Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,313 --> 00:00:16,249
Disculpe, ¿la chica que juega ahí
ha venido hoy?
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,586
- No la he visto.
- Gracias.
3
00:00:21,421 --> 00:00:23,456
¿Tominaga viene siempre aquí?
4
00:00:23,556 --> 00:00:25,425
Es el único lugar que se me ocurre.
5
00:00:29,195 --> 00:00:31,598
- Esa chica estaba fatal.
-¿Iría pedo?
6
00:00:31,931 --> 00:00:33,767
Sí, hasta llevaba
el uniforme del colegio.
7
00:00:52,152 --> 00:00:54,254
Conseguiste pedir ayuda.
8
00:00:55,388 --> 00:00:56,456
Bien hecho.
9
00:01:09,502 --> 00:01:12,605
Vamos a mi casa, está cerca de aquí.
10
00:01:13,306 --> 00:01:15,208
Tominaga, ¿crees que podrás?
11
00:01:15,642 --> 00:01:18,311
Venga. Una, dos... Eso es.
12
00:01:34,527 --> 00:01:37,197
Los tres llevamos ropa mía.
13
00:01:37,297 --> 00:01:38,598
Tiene gracia.
14
00:01:42,969 --> 00:01:43,970
¿Qué?
15
00:01:46,873 --> 00:01:47,874
Lo siento.
16
00:01:49,309 --> 00:01:50,710
Si quieres hablar, te escucho.
17
00:01:51,411 --> 00:01:53,480
Y, si no quieres, no pasa nada.
18
00:01:54,414 --> 00:01:56,282
Si hay que esperar, esperaré.
19
00:01:58,618 --> 00:02:04,691
Usted ya lo sabía, ¿no, Okami?
20
00:02:07,193 --> 00:02:08,928
Lo sospechaba.
21
00:02:10,597 --> 00:02:13,133
Es por tu querida familia.
22
00:02:25,445 --> 00:02:30,083
Sé que tu hermano pequeño
tiene una discapacidad.
23
00:02:31,417 --> 00:02:35,088
Una afección congénita en la columna
que le impide andar.
24
00:02:35,889 --> 00:02:38,091
Y una discapacidad intelectual leve.
25
00:02:38,358 --> 00:02:41,394
También sé que tus padres
se vuelcan en cuidarlo.
26
00:02:44,097 --> 00:02:49,769
Lo que me pareció preocupante fue
que, a pesar de las circunstancias,
27
00:02:50,103 --> 00:02:52,205
tú te pasabas las tardes
en los recreativos.
28
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
Aun así...
29
00:02:55,642 --> 00:02:57,610
...siempre eres tan optimista
30
00:02:58,978 --> 00:03:01,548
que me convencí
de que no podía ser cierto.
31
00:03:02,749 --> 00:03:08,421
¿La deducción del detective Okami
es correcta, Tominaga?
32
00:03:15,361 --> 00:03:16,529
Mi hermano...
33
00:03:20,533 --> 00:03:22,835
...se altera cuando estoy presente.
34
00:03:24,370 --> 00:03:27,840
Tiene una norma.
Siempre se va a su habitación
35
00:03:27,941 --> 00:03:30,376
a las ocho de la tarde.
36
00:03:31,311 --> 00:03:35,882
Así que me aseguro
de llegar a casa después de esa hora.
37
00:03:37,217 --> 00:03:38,718
Qué mal.
38
00:03:40,119 --> 00:03:41,321
Aún me acuerdo...
39
00:03:44,023 --> 00:03:45,458
Ryu.
40
00:03:47,760 --> 00:03:49,062
Así se llama.
41
00:03:51,531 --> 00:03:54,133
Recuerdo el día
en que dejó de quererme.
42
00:03:57,103 --> 00:04:01,808
¿Sabe esos parientes
que, con la mejor intención,
43
00:04:03,142 --> 00:04:05,979
siempre acaban metiendo la pata?
44
00:04:08,348 --> 00:04:09,549
Uno le dijo:
45
00:04:11,184 --> 00:04:13,553
"Tu hermana va a ir
a la Universidad de Tokio, ¿verdad?
46
00:04:19,125 --> 00:04:22,495
Debería haberte dado
la mitad de su cerebro, Ryu".
47
00:04:23,296 --> 00:04:24,597
¿En serio?
48
00:04:26,132 --> 00:04:31,004
Me puse furiosa y le grité
que no tenía ninguna gracia.
49
00:04:32,872 --> 00:04:36,142
Pero, desde entonces...
50
00:04:39,112 --> 00:04:43,583
...Ryu no ha sido el mismo.
51
00:04:48,021 --> 00:04:50,023
¿Puedo preguntarte qué ha pasado hoy?
52
00:04:52,025 --> 00:04:55,628
Ryu lleva una temporada muy alterado.
53
00:04:57,163 --> 00:04:59,365
Mi madre me llamó
54
00:05:00,700 --> 00:05:02,368
porque no era capaz de calmarlo.
55
00:05:03,870 --> 00:05:06,339
Así que me fui a casa corriendo.
56
00:05:07,073 --> 00:05:08,775
Cuando llegué, estaba fuera de sí.
