Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,212 --> 00:00:46,213
{\an8}Réflexe !
2
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
{\an8}- Prête ?
- Prête. À plus.
3
00:00:51,886 --> 00:00:53,095
Bonne chance, coach.
4
00:00:54,138 --> 00:00:58,017
CLOSER
5
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
Gabby !
6
00:01:02,938 --> 00:01:05,608
Dernière rentrée au lycée,
j'ai envie de pleurer.
7
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Mais non.
8
00:01:09,695 --> 00:01:11,280
{\an8}Qu'est-ce qui m'arrive ?
9
00:01:11,655 --> 00:01:13,157
Un nouveau record, les gars.
10
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
{\an8}La meuf danse à...
11
00:01:15,493 --> 00:01:16,410
7h28.
12
00:01:16,911 --> 00:01:18,370
{\an8}Je fête tout simplement
13
00:01:18,579 --> 00:01:20,456
{\an8}notre dernière rentrée au lycée.
14
00:01:20,623 --> 00:01:22,041
{\an8}T'es sous amphètes ?
15
00:01:22,416 --> 00:01:24,502
Tout ça, c'est naturel, chérie !
16
00:01:31,467 --> 00:01:32,843
{\an8}C'est quoi, son délire ?
17
00:01:33,219 --> 00:01:34,595
{\an8}Il se la pète trop.
18
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
{\an8}Allez, on y va.
19
00:01:37,723 --> 00:01:40,017
{\an8}Trop contente qu'on soit
dans le même lycée.
20
00:01:40,643 --> 00:01:41,727
McKenna ?
21
00:01:46,524 --> 00:01:47,900
- Gabriella ?
- Ici !
22
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
10 textos,
4 MP et un mail d'Emily.
23
00:01:52,696 --> 00:01:53,739
Au secours.
24
00:01:53,948 --> 00:01:56,283
{\an8}T'inquiète, c'est pareil
sur le tchat des cheers.
25
00:01:56,450 --> 00:01:58,160
{\an8}Ça va durer toute l'année ?
26
00:01:58,661 --> 00:02:00,246
{\an8}Pourquoi
tu m'as recrutée ?
27
00:02:01,205 --> 00:02:02,331
{\an8}Drayton ?
28
00:02:04,124 --> 00:02:05,793
{\an8}Drayton Lahey ?
29
00:02:18,138 --> 00:02:18,973
{\an8}M. Lahey ?
30
00:02:20,432 --> 00:02:21,475
{\an8}Présent.
31
00:02:21,684 --> 00:02:23,936
L'année commence mal, M. Lahey.
32
00:02:24,436 --> 00:02:28,148
{\an8}Je préfère partir de loin.
Je peux que m'améliorer.
33
00:02:30,359 --> 00:02:32,570
Va plutôt t'asseoir.
34
00:02:34,113 --> 00:02:36,407
Parlons de vos lectures estivales.
35
00:02:37,074 --> 00:02:38,450
Dallas, merci.
36
00:02:38,951 --> 00:02:40,202
On t'écoute.
37
00:02:40,661 --> 00:02:42,037
Oui...
38
00:02:42,246 --> 00:02:44,415
J'ai trouvé que le livre...
39
00:02:46,208 --> 00:02:47,251
Roméo et Juliette.
40
00:02:47,418 --> 00:02:49,295
...Roméo et Juliette était...
41
00:02:49,461 --> 00:02:50,296
intéressant.
42
00:02:51,714 --> 00:02:53,132
Intéressant ?
43
00:02:53,299 --> 00:02:54,967
Je t'en prie, développe.
44
00:02:57,261 --> 00:02:58,804
La fin était tragique.
45
00:03:01,056 --> 00:03:03,642
Roméo et Juliette
avaient la vie devant eux,
46
00:03:03,809 --> 00:03:07,605
mais ils ont tout gâché
pour un coup d'un soir en teuf.
47
00:03:11,692 --> 00:03:12,526
Tragique.
48
00:03:12,735 --> 00:03:14,320
Quelqu'un veut réagir ?
49
00:03:16,113 --> 00:03:17,489
Je sais pas.
50
00:03:18,449 --> 00:03:20,242
Peut-être qu'ils voulaient juste
s'éclater.
51
00:03:20,451 --> 00:03:21,827
C'est si grave que ça ?
52
00:03:27,249 --> 00:03:28,626
Ils sont morts.
53
00:03:29,418 --> 00:03:31,545
Ouvrez vos livres,
54
00:03:31,712 --> 00:03:33,213
acte 5, scène 3.
55
00:03:40,971 --> 00:03:42,264
Comment ça va, coach ?
56
00:03:42,431 --> 00:03:43,557
Impatient ?
57
00:03:43,766 --> 00:03:46,060
Oui. Ça va, en forme.
58
00:03:47,770 --> 00:03:49,605
Que me vaut...
59
00:03:50,648 --> 00:03:51,774
cet honneur ?
60
00:03:54,068 --> 00:03:57,196
J'ai remarqué un petit relâchement
cette semaine.
61
00:03:58,030 --> 00:04:00,658
Est-ce vraiment le moment
de lever le pied ?
62
00:04:00,866 --> 00:04:03,661
M. Lahey,
on a mis le paquet pendant 2 jours,
63
00:04:03,827 --> 00:04:05,079
les gars sont au max.
64
00:04:05,287 --> 00:04:08,540
Il faudrait que Drayton joue un maximum
avec les receveurs.
65
00:04:08,707 --> 00:04:12,211
Si je le sollicite trop en présaison,
il risque de se blesser.
66
00:04:12,419 --> 00:04:13,754
Bien sûr.
67
00:04:14,546 --> 00:04:15,839
Mais...
68
00:04:16,799 --> 00:04:19,343
comme vous le savez,
Drayton vise Waco.
69
00:04:19,510 --> 00:04:22,179
Il a des chances d'y être quarterback.
70
00:04:22,805 --> 00:04:25,432
Vous comprenez bien
que c'est une occasion en or.
71
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
Il faut tout faire
pour qu'il reste concentré,
72
00:04:28,644 --> 00:04:29,979
qu'il garde le cap,
73
00:04:30,396 --> 00:04:31,855
loin des distractions.
74
00:04:32,314 --> 00:04:33,399
Ça marche.
75
00:04:36,360 --> 00:04:37,528
Merci, coach.
76
00:04:54,294 --> 00:04:55,170
Pieds tendus !
77
00:04:56,338 --> 00:04:57,381
Bras toniques !
78
00:05:02,177 --> 00:05:03,095
Et stop !
79
00:05:05,931 --> 00:05:07,975
C'est un entraînement,
pas le Super Bowl.
80
00:05:08,142 --> 00:05:10,352
- Très drôle.
- En place, les filles !
81
00:05:10,519 --> 00:05:12,438
On se refait "Fonce et gagne".
82
00:05:14,356 --> 00:05:15,858
Fonce et gagne !
83
00:05:19,486 --> 00:05:20,446
Go !
84
00:05:25,075 --> 00:05:27,077
Bon, les gars, up-downs
85
00:05:27,286 --> 00:05:29,163
suivis d'une série de sprints.
86
00:05:29,371 --> 00:05:31,957
Coach,
d'après le programme, c'est fini.
87
00:05:32,166 --> 00:05:33,667
Je connais mon programme.
88
00:05:33,876 --> 00:05:35,502
Ton père aussi, apparemment.
89
00:05:37,046 --> 00:05:39,089
Quoi ? Qu'est-ce qu'il a dit ?
90
00:05:40,758 --> 00:05:41,675
T'inquiète,
91
00:05:42,217 --> 00:05:43,677
on en parlera plus tard.
92
00:05:44,303 --> 00:05:45,721
Va avec ton équipe, capitaine.
93
00:05:52,144 --> 00:05:55,189
Tu veux pas retrouver ton vrai père ?
Il pourrait m'adopter.
94
00:05:55,397 --> 00:05:57,149
- Papa est juste...
- Con.
95
00:05:57,316 --> 00:05:58,150
Dur.
96
00:05:58,609 --> 00:06:00,194
- Te prends pas la tête.
- Non.
97
00:06:02,529 --> 00:06:04,782
Fais pas genre. Ça te soûle.
98
00:06:05,741 --> 00:06:06,992
Chase, passe longue !
99
00:06:09,953 --> 00:06:10,829
La vache.
100
00:06:11,663 --> 00:06:13,040
Stylé, Cheer !
101
00:06:13,248 --> 00:06:15,167
J'ai un prénom, Quarterback !
102
00:06:19,171 --> 00:06:21,340
- C'est qui ?
- Gabby ?
103
00:06:21,548 --> 00:06:23,383
Cheffe des cheerleaders,
déléguée de classe.
104
00:06:24,176 --> 00:06:26,845
- Elle a largué son mec.
- On connaît tous Gabby.
105
00:06:27,596 --> 00:06:30,557
Je parle de la nouvelle.
Elle est en anglais avec moi.
106
00:06:30,933 --> 00:06:33,102
Dallas Bryan.
Elle a été transférée ici.
107
00:06:33,310 --> 00:06:35,771
Je crois qu'elle fait de la danse
ou du théâtre.
108
00:06:35,938 --> 00:06:36,814
Bryan, c'est...
109
00:06:37,022 --> 00:06:40,025
La sœur du nouveau coach.
Zone interdite.
110
00:06:41,777 --> 00:06:43,237
D'où le boulet de canon.
111
00:06:44,238 --> 00:06:45,906
Couché ! Debout !
112
00:06:46,698 --> 00:06:47,616
Go !
113
00:06:50,661 --> 00:06:51,620
Allez !
114
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
Quinze...
115
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
Venez par ici !
116
00:06:59,503 --> 00:07:00,838
Genou à terre.
117
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
Bon.
118
00:07:03,799 --> 00:07:04,883
Vous avez bien bossé.
119
00:07:05,884 --> 00:07:07,136
Allez vous reposer,
120
00:07:07,344 --> 00:07:08,720
on remet ça demain.
121
00:07:08,887 --> 00:07:09,972
À 3, avec moi !
122
00:07:10,556 --> 00:07:12,266
- 1, 2, 3 !
- Wolves !
123
00:07:14,476 --> 00:07:15,519
Drayton,
124
00:07:16,228 --> 00:07:17,479
dans mon bureau.
125
00:07:22,234 --> 00:07:23,360
Beaucoup de facs de D1
126
00:07:23,569 --> 00:07:24,862
s'intéressent à toi.
127
00:07:25,696 --> 00:07:28,657
Je sais que tu t'es engagé
auprès de Waco,
128
00:07:28,824 --> 00:07:30,826
mais sache que tu as le choix.
129
00:07:33,203 --> 00:07:34,413
Le choix ?
130
00:07:35,414 --> 00:07:36,540
Merci pour l'info.
131
00:07:36,707 --> 00:07:37,666
Drayton,
132
00:07:38,292 --> 00:07:40,919
t'as toutes tes chances de devenir pro.
133
00:07:41,920 --> 00:07:44,590
T'es doué,
mais faut rectifier ton comportement.
134
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
Je suis la 4e génération
à aller à Waco,
135
00:07:46,967 --> 00:07:48,385
y a pas d'autre choix.
136
00:07:48,719 --> 00:07:51,638
Mon père m'a déjà réservé
le stage d'été.
137
00:07:54,266 --> 00:07:56,393
Mais c'est ce que tu veux ?
138
00:08:02,941 --> 00:08:04,985
Je sais pas, j'y ai jamais réfléchi.
139
00:08:06,778 --> 00:08:08,363
On a encore le temps.
140
00:08:08,530 --> 00:08:11,658
Fais pas de vagues,
sois présent et fais le job.
141
00:08:11,867 --> 00:08:13,118
Et réfléchis-y.
142
00:08:14,328 --> 00:08:15,495
À vos ordres.
143
00:08:16,496 --> 00:08:17,456
Écoute,
144
00:08:17,623 --> 00:08:18,874
je comprends.
145
00:08:19,041 --> 00:08:20,792
Moi aussi, j'ai été quarterback.
146
00:08:21,001 --> 00:08:22,628
La pression peut être...
147
00:08:23,337 --> 00:08:25,005
écrasante dans cette ville.
148
00:08:26,340 --> 00:08:27,841
Si t'as besoin de parler,
149
00:08:28,759 --> 00:08:30,552
ma porte est toujours ouverte.
150
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
D'accord.
151
00:08:40,771 --> 00:08:43,190
Salut, Cheer.
Désolé pour tout à l'heure.
152
00:08:43,398 --> 00:08:44,650
D'habitude, j'assure.
153
00:08:45,400 --> 00:08:47,027
Je te crois sur parole, Quarterback.
154
00:08:47,236 --> 00:08:48,111
Pas besoin.
155
00:08:48,278 --> 00:08:50,864
Demande aux autres,
je suis un peu une légende.
156
00:08:51,907 --> 00:08:53,700
C'est beau, autant de modestie.
157
00:08:53,867 --> 00:08:55,577
C'est sa plus grande qualité.
158
00:08:55,744 --> 00:08:59,748
Je m'excusais auprès de Dallas
d'avoir failli lui arracher la tête.
159
00:09:00,415 --> 00:09:03,085
Et j'expliquais à Drayton
160
00:09:03,252 --> 00:09:04,711
que je savais me défendre.
161
00:09:05,671 --> 00:09:06,672
Drayton,
162
00:09:06,838 --> 00:09:07,965
passe longue.
163
00:09:08,423 --> 00:09:09,716
Va plus loin !
164
00:09:14,680 --> 00:09:15,722
Attention à ma...
165
00:09:19,059 --> 00:09:19,893
voiture.
166
00:09:29,111 --> 00:09:30,320
Merde, désolé.
167
00:09:30,821 --> 00:09:31,947
C'est rien.
168
00:09:33,073 --> 00:09:34,741
- Ça va ?
- Oui.
169
00:09:36,159 --> 00:09:37,119
Ça va aller.
170
00:09:37,286 --> 00:09:40,539
On va au garage et je vois
si ma mère peut nous récupérer.
171
00:09:40,706 --> 00:09:43,667
Je peux vous ramener
pour rattraper ses bêtises.
172
00:09:44,251 --> 00:09:46,044
Merci, c'est très gentil.
173
00:09:47,087 --> 00:09:49,131
Tu peux plutôt me déposer
au studio ?
174
00:09:49,339 --> 00:09:50,382
Ça marche.
175
00:09:50,590 --> 00:09:51,633
On y va.
176
00:09:54,261 --> 00:09:56,054
T'as déconné, mon pote.
177
00:09:56,680 --> 00:09:57,931
Ferme-la, Chase.
178
00:10:23,623 --> 00:10:25,208
Et on tend !
179
00:10:29,046 --> 00:10:29,880
Joli.
180
00:10:32,090 --> 00:10:35,302
Énergique ! 2, 3, 4, 5, 6.
181
00:10:35,510 --> 00:10:36,887
Énergique, allez !
182
00:10:41,892 --> 00:10:43,101
Pas mal !
183
00:10:50,650 --> 00:10:53,153
J'ai préparé mon audition tout l'été.