57
00:05:12,779 --> 00:05:14,414
Y, sin pensar, le dije:...
58
00:05:19,519 --> 00:05:21,220
..."¡Basta, para ya!".
59
00:05:23,389 --> 00:05:27,093
Cuando le vi la mano ensangrentada,
60
00:05:28,494 --> 00:05:30,330
pensé
61
00:05:32,365 --> 00:05:35,335
que igual lo mejor que podía hacer
era quitarme de en medio.
62
00:05:36,769 --> 00:05:38,237
Eso fue lo que pensé.
63
00:05:51,317 --> 00:05:52,352
Entiendo.
64
00:05:54,987 --> 00:05:56,756
Gracias por llamarme.
65
00:06:02,161 --> 00:06:03,463
Significa mucho para mí.
66
00:06:04,997 --> 00:06:05,998
¿Qué?
67
00:06:07,100 --> 00:06:08,301
Sé que es una tontería,
68
00:06:10,570 --> 00:06:12,939
pero el que una alumna
confíe tanto en mí
69
00:06:14,474 --> 00:06:16,309
me hace muy feliz.
70
00:06:23,282 --> 00:06:24,751
¡Estamos ocupados!
71
00:06:24,851 --> 00:06:27,019
¡Venga, abre!
72
00:06:29,055 --> 00:06:30,123
Perdonad.
73
00:06:36,763 --> 00:06:39,599
Estaréis muertos de hambre.
74
00:06:39,699 --> 00:06:42,201
Venga, tomad algo calentito.
75
00:06:42,301 --> 00:06:44,404
- Gracias.
- No hay de qué.
76
00:06:44,504 --> 00:06:47,974
Es usted
el que está trabajando hasta tarde.
77
00:06:49,142 --> 00:06:53,212
Tominaga,
¿te quedas a dormir esta noche?
78
00:06:53,379 --> 00:06:54,380
¿Qué?
79
00:06:54,514 --> 00:06:55,782
Mañana es sábado.
80
00:06:56,082 --> 00:06:58,050
Sé que soy un poco entrometida,
81
00:06:58,151 --> 00:07:00,019
pero ya he hablado con tu madre.
82
00:07:00,787 --> 00:07:02,188
¡Mamá, eres la mejor!
83
00:07:03,055 --> 00:07:05,224
Me ha contado por encima lo que pasa.
84
00:07:06,058 --> 00:07:07,393
Así que, si te parece bien...
85
00:07:08,561 --> 00:07:09,962
Gracias.
86
00:07:11,531 --> 00:07:13,833
Pues no se hable más.
Tomad un poco de sopa.
87
00:07:14,400 --> 00:07:17,370
Los problemas lo son menos
con una buena sopa delante.
88
00:07:18,538 --> 00:07:21,741
- Muchas gracias.
- Buen provecho.
89
00:07:22,008 --> 00:07:23,042
Come tranquila.
90
00:07:23,609 --> 00:07:24,811
Gracias.
91
00:07:41,794 --> 00:07:43,463
He estado preocupado
todo este tiempo.
92
00:07:45,231 --> 00:07:48,768
En estos cuatro años, no he dejado
de pensar que pasaría algo.
93
00:07:49,902 --> 00:07:54,207
Tokura me lo ha contado todo.
94
00:07:56,175 --> 00:07:59,979
Hackeó los sistemas del instituto
y consiguió las preguntas del examen.
95
00:08:01,981 --> 00:08:03,449
Y le pillaron.
96
00:08:08,287 --> 00:08:10,890
Por aquel entonces,
estaba mal psicológicamente
97
00:08:12,792 --> 00:08:14,861
y era incapaz de seguir
el ritmo de los estudios.
98
00:08:16,395 --> 00:08:19,499
Así que entré en pánico. Y por eso...
99
00:08:20,833 --> 00:08:22,068
Por favor, cuéntemelo.
100
00:08:24,203 --> 00:08:25,505
Cuénteme la verdad.
101
00:08:28,140 --> 00:08:33,112
Traté por todos los medios
de llegar a un acuerdo con el centro
102
00:08:33,713 --> 00:08:34,814
para que no lo castigaran.
103
00:08:35,047 --> 00:08:37,517
Debí haberme enfrentado
a las consecuencias como es debido.
104
00:08:38,451 --> 00:08:39,519
Pero...
105
00:08:42,221 --> 00:08:45,424
Seguro que había gato encerrado.
106
00:08:46,659 --> 00:08:49,695
Es muy sospechoso
que no recibiera castigo alguno.
107
00:08:50,897 --> 00:08:54,033
Siempre fue un alumno
muy disciplinado.
108
00:08:54,534 --> 00:08:56,536
Acabó al límite porque el centro
109
00:08:56,636 --> 00:08:59,472
descuidó su bienestar mental.
110
00:09:00,273 --> 00:09:02,942
En otras palabras, fue mi culpa.
111
00:09:05,545 --> 00:09:06,846
Por cómo lo dice...
112
00:09:08,381 --> 00:09:11,784
Entonces, se llegó a un acuerdo, ¿no?
113
00:09:14,086 --> 00:09:17,857
Y la auténtica razón
por la que dejó el instituto...