184
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Nathan va me filmer,
Gabby fera le montage,
185
00:10:56,031 --> 00:10:57,032
et dans un an,
186
00:10:57,199 --> 00:11:00,702
j'aurai plus à nettoyer de la sueur
à la serpillère.
187
00:11:02,621 --> 00:11:04,289
Ce sera pas pareil sans toi.
188
00:11:05,290 --> 00:11:09,044
Je connais le directeur
du Conservatoire de danse de Summit.
189
00:11:09,544 --> 00:11:12,381
Je pourrais l'appeler,
lui parler de toi.
190
00:11:12,964 --> 00:11:15,050
Ce serait bien d'avoir un plan B.
191
00:11:16,009 --> 00:11:17,761
C'est CalArts ou rien.
192
00:11:18,512 --> 00:11:20,180
Je croirais entendre ta mère.
193
00:11:20,764 --> 00:11:22,516
Je veux juste que tu aies le choix.
194
00:11:22,682 --> 00:11:25,143
CalArts est une école formidable,
195
00:11:25,310 --> 00:11:27,062
mais la concurrence y est très rude.
196
00:11:27,646 --> 00:11:30,148
C'est pour ça que je m'entraîne
depuis des années.
197
00:11:30,732 --> 00:11:33,443
Je suis au-dessus de tous les autres.
198
00:11:34,361 --> 00:11:35,904
Tu es une danseuse incroyable,
199
00:11:36,738 --> 00:11:38,323
mais tu n'es pas prête.
200
00:11:39,157 --> 00:11:40,117
Pas encore.
201
00:11:42,994 --> 00:11:45,455
Entrer à CalArts
est quasiment impossible,
202
00:11:45,664 --> 00:11:46,915
surtout avec une audition vidéo.
203
00:11:47,124 --> 00:11:48,959
Mais ça reste possible.
204
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
On dirait vraiment ta mère.
205
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
- T'es vraiment motivée ?
- Oui !
206
00:11:54,005 --> 00:11:55,424
Alors arrête de réfléchir.
207
00:11:55,632 --> 00:11:57,759
Ça se voit que tu penses à la choré.
208
00:11:57,968 --> 00:11:59,261
Tu es trop rigoureuse.
209
00:11:59,428 --> 00:12:00,554
Sois spontanée.
210
00:12:00,762 --> 00:12:02,639
Mais y a des pas à suivre.
211
00:12:02,806 --> 00:12:06,101
On doit avoir l'impression
que c'est la première et dernière fois
212
00:12:06,309 --> 00:12:07,561
que tu le fais.
213
00:12:09,354 --> 00:12:10,730
Tu vas y arriver.
214
00:12:11,648 --> 00:12:12,524
Tu fermeras ?
215
00:12:21,158 --> 00:12:22,951
C'était à moi de faire les courses.
216
00:12:23,118 --> 00:12:25,370
J'ai fait ça vite fait en rentrant.
217
00:12:25,912 --> 00:12:27,497
Comme ça, t'es débarrassée.
218
00:12:27,664 --> 00:12:29,291
Quel gentil tuteur légal.
219
00:12:29,458 --> 00:12:30,876
Tu peux dire "frère".
220
00:12:39,092 --> 00:12:41,887
- Tu fais du riz sauté cette semaine ?
- Bien sûr !
221
00:12:42,053 --> 00:12:43,680
Quand est-ce que tu m'apprendras ?
222
00:12:43,889 --> 00:12:45,849
Quand tu seras prête, jeune padawan.
223
00:12:46,016 --> 00:12:47,809
- Ça a été, ta journée ?
- Horrible.
224
00:12:47,976 --> 00:12:49,394
En plus de la voiture,
225
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Alicia a dit
que je devrais abandonner CalArts.
226
00:12:53,273 --> 00:12:54,983
Elle a dit quoi, exactement ?
227
00:12:55,650 --> 00:12:57,986
Que je suis pas prête,
mais que ça viendra.
228
00:12:58,153 --> 00:12:59,279
Je préfère ça.
229
00:12:59,446 --> 00:13:00,489
Le souci,
230
00:13:00,655 --> 00:13:03,700
c'est que je dois reprendre ma choré
depuis le début.
231
00:13:03,867 --> 00:13:06,369
En plus des cours et du boulot.
232
00:13:06,536 --> 00:13:08,580
Et Gabby m'a convaincue
d'être cheerleader.
233
00:13:08,955 --> 00:13:10,290
Mais CalArts valorise...
234
00:13:10,499 --> 00:13:12,000
L'extrascolaire, je sais.
235
00:13:12,167 --> 00:13:14,002
Faut que je bosse à fond.
236
00:13:14,628 --> 00:13:15,712
Je comprends.
237
00:13:15,879 --> 00:13:19,591
Mais en attendant, tu passes à côté
de ton année de terminale
238
00:13:19,799 --> 00:13:21,927
avant même qu'elle n'ait commencé.
239
00:13:22,928 --> 00:13:26,681
Être cheer, faire la fête,
sortir avec quelqu'un...
240
00:13:27,557 --> 00:13:29,601
- Ça, non.
- Même sans ça.
241
00:13:30,352 --> 00:13:31,186
Tu vois ?
242
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
Profite de tes 18 ans.
243
00:13:39,236 --> 00:13:41,071
Ça a pas l'air si mal.
244
00:13:43,114 --> 00:13:46,284
T'es plutôt doué
pour inspirer les jeunes.
245
00:13:46,451 --> 00:13:47,410
Merci.
246
00:13:48,245 --> 00:13:49,621
Qu'est-ce qu'on a là-dedans ?
247
00:13:55,126 --> 00:13:56,086
Salut, Cheer.
248
00:13:56,461 --> 00:13:57,796
Tu vas me casser une fenêtre ?
249
00:13:58,838 --> 00:14:00,048
Désolé pour tout à l'heure.
250
00:14:01,299 --> 00:14:03,843
Ça, c'est pour couvrir les frais.
251
00:14:11,935 --> 00:14:13,019
Épargne-moi ta charité.
252
00:14:13,228 --> 00:14:14,688
C'est pas ça.
253
00:14:14,854 --> 00:14:16,481
C'était ma faute et...
254
00:14:16,648 --> 00:14:18,108
je veux me racheter.
255
00:14:22,195 --> 00:14:23,989
Merci, je te rembourserai.
256
00:14:24,197 --> 00:14:27,158
Pas besoin.
Prends-le comme la taxe du relou.
257
00:14:28,285 --> 00:14:29,452
Y a pas assez, du coup.
258
00:14:31,788 --> 00:14:33,498
On se voit au lycée.
259
00:14:37,544 --> 00:14:41,131
M. Douglas va me faire ma lettre
de recommandation pour Princeton !
260
00:14:41,298 --> 00:14:42,299
Gabs, c'est top !
261
00:14:42,465 --> 00:14:44,259
Merci, je suis trop excitée...
262
00:14:44,426 --> 00:14:45,343
Salut.
263
00:14:45,510 --> 00:14:47,095
Dallas, comment va ta voiture ?
264
00:14:47,470 --> 00:14:50,515
Elle se fait opérer à cœur ouvert,
merci de demander.
265
00:14:51,266 --> 00:14:54,394
Ton exposé sur la nature radioactive
des bananes était...
266
00:14:54,561 --> 00:14:56,730
passionnant et à la fois...
267
00:14:56,896 --> 00:14:57,939
flippant.
268
00:14:58,106 --> 00:14:58,982
Merci.
269
00:14:59,149 --> 00:15:02,485
T'inquiète, faut en manger un million
pour mourir irradié.
270
00:15:02,652 --> 00:15:05,155
Ton discours de major de promo
va déchirer.
271
00:15:05,363 --> 00:15:07,324
Merci, c'est trop gentil.
272
00:15:15,832 --> 00:15:17,417
Dallas, viens avec nous.
273
00:15:17,584 --> 00:15:18,793
Yo, Josh.
274
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
Cheer est avec nous.
275
00:15:23,840 --> 00:15:26,009
C'est ton jour de chance, Quarterback.
276
00:15:26,718 --> 00:15:28,094
Tu viens à la teuf, ce soir ?
277
00:15:28,303 --> 00:15:29,929
C'est pas trop mon truc.
278
00:15:31,765 --> 00:15:34,476
Si tu changes d'avis,
je t'emmène avec plaisir.
279
00:15:35,352 --> 00:15:36,603
À moins que...
280
00:15:37,103 --> 00:15:38,521
ton mec soit jaloux.
281
00:15:39,397 --> 00:15:40,940
J'ai pas de mec jaloux.
282
00:15:41,149 --> 00:15:42,734
D'un, c'est super toxique.
283
00:15:42,942 --> 00:15:44,694
De deux, je veux pas de mec.
284
00:15:45,278 --> 00:15:48,198
Pour l'instant.
Mais toute règle a des exceptions.
285
00:15:49,449 --> 00:15:50,617
Pas celle-là.
286
00:15:50,784 --> 00:15:53,787
Je me barre dès que j'ai mon diplôme,
c'est mort.
287
00:15:55,372 --> 00:15:56,498
Je vois.
288
00:15:57,999 --> 00:16:01,378
Mais t'as pas des petites envies
qui te titillent ?
289
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
Merci de t'en soucier,
mais je gère ça très bien.
290
00:16:10,929 --> 00:16:12,597
Pourquoi tout le monde
parle de lui ?
291
00:16:12,806 --> 00:16:15,016
Il est moins séduisant qu'il le croit.
292
00:16:15,517 --> 00:16:16,351
Je sais pas.
293
00:16:17,102 --> 00:16:18,645
J'ai senti une connexion.
294
00:16:20,355 --> 00:16:22,190
Il est arrogant et prétentieux.
295
00:16:22,357 --> 00:16:24,317
Et il s'est tapé la moitié
des cheers.
296
00:16:24,526 --> 00:16:26,820
T'as vu ses suçons ? "Ses".
297
00:16:27,529 --> 00:16:30,198
Tu fais du slut-shaming ?
C'est pas bien.
298
00:16:30,365 --> 00:16:32,409
C'est juste une remarque.
299
00:16:32,575 --> 00:16:36,204
Mais franchement,
le sportif qui n'a jamais eu de copine,
300
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
c'est tellement cliché.
301
00:16:37,622 --> 00:16:41,584
Meuf, tu le kiffes.
Tout le monde le voit sauf toi.
302
00:16:42,377 --> 00:16:45,088
Ok, peut-être que tu le détestes
vraiment.
303
00:16:45,296 --> 00:16:48,049
Mais si un autre BG arrivait,
il aurait ses chances ?
304
00:16:48,216 --> 00:16:49,050
Non.
305
00:16:49,217 --> 00:16:51,970
Je suis très bien toute seule
et j'ai pas le temps.
306
00:16:52,178 --> 00:16:53,638
C'est notre dernière année.
307
00:16:53,805 --> 00:16:55,473
Je suis dans 5 cours avancés, 2 clubs
308
00:16:55,640 --> 00:16:58,893
et j'ai accepté l'invitation de Josh
pour ce soir.
309
00:17:00,687 --> 00:17:02,897
C'est pas vraiment
une question de temps,
310
00:17:03,064 --> 00:17:05,400
c'est que tu veux pas te laisser aller.
311
00:17:06,943 --> 00:17:08,027
Aïe.
312
00:17:08,737 --> 00:17:11,114
Je suis désolée,
mais en tant que BFF,
313
00:17:11,281 --> 00:17:13,533
je dois être honnête,
même si ça fait mal.
314
00:17:13,700 --> 00:17:14,784
Parce que je t'aime.
315
00:17:15,535 --> 00:17:17,370
- Moi aussi, je t'aime.
- Pardon ?
316
00:17:17,829 --> 00:17:18,872
J'ai pas entendu.
317
00:17:19,622 --> 00:17:20,749
C'est bon.
318
00:17:21,207 --> 00:17:22,292
Moi aussi, je t'aime.
319
00:17:22,500 --> 00:17:24,252
Alors tu viens avec moi ce soir ?
320
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
S'il te plaît...
321
00:17:26,129 --> 00:17:29,507
J'avoue, j'ai un méga-crush pour Josh.
322
00:17:29,674 --> 00:17:31,259
Et j'ai besoin de mon binôme.
323
00:17:33,803 --> 00:17:34,637
D'accord.
324
00:17:35,305 --> 00:17:36,639
Merci !
325
00:17:38,266 --> 00:17:40,226
Hâte de te renvoyer l'ascenseur.
326
00:17:40,393 --> 00:17:42,228
Avec Drayton ou un autre.
327
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
5, 6, 7 et 8.
328
00:17:57,911 --> 00:17:59,579
Je veux plus d'émotion.
329
00:18:08,505 --> 00:18:09,506
Arrête.
330
00:18:10,548 --> 00:18:12,008
Je suis pas dedans.
331
00:18:12,550 --> 00:18:13,468
Et toi non plus.
332
00:18:13,676 --> 00:18:15,136
Ça veut dire quoi ?
333
00:18:15,303 --> 00:18:18,097
Ça veut dire
que tu réfléchis encore trop.
334
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Arrête de te retenir.
335
00:18:20,141 --> 00:18:21,518
Lâche-toi !
336
00:18:23,102 --> 00:18:24,270
Il est tard.
337
00:18:24,938 --> 00:18:27,899
Tu peux continuer,
mais ferme bien en partant.
338
00:18:29,317 --> 00:18:32,195
En fait, j'ai un truc de prévu ce soir.
339
00:18:35,156 --> 00:18:36,699
Je suis ravie pour toi.
340
00:18:46,501 --> 00:18:48,586
Y a toute la classe de terminale !
341
00:18:51,214 --> 00:18:52,465
Je vais chercher Josh.
342
00:18:52,632 --> 00:18:54,551
Et moi, un coin où m'asseoir.
343
00:18:54,717 --> 00:18:55,635
Non !
344
00:18:55,802 --> 00:18:58,471
T'es mon binôme, tu restes avec moi.
345
00:18:58,972 --> 00:19:00,223
Et si je m'étais trompée
346
00:19:00,431 --> 00:19:02,517
et qu'il était juste gentil ?
347
00:19:02,684 --> 00:19:03,935
Arrête !
348
00:19:04,102 --> 00:19:07,230
Il te regarde comme Nathan regarde
une pizza Domino's.
349
00:19:09,607 --> 00:19:10,608
Tu vois ?
350
00:19:13,236 --> 00:19:14,445
Tu es...
351
00:19:14,946 --> 00:19:15,780
magnifique.
352
00:19:15,947 --> 00:19:16,781
Merci.
353
00:19:16,948 --> 00:19:19,701
Les chignons m'ont pris
plus de temps que prévu.
354
00:19:19,909 --> 00:19:21,452
Ma mission s'arrête là.
355
00:19:21,619 --> 00:19:24,289
Si t'as besoin de moi,
je serai ailleurs.
356
00:19:27,458 --> 00:19:28,376
Cheer,
357
00:19:28,543 --> 00:19:30,837
t'es vraiment obsédée par moi.
358
00:19:31,004 --> 00:19:32,797
T'aimerais bien, hein ?