114
00:09:19,892 --> 00:09:21,527
...no fue una aventura.
115
00:09:23,396 --> 00:09:24,830
Fue una agresión sexual.
116
00:09:29,535 --> 00:09:31,003
Siempre la he admirado.
117
00:09:31,804 --> 00:09:34,106
Se entregaba a sus alumnos.
118
00:09:35,474 --> 00:09:37,376
Y usted se ponía en último lugar.
119
00:09:38,945 --> 00:09:40,279
Pero, señorita Saejima...
120
00:09:41,180 --> 00:09:46,352
...hay cosas
que no se deben dejar pasar.
121
00:09:49,488 --> 00:09:51,157
Al protegerme a mí,
122
00:09:52,558 --> 00:09:54,860
todo se desequilibró.
123
00:09:56,228 --> 00:10:00,600
Y eso hizo sufrir a su hija,
124
00:10:02,068 --> 00:10:04,003
que acabó haciendo algo horrible.
125
00:10:08,574 --> 00:10:09,809
Lo siento.
126
00:10:14,413 --> 00:10:15,548
Lo siento mucho.
127
00:10:16,782 --> 00:10:17,950
Muchísimo.
128
00:10:33,232 --> 00:10:38,971
Fui cómplice de encubrir
las irregularidades...
129
00:10:41,140 --> 00:10:42,575
...del centro.
130
00:10:44,076 --> 00:10:45,144
¿Irregularidades?
131
00:10:48,047 --> 00:10:53,052
Rintoku matriculaba alumnos
mediante admisiones fraudulentas.
132
00:10:55,254 --> 00:10:56,389
No me diga que...
133
00:10:57,556 --> 00:11:01,027
¿Tsutsui lo descubrió
y empezó a chantajearla?
134
00:11:03,095 --> 00:11:04,096
Sí.
135
00:11:05,531 --> 00:11:08,401
¿Tiene alguna prueba?
136
00:11:08,801 --> 00:11:09,902
No.
137
00:11:15,975 --> 00:11:17,243
Tokura,
138
00:11:20,746 --> 00:11:23,049
soy yo quien debería pedir disculpas.
139
00:11:25,017 --> 00:11:26,919
Estaba atrapada en mis problemas.
140
00:11:28,621 --> 00:11:29,989
E hice daño a otros.
141
00:11:32,591 --> 00:11:33,959
Te hice daño a ti.
142
00:11:36,362 --> 00:11:37,797
Le hice daño a mi hija.
143
00:11:43,836 --> 00:11:44,837
Escuche.
144
00:11:47,673 --> 00:11:48,908
Jamás lo olvidaré.
145
00:11:51,110 --> 00:11:54,980
Jamás olvidaré que me protegió
con uñas y dientes.
146
00:11:56,348 --> 00:11:59,318
Lo recordaré mientras viva.
147
00:12:45,631 --> 00:12:46,799
YUZURU MAYAMA
148
00:12:52,505 --> 00:12:55,541
Si calculamos la pendiente
usando la tangente es más fácil, ¿no?
149
00:12:55,641 --> 00:12:56,642
Ya.
150
00:12:56,742 --> 00:12:58,410
No hay que aplicar
la regla del coseno.
151
00:12:58,544 --> 00:13:01,280
¡Hala!
¡Se me han disparado las sinapsis!
152
00:13:01,380 --> 00:13:04,416
¡Sí! ¡Conexiones neuronales a tope!
153
00:13:04,517 --> 00:13:08,387
¿Verdad? Es como: "¿Hola?".
¡Se me ha abierto un mundo nuevo!
154
00:13:08,487 --> 00:13:10,289
Sí, todo un mundo.
155
00:13:10,756 --> 00:13:12,258
¡Sí!
156
00:13:12,792 --> 00:13:15,127
Vamos a intentar
resolver el siguiente.
157
00:13:15,227 --> 00:13:16,228
Genial.
158
00:13:16,328 --> 00:13:18,464
No sé yo si a mí
se me ha abierto ningún mundo.
159
00:13:18,931 --> 00:13:21,433
Mai te manda esto.
160
00:13:23,702 --> 00:13:25,404
- Toma.
-¿Qué es?
161
00:13:30,609 --> 00:13:33,179
Qué detalle. Gracias.
162
00:13:33,612 --> 00:13:36,849
- Mai tenía muchas ganas de venir.
- Ya, ya lo sé.
163
00:13:36,916 --> 00:13:40,152
- Te adora.
- Yo no estoy tan seguro.
164
00:13:41,153 --> 00:13:45,724
Se cabrea conmigo porque, a la hora
de la verdad, soy un inútil.
165
00:13:49,328 --> 00:13:54,099
Tsubuki, ¿qué vas a hacer
después de la operación?
166
00:13:55,134 --> 00:13:57,102
¿A qué te refieres?
167
00:13:57,203 --> 00:13:59,471
¿Vas a volver al ministerio?
168
00:14:04,777 --> 00:14:08,714
Ahora mismo no puedo
ni pensar en ello.
169
00:14:13,986 --> 00:14:15,354
A mí, personalmente...