359
00:19:32,964 --> 00:19:35,675
J'essaye juste de laisser
Roméo et Juliette tranquilles.
360
00:19:35,842 --> 00:19:36,885
J'espère que c'est pas...
361
00:19:37,760 --> 00:19:39,178
C'était quoi, déjà ?
362
00:19:39,345 --> 00:19:41,472
"Un coup d'un soir en teuf" ?
363
00:19:43,683 --> 00:19:45,435
Qui est obsédé par qui ?
364
00:19:50,356 --> 00:19:51,399
Merci.
365
00:20:15,757 --> 00:20:17,216
Ça m'étonne que tu sois là.
366
00:20:17,842 --> 00:20:19,135
C'est pas trop ton trip.
367
00:20:19,302 --> 00:20:21,512
Non. Cette ville non plus.
368
00:20:21,679 --> 00:20:23,264
On étouffe.
369
00:20:26,559 --> 00:20:28,227
Les autres ont l'air contents.
370
00:20:28,728 --> 00:20:30,146
C'est peut-être toi ?
371
00:20:31,481 --> 00:20:34,192
Je sais pas si t'es sincère
ou si tu me cherches.
372
00:20:34,400 --> 00:20:37,070
- Dans quel cas j'ai un rancard ?
- Aucun.
373
00:20:37,820 --> 00:20:41,032
T'as beau être canon,
tout le monde n'est pas à tes pieds.
374
00:20:42,075 --> 00:20:43,451
Tu me trouves canon ?
375
00:20:44,118 --> 00:20:45,078
Non.
376
00:20:46,120 --> 00:20:48,706
Enfin si, objectivement...
377
00:20:50,375 --> 00:20:52,335
Tu te kiffes trop, c'est insupportable.
378
00:20:52,502 --> 00:20:53,836
Détends-toi, Cheer.
379
00:20:54,003 --> 00:20:55,380
Toi aussi, t'es canon.
380
00:20:55,546 --> 00:20:56,756
Je sais.
381
00:20:56,923 --> 00:20:59,801
Yo, Drayton !
On se fait un bière-pong ?
382
00:21:00,009 --> 00:21:01,135
La revanche ?
383
00:21:01,302 --> 00:21:03,304
Pas ce soir, y a entraînement demain.
384
00:21:03,471 --> 00:21:04,555
Respect.
385
00:21:05,848 --> 00:21:07,100
Tu peux jouer avec de l'eau.
386
00:21:08,226 --> 00:21:09,686
Tu veux jouer ?
387
00:21:10,436 --> 00:21:13,564
- Je suis imbattable.
- T'as peur que je te détrône ?
388
00:21:14,440 --> 00:21:15,525
Tu rêves.
389
00:21:17,860 --> 00:21:19,362
On le pimente un peu ?
390
00:21:20,905 --> 00:21:21,739
Je t'écoute.
391
00:21:23,074 --> 00:21:24,367
Si je gagne,
392
00:21:24,701 --> 00:21:26,411
j'ai droit à mon rancard.
393
00:21:27,245 --> 00:21:28,246
Si je perds...
394
00:21:31,040 --> 00:21:33,167
je te le demanderai plus jamais.
395
00:21:38,923 --> 00:21:40,174
Banco.
396
00:21:52,645 --> 00:21:54,814
Déclare forfait et je t'invite à dîner.
397
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
T'es toujours aussi confiant ?
398
00:21:57,567 --> 00:21:58,901
Un resto italien ?
399
00:22:00,528 --> 00:22:02,697
Je croyais que tu jouais pas.
400
00:22:02,864 --> 00:22:04,449
Je joue pas, je m'hydrate.
401
00:22:08,036 --> 00:22:09,120
J'y crois pas.
402
00:22:09,328 --> 00:22:10,580
Au revoir, Drayton.
403
00:22:11,914 --> 00:22:13,124
Elle t'a tué !
404
00:22:14,876 --> 00:22:16,544
Arrête les frais, Quarterback.
405
00:22:16,753 --> 00:22:17,587
En 3 coups.
406
00:22:17,795 --> 00:22:20,465
Je sais que t'as l'habitude
d'avoir ce que tu veux,
407
00:22:20,631 --> 00:22:21,883
mais t'as perdu à la loyale.
408
00:22:22,050 --> 00:22:23,342
J'y peux rien.
409
00:22:23,760 --> 00:22:24,969
T'en remets une couche ?
410
00:22:26,721 --> 00:22:29,265
Tu sais très bien
qu'on pourrait s'éclater.
411
00:22:31,184 --> 00:22:33,227
Je sais pas à quoi tu joues,
412
00:22:33,728 --> 00:22:34,979
mais c'est sans moi.
413
00:22:35,438 --> 00:22:38,107
Dray, mon cœur,
j'espérais que tu sois là.
414
00:22:38,274 --> 00:22:40,193
On va boire un verre dans la piscine,
415
00:22:40,401 --> 00:22:41,319
comme l'autre fois ?
416
00:22:41,486 --> 00:22:43,279
T'as pris ton maillot de bain ?
417
00:22:43,446 --> 00:22:44,781
Pour quoi faire ?
418
00:23:01,172 --> 00:23:02,006
Un autre.
419
00:23:03,299 --> 00:23:04,133
Dallas !
420
00:23:07,345 --> 00:23:09,013
Josh m'invite à manger un bout.
421
00:23:09,180 --> 00:23:11,933
Ça va aller pour rentrer ?
Tu m'en veux pas ?
422
00:23:12,141 --> 00:23:14,477
Je t'en voudrais de pas y aller.
423
00:23:14,852 --> 00:23:16,354
T'inquiète, je me ferai ramener,
424
00:23:16,521 --> 00:23:19,524
mais je veux un rapport détaillé demain.
425
00:23:20,233 --> 00:23:21,317
Merci.
426
00:23:21,484 --> 00:23:22,693
Tu sauras tout.
427
00:23:24,362 --> 00:23:26,155
Je t'aime. Salut.
428
00:23:28,950 --> 00:23:29,992
Santé.
429
00:23:35,665 --> 00:23:37,959
- Tu fais pas semblant, toi.
- Non.
430
00:23:38,126 --> 00:23:39,293
- Bonne nuit, Chase.
- Bonne nuit.
431
00:23:39,460 --> 00:23:40,461
Salut.
432
00:23:50,263 --> 00:23:52,473
Merde, toujours pas de réseau.
433
00:23:53,474 --> 00:23:54,767
Je déteste cette ville.
434
00:23:56,144 --> 00:23:57,311
Non,
435
00:23:57,478 --> 00:23:59,939
je préfère marcher, ça fait plus de pas.
436
00:24:10,658 --> 00:24:13,452
Drayton, j'ai cru
que j'allais me faire trucider !
437
00:24:13,661 --> 00:24:14,954
T'es malade ou quoi ?
438
00:24:15,163 --> 00:24:17,874
On t'a pas appris
à pas rentrer seule la nuit ?
439
00:24:20,626 --> 00:24:22,086
Monte, je te ramène.
440
00:24:24,297 --> 00:24:27,925
Je préfère marcher 25 000 km
que de monter sur ta moto.
441
00:24:28,676 --> 00:24:30,261
T'habites à l'opposé.
442
00:24:32,805 --> 00:24:34,682
Fait chier, je suis bourrée.
443
00:24:34,849 --> 00:24:35,808
Sans blague.
444
00:24:35,975 --> 00:24:38,144
Nathan peut pas me voir comme ça.
445
00:24:40,563 --> 00:24:41,856
Ça tourne.
446
00:25:00,583 --> 00:25:02,293
T'es déjà montée sur une moto ?
447
00:25:03,085 --> 00:25:04,128
Non.
448
00:25:18,601 --> 00:25:20,436
C'est un honneur de t'initier.
449
00:25:54,387 --> 00:25:55,846
T'habites ici ?
450
00:25:56,222 --> 00:25:57,682
Bienvenue chez moi.
451
00:26:01,352 --> 00:26:03,729
Normal que t'aies toujours
ce que tu veux.
452
00:26:04,146 --> 00:26:05,898
Et toi, c'est ce que tu veux ?
453
00:26:06,440 --> 00:26:07,483
Non.
454
00:26:08,192 --> 00:26:09,402
Peut-être.
455
00:26:09,568 --> 00:26:10,736
Je sais pas.
456
00:26:11,362 --> 00:26:15,241
Je peux te ramener chez Gabby,
mais je l'ai vue partir avec Josh.
457
00:26:16,617 --> 00:26:18,828
Ils sont mignons, tous les deux.
458
00:26:18,995 --> 00:26:20,830
Ça me donne presque envie...
459
00:26:20,997 --> 00:26:22,081
Ça va aller.
460
00:26:23,457 --> 00:26:24,792
Viens, on rentre.
461
00:26:31,632 --> 00:26:33,759
Tu te la joues trop...
462
00:26:33,926 --> 00:26:36,429
avec ta moto, ton sourire
463
00:26:36,595 --> 00:26:38,055
et ton torse nu.
464
00:26:38,597 --> 00:26:40,850
Je parie que t'as manigancé tout ça
465
00:26:41,017 --> 00:26:42,560
pour coucher avec moi...
466
00:26:52,111 --> 00:26:54,280
En fait, t'as rien manigancé ?
467
00:26:55,489 --> 00:26:58,200
J'ai beau être sportif,
je connais le consentement.
468
00:27:01,162 --> 00:27:03,122
T'es peut-être pas si cliché.
469
00:27:22,224 --> 00:27:23,142
Bonne nuit.
470
00:27:58,219 --> 00:28:00,554
- T'es où ?- Faut que tu me ramènes.
471
00:28:06,936 --> 00:28:09,855
...ce qui est le pire.
Que tu sois pas venu au dîner
472
00:28:10,022 --> 00:28:11,690
ou que tu l'aies oublié ?
473
00:28:11,857 --> 00:28:14,026
Excuse-moi d'être sorti,
c'est de mon âge.
474
00:28:14,193 --> 00:28:16,028
Tu rates un dîner
prévu depuis des mois
475
00:28:16,237 --> 00:28:18,114
et qu'on prépare
depuis des semaines.
476
00:28:18,322 --> 00:28:19,448
C'était qu'un dîner.
477
00:28:19,657 --> 00:28:22,159
Avec des diplômés
et le coach en chef de Waco.
478
00:28:22,326 --> 00:28:23,911
Qu'est-ce qui te prend ?
479
00:28:25,246 --> 00:28:26,872
T'imagines l'humiliation pour moi ?
480
00:28:27,081 --> 00:28:28,207
S'il y avait que ça.
481
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Pardon ?
482
00:28:30,292 --> 00:28:31,419
Non, rien.
483
00:28:32,169 --> 00:28:34,755
Je voulais faire la fête,
c'est si grave que ça ?
484
00:28:34,964 --> 00:28:36,424
Tu feras ça plus tard.
485
00:28:37,425 --> 00:28:41,178
En attendant, tu dois bosser dur
et rester concentré.
486
00:28:41,345 --> 00:28:43,764
Je vais faire diversion,
tu peux y aller.
487
00:28:44,723 --> 00:28:45,724
Merci.
488
00:28:47,601 --> 00:28:49,186
Je suis désolée...
489
00:28:49,895 --> 00:28:51,772
On n'a pas... Je vais...
490
00:28:52,022 --> 00:28:53,107
J'y vais.
491
00:28:58,904 --> 00:29:01,157
La saison est lancée,
agis en conséquence.
492
00:29:01,574 --> 00:29:03,868
Chéri, je pense que tu as été clair.
493
00:29:04,577 --> 00:29:06,787
- Ça n'arrivera plus, d'accord ?
- D'accord.
494
00:29:07,872 --> 00:29:09,457
Habille-toi, je te dépose au stade.
495
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
Et Josh ?
496
00:29:11,292 --> 00:29:12,710
Il est déjà là-bas.
497
00:29:17,882 --> 00:29:19,300
Tu me raconteras quand tu le sens.
498
00:29:19,467 --> 00:29:22,887
Gabby, pour la dernière fois,
il s'est rien passé avec Drayton.
499
00:29:23,429 --> 00:29:24,555
Je te jure.
500
00:29:24,722 --> 00:29:27,516
- Tu lui parles pas depuis une semaine ?
- Je l'évite.
501
00:29:27,683 --> 00:29:29,685
Il est reparti en mode sport.
502
00:29:29,852 --> 00:29:31,645
Je veux pas parler de ça.
503
00:29:32,521 --> 00:29:34,440
J'en peux plus des formulaires.
504
00:29:34,607 --> 00:29:37,193
Ça devrait s'appeler
"poubelle à traumas".
505
00:29:37,485 --> 00:29:40,696
Grave. Je parle de la dèche
ou de mes parents morts ?
506
00:29:40,863 --> 00:29:44,116
Ou de la planète qui se meurt,
donc, à quoi bon ?
507
00:29:45,159 --> 00:29:46,494
Je te conseille les parents morts.
508
00:29:46,660 --> 00:29:49,246
Je sais,
c'est pour ça que je le fais pas.
509
00:29:50,456 --> 00:29:53,292
Dis, tu prends quoi
pour le match extérieur ?
510
00:29:55,211 --> 00:29:56,629
Notre uniforme sexy.
511
00:29:56,837 --> 00:29:59,507
Bien sûr,
mais pour le reste du voyage.
512
00:29:59,673 --> 00:30:02,134
Y aura des teufs
ou des pots d'après-match ?
513
00:30:03,385 --> 00:30:04,345
Tu vois ?
514
00:30:05,262 --> 00:30:08,015
Tu comptes passer du temps
avec un certain QB ?
515
00:30:08,182 --> 00:30:10,351
Je ne répondrai pas à cette question.
516
00:30:11,060 --> 00:30:14,271
J'ai vu Drayton hier,
quand j'étais avec Josh.
517
00:30:14,438 --> 00:30:16,398
C'est du sérieux, on dirait ?
518
00:30:16,565 --> 00:30:17,483
Oui.
519
00:30:17,650 --> 00:30:20,569
Je crois qu'il va me demander
d'être sa copine ce week-end.
520
00:30:21,779 --> 00:30:24,198
- Tu vas l'annoncer sur les réseaux ?
- Arrête.
521
00:30:24,365 --> 00:30:25,282
Mais oui.
522
00:30:25,449 --> 00:30:27,618
Sinon, Drayton a demandé après toi.
523
00:30:28,118 --> 00:30:29,995
Il veut ce qui lui échappe.
524
00:30:31,622 --> 00:30:33,457
Dans ce cas, prends ça.
525
00:30:34,250 --> 00:30:36,210
Il va comprendre sa douleur.
526
00:30:37,962 --> 00:30:39,296
Juste au cas où.
527
00:30:49,181 --> 00:30:51,433
- Où t'as trouvé ça ?
- Prends-la !
528
00:30:54,645 --> 00:30:56,105
On décolle dans 10 minutes !
529
00:30:56,313 --> 00:30:58,065
Allez hop ! L'heure tourne.
530
00:30:58,440 --> 00:30:59,942
Écoutez tous !