170
00:14:16,689 --> 00:14:18,924
...me gustaría que volvieras, claro.
171
00:14:21,126 --> 00:14:24,530
Una vez dicho esto,
quiero que me escuches.
172
00:14:26,665 --> 00:14:29,768
Si vas a dejarlo,
ahora es el momento.
173
00:14:35,474 --> 00:14:37,243
Qué tontería.
174
00:14:41,313 --> 00:14:46,819
Tsubuki,
ya sabes que eres el segundo.
175
00:14:51,123 --> 00:14:52,324
Sí, lo sé.
176
00:14:56,228 --> 00:14:59,398
Se derrumbó,
tuvo un colapso mental...
177
00:14:59,899 --> 00:15:03,335
...y acabó quitándose la vida.
178
00:15:12,678 --> 00:15:14,146
Yo vi las señales.
179
00:15:16,015 --> 00:15:18,751
Pero cuando Mikami
intentó decírmelo...
180
00:15:21,320 --> 00:15:22,855
...me pudo mi orgullo.
181
00:15:50,849 --> 00:15:52,017
Tienes miedo, ¿verdad?
182
00:15:53,452 --> 00:15:54,453
Sí.
183
00:15:57,389 --> 00:16:01,493
Estoy tan aterrado
que no pego ojo en toda la noche.
184
00:16:16,241 --> 00:16:18,844
Si vuelves,
contarás con todo mi apoyo.
185
00:16:19,712 --> 00:16:22,915
Y, si decides cambiar de aires,
te ayudaré en todo lo que pueda.
186
00:16:28,754 --> 00:16:30,089
Te lo agradezco.
187
00:16:36,261 --> 00:16:41,500
Pero ¿tú crees que estás
como para preocuparte por mí?
188
00:16:42,267 --> 00:16:45,204
Tienes un aspecto lamentable, Makino.
189
00:16:50,642 --> 00:16:53,679
Estoy bien, de verdad.
190
00:16:57,349 --> 00:16:58,350
¿Ves?
191
00:17:00,252 --> 00:17:02,154
Qué buena pinta.
192
00:17:02,654 --> 00:17:04,923
Cuando eras pequeña y querías pastel,
193
00:17:05,024 --> 00:17:07,159
tu madre nunca te dejaba tomarlo.
194
00:17:07,960 --> 00:17:10,462
- Está buenísimo.
- Sí.
195
00:17:12,798 --> 00:17:14,333
He podido hablar con Tokui.
196
00:17:14,767 --> 00:17:19,004
Por lo visto, el director y Tokui
fueron compañeros en el instituto.
197
00:17:19,538 --> 00:17:22,941
Por eso me pareció sospechoso
que no hiciera ninguna donación.
198
00:17:23,542 --> 00:17:28,113
De hecho, Tokui
participó en la auditoría externa
199
00:17:28,213 --> 00:17:29,448
cuando se fundó la academia.
200
00:17:29,681 --> 00:17:30,916
¿Sí?
201
00:17:31,350 --> 00:17:36,855
Sí, y ya por aquel entonces
corrían rumores sobre sobornos,
202
00:17:36,955 --> 00:17:38,357
así que decidió apartarse.
203
00:17:40,726 --> 00:17:45,531
Según Tokui, Kodai puede ser de esos
204
00:17:45,631 --> 00:17:49,168
que acaban engañándose a sí mismos
mientras pregonan sus ideales.
205
00:17:49,601 --> 00:17:52,838
El director Kodai tiene un don,
es capaz de conseguir
206
00:17:52,938 --> 00:17:56,141
que todos lo vean
como un educador ejemplar.
207
00:17:57,109 --> 00:17:59,011
Hasta yo me lo creí.
208
00:18:10,122 --> 00:18:12,858
Mamá se preocupaba por ti.
209
00:18:15,094 --> 00:18:18,063
Eras delicada
y muy quisquillosa con la comida.
210
00:18:18,831 --> 00:18:22,701
Decía: "Si le dejo comer pastel,
luego no cenará".
211
00:18:27,039 --> 00:18:30,943
También fue mamá la que te puso
en contacto con Tokui.
212
00:18:31,810 --> 00:18:32,811
¿De verdad?
213
00:18:34,379 --> 00:18:38,050
Seguro que se dio cuenta
de cómo te sentías.
214
00:18:53,732 --> 00:18:54,867
Tominaga.
215
00:18:56,602 --> 00:18:58,403
"Tominaga, ¿estás bien?".
216
00:18:58,504 --> 00:18:59,671
Qué tonto eres.
217
00:19:00,439 --> 00:19:04,076
Si Okami nos ha hecho venir,
seguro que está tramando algo.
218
00:19:06,211 --> 00:19:08,147
Esa sopa me sentó muy bien.
219
00:19:08,413 --> 00:19:10,082
Ya estoy mejor.
220
00:19:10,182 --> 00:19:11,183
Vale.
221
00:19:11,850 --> 00:19:13,152
Siento haberos hecho venir.
222
00:19:13,252 --> 00:19:15,521
- No pasa nada.
-¿Vamos?
223
00:19:22,995 --> 00:19:23,996
Mamá.