531
00:31:00,943 --> 00:31:05,072
En dehors du lycée,
les règles du lycée s'appliquent.
532
00:31:05,239 --> 00:31:06,574
Alors respectons-les.
533
00:31:07,950 --> 00:31:09,243
Allez, les Wolves !
534
00:31:15,791 --> 00:31:16,917
Ce soir,
535
00:31:17,126 --> 00:31:19,587
des coachs de Waco
viendront apprécier tes progrès.
536
00:31:19,753 --> 00:31:21,130
Mon père me l'a dit.
537
00:31:21,714 --> 00:31:22,840
Tu m'en veux pas,
538
00:31:23,048 --> 00:31:26,927
mais je me suis permis de prévenir
d'autres facs pour l'occasion.
539
00:31:27,094 --> 00:31:28,596
Alabama, USC,
540
00:31:28,804 --> 00:31:30,889
UCLA et Notre-Dame.
541
00:31:32,433 --> 00:31:33,392
Vous étiez pas obligé.
542
00:31:34,143 --> 00:31:35,102
Je sais.
543
00:31:35,603 --> 00:31:37,646
Mais zéro pression,
joue comme d'habitude
544
00:31:37,813 --> 00:31:39,273
et t'auras le choix.
545
00:31:40,482 --> 00:31:41,900
Merci, coach, ça me touche.
546
00:31:47,948 --> 00:31:50,993
Dallas, je peux prendre ta place ?
On doit parler stratégie.
547
00:31:51,702 --> 00:31:53,412
Em, on a tout revu.
548
00:31:53,621 --> 00:31:56,040
On a pas validé le maquillage
ni la coiffure.
549
00:31:56,206 --> 00:31:58,083
Y a que moi qui gère les problèmes ?
550
00:32:00,461 --> 00:32:01,712
Merci, désolée.
551
00:32:02,588 --> 00:32:03,589
Viens.
552
00:32:13,932 --> 00:32:16,894
C'est moi ou Chase.
Et il est du genre à s'étaler.
553
00:32:17,061 --> 00:32:18,062
Le prends pas mal.
554
00:32:18,270 --> 00:32:19,647
T'inquiète, mon pote.
555
00:32:27,696 --> 00:32:30,699
- Ça m'étonne que la place soit libre.
- Je te la gardais.
556
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
Du raisin ?
557
00:32:36,163 --> 00:32:37,206
Non, merci.
558
00:32:37,623 --> 00:32:40,417
C'est bon pour le cerveau.
Faut te nourrir.
559
00:32:46,340 --> 00:32:47,424
Gagné.
560
00:32:54,431 --> 00:32:55,599
Stylé.
561
00:32:56,225 --> 00:32:58,185
J'ai pas que des doigts de fée.
562
00:33:21,291 --> 00:33:22,835
- Sur le terrain, on est des...
- Wolves !
563
00:33:23,711 --> 00:33:25,421
- On tire comme des...
- Wolves !
564
00:33:26,630 --> 00:33:27,798
- On attaque comme des...
- Wolves !
565
00:33:27,965 --> 00:33:28,924
- On défend comme des...
- Wolves !
566
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
- On est tous des...
- Wolves !
567
00:34:11,508 --> 00:34:13,385
Josh a trop bien joué.
568
00:34:13,552 --> 00:34:16,346
Je suis pas objective,
mais il a hyper bien servi Drayton.
569
00:34:16,513 --> 00:34:17,347
Plein de fois.
570
00:34:18,098 --> 00:34:20,309
Il a vraiment assuré.
Les autres aussi.
571
00:34:20,476 --> 00:34:21,894
J'étais presque à fond.
572
00:34:22,311 --> 00:34:23,520
Tu mets pas ça.
573
00:34:23,687 --> 00:34:26,106
Si, parce que je viens pas.
574
00:34:26,315 --> 00:34:27,608
C'est reparti.
575
00:34:28,567 --> 00:34:30,736
Je stresse pour mon audition,
j'ai pris du retard.
576
00:34:30,903 --> 00:34:34,615
Désolée, mais ça compte plus
qu'une pauvre teuf d'après-match.
577
00:34:35,949 --> 00:34:39,620
Ce match peut permettre à des joueurs
d'obtenir une bourse.
578
00:34:39,787 --> 00:34:41,163
Dont Drayton.
579
00:34:42,080 --> 00:34:46,001
Cette pauvre teuf
n'a peut-être aucun intérêt pour toi,
580
00:34:46,502 --> 00:34:47,920
mais pour d'autres, oui.
581
00:34:49,505 --> 00:34:50,798
J'y vais.
582
00:34:50,964 --> 00:34:52,299
Fais comme tu veux.
583
00:34:58,597 --> 00:35:00,724
Allez, me fais pas ça.
584
00:35:02,935 --> 00:35:04,520
Y en a une à la réception.
585
00:35:05,437 --> 00:35:06,897
Avec plus de choix.
586
00:35:08,315 --> 00:35:09,608
Fringale d'après-match ?
587
00:35:10,275 --> 00:35:11,902
Chase fait une teuf.
588
00:35:12,319 --> 00:35:15,447
C'est très bruyant, très blindé
et très alcoolisé.
589
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Mince, je suis déçue de rater ça.
590
00:35:19,326 --> 00:35:20,702
Et il fait 40 degrés.
591
00:35:22,204 --> 00:35:23,163
Tu veux lequel ?
592
00:35:24,248 --> 00:35:25,791
Celui au fromage.
593
00:35:29,086 --> 00:35:29,920
Cadeau.
594
00:35:31,046 --> 00:35:32,631
La galanterie n'est pas morte.
595
00:35:38,637 --> 00:35:41,223
Si tu vas pas chez Chase, tu fais quoi ?
596
00:35:42,140 --> 00:35:46,144
J'ai essayé de bosser mon solo,
mais j'y arrive pas.
597
00:35:46,770 --> 00:35:47,729
Pourquoi ?
598
00:35:49,565 --> 00:35:50,607
Je sais pas.
599
00:35:50,774 --> 00:35:53,735
Ma prof m'a dit des trucs
qui me font cogiter.
600
00:35:54,736 --> 00:35:56,113
C'est rien.
601
00:35:56,280 --> 00:35:57,948
Tu devrais retourner à ta teuf.
602
00:35:58,115 --> 00:35:59,533
C'est pas ma teuf.
603
00:36:00,117 --> 00:36:01,451
Un peu, non ?
604
00:36:02,661 --> 00:36:03,996
En fait,
605
00:36:04,162 --> 00:36:05,956
je pensais faire autre chose.
606
00:36:06,415 --> 00:36:07,291
Tu m'accompagnes ?
607
00:36:14,631 --> 00:36:15,841
Je vais me changer.
608
00:36:22,598 --> 00:36:24,433
Tous les coachs sont venus me voir.
609
00:36:24,600 --> 00:36:25,684
Tous ?
610
00:36:25,851 --> 00:36:27,978
Les 5 facs sont intéressées ?
611
00:36:28,145 --> 00:36:29,646
C'est génial !
612
00:36:31,356 --> 00:36:32,858
Oui, c'est cool.
613
00:36:34,359 --> 00:36:37,362
Mais ça change rien.
Le projet, c'est Waco.
614
00:36:37,529 --> 00:36:38,864
Pourquoi Waco ?
615
00:36:39,197 --> 00:36:40,449
C'est une super fac.
616
00:36:40,616 --> 00:36:42,326
Comme Notre-Dame.
617
00:36:42,492 --> 00:36:45,329
Oui, mais mon père, son père,
618
00:36:45,495 --> 00:36:48,415
le père de son père
et le père du père de son père
619
00:36:48,582 --> 00:36:50,584
sont allés à Waco, donc...
620
00:36:51,251 --> 00:36:52,711
c'est le projet.
621
00:36:53,837 --> 00:36:55,213
Un projet, ça évolue.
622
00:36:56,924 --> 00:36:58,759
On va où, là ?
623
00:36:59,176 --> 00:37:01,053
Si ça craint, Nathan va me tuer.
624
00:37:01,219 --> 00:37:03,305
T'inquiète, je gère.
625
00:37:03,639 --> 00:37:04,681
Viens.
626
00:37:10,312 --> 00:37:11,355
Viens.
627
00:37:15,192 --> 00:37:16,818
- Dray.
- Vinny !
628
00:37:17,027 --> 00:37:18,236
Ça fait un bail.
629
00:37:18,695 --> 00:37:19,863
Qui est-ce ?
630
00:37:20,280 --> 00:37:22,616
Dallas, elle est cool.
On veut juste chiller.
631
00:37:27,371 --> 00:37:28,664
C'est bien parce que c'est toi.
632
00:37:29,206 --> 00:37:30,540
Super, merci.
633
00:37:33,293 --> 00:37:35,921
Je suis bénévole dans une colo d'été.
634
00:37:36,088 --> 00:37:39,299
Sa nièce vient depuis des années,
alors il me laisse entrer.
635
00:37:40,759 --> 00:37:41,927
Alors ?
636
00:37:42,511 --> 00:37:45,889
C'est pas ce que tu pratiques,
mais ça se tente.
637
00:37:52,020 --> 00:37:53,480
C'était pas une bonne idée ?
638
00:37:57,442 --> 00:37:58,902
C'est énorme !
639
00:38:09,329 --> 00:38:10,497
Viens !
640
00:38:19,631 --> 00:38:20,924
C'est de la salsa.
641
00:38:21,091 --> 00:38:22,634
Tout est dans les hanches.
642
00:38:25,262 --> 00:38:27,139
Je sais pas bouger mes hanches.
643
00:38:28,306 --> 00:38:29,141
Suis le rythme.
644
00:38:34,521 --> 00:38:35,355
Désolé.
645
00:38:35,522 --> 00:38:36,440
Suis-moi.
646
00:38:42,279 --> 00:38:43,613
Suis mes pieds.
647
00:38:47,075 --> 00:38:48,076
1, 2, 3.
648
00:38:48,285 --> 00:38:50,620
1, 2, 3. C'est bien.
649
00:38:53,457 --> 00:38:54,583
C'est mieux ?
650
00:39:16,063 --> 00:39:18,982
Je vais devoir prendre des cours
si je veux te suivre.
651
00:39:20,150 --> 00:39:22,027
Tu veux retourner danser ?
652
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
En tant qu'amis, bien sûr.
653
00:39:24,237 --> 00:39:25,697
Quand tu veux.
654
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
En tant qu'amis, bien sûr.
655
00:39:29,993 --> 00:39:32,537
Je crois que je me suis fait...
656
00:39:32,704 --> 00:39:35,123
une fausse idée de toi, au départ.
657
00:39:35,290 --> 00:39:38,877
Quoi, que j'étais un quarterback
teubé et queutard ?
658
00:39:39,044 --> 00:39:41,088
T'oublies égocentrique.
659
00:39:41,963 --> 00:39:43,173
Et...
660
00:39:44,007 --> 00:39:45,634
tu penses quoi maintenant ?
661
00:39:48,261 --> 00:39:49,638
Que tu...
662
00:39:50,430 --> 00:39:51,681
Que quoi ?
663
00:39:56,311 --> 00:39:58,063
...n'es pas si mal.
664
00:39:58,939 --> 00:40:00,023
T'étais où ?
665
00:40:01,108 --> 00:40:03,068
- Nate...
- Je veux rien entendre.
666
00:40:03,902 --> 00:40:06,404
Ça m'étonne pas de lui,
mais de toi, si.
667
00:40:06,613 --> 00:40:07,948
C'est pas sa faute.
668
00:40:08,156 --> 00:40:10,075
Tu mériterais d'être sur la touche
pour ça.
669
00:40:10,242 --> 00:40:12,077
On va tous respirer un coup.
670
00:40:12,285 --> 00:40:13,328
Il est tard.
671
00:40:13,537 --> 00:40:16,164
On était inquiets,
on a appelé le proviseur.
672
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
On verra tout ça lundi.
673
00:40:18,625 --> 00:40:19,459
D'accord ?
674
00:40:22,170 --> 00:40:23,463
Dans ta chambre.
675
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
Toi aussi.
676
00:40:27,300 --> 00:40:28,301
Dallas...
677
00:40:40,564 --> 00:40:42,440
C'est une infraction très grave.
678
00:40:43,316 --> 00:40:45,318
Et je suis très déçu.
679
00:40:46,903 --> 00:40:50,157
Drayton, j'ai toujours été indulgent
au vu de...
680
00:40:50,574 --> 00:40:53,076
ton talent et ton histoire familiale.
681
00:40:53,785 --> 00:40:56,121
Mais je ne peux pas laisser passer ça.
682
00:40:57,038 --> 00:40:58,790
Faire le mur en voyage scolaire,
683
00:40:58,957 --> 00:41:00,333
faire des rencontres,
684
00:41:00,500 --> 00:41:02,544
entrer dans un lieu
interdit aux mineurs.
685
00:41:02,711 --> 00:41:04,546
C'est pas du flan.
686
00:41:04,754 --> 00:41:06,506
Ça y est, j'ai la dalle.
687
00:41:06,673 --> 00:41:07,507
Drayton !
688
00:41:08,592 --> 00:41:10,302
Je ne peux parler qu'en mon nom.
689
00:41:10,510 --> 00:41:13,305
C'était un comportement inhabituel
et irresponsable.
690
00:41:13,471 --> 00:41:16,391
Je regrette vraiment
et j'ai honte de nous.
691
00:41:22,606 --> 00:41:24,107
Vous êtes exclus une semaine.
692
00:41:25,901 --> 00:41:26,902
Quoi ?
693
00:41:27,402 --> 00:41:30,363
Ce sera dans mon dossier
et CalArts va le voir.
694
00:41:30,572 --> 00:41:33,742
Je peux faire un travail
d'intérêt général, nettoyer les tags.
695
00:41:34,159 --> 00:41:35,410
Vous avez enfreint les règles.
696
00:41:35,619 --> 00:41:36,620
Mais M. Cantor...
697
00:41:36,786 --> 00:41:39,164
Les actes ont des conséquences.
698
00:41:45,670 --> 00:41:46,838
Dallas, attends !
699
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Drayton Francis Lahey !
700
00:41:49,674 --> 00:41:50,926
Monte dans la voiture.
701
00:41:51,092 --> 00:41:52,385
Je veux lui parler.
702
00:41:52,552 --> 00:41:53,887
Hors de question.
703
00:41:54,846 --> 00:41:56,431
Je ne peux pas te faire confiance.
704
00:41:56,598 --> 00:41:58,391
Vous deux, c'est terminé.
705
00:41:59,476 --> 00:42:02,687
Les coachs de Waco se déplacent
et tu joueras même pas.
706
00:42:03,230 --> 00:42:04,064
Qu'est-ce qui t'a pris ?
707
00:42:04,272 --> 00:42:06,066
- Je...
- Je veux pas le savoir.
708
00:42:06,524 --> 00:42:09,819
T'es prêt à gâcher ton avenir
pour une soirée festive.
709
00:42:10,362 --> 00:42:11,571
Grandis un peu.