224
00:19:26,064 --> 00:19:28,634
Kota, has venido.
225
00:19:28,867 --> 00:19:29,868
Quiero que conozcas
226
00:19:30,802 --> 00:19:35,374
a unos alumnos míos,
Tominaga y Tsugimoto.
227
00:19:35,941 --> 00:19:38,644
- Un placer conocerla.
- Hola.
228
00:19:42,114 --> 00:19:46,285
Mamá, ¿salimos un momento
a hablar fuera?
229
00:20:00,666 --> 00:20:02,701
Venid, quiero que lo escuchéis.
230
00:20:03,869 --> 00:20:06,338
Es hora de afrontar algo
231
00:20:06,805 --> 00:20:08,540
que llevo posponiendo demasiado.
232
00:20:10,142 --> 00:20:11,777
Me gustaría
que estuvierais a mi lado.
233
00:20:17,449 --> 00:20:20,319
Este es uno de los lugares
favoritos de mi madre.
234
00:20:57,256 --> 00:20:58,724
Verás, mamá,
235
00:21:02,427 --> 00:21:04,096
soy Takashi.
236
00:21:06,632 --> 00:21:09,968
¿Lo entiendes? Soy Takashi.
237
00:21:11,003 --> 00:21:14,439
¿Qué dices? Tú eres Kota.
238
00:21:17,542 --> 00:21:18,744
Kota...
239
00:21:22,781 --> 00:21:24,149
...murió.
240
00:21:25,317 --> 00:21:26,885
Hace 22 años.
241
00:21:30,956 --> 00:21:32,924
Si era lo que necesitabas...
242
00:21:35,227 --> 00:21:36,628
...si te hacía sentir mejor...
243
00:21:39,398 --> 00:21:41,066
...no me importaba ser Kota.
244
00:21:45,537 --> 00:21:46,538
Pero...
245
00:21:50,375 --> 00:21:51,777
...era una mentira.
246
00:21:55,080 --> 00:22:02,087
Cada vez que me llamabas Kota...
247
00:22:08,560 --> 00:22:10,295
...me faltaba el aire.
248
00:22:15,000 --> 00:22:16,335
Así de doloroso era.
249
00:22:21,406 --> 00:22:23,275
Y tenía que afrontarlo.
250
00:22:25,977 --> 00:22:27,179
Así me sentía.
251
00:22:36,588 --> 00:22:42,361
Soy Takashi Mikami.
252
00:22:46,932 --> 00:22:49,034
Kota Mikami murió.
253
00:22:52,804 --> 00:22:56,675
Yo lo maté.
254
00:22:57,976 --> 00:22:59,478
No fue tu culpa, mamá.
255
00:23:02,013 --> 00:23:03,215
Kota...
256
00:23:05,484 --> 00:23:11,857
Fue mi hermano mayor
quien tomó esa decisión.
257
00:23:13,625 --> 00:23:15,193
No.
258
00:23:16,595 --> 00:23:19,564
Fue culpa mía.
259
00:23:22,734 --> 00:23:23,735
Mamá,
260
00:23:27,205 --> 00:23:28,440
yo...
261
00:23:33,678 --> 00:23:36,148
...siempre he vivido por los dos.
Por Kota y por mí.
262
00:23:43,755 --> 00:23:48,293
Siempre ha sido así.
263
00:23:52,297 --> 00:23:53,532
Y siempre será así.
264
00:24:09,681 --> 00:24:10,682
¿Takashi?
265
00:24:30,502 --> 00:24:31,903
Eso es.
266
00:24:34,239 --> 00:24:35,574
Soy Takashi.
267
00:25:05,570 --> 00:25:09,040
Voy a hablar con Ryu.
268
00:25:13,578 --> 00:25:14,613
La cosa es...
269
00:25:16,948 --> 00:25:17,949
¿Qué?
270
00:25:19,584 --> 00:25:21,019
Seguramente...
271
00:25:23,855 --> 00:25:28,393
...la próxima vez
que vaya a ver a mi madre
272
00:25:29,528 --> 00:25:36,434
hará como si nada
y volverá a llamarme Kota.
273
00:25:37,936 --> 00:25:43,942
Puede que la respuesta de tu hermano
no sea la que te gustaría.
274
00:25:46,244 --> 00:25:47,846
Lo sabes, ¿verdad?
275
00:25:50,649 --> 00:25:51,816
Sí.
276
00:25:54,152 --> 00:25:56,855
Sé que sus sentimientos
y sus palabras no siempre coinciden.
277
00:25:59,524 --> 00:26:00,525
Lo entiendo.
278
00:26:03,261 --> 00:26:05,163
Si a nosotros ya nos resulta duro,
279
00:26:08,633 --> 00:26:11,670
seguro que para Ryu
es mucho más difícil.
280
00:26:17,275 --> 00:26:18,276
Pero...
281
00:26:22,547 --> 00:26:23,682
...hoy...
282
00:26:27,118 --> 00:26:31,790
...solo quiero decirle:
"Te quiero, Ryu".
283
00:26:34,426 --> 00:26:39,064
Lo adoro y lo quiero con locura.
284
00:26:41,866 --> 00:26:43,668
Pero nunca he podido decírselo.
285
00:26:47,405 --> 00:26:53,044
Y eso es lo que más me duele.
286
00:26:57,449 --> 00:27:01,519
Si la próxima vez que vaya a verla
287
00:27:03,321 --> 00:27:05,557
le sigue llamando Kota...
288
00:27:09,761 --> 00:27:13,865
...aun así, se alegrará
de haber hablado con ella, ¿verdad?
289
00:27:16,334 --> 00:27:17,469
Claro.
290
00:27:32,751 --> 00:27:34,953
¡Qué tonto eres, Jigen!
291
00:27:39,157 --> 00:27:41,259
¡Para usted, Okami!
292
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Yo estoy bien.
293
00:27:42,627 --> 00:27:44,329
Coja uno, Okami.
294
00:27:52,937 --> 00:27:54,639
Es curioso.
295
00:27:54,973 --> 00:27:56,274
¿El qué?
296
00:27:57,542 --> 00:27:59,010
Si voy a ser fiscal,
297
00:27:59,411 --> 00:28:01,846
tendré que entender mejor
la vida de la gente.
298
00:28:02,647 --> 00:28:04,883
Serás un gran profesional.
299
00:28:05,250 --> 00:28:06,251
¿Qué?
300
00:28:06,851 --> 00:28:10,021
Alguien que no sabe qué es el amor
no puede hacer ese trabajo.
301
00:28:10,755 --> 00:28:12,991
O no debería hacerlo, al menos.
302
00:28:14,392 --> 00:28:18,963
Hala, de repente me has puesto
un montón de presión encima.
303
00:28:19,531 --> 00:28:22,500
- No hace falta que me acompañes.
- Vale.
304
00:28:24,803 --> 00:28:26,771
- Suerte.
- Haré lo que pueda.
305
00:28:32,444 --> 00:28:36,147
Miyazawa, Fuyuki, ¿habéis pasado
el proceso de selección?
306
00:28:36,347 --> 00:28:38,683
- Más o menos.
-¿Y tú?
307
00:28:38,817 --> 00:28:41,219
Me estoy centrando
en el examen de conocimientos.
308
00:28:41,319 --> 00:28:43,888
Entonces, ¿no lo has pasado?
309
00:28:45,190 --> 00:28:46,224
¿Qué ocurre?
310
00:28:46,391 --> 00:28:49,227
Wakui está muy solicitado.
Sigo esperando mi turno.
311
00:28:49,427 --> 00:28:52,363
No me queda otra.
Tendrá que ayudarme, Okami.
312
00:28:52,597 --> 00:28:54,199
Esa no es forma de pedir ayuda.
313
00:28:54,299 --> 00:28:57,402
Porque usted
no es tan majo como Wakui.
314
00:28:57,502 --> 00:28:59,838
En fin. A ver,
¿qué es lo que no entendéis?
315
00:28:59,938 --> 00:29:00,939
La imagen inversa...
316
00:29:01,773 --> 00:29:03,441
- Ya casi estoy bien.
- Me alegro.
317
00:29:03,541 --> 00:29:07,946
Señorita Koreeda,
¿usted sabe chino tradicional?
318
00:29:08,046 --> 00:29:10,782
Sí. Será un placer ayudaros.
319
00:29:11,082 --> 00:29:12,817
¡Los que necesitéis
ayuda con el chino,
320
00:29:12,917 --> 00:29:14,185
venid con la señorita Koreeda!
321
00:29:14,285 --> 00:29:15,820
- Vale.
- Vamos.
322
00:29:15,920 --> 00:29:17,555
-¿Quieres probar otra cosa?
- Sí.
323
00:29:19,023 --> 00:29:22,293
- Buenos días, Tominaga.
-¡Buenos días!
324
00:29:22,393 --> 00:29:23,628
¿Qué tal fue?
325
00:29:24,129 --> 00:29:25,930
Fue bastante emotivo.
326
00:29:26,030 --> 00:29:28,533
¡Qué bien! Genial.
327
00:29:35,840 --> 00:29:37,809
En el par de X e Y dado,
328
00:29:37,909 --> 00:29:41,012
comprobad si existe algún T
que cumpla la condición.
329
00:29:42,347 --> 00:29:43,915
- Buen trabajo.
-¿Qué?
330
00:29:44,048 --> 00:29:46,251
-¡Enhorabuena!
-¡Sí!
331
00:29:48,586 --> 00:29:51,756
La disposición a estar
de acuerdo con su señor...
332
00:29:52,423 --> 00:29:53,725
Escuchad.
333
00:29:54,125 --> 00:29:56,394
Señalar errores y corregirlos...
334
00:29:56,561 --> 00:29:59,330
- Tienes una letra horrible.
-¿Qué?
335
00:29:59,564 --> 00:30:02,100
-¡Escribe bien!
-¿Tengo mala letra?
336
00:30:04,869 --> 00:30:05,870
Empezad.
337
00:30:41,706 --> 00:30:42,707
Tiempo.
338
00:30:48,580 --> 00:30:49,581
Okami,
339
00:30:52,217 --> 00:30:57,589
la señorita Saejima
va a ver a Yuzuru mañana.