710
00:42:35,762 --> 00:42:37,347
J'ai fait des extras cette semaine.
711
00:42:39,975 --> 00:42:42,852
Et je vais donner la boîte à dons
à Goodwill.
712
00:42:44,854 --> 00:42:45,730
Merci.
713
00:42:47,023 --> 00:42:49,150
Je m'excuse d'avoir été exclue.
714
00:42:50,110 --> 00:42:52,112
Je ferai profil bas jusqu'à l'audition.
715
00:42:52,279 --> 00:42:53,780
Ça n'arrivera plus.
716
00:42:53,989 --> 00:42:56,283
Je t'en prie, arrête de m'ignorer.
717
00:42:59,411 --> 00:43:01,496
Je crois que j'ai surréagi.
718
00:43:02,580 --> 00:43:04,165
T'as jamais eu d'ennuis jusque-là
719
00:43:04,332 --> 00:43:07,335
et je t'ai dit de faire des choses
de ton âge.
720
00:43:08,086 --> 00:43:10,588
Méfie-toi de mes conseils à l'avenir.
721
00:43:11,798 --> 00:43:13,508
T'es plus fâché ?
722
00:43:14,384 --> 00:43:15,802
Je suis pas fâché.
723
00:43:16,720 --> 00:43:19,055
Je l'ai jamais été, j'étais plutôt...
724
00:43:20,098 --> 00:43:20,932
déçu.
725
00:43:22,183 --> 00:43:23,268
C'est pire !
726
00:43:23,435 --> 00:43:24,894
En tant que coach,
727
00:43:25,103 --> 00:43:28,106
je perds mon quarterback une semaine
en pleine saison
728
00:43:28,315 --> 00:43:30,358
et je passe pour un incompétent.
729
00:43:30,900 --> 00:43:32,027
Et en tant que frère ?
730
00:43:32,652 --> 00:43:34,612
J'avais peur
qu'il t'arrive quelque chose.
731
00:43:35,905 --> 00:43:37,699
Je croyais qu'on était
plus proches.
732
00:43:37,907 --> 00:43:39,200
On l'est.
733
00:43:40,285 --> 00:43:42,787
- J'aurais dû t'envoyer un texto.
- Au minimum !
734
00:43:45,498 --> 00:43:46,499
Écoute,
735
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
quand papa et maman sont morts,
j'ai arrêté mes études
736
00:43:51,004 --> 00:43:53,673
et je le referais
en un claquement de doigts
737
00:43:53,840 --> 00:43:57,135
parce qu'on est tout l'un pour l'autre,
p'tite sœur.
738
00:43:58,261 --> 00:43:59,804
On doit se protéger.
739
00:44:00,013 --> 00:44:01,139
C'est vrai.
740
00:44:02,766 --> 00:44:04,267
Je te demande pardon.
741
00:44:05,894 --> 00:44:07,187
Je te pardonne.
742
00:44:12,025 --> 00:44:13,234
Tu sais, Han Solo
743
00:44:14,235 --> 00:44:16,529
appelait Luke "p'tit gars".
744
00:44:17,197 --> 00:44:18,656
Ils avaient presque le même âge.
745
00:44:18,865 --> 00:44:20,408
T'es plus si p'tite, c'est ça ?
746
00:44:20,617 --> 00:44:22,494
Légalement, je suis une adulte.
747
00:44:22,911 --> 00:44:23,953
Oui.
748
00:44:25,330 --> 00:44:27,582
Si papa et maman pouvaient te voir.
749
00:44:35,173 --> 00:44:36,925
Ils me manquent tous les jours.
750
00:44:37,592 --> 00:44:38,676
Moi aussi.
751
00:44:40,470 --> 00:44:41,596
Moi aussi.
752
00:45:00,865 --> 00:45:02,450
T'y vas trop en force
753
00:45:02,617 --> 00:45:04,369
et ça te déséquilibre.
754
00:45:04,744 --> 00:45:06,913
Même ton visage est tout tendu.
755
00:45:07,080 --> 00:45:08,164
C'est dur.
756
00:45:08,748 --> 00:45:10,667
La vie est dure, chérie.
757
00:45:14,838 --> 00:45:15,964
Pourquoi t'es là ?
758
00:45:16,131 --> 00:45:18,133
J'ai fait le tour des jeux vidéo.
759
00:45:21,052 --> 00:45:22,637
Et je voulais m'excuser.
760
00:45:22,846 --> 00:45:24,180
Tu devrais partir.
761
00:45:24,681 --> 00:45:26,307
Non, tu devrais rester.
762
00:45:28,685 --> 00:45:30,437
Viens, tu vas m'aider.
763
00:45:43,700 --> 00:45:44,742
Faites-vous face.
764
00:45:46,619 --> 00:45:48,830
Allez, j'ai pas que ça à faire.
765
00:45:54,502 --> 00:45:56,588
Vous allez vous parler avec vos corps.
766
00:45:56,754 --> 00:45:57,839
Pas de mots.
767
00:45:58,006 --> 00:46:00,341
Laissez-vous guider par vos émotions.
768
00:46:01,259 --> 00:46:02,594
Je sais pas danser.
769
00:46:03,178 --> 00:46:04,888
Tout le monde sait danser.
770
00:46:05,680 --> 00:46:07,765
Suis tes émotions.
771
00:46:22,655 --> 00:46:24,157
Laissez-vous aller.
772
00:46:24,324 --> 00:46:25,617
Lâchez prise.
773
00:46:36,711 --> 00:46:37,962
Voilà.
774
00:46:43,801 --> 00:46:45,345
Trouvez la connexion.
775
00:46:48,348 --> 00:46:49,599
Restez ouverts.
776
00:46:57,815 --> 00:46:59,442
Suivez votre intuition.
777
00:47:23,550 --> 00:47:25,093
Tu étais dans l'anticipation ?
778
00:47:26,469 --> 00:47:27,554
Non.
779
00:47:28,137 --> 00:47:29,347
Exactement.
780
00:47:29,556 --> 00:47:31,391
Tu as suivi ton intuition.
781
00:47:38,940 --> 00:47:41,150
- Je suis désolé...
- J'ai rien à te dire.
782
00:47:43,236 --> 00:47:45,405
Je ferais tout pour me racheter.
783
00:47:46,030 --> 00:47:47,198
S'il te plaît.
784
00:47:59,210 --> 00:48:00,670
Il reste une tache.
785
00:48:10,096 --> 00:48:11,598
Je pensais pas qu'on serait exclus.
786
00:48:11,931 --> 00:48:13,891
- C'est pas...
- Je sais, c'est pas la question.
787
00:48:15,810 --> 00:48:17,186
J'avais honte.
788
00:48:18,605 --> 00:48:19,856
Mais j'aurais dû te défendre,
789
00:48:20,064 --> 00:48:22,609
ou au moins, ne pas empirer les choses.
790
00:48:24,402 --> 00:48:25,445
C'était nul.
791
00:48:25,653 --> 00:48:27,363
C'était vraiment nul.
792
00:48:27,530 --> 00:48:29,657
Mon audition
va devoir être irréprochable
793
00:48:29,824 --> 00:48:31,784
pour faire oublier cette exclusion.
794
00:48:32,201 --> 00:48:34,078
Pareil avec Waco et les recruteurs.
795
00:48:36,456 --> 00:48:37,707
Je suis désolé.
796
00:48:39,917 --> 00:48:41,085
C'est rien.
797
00:48:41,252 --> 00:48:43,004
J'ai aussi choisi de faire le mur.
798
00:48:43,421 --> 00:48:44,839
Y avait pas que toi.
799
00:48:49,761 --> 00:48:51,095
J'aime bien Alicia.
800
00:48:52,347 --> 00:48:53,723
Elle pourrait me donner des cours.
801
00:48:55,058 --> 00:48:56,309
T'en as besoin.
802
00:48:58,770 --> 00:49:00,355
À ce point-là ?
803
00:49:03,358 --> 00:49:04,442
Alors,
804
00:49:04,984 --> 00:49:06,694
ça avance bien, ton solo ?
805
00:49:07,695 --> 00:49:08,988
C'est l'horreur.
806
00:49:10,073 --> 00:49:12,700
Il me reste 2 mois
et je suis loin d'être prête.
807
00:49:12,867 --> 00:49:14,994
Et je dois transmettre
de l'émotion au jury.
808
00:49:15,161 --> 00:49:16,996
C'est déjà difficile en live,
809
00:49:17,205 --> 00:49:18,498
mais encore plus en vidéo.
810
00:49:18,665 --> 00:49:20,416
- T'auditionnes sur vidéo ?
- Oui.
811
00:49:21,000 --> 00:49:23,169
Ça craint parce qu'en live,
c'est plus authentique
812
00:49:23,336 --> 00:49:25,505
et on a plus de chances d'être pris.
813
00:49:25,963 --> 00:49:27,382
C'est clair, ça craint.
814
00:49:29,050 --> 00:49:32,887
Mais quand t'as visité le campus,
t'as pu voir le doyen ?
815
00:49:33,096 --> 00:49:34,722
Non, j'y suis jamais allée.
816
00:49:34,889 --> 00:49:36,516
Mais j'ai fait des recherches.
817
00:49:37,141 --> 00:49:39,560
C'est l'école de tes rêves,
mais tu l'as jamais vue ?
818
00:49:42,438 --> 00:49:43,815
On va y aller.
819
00:49:44,774 --> 00:49:45,900
Je prends les billets.
820
00:49:46,984 --> 00:49:48,486
Sérieux, je t'invite.
821
00:49:48,695 --> 00:49:49,946
Prends-le comme...
822
00:49:50,530 --> 00:49:51,948
la taxe du relou 2.0.
823
00:49:52,573 --> 00:49:53,700
Et les cours ?
824
00:49:53,908 --> 00:49:56,744
On est exclus.
On sera rentrés d'ici lundi.
825
00:49:59,038 --> 00:50:00,039
T'es fou !
826
00:50:00,248 --> 00:50:01,541
Non, je trouve pas.
827
00:50:01,708 --> 00:50:04,669
Tu bosses tellement,
tu mérites de voir CalArts.
828
00:50:04,836 --> 00:50:06,587
Tu parles que de ça.
829
00:50:07,547 --> 00:50:08,464
C'est ton rêve.
830
00:50:11,926 --> 00:50:13,094
Alors ?
831
00:50:14,721 --> 00:50:15,638
Bonjour à tous.
832
00:50:16,180 --> 00:50:17,640
Nous allons atterrir à Los Angeles,
833
00:50:17,849 --> 00:50:19,684
où il fait actuellement 23 °C.
834
00:50:36,659 --> 00:50:38,578
Les studios
ont des planchers à ressorts
835
00:50:38,786 --> 00:50:41,372
et je peux assister
à un cours de 4e année
836
00:50:42,081 --> 00:50:43,082
dans 15 minutes.
837
00:50:43,249 --> 00:50:44,167
Ça te va ?
838
00:50:44,375 --> 00:50:46,586
Oui. J'ai des trucs à faire.
839
00:50:47,211 --> 00:50:48,045
Un rancard ?
840
00:50:48,254 --> 00:50:49,547
Si on veut.
841
00:50:50,506 --> 00:50:51,924
Profite bien, à tout à l'heure.
842
00:50:52,759 --> 00:50:53,760
Merci !
843
00:50:54,343 --> 00:50:55,261
À plus.
844
00:51:26,209 --> 00:51:27,627
Allez, viens.
845
00:51:37,220 --> 00:51:41,682
Quand t'idéalises les choses,
la réalité est souvent décevante.
846
00:51:43,059 --> 00:51:44,227
Oh non...
847
00:51:44,644 --> 00:51:47,480
C'est tellement mieux
que ce que j'avais imaginé.
848
00:51:47,939 --> 00:51:48,981
Tant mieux.
849
00:51:52,318 --> 00:51:55,154
J'aurais préféré crever
que de porter ce masque.
850
00:51:56,405 --> 00:51:57,990
Mais c'est agréable.
851
00:52:00,201 --> 00:52:01,494
Si tu montres ça à...
852
00:52:01,702 --> 00:52:03,329
C'est que pour moi.
853
00:52:06,999 --> 00:52:08,125
À moi.
854
00:52:08,835 --> 00:52:10,044
Action ou vérité ?
855
00:52:10,253 --> 00:52:11,671
Je recule devant rien.
856
00:52:12,171 --> 00:52:13,089
Action.
857
00:52:15,383 --> 00:52:20,221
Appelle Josh et demande-lui
s'il a des poupées gonflables à vendre.
858
00:52:32,733 --> 00:52:33,734
Ça sonne.
859
00:52:38,322 --> 00:52:40,950
J'aimerais commander
une poupée gonflable.
860
00:52:41,576 --> 00:52:43,411
La compagnie a perdu ma valise.
861
00:52:45,955 --> 00:52:47,039
Ça marche.
862
00:52:47,915 --> 00:52:49,000
Je vais essayer.
863
00:52:49,458 --> 00:52:50,376
Merci.
864
00:52:51,794 --> 00:52:53,546
Qu'est-ce qu'il a dit ?
865
00:52:53,713 --> 00:52:55,214
Un vrai professionnel.
866
00:52:55,423 --> 00:52:57,425
Il m'a donné le numéro d'un sex-shop.
867
00:53:00,303 --> 00:53:02,054
À toi. Action ou vérité ?
868
00:53:03,180 --> 00:53:04,223
Vérité.
869
00:53:08,311 --> 00:53:09,729
Pourquoi CalArts ?
870
00:53:13,900 --> 00:53:15,902
Ma mère a étudié à CalArts.
871
00:53:18,529 --> 00:53:21,574
C'était une ballerine exceptionnelle.
872
00:53:24,577 --> 00:53:26,787
Et j'adorais la regarder danser.
873
00:53:30,666 --> 00:53:33,377
Ici, je me sens proche d'elle.
874
00:53:36,213 --> 00:53:37,882
De mes deux parents.
875
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
Ton père était aussi danseur ?
876
00:53:41,093 --> 00:53:42,470
Sûrement pas.
877
00:53:43,179 --> 00:53:44,639
Il avait pas le sens du rythme.
878
00:53:44,805 --> 00:53:47,558
Mais il aimait faire sourire ma mère.
879
00:53:49,435 --> 00:53:51,604
Ils avaient l'air d'être
de bons parents.
880
00:53:52,647 --> 00:53:53,940
Ils étaient super.
881
00:53:56,567 --> 00:53:59,320
Et aujourd'hui, en visitant le campus,
882
00:53:59,487 --> 00:54:01,906
tous ces endroits où elle est allée...
883
00:54:04,992 --> 00:54:06,702
J'ai l'impression qu'elle est là.
884
00:54:11,582 --> 00:54:13,250
Désolée, j'ai l'air d'une folle.
885
00:54:13,668 --> 00:54:15,086
Non, pas du tout.
886
00:54:15,252 --> 00:54:16,796
Je sais que si.
887
00:54:16,963 --> 00:54:18,089
Non...
888
00:54:19,382 --> 00:54:20,633
je te comprends.
889
00:54:22,426 --> 00:54:23,552
Ah bon ?
890
00:54:30,017 --> 00:54:31,102
À moi.
891
00:54:31,769 --> 00:54:32,853
Action.
892
00:54:35,356 --> 00:54:36,732
Je te mets au défi
893
00:54:37,525 --> 00:54:40,277
de me montrer un de tes fameux
plans drague.
894
00:54:40,486 --> 00:54:42,321
Je vois pas de quoi tu parles.
895
00:54:43,114 --> 00:54:44,782
Dray, bébé,
896
00:54:44,991 --> 00:54:46,867
on se fait un bain de minuit ?
897
00:54:48,703 --> 00:54:49,954
T'es jalouse ?
898
00:54:50,871 --> 00:54:51,914
Non.
899
00:54:53,833 --> 00:54:54,959
Curieuse.
900
00:55:05,428 --> 00:55:06,721
Action ou vérité ?
901
00:55:09,432 --> 00:55:10,516
Vérité.
902
00:55:21,068 --> 00:55:22,695
Tu veux que je t'embrasse ?
903
00:55:25,906 --> 00:55:26,907
Oui.
904
00:55:57,313 --> 00:55:59,231
On devrait aller dormir.
905
00:56:00,316 --> 00:56:01,817
On prend l'avion demain.
906
00:56:04,445 --> 00:56:05,446
Ok.
907
00:56:07,573 --> 00:56:08,783
Des amis.
908
00:56:11,535 --> 00:56:14,455
Il fait beau à Valencia.
CalArts, c'est dingue.
909
00:56:14,622 --> 00:56:16,749
Tout le monde est sympa et talentueux.
910
00:56:16,916 --> 00:56:18,584
Même si tu vas me manquer,
911
00:56:18,793 --> 00:56:20,961
j'espère vraiment que tu seras prise.
912
00:56:21,128 --> 00:56:22,379
Tu le mérites.
913
00:56:22,963 --> 00:56:24,048
Et...
914
00:56:24,799 --> 00:56:26,008
comment va Drayton ?
915
00:56:27,134 --> 00:56:29,970
Non, on est juste amis.
916
00:56:30,679 --> 00:56:32,014
T'es sûre ?
917
00:56:33,557 --> 00:56:35,476
Laisse tomber, c'est trop compliqué.
918
00:56:36,685 --> 00:56:37,520
Salut.
919
00:56:37,728 --> 00:56:39,647
Je dois y aller. Bisous.
920
00:56:40,648 --> 00:56:43,442
- Merci pour le café.
- C'est la moindre des choses.
921
00:56:43,609 --> 00:56:44,819
Merci de...
922
00:56:45,277 --> 00:56:46,654
m'avoir amenée ici.
923
00:56:47,613 --> 00:56:48,823
Avec plaisir.
924
00:56:49,198 --> 00:56:51,117
Taxe du relou 2.0, tu te souviens ?
925
00:56:55,037 --> 00:56:57,206
Tu fais quoi en rentrant ?
On mange ensemble ?
926
00:56:58,415 --> 00:57:00,793
Faut que je voie un peu mon frère.
927
00:57:02,962 --> 00:57:04,213
D'accord.
928
00:57:05,339 --> 00:57:06,549
Et lundi ?
929
00:57:07,633 --> 00:57:08,717
Peut-être.
930
00:57:08,968 --> 00:57:12,138
Vu le niveau des danseurs ici,
je dois bosser ma choré.
931
00:57:15,474 --> 00:57:17,226
Ok, alors...
932
00:57:17,852 --> 00:57:19,603
fais-moi signe quand t'es dispo.
933
00:57:20,437 --> 00:57:22,356
On se verra aux matchs,
934
00:57:23,190 --> 00:57:24,316
mon pote.
935
00:57:31,323 --> 00:57:34,577
"Mon pote" ? Autant le castrer,
il aurait eu moins mal.
936
00:57:34,785 --> 00:57:35,661
C'est sorti tout seul.
937
00:57:35,828 --> 00:57:38,956
J'hallucine que rien ne se soit passé.
938
00:57:41,375 --> 00:57:43,711
- Presque rien.
- J'en étais sûre.
939
00:57:43,878 --> 00:57:45,254
On s'est juste embrassés.
940
00:57:45,421 --> 00:57:47,923
Et je regrette.
Maintenant, tout est compliqué.
941
00:57:48,132 --> 00:57:50,176
Qu'est-ce qui est compliqué, sérieux ?
942
00:57:50,342 --> 00:57:53,137
Tu le kiffes, il te kiffe.
Cite un truc compliqué.
943
00:57:53,304 --> 00:57:54,555
C'est la fin de l'année !
944
00:57:54,722 --> 00:57:56,974
Ça va se terminer,
comme tout dans la vie.
945
00:57:57,141 --> 00:57:58,601
Je préfère éviter de souffrir.
946
00:57:59,226 --> 00:58:00,352
Meuf...
947
00:58:00,519 --> 00:58:01,979
c'est trop tard.
948
00:58:02,146 --> 00:58:03,439
T'as des sentiments pour lui.
949
00:58:03,647 --> 00:58:04,648
Non !
950
00:58:06,066 --> 00:58:07,735
Si j'aime être avec lui ?
951
00:58:07,943 --> 00:58:09,028
Bien sûr, on s'éclate.
952
00:58:09,778 --> 00:58:11,447
Et il est charmant et...
953
00:58:11,655 --> 00:58:13,449
bizarrement, très attentionné.
954
00:58:13,616 --> 00:58:14,783
Mais je ne...
955
00:58:18,829 --> 00:58:20,331
Peut-être que je l'aime bien.
956
00:58:20,497 --> 00:58:22,124
Plus que bien !
957
00:58:23,250 --> 00:58:24,710
Une seconde.
958
00:58:24,877 --> 00:58:25,920
C'est Josh.
959
00:58:26,253 --> 00:58:27,171
Salut, mon cœur.
960
00:58:28,547 --> 00:58:30,799
Oui, ça marche pour le dîner.
961
00:58:31,008 --> 00:58:32,259
Moi aussi, je t'aime.
962
00:58:32,426 --> 00:58:33,344
Salut.
963
00:58:33,510 --> 00:58:34,386
"Je t'aime" ?
964
00:58:35,054 --> 00:58:36,513
T'as dit "je t'aime" ?
965
00:58:36,722 --> 00:58:38,724
Il s'est passé plein de trucs
en ton absence.
966
00:58:38,891 --> 00:58:42,228
Désolée, mais on est hyper
disponibles émotionnellement.
967
00:58:42,436 --> 00:58:43,979
Gabby, je suis trop contente pour toi.
968
00:58:45,356 --> 00:58:46,649
Tu devrais essayer.
969
00:58:49,068 --> 00:58:51,237
- Et s'il...
- C'est sans fin, ça.
970
00:58:52,780 --> 00:58:56,033
À un moment, faut y aller
et espérer que ça marche.
971
00:58:58,744 --> 00:58:59,828
Bouge pas.
972
00:59:00,788 --> 00:59:01,664
C'est Em.
973
00:59:03,040 --> 00:59:06,043
Salut, meuf.
Je bosse, mais je t'écoute.
974
00:59:07,503 --> 00:59:09,755
Quoi ? Pourquoi tu flippes, Em ?
975
00:59:20,266 --> 00:59:21,809
On peut se parler ?
976
00:59:31,485 --> 00:59:32,486
Salut.
977
00:59:35,572 --> 00:59:36,657
Salut.
978
00:59:37,449 --> 00:59:38,784
Comment ça va ?
979
00:59:41,996 --> 00:59:43,622
De quoi tu veux parler,
980
00:59:44,665 --> 00:59:45,541
ma pote ?
981
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
Si seulement on pouvait retourner à LA.
982
00:59:55,175 --> 00:59:56,302
Oui.
983
00:59:59,221 --> 01:00:00,639
T'es bizarre.
984
01:00:01,974 --> 01:00:03,642
Je fais comme toi.
985
01:00:05,060 --> 01:00:07,062
Tu devrais pas, parce que je suis...
986
01:00:08,939 --> 01:00:10,899
Je suis quelqu'un de compliqué.
987
01:00:11,525 --> 01:00:12,901
Tu m'étonnes.
988
01:00:13,736 --> 01:00:16,363
T'es pas non plus
une promenade de santé.
989
01:00:21,452 --> 01:00:22,995
Mais ça te plaît, non ?
990
01:00:24,371 --> 01:00:25,497
Tu vois ?
991
01:00:26,206 --> 01:00:27,750
C'est exactement ça.
992
01:00:28,042 --> 01:00:29,752
Et ça me rend dingue.
993
01:00:30,544 --> 01:00:31,754
J'aime être avec toi.
994
01:00:32,880 --> 01:00:35,549
C'est chiant et cool...
995
01:00:37,009 --> 01:00:39,470
- Peut-être que...
- Peut-être que quoi ?
996
01:00:41,221 --> 01:00:42,639
Tu me plais.
997
01:00:44,808 --> 01:00:46,643
Je crois que tu le sais.
998
01:00:50,522 --> 01:00:52,858
Mais je veux pas qu'on joue avec moi.
999
01:00:55,736 --> 01:00:57,321
Soit c'est oui,
1000
01:00:58,614 --> 01:00:59,907
soit c'est non.
1001
01:01:07,414 --> 01:01:08,707
C'est oui.
1002
01:02:00,050 --> 01:02:01,510
T'es sûre de toi ?
1003
01:02:02,761 --> 01:02:04,096
Carrément.
1004
01:02:26,410 --> 01:02:27,536
Je regarde.
1005
01:03:00,944 --> 01:03:02,696
Je sais, je suis baraqué.
1006
01:03:02,863 --> 01:03:04,615
Et tellement modeste.
1007
01:03:09,536 --> 01:03:11,622
Il signifie quoi, ce tatouage ?
1008
01:03:16,168 --> 01:03:18,045
C'est pour ma sœur jumelle.
1009
01:03:20,631 --> 01:03:22,257
Elle s'appelait Abigail.
1010
01:03:26,720 --> 01:03:28,013
Dray...
1011
01:03:28,931 --> 01:03:30,557
je suis désolée.
1012
01:03:31,725 --> 01:03:33,685
Je parle jamais d'elle.
1013
01:03:33,852 --> 01:03:34,811
On est pas obligés.
1014
01:03:35,020 --> 01:03:36,480
Ça me dérange pas.
1015
01:03:37,814 --> 01:03:39,233
Je devrais en parler.
1016
01:03:48,075 --> 01:03:49,493
On avait 8 ans.
1017
01:03:51,870 --> 01:03:54,498
On était à l'anniversaire d'un voisin.
1018
01:03:56,124 --> 01:03:58,418
C'était avant qu'on adopte Josh.
1019
01:04:00,587 --> 01:04:01,922
Y avait qu'elle et moi.
1020
01:04:05,926 --> 01:04:07,678
On était inséparables.
1021
01:04:11,640 --> 01:04:14,142
Et en un instant, elle était plus là.
1022
01:04:18,939 --> 01:04:21,650
Elle s'est éloignée
sans que personne remarque.
1023
01:04:26,822 --> 01:04:28,991
C'est la dernière fois que je l'ai vue.
1024
01:04:32,160 --> 01:04:35,205
Mes parents l'ont cherchée
pendant un temps fou.
1025
01:04:37,708 --> 01:04:41,044
Des gens ont vu
une voiture suspecte, mais...
1026
01:04:43,088 --> 01:04:44,423
personne ne sait.
1027
01:04:46,425 --> 01:04:47,759
Drayton,
1028
01:04:48,218 --> 01:04:52,472
je suis désolée, j'imagine pas
à quel point ça a été dur.
1029
01:04:55,809 --> 01:04:58,520
C'était un cauchemar pour nous tous.
1030
01:05:01,857 --> 01:05:03,150
Mon père...
1031
01:05:07,112 --> 01:05:09,114
Il s'en veut, mais c'est pas...
1032
01:05:15,162 --> 01:05:16,705
C'est la faute de personne.
1033
01:05:22,628 --> 01:05:25,547
Depuis, il mise tout sur moi,
sur le projet.
1034
01:05:25,714 --> 01:05:28,884
Et si je fais un pas de côté,
il pète un plomb...
1035
01:05:36,391 --> 01:05:37,893
Ça m'étouffe.
1036
01:05:42,898 --> 01:05:45,525
J'ai l'impression que Josh lui rappelle
1037
01:05:45,692 --> 01:05:47,444
ce qu'est une famille.
1038
01:05:50,322 --> 01:05:51,657
Et...
1039
01:05:52,658 --> 01:05:55,494
moi, je lui rappelle
qu'il a perdu sa seule fille.
1040
01:06:04,586 --> 01:06:08,507
Ton père est un poisson-clown
surprotecteur qui t'aime.
1041
01:06:12,636 --> 01:06:14,846
T'as pas vu Le Monde de Nemo ?
1042
01:06:17,933 --> 01:06:19,142
Si.
1043
01:06:26,149 --> 01:06:27,567
Merci de m'avoir écouté.
1044
01:06:38,870 --> 01:06:41,540
Et si je peux faire quoi que ce soit...
1045
01:06:44,751 --> 01:06:46,336
Y a une chose.
1046
01:06:52,259 --> 01:06:55,429
Il me reste quelques semaines,
y a des trucs à revoir.
1047
01:06:59,725 --> 01:07:02,102
Et si ça te plaît pas, ne le dis pas.
1048
01:07:02,269 --> 01:07:03,478
Je vais adorer.
1049
01:07:03,687 --> 01:07:05,439
Arrête de parler et danse.
1050
01:07:24,374 --> 01:07:26,168
Drayton, on va dîner.
1051
01:07:27,210 --> 01:07:28,211
On arrive.
1052
01:07:28,420 --> 01:07:29,546
Non, maintenant.
1053
01:07:30,213 --> 01:07:31,381
Papa, t'es trop...
1054
01:07:31,590 --> 01:07:32,799
Trop quoi ?
1055
01:07:34,843 --> 01:07:35,802
Tu descends.
1056
01:07:38,680 --> 01:07:40,390
Pars pas, je veux voir ton solo.
1057
01:07:40,557 --> 01:07:41,933
Non, une prochaine fois.
1058
01:07:44,227 --> 01:07:46,146
Désolé, mon père est un sale con.
1059
01:07:46,313 --> 01:07:48,064
Non, il s'inquiète pour toi.
1060
01:07:48,231 --> 01:07:49,900
Ça part d'un bon sentiment.
1061
01:07:50,066 --> 01:07:52,569
Et j'ai dit à Nathan
qu'on dînait ensemble.
1062
01:07:59,618 --> 01:08:01,578
Oui, j'ai tout envoyé.
1063
01:08:02,871 --> 01:08:03,747
MIT ? Harvard ?
1064
01:08:03,914 --> 01:08:05,290
T'as un problème avec Dallas ?
1065
01:08:08,043 --> 01:08:11,004
La fille que t'a emmenée en Californie
à mes frais ?
1066
01:08:11,171 --> 01:08:12,881
C'était pas que pour elle.