340
00:30:58,723 --> 00:31:00,158
¿Irás tú también?
341
00:31:00,825 --> 00:31:02,594
Sí.
342
00:31:02,694 --> 00:31:03,761
Entiendo.
343
00:31:03,862 --> 00:31:06,431
¡Vamos a revisar el examen, Kanzaki!
344
00:31:07,065 --> 00:31:08,066
Sí.
345
00:31:10,902 --> 00:31:11,903
Con permiso.
346
00:31:12,303 --> 00:31:13,538
¡Vamos!
347
00:31:14,405 --> 00:31:16,574
Gracias a ti he clavado
las preguntas de desarrollo.
348
00:31:16,674 --> 00:31:17,809
Me alegro.
349
00:31:20,778 --> 00:31:22,413
Sobre lo del otro día...
350
00:31:22,981 --> 00:31:26,217
...quiero que ocupe
el puesto de Mizohata
351
00:31:26,551 --> 00:31:30,688
y ayude a hacer de Rintoku
un instituto aún mejor.
352
00:31:32,557 --> 00:31:33,791
Gracias.
353
00:31:34,792 --> 00:31:38,630
Y quiero que se reúna usted
con Nakaoka la próxima vez.
354
00:31:38,730 --> 00:31:39,731
Claro.
355
00:31:39,831 --> 00:31:43,001
Hay algo que quisiera pedirle
cuando llegue el momento.
356
00:31:43,468 --> 00:31:44,469
¿Sí?
357
00:31:46,604 --> 00:31:49,107
Ya hablaremos.
358
00:31:54,545 --> 00:31:56,080
Hola, al habla Tsukada.
359
00:31:56,447 --> 00:31:58,082
He hablado con Mikami.
360
00:31:58,416 --> 00:32:00,818
¿Y qué ha dicho?
361
00:32:01,085 --> 00:32:02,453
Ha aceptado la oferta.
362
00:32:04,722 --> 00:32:07,292
Así que elige a Mikami.
363
00:32:07,525 --> 00:32:10,161
Sí. Sobre lo del secretario Azuma,
364
00:32:10,261 --> 00:32:12,997
esperemos que él se encargue
de minimizar los daños.
365
00:32:13,097 --> 00:32:17,602
Nakaoka me ha informado
de que Makino no da la talla.
366
00:32:18,569 --> 00:32:19,971
Tiene celos de Mikami
367
00:32:20,305 --> 00:32:22,407
y se está convirtiendo
en otro Mizohata.
368
00:32:22,540 --> 00:32:29,380
Los que carezcan de visión educativa
deben hacerse a un lado.
369
00:32:30,415 --> 00:32:31,416
Hablamos pronto.
370
00:32:39,590 --> 00:32:41,259
Tal como pensaba.
371
00:32:41,859 --> 00:32:44,095
Si quieren hacer cambios
en el presupuesto nacional,
372
00:32:44,195 --> 00:32:45,330
tienen que actuar ya.
373
00:32:45,463 --> 00:32:47,332
Está intentando convencerme.
374
00:32:47,432 --> 00:32:49,334
- Se le va a pasar.
-¿Qué?
375
00:32:51,903 --> 00:32:53,638
Si deja que se pase
un ramen tan bueno,
376
00:32:54,906 --> 00:32:57,108
tendrá mala suerte.
377
00:33:07,485 --> 00:33:11,522
Creo que Mizohata
acabará recapacitando.
378
00:33:13,091 --> 00:33:17,795
Cuando llegué,
le apasionaba la educación.
379
00:33:18,796 --> 00:33:22,000
Pero en algún momento cambió.
380
00:33:23,434 --> 00:33:29,674
El ideal de educación de Kodai
ha dejado muchas víctimas a su paso.
381
00:33:30,675 --> 00:33:31,876
Babuinos.
382
00:33:34,012 --> 00:33:38,850
Los babuinos fingen que se acerca
un león y advierten a las gacelas.
383
00:33:39,984 --> 00:33:43,788
En cuanto las gacelas se confían,
se comen a sus crías.
384
00:33:45,089 --> 00:33:48,526
No creo que el ideal de educación
de Kodai sea una mentira.
385
00:33:48,626 --> 00:33:50,461
Sí que hay un león merodeando.
386
00:33:50,561 --> 00:33:52,930
Cierto.
387
00:33:53,231 --> 00:33:55,833
Y, pensando que es preferible eso
a que el león las devore,
388
00:33:55,933 --> 00:33:58,569
termina comiéndose
él mismo a las crías.
389
00:34:00,304 --> 00:34:02,473
- Está bueno, ¿eh?
-¿Qué?
390
00:34:02,807 --> 00:34:03,841
El ramen.
391
00:34:04,275 --> 00:34:06,277
MEDIO DÍA LIBRE
392
00:34:06,944 --> 00:34:08,513
Makino, ¿te vas ya?
393
00:34:08,780 --> 00:34:12,116
Sí, hoy operan a Tsubuki
394
00:34:12,683 --> 00:34:14,986
y su mujer se puso de parto ayer.
395
00:34:15,186 --> 00:34:17,288
¿Por eso te tomas medio día libre?