1067
01:08:13,465 --> 01:08:15,842
Je voulais faire le point
sur mes options.
1068
01:08:16,009 --> 01:08:17,219
Tes options ?
1069
01:08:17,928 --> 01:08:20,055
Quelles options ? Tu vas à Waco.
1070
01:08:21,139 --> 01:08:22,933
Les garçons, il faut des assiettes.
1071
01:08:23,099 --> 01:08:24,184
Je m'en occupe.
1072
01:08:26,311 --> 01:08:28,396
Tu t'es toujours dit
que je voulais y aller.
1073
01:08:28,563 --> 01:08:30,899
Mais y a de grandes équipes ailleurs.
1074
01:08:31,358 --> 01:08:34,152
De quoi tu parles ?
Le projet, ça a toujours été Waco.
1075
01:08:34,361 --> 01:08:36,446
- C'est à cause de cette fille ?
- Elle s'appelle Dallas !
1076
01:08:36,655 --> 01:08:37,531
Elle te distrait.
1077
01:08:39,908 --> 01:08:41,076
Drayton,
1078
01:08:41,368 --> 01:08:43,537
ton père veut le meilleur pour toi.
1079
01:08:43,995 --> 01:08:46,164
Et Leroy, Dallas est sa petite amie.
1080
01:08:47,123 --> 01:08:48,625
Laisse-lui sa chance.
1081
01:08:49,042 --> 01:08:52,504
Je vais l'inviter à l'anniversaire
de Dray ce week-end,
1082
01:08:52,671 --> 01:08:54,631
alors on va tous faire des efforts.
1083
01:09:03,932 --> 01:09:05,684
Prêt à affronter les Wolves ?
1084
01:09:05,851 --> 01:09:06,977
Ils m'adorent.
1085
01:09:10,522 --> 01:09:11,940
- Souris.
- Je souris.
1086
01:09:15,902 --> 01:09:16,778
T'es magnifique.
1087
01:09:17,821 --> 01:09:19,573
Merci, mais t'es pas mon genre.
1088
01:09:22,909 --> 01:09:23,910
Salut.
1089
01:09:28,331 --> 01:09:29,749
Yo, coach !
1090
01:09:30,584 --> 01:09:33,420
Faut que je trouve un adulte
à qui parler.
1091
01:09:35,422 --> 01:09:36,506
Merci.
1092
01:09:41,011 --> 01:09:42,929
Merci. Ma mère va adorer.
1093
01:09:43,096 --> 01:09:44,806
C'est une recette de famille.
1094
01:09:44,973 --> 01:09:48,226
En fait, c'est Nathan qui l'a fait,
mais j'ai regardé.
1095
01:09:48,393 --> 01:09:49,853
J'ai hâte de goûter.
1096
01:09:59,988 --> 01:10:02,616
Dallas,
tu vas faire une école de danse ?
1097
01:10:02,782 --> 01:10:05,327
Les cheerleaders sont formidables
à la mi-temps.
1098
01:10:05,911 --> 01:10:06,828
Merci.
1099
01:10:06,995 --> 01:10:08,872
Maman, Dallas a une formation classique.
1100
01:10:09,789 --> 01:10:10,999
Impressionnant.
1101
01:10:11,374 --> 01:10:14,002
On aimerait voir
ton prochain spectacle.
1102
01:10:14,377 --> 01:10:16,963
C'est gentil,
mais j'ignore quand ce sera.
1103
01:10:17,130 --> 01:10:19,716
À CalArts, t'auras plein de récitals.
1104
01:10:19,925 --> 01:10:21,134
C'est son choix n°1.
1105
01:10:21,801 --> 01:10:24,304
- Mais la concurrence est rude.
- Mais tu as du talent.
1106
01:10:24,471 --> 01:10:26,014
En parlant de talent...
1107
01:10:28,099 --> 01:10:29,434
À la star du jour.
1108
01:10:30,435 --> 01:10:32,562
Le prochain quarterback de Waco.
1109
01:10:33,396 --> 01:10:34,439
On est très fiers.
1110
01:10:34,606 --> 01:10:35,899
- Félicitations.
- Merci.
1111
01:10:36,816 --> 01:10:38,193
T'as accepté, t'es inscrit ?
1112
01:10:39,194 --> 01:10:41,196
C'est génial,
pourquoi tu m'as rien dit ?
1113
01:10:41,821 --> 01:10:42,989
Y a rien d'officiel.
1114
01:10:43,198 --> 01:10:44,699
Il a obtenu la bourse.
1115
01:10:45,533 --> 01:10:47,619
Il ne lui reste plus qu'à signer.
1116
01:10:49,579 --> 01:10:52,332
En fait,
j'attends des réponses d'autres facs.
1117
01:10:52,499 --> 01:10:54,918
Alabama et Notre-Dame
1118
01:10:55,126 --> 01:10:56,753
ont l'air très intéressées.
1119
01:10:57,253 --> 01:10:58,713
Je reste ouvert.
1120
01:11:00,757 --> 01:11:02,467
Ouvert à d'autres universités ?
1121
01:11:03,426 --> 01:11:04,636
En Californie,
1122
01:11:04,844 --> 01:11:05,887
en Géorgie.
1123
01:11:06,096 --> 01:11:07,931
En Californie ? Écoute...
1124
01:11:08,848 --> 01:11:10,809
Je ne te laisserai pas suivre une fille.
1125
01:11:11,017 --> 01:11:11,977
C'est pas à toi de décider.
1126
01:11:12,143 --> 01:11:14,104
On peut en parler plus tard ?
1127
01:11:14,270 --> 01:11:17,065
Je ne te laisserai pas ruiner ton avenir
1128
01:11:17,232 --> 01:11:20,193
et gâcher une telle opportunité
pour un flirt de lycée.
1129
01:11:20,402 --> 01:11:22,362
Tu sais rien de notre relation.
1130
01:11:22,946 --> 01:11:25,115
Dallas est ma plus belle rencontre
depuis...
1131
01:11:25,323 --> 01:11:26,741
Ton exclusion ? Les soirées ?
1132
01:11:26,950 --> 01:11:28,910
Tu sais très bien de quoi je parle.
1133
01:11:29,703 --> 01:11:30,704
Depuis Abby !
1134
01:11:36,209 --> 01:11:37,544
Je veux choisir ma vie.
1135
01:11:37,752 --> 01:11:38,878
Il n'y a pas que ta vie !
1136
01:11:39,087 --> 01:11:40,088
Bien sûr que si !
1137
01:11:40,255 --> 01:11:41,548
Ça suffit !
1138
01:11:44,050 --> 01:11:45,135
Maman...
1139
01:11:47,679 --> 01:11:50,181
Je suis désolée,
merci de m'avoir invitée.
1140
01:11:50,932 --> 01:11:52,225
Je dois y aller.
1141
01:11:55,145 --> 01:11:56,187
Dallas...
1142
01:12:02,068 --> 01:12:04,404
C'est à cause de moi
que tu vas pas à Waco ?
1143
01:12:04,571 --> 01:12:05,739
Ça va, les chevilles ?
1144
01:12:05,905 --> 01:12:07,240
Je suis sérieuse.
1145
01:12:09,284 --> 01:12:11,161
Un projet, ça évolue, non ?
1146
01:12:11,911 --> 01:12:13,163
Si.
1147
01:12:13,621 --> 01:12:15,665
Seulement si tu le souhaites.
1148
01:12:16,583 --> 01:12:20,170
Mais remets pas ton avenir en question
pour une relation...
1149
01:12:20,378 --> 01:12:22,005
- Tu sais bien.
- Non, je sais pas.
1150
01:12:22,213 --> 01:12:23,673
Qui mène nulle part.
1151
01:12:26,051 --> 01:12:27,761
On a une date d'expiration ?
1152
01:12:29,095 --> 01:12:30,472
Bien sûr que oui !
1153
01:12:31,014 --> 01:12:33,558
C'est pour ça que je voulais pas
sortir avec toi.
1154
01:12:33,725 --> 01:12:34,851
Oui, mais tu l'as fait.
1155
01:12:35,393 --> 01:12:37,062
Et maintenant, tu fuis.
1156
01:12:37,479 --> 01:12:38,730
Je fuis pas.
1157
01:12:39,731 --> 01:12:41,149
Alors on fait quoi ?
1158
01:12:41,858 --> 01:12:45,528
Vu que tu sais ce qui va arriver,
comme dans une choré,
1159
01:12:45,695 --> 01:12:47,322
c'est quoi, la suite ?
1160
01:12:50,992 --> 01:12:52,660
On devrait se séparer.
1161
01:12:58,291 --> 01:12:59,459
D'accord.
1162
01:12:59,709 --> 01:13:00,960
Ça me va.
1163
01:13:33,993 --> 01:13:35,912
GabbyAppels en absence
1164
01:14:46,941 --> 01:14:48,151
C'est fermé.
1165
01:14:48,735 --> 01:14:50,904
T'as raté 3 semaines d'entraînement.
1166
01:14:53,865 --> 01:14:56,159
Emily veut te virer de l'équipe.
1167
01:14:57,368 --> 01:14:59,871
Je serais pas étonnée
qu'elle t'assassine.
1168
01:15:00,038 --> 01:15:01,372
Qu'elle le fasse.
1169
01:15:03,333 --> 01:15:07,295
Je suis très occupée,
j'ai dû prendre des extras au boulot.
1170
01:15:08,838 --> 01:15:12,175
Je sais que t'as le cœur brisé.
Je suis là pour t'aider.
1171
01:15:12,467 --> 01:15:13,760
Je vais bien.
1172
01:15:14,928 --> 01:15:17,597
Et franchement,
je me demande ce que tu fais là.
1173
01:15:18,806 --> 01:15:20,183
C'est pathétique.
1174
01:15:23,353 --> 01:15:24,520
Non.
1175
01:15:25,897 --> 01:15:29,484
J'en ai assez que tu te prennes
pour le nombril du monde.
1176
01:15:30,902 --> 01:15:32,403
C'est terrible, une rupture.
1177
01:15:33,154 --> 01:15:34,948
Tu sais ce qui craint aussi ?
1178
01:15:35,531 --> 01:15:36,908
Un refus de Princeton.
1179
01:15:39,077 --> 01:15:40,078
Gabs...
1180
01:15:41,454 --> 01:15:43,498
Oh non, quand est-ce que...
1181
01:15:43,665 --> 01:15:46,876
Y a 2 semaines,
je t'ai appelée au moins 6 fois.
1182
01:15:47,710 --> 01:15:49,504
Je sais que t'as un lourd vécu,
1183
01:15:50,421 --> 01:15:53,049
mais repousse pas ceux qui t'aiment.
1184
01:16:05,144 --> 01:16:06,062
M. Douglas ?
1185
01:16:06,479 --> 01:16:08,356
Y a un souci ?
T'étais pas au studio ?
1186
01:16:08,898 --> 01:16:10,608
Si. Je suis désolée...
1187
01:16:10,817 --> 01:16:12,026
Ça va ?
1188
01:16:12,860 --> 01:16:14,612
Je vais peut-être y aller.
1189
01:16:15,154 --> 01:16:16,406
Non, c'est bon.
1190
01:16:16,990 --> 01:16:18,408
Je t'appelle plus tard.
1191
01:16:20,827 --> 01:16:22,662
Je sais pas ce qui t'arrive,
1192
01:16:22,829 --> 01:16:23,955
mais ça va aller.
1193
01:16:25,748 --> 01:16:26,916
Merci.
1194
01:16:32,463 --> 01:16:33,548
Qu'est-ce qui se passe ?
1195
01:16:35,383 --> 01:16:36,718
Ça date de quand ?
1196
01:16:36,884 --> 01:16:39,470
Moi aussi, je me suis amusé
au match extérieur.
1197
01:16:40,471 --> 01:16:41,848
Je vois ça.
1198
01:16:44,559 --> 01:16:46,311
Assieds-toi, on va parler.
1199
01:16:52,317 --> 01:16:56,029
Pourquoi, plus on s'investit,
plus on en bave ?
1200
01:16:56,654 --> 01:16:57,739
Gabby me déteste,
1201
01:16:57,947 --> 01:17:00,033
notre amitié est fichue,
je suis plus cheer
1202
01:17:00,199 --> 01:17:03,202
et j'enverrai pas de vidéo
puisque je serai pas prise.
1203
01:17:03,369 --> 01:17:04,871
Tout part en vrille.
1204
01:17:08,541 --> 01:17:10,877
Je peux te poser une question, Dallas ?
1205
01:17:14,380 --> 01:17:17,300
Qu'est-ce que tu aimes
en dehors de la danse ?
1206
01:17:18,843 --> 01:17:19,677
Toi.
1207
01:17:20,178 --> 01:17:22,305
À part ton seul parent ?
1208
01:17:25,475 --> 01:17:27,143
Je sais pas, Gabby.
1209
01:17:27,810 --> 01:17:29,103
Dallas...
1210
01:17:30,980 --> 01:17:32,899
t'es aussi talentueuse que maman.
1211
01:17:34,359 --> 01:17:36,652
Mais la danse, c'était pas toute sa vie.
1212
01:17:36,819 --> 01:17:39,947
Elle nous avait nous,
les amis, la famille.
1213
01:17:40,156 --> 01:17:43,242
Des choses qui lui permettaient
de s'épanouir.
1214
01:17:44,369 --> 01:17:47,288
Ce qui est arrivé à papa et maman
est tragique.
1215
01:17:47,497 --> 01:17:49,999
Mais c'est l'exception, pas la règle.
1216
01:17:51,084 --> 01:17:54,128
Il arrive que les gens qu'on aime
restent.
1217
01:18:01,427 --> 01:18:03,554
Depuis quand t'es si sage ?
1218
01:18:04,347 --> 01:18:05,765
Depuis ma thérapie.
1219
01:18:07,558 --> 01:18:08,976
Mais t'y viendras.
1220
01:18:10,061 --> 01:18:13,856
Et tu vas passer ton audition sur place.
Tu le mérites.
1221
01:18:14,023 --> 01:18:15,233
On a pas les moyens.
1222
01:18:15,900 --> 01:18:17,110
En fait, si.
1223
01:18:17,276 --> 01:18:19,320
J'ai économisé toute l'année, c'est bon.
1224
01:18:23,241 --> 01:18:24,283
Merci.
1225
01:18:24,450 --> 01:18:25,868
Je t'en prie.
1226
01:18:26,452 --> 01:18:28,121
Ça sert à ça, un frangin.
1227
01:18:35,461 --> 01:18:38,423
On a commandé.
Maman t'a pris ton plat préféré.
1228
01:18:38,589 --> 01:18:40,383
Remercie-la, mais j'ai pas faim.
1229
01:18:43,428 --> 01:18:45,304
Dray, faut tourner la page.
1230
01:18:45,763 --> 01:18:47,098
Ça fait des semaines.
1231
01:18:58,860 --> 01:18:59,694
T'es jeune.
1232
01:19:01,320 --> 01:19:02,989
Je te le promets,
1233
01:19:04,031 --> 01:19:05,199
y aura d'autres filles.
1234
01:19:05,366 --> 01:19:07,660
- Il s'agit pas de Dallas.
- Alors c'est quoi ?
1235
01:19:08,619 --> 01:19:09,620
Waco ?
1236
01:19:09,787 --> 01:19:11,122
Non, papa...
1237
01:19:11,289 --> 01:19:12,290
Quoi ?
1238
01:19:13,082 --> 01:19:14,625
Il s'agit de nous.
1239
01:19:18,087 --> 01:19:19,547
On parle jamais.
1240
01:19:21,007 --> 01:19:22,258
On parle tout le temps.
1241
01:19:22,425 --> 01:19:23,342
Non.
1242
01:19:24,385 --> 01:19:26,304
Tu me parles, mais...
1243
01:19:27,472 --> 01:19:28,598
tu m'écoutes pas.
1244
01:19:32,393 --> 01:19:35,062
Tu m'as jamais demandé
si j'aimais le football américain,
1245
01:19:35,605 --> 01:19:40,818
ni comment je voyais mon avenir,
ni ce que j'ai ressenti après...
1246
01:19:41,736 --> 01:19:43,070
Après Abby.
1247
01:19:46,032 --> 01:19:47,116
Oui.
1248
01:19:50,203 --> 01:19:53,456
T'aimerais que je vive pour deux,
mais c'est pas possible.
1249
01:19:56,000 --> 01:19:56,918
Écoute,
1250
01:19:57,084 --> 01:20:00,922
je suis allé en Californie
pour voir les coachs d'USC et d'UCLA.
1251
01:20:01,714 --> 01:20:02,548
T'as fait ça ?
1252
01:20:03,132 --> 01:20:04,175
Oui.
1253
01:20:04,842 --> 01:20:06,427
J'adore le football américain.
1254
01:20:07,428 --> 01:20:09,138
Et je suis vraiment doué.
1255
01:20:09,805 --> 01:20:12,642
Mais c'est à moi de décider
où je vais jouer.
1256
01:20:24,862 --> 01:20:27,240
Y a pas de manuel pour être père.
1257
01:20:34,372 --> 01:20:36,290
Je veux juste que tu sois heureux.
1258
01:20:38,000 --> 01:20:39,502
Je suis désolé
1259
01:20:41,170 --> 01:20:43,381
de ne pas avoir su te le montrer.
1260
01:20:46,634 --> 01:20:51,097
Je passe ma vie à m'assurer
que tout aille bien pour vous trois...
1261
01:20:55,560 --> 01:20:58,062
parce que j'ai pas pu le faire
pour Abby.
1262
01:21:00,648 --> 01:21:02,358
Papa, c'est pas ta faute.
1263
01:21:10,992 --> 01:21:12,702
Je t'aime, mon fils.
1264
01:21:13,369 --> 01:21:14,704
Moi aussi, je t'aime.
1265
01:21:31,929 --> 01:21:33,431
Souvenirs
1266
01:21:35,558 --> 01:21:36,934
Dallas Bryan ?
1267
01:21:45,901 --> 01:21:47,028
Merci.
1268
01:21:58,789 --> 01:22:00,249
Quand vous voulez.
1269
01:24:14,091 --> 01:24:15,259
Merci.
1270
01:24:25,352 --> 01:24:26,187
"Bryan" ?
1271
01:24:27,938 --> 01:24:30,274
Votre mère s'appelait Rachel Bryan ?
1272
01:24:32,860 --> 01:24:33,986
Oui.
1273
01:24:37,072 --> 01:24:38,574
On partageait la même chambre.
1274
01:24:38,741 --> 01:24:40,785
Elle avait un talent fou.
1275
01:24:42,953 --> 01:24:44,497
Elle serait très fière.
1276
01:24:47,041 --> 01:24:48,542
Et de vous à moi,
1277
01:24:48,751 --> 01:24:51,504
nous serions ravis de vous avoir
l'année prochaine.
1278
01:25:10,898 --> 01:25:12,233
Incroyable.
1279
01:25:15,694 --> 01:25:16,946
T'as réussi.
1280
01:25:21,867 --> 01:25:23,786
Je m'excuse de t'avoir ghostée
1281
01:25:23,994 --> 01:25:25,830
et d'avoir pensé qu'à moi.
1282
01:25:25,996 --> 01:25:27,289
Mais surtout,
1283
01:25:27,456 --> 01:25:30,668
je m'excuse de t'avoir rejetée,
t'es une amie géniale.
1284
01:25:32,586 --> 01:25:34,547
Une amie extraordinaire.
1285
01:25:34,755 --> 01:25:36,799
Plus qu'extraordinaire.
1286
01:25:37,967 --> 01:25:40,427
Et je t'aime plus
que j'aimerai jamais un garçon
1287
01:25:40,594 --> 01:25:42,179
parce que t'es ma famille.
1288
01:25:47,142 --> 01:25:48,561
Je te pardonne.
1289
01:25:52,439 --> 01:25:54,108
Raconte-moi ton audition.
1290
01:25:55,734 --> 01:25:56,694
C'était super !
1291
01:25:56,902 --> 01:25:58,320
C'est vrai ? Je le savais.
1292
01:25:58,529 --> 01:26:00,990
Le jury m'a dit texto :
1293
01:26:01,365 --> 01:26:03,450
"Nous serions ravis de vous avoir."
1294
01:26:03,617 --> 01:26:05,244
Mais j'attends ma lettre d'admission.
1295
01:26:05,661 --> 01:26:07,246
Félicitations.
1296
01:26:07,580 --> 01:26:08,914
T'as tout déchiré.
1297
01:26:09,123 --> 01:26:09,999
Et toi ?
1298
01:26:10,165 --> 01:26:12,167
Je suis officiellement major de promo.
1299
01:26:13,502 --> 01:26:15,880
Et je fais un stage
dans un cabinet d'avocats.
1300
01:26:16,839 --> 01:26:18,424
Princeton va s'en mordre les doigts !
1301
01:26:18,632 --> 01:26:19,592
C'est clair !
1302
01:26:19,758 --> 01:26:22,219
Avec mon diplôme d'Harvard
à la Cour suprême.
1303
01:26:22,803 --> 01:26:24,096
Oui, madame !
1304
01:26:24,388 --> 01:26:25,973
Comment ça va, avec Josh ?
1305
01:26:26,473 --> 01:26:27,892
- Franchement...
- Nickel.
1306
01:26:28,350 --> 01:26:30,185
Elle m'a dit oui
pour le bal de promo.
1307
01:26:30,769 --> 01:26:34,106
Je pensais pas pleurer devant un mot
écrit avec du pepperoni.
1308
01:26:34,273 --> 01:26:35,566
On en est là.
1309
01:26:35,774 --> 01:26:37,359
Je suis trop contente pour vous.
1310
01:26:38,944 --> 01:26:40,404
J'avais oublié le bal de promo.
1311
01:26:40,613 --> 01:26:42,114
T'as qu'à nous accompagner.
1312
01:26:43,908 --> 01:26:45,618
- À moins que...
- Arrête.
1313
01:26:46,493 --> 01:26:47,828
Non...
1314
01:26:48,871 --> 01:26:50,873
je crois que c'est vraiment fini
avec Drayton.
1315
01:26:51,040 --> 01:26:52,333
Mais ça va.
1316
01:26:53,292 --> 01:26:57,046
L'année est bientôt finie
et je le reverrai plus.
1317
01:26:57,504 --> 01:26:58,797
C'est ce que tu veux ?
1318
01:26:58,964 --> 01:26:59,882
Gabs.
1319
01:27:00,049 --> 01:27:02,676
J'oubliais, je dois plus m'en mêler.
1320
01:27:05,721 --> 01:27:07,932
Mais il parle tout le temps de toi.
1321
01:27:08,098 --> 01:27:09,892
T'en fais ce que tu veux.
1322
01:27:10,100 --> 01:27:11,769
Allez, on y va.
1323
01:27:12,811 --> 01:27:14,229
Gabs, ils se sont séparés.
1324
01:27:14,396 --> 01:27:17,900
Oui, mais on sait jamais.
Ils vont tellement bien ensemble.
1325
01:27:18,067 --> 01:27:19,401
C'est plus fort que moi.
1326
01:27:19,568 --> 01:27:20,986
Ça nous regarde pas.
1327
01:27:33,582 --> 01:27:34,625
Salut.
1328
01:27:34,917 --> 01:27:36,835
Bravo pour cette belle saison.
1329
01:27:37,503 --> 01:27:38,337
Merci.
1330
01:27:38,504 --> 01:27:40,422
C'était un travail d'équipe.
1331
01:27:41,340 --> 01:27:42,925
Sans oublier le coach.
1332
01:27:48,973 --> 01:27:50,975
Je suis prise à CalArts.
1333
01:27:52,309 --> 01:27:54,395
J'en ai jamais douté.
Bravo, Cheer.
1334
01:27:55,145 --> 01:27:56,605
Je sais.
1335
01:27:56,772 --> 01:27:59,400
Je voulais te le dire en premier.
1336
01:27:59,608 --> 01:28:02,361
- Arrête.
- Et je suis très fière de mon solo.
1337
01:28:03,988 --> 01:28:06,532
Il était clairement inspiré
par notre histoire.
1338
01:28:08,993 --> 01:28:10,327
C'est-à-dire ?
1339
01:28:11,412 --> 01:28:13,664
Le fait de vivre l'instant présent.
1340
01:28:15,082 --> 01:28:16,500
Je crois que...
1341
01:28:20,629 --> 01:28:22,297
Je me sens moi-même avec toi.
1342
01:28:26,051 --> 01:28:27,386
T'essayes de me récupérer ?
1343
01:28:28,095 --> 01:28:29,179
Non.
1344
01:28:30,472 --> 01:28:31,682
Si.
1345
01:28:31,849 --> 01:28:32,683
Peut-être.
1346
01:28:36,186 --> 01:28:37,855
Je veux surtout m'excuser.
1347
01:28:39,273 --> 01:28:43,318
J'ai flippé et je t'ai repoussé
dès que c'est devenu sérieux.
1348
01:28:43,527 --> 01:28:45,154
Peut-être parce que je suis Vierge
1349
01:28:47,906 --> 01:28:51,160
ou parce que j'ai peur de reperdre
quelqu'un que j'aime.
1350
01:28:55,164 --> 01:28:56,457
T'as dit quoi ?
1351
01:29:01,587 --> 01:29:03,714
J'ai dit : "Je t'aime, Drayton Lahey."
1352
01:29:14,933 --> 01:29:16,310
Moi aussi, je t'aime.
1353
01:29:25,819 --> 01:29:27,237
C'est quoi, la suite ?
1354
01:29:28,113 --> 01:29:30,657
On passe un maximum de temps ensemble.
1355
01:29:30,824 --> 01:29:32,868
Je sais pas ce qui se passe après,
1356
01:29:34,703 --> 01:29:36,163
mais ça me va.
1357
01:29:48,008 --> 01:29:49,093
Oui, monsieur.
1358
01:29:49,593 --> 01:29:51,678
C'est un rêve de jouer chez vous.
1359
01:29:53,555 --> 01:29:54,473
Merci.
1360
01:29:56,767 --> 01:29:58,310
T'es sûr de ton choix ?
1361
01:29:58,477 --> 01:30:00,062
Je veux que ce soit ta décision.
1362
01:30:01,772 --> 01:30:02,940
Je suis sûr.
1363
01:30:22,960 --> 01:30:24,211
Qui sait,
1364
01:30:25,712 --> 01:30:28,423
peut-être qu'un jour, on se retrouvera ?
1365
01:30:41,895 --> 01:30:43,522
T'as bien tout pris ?
1366
01:30:43,772 --> 01:30:45,190
Oui, c'est bon.
1367
01:30:45,357 --> 01:30:46,859
J'ai revérifié ta liste
1368
01:30:47,067 --> 01:30:48,777
après que t'as revérifié la mienne.
1369
01:30:51,321 --> 01:30:52,739
C'est les dernières.
1370
01:30:59,496 --> 01:31:01,039
T'es fin prête.
1371
01:31:03,125 --> 01:31:04,710
On y est.
1372
01:31:06,253 --> 01:31:08,130
Je promets de venir te voir.
1373
01:31:09,214 --> 01:31:11,508
Je promets de t'appeler tous les jours.
1374
01:31:12,176 --> 01:31:14,094
Une dernière chose.
1375
01:31:22,477 --> 01:31:23,478
La recette de papa.
1376
01:31:25,105 --> 01:31:27,399
Le conseil t'en a jugée digne.
1377
01:31:28,609 --> 01:31:30,319
Tu vas me manquer, p'tite sœur.
1378
01:31:31,528 --> 01:31:32,696
Toi aussi.
1379
01:31:38,118 --> 01:31:39,411
T'es prête ?
1380
01:31:39,578 --> 01:31:41,246
Faudrait pas rater ton avion.
1381
01:31:44,833 --> 01:31:46,126
À plus, coach.
1382
01:31:49,421 --> 01:31:51,006
Je prendrai le reste.
1383
01:32:14,529 --> 01:32:15,530
Salut.
1384
01:32:30,045 --> 01:32:31,129
Fais gaffe !
1385
01:32:34,800 --> 01:32:36,176
Stylé, Cheer !
1386
01:32:37,844 --> 01:32:39,763
J'ai un prénom, Quarterback !
1387
01:32:47,980 --> 01:32:48,981
Pourquoi t'es là ?
1388
01:32:49,147 --> 01:32:50,065
T'as devant toi
1389
01:32:50,274 --> 01:32:52,276
le nouveau quarterback d'USC.
1390
01:32:54,236 --> 01:32:55,612
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
1391
01:32:55,821 --> 01:32:57,322
Pour pas spoiler.
1392
01:32:58,448 --> 01:33:02,327
Quand t'as visité l'école,
j'ai vu les coachs d'USC et d'UCLA.
1393
01:33:02,494 --> 01:33:03,704
Au final,
1394
01:33:04,288 --> 01:33:05,622
j'ai choisi USC.
1395
01:33:05,789 --> 01:33:07,332
Qu'est-ce que ton père a dit ?
1396
01:33:07,499 --> 01:33:08,917
C'était pas évident.
1397
01:33:09,084 --> 01:33:13,088
Mais on a réglé plein de trucs
et maintenant, il me soutient.
1398
01:33:13,714 --> 01:33:16,049
Dray, je suis tellement contente
pour toi.
1399
01:33:16,550 --> 01:33:18,927
J'hallucine que t'aies caché ça
si longtemps.
1400
01:33:19,094 --> 01:33:22,222
J'ai tout donné
pour pas gâcher la surprise.
1401
01:33:23,223 --> 01:33:24,683
Ça valait le coup ?
1402
01:33:27,269 --> 01:33:28,603
Carrément.
1403
01:33:30,897 --> 01:33:32,399
C'est réel, tout ça ?
1404
01:33:35,736 --> 01:33:37,321
C'est bien réel.
1405
01:38:35,785 --> 01:38:38,788
Sous-titres : Belinda Milosev
1406
01:38:38,955 --> 01:38:41,958
Sous-titrage : EVA France ST'501
89263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.