396
00:34:18,156 --> 00:34:20,525
Sí. Por eso me tomo medio día libre.
397
00:35:05,336 --> 00:35:06,370
Oye...
398
00:35:08,072 --> 00:35:09,073
¿Sí?
399
00:35:13,644 --> 00:35:18,249
No quería que se me olvidara
nada de lo que quiero decirte,
400
00:35:18,349 --> 00:35:19,817
así que lo he escrito.
401
00:35:30,828 --> 00:35:31,863
Uno.
402
00:35:36,267 --> 00:35:38,503
No quiero volver a verte.
403
00:35:38,803 --> 00:35:39,804
¿Qué?
404
00:35:40,071 --> 00:35:41,072
Dos.
405
00:35:43,541 --> 00:35:48,746
Mamá, por favor, olvídate de mí.
406
00:35:50,381 --> 00:35:51,415
Tres.
407
00:35:53,484 --> 00:35:59,257
Yo maté a Yusuke Shibutani.
408
00:35:59,490 --> 00:36:00,758
Yuzuru...
409
00:36:00,858 --> 00:36:01,926
Cuatro.
410
00:36:06,564 --> 00:36:08,099
No es tu culpa.
411
00:36:09,233 --> 00:36:10,635
Yuzuru, para.
412
00:36:10,735 --> 00:36:11,836
Cinco.
413
00:36:20,411 --> 00:36:25,483
Lo siento mucho.
414
00:36:27,652 --> 00:36:30,254
Yuzuru, escúchame...
415
00:36:30,555 --> 00:36:31,822
Eso es todo.
416
00:36:43,501 --> 00:36:44,702
Yuzuru...
417
00:36:48,206 --> 00:36:49,373
...lo entiendo.
418
00:36:50,875 --> 00:36:55,046
- De verdad que lo entiendo, pero...
Esto es entre mi madre y yo.
419
00:37:01,385 --> 00:37:03,955
Yuzuru, escúchame.
420
00:37:06,791 --> 00:37:12,263
Los tres cargamos con alguna culpa.
421
00:37:16,734 --> 00:37:18,603
Una culpa que no podemos
compartir con nadie.
422
00:37:21,906 --> 00:37:23,474
Una culpa que no se va.
423
00:37:25,076 --> 00:37:31,482
Porque, hagamos lo que hagamos,
Yusuke Shibutani no va a volver.
424
00:37:35,319 --> 00:37:36,320
Pero...
425
00:37:39,423 --> 00:37:41,058
...sé que...
426
00:37:43,394 --> 00:37:46,163
...para la señorita Saejima
significa mucho estar aquí.
427
00:37:49,133 --> 00:37:54,505
Eso sí lo sé.
428
00:38:05,416 --> 00:38:08,686
Entiendo lo que quieres decir.
429
00:38:12,123 --> 00:38:13,824
Creo que lo entiendo.
430
00:38:16,394 --> 00:38:20,164
Quieres cargar tú sola
con toda la responsabilidad.
431
00:38:24,168 --> 00:38:29,507
Kanzaki y el señor Mikami...
432
00:38:31,042 --> 00:38:35,413
...te enseñaron eso, ¿verdad?
433
00:38:41,886 --> 00:38:43,854
A pesar de todo, yo creí...
434
00:38:44,588 --> 00:38:47,024
que con sacrificarme bastaría.
435
00:38:49,026 --> 00:38:51,195
Y te dejé sola.
436
00:38:55,499 --> 00:38:57,335
Me decía que lo hacía por ti.
437
00:38:59,103 --> 00:39:00,938
Por todos mis alumnos.
438
00:39:02,406 --> 00:39:04,909
Pero siempre he sabido
que dar ese ejemplo...
439
00:39:07,378 --> 00:39:10,948
...como madre y como profesora,
440
00:39:11,148 --> 00:39:16,087
es lo peor que pude haber hecho.
441
00:39:19,757 --> 00:39:24,662
Yo te llevé al límite.
442
00:39:29,500 --> 00:39:32,970
Pensaré detenidamente
en lo que me has dicho.
443
00:39:34,772 --> 00:39:36,640
Pero te lo pido, solo una vez más.
444
00:39:39,143 --> 00:39:41,112
Quiero hablar contigo.
445
00:39:52,123 --> 00:39:54,425
- Vaya.
-¿Qué pasa?
446
00:39:54,725 --> 00:39:57,561
Ya están los resultados
del simulacro de examen.
447
00:39:57,661 --> 00:40:00,064
La clase 3-2
ha dado un salto increíble.
448
00:40:00,698 --> 00:40:02,800
Tienes razón. Qué maravilla.
449
00:40:02,900 --> 00:40:05,169
- Impresionante, ¿eh?
- Han mejorado hasta en Geografía.
450
00:40:05,302 --> 00:40:06,604
Fantástico.
451
00:40:09,540 --> 00:40:12,777
Señor Mikami, todos dicen
que sus notas han mejorado.
452
00:40:12,877 --> 00:40:14,812
Parece que no le van
a cortar la cabeza.
453
00:40:14,912 --> 00:40:18,115
Sí, me he librado de la guillotina.
454
00:40:19,183 --> 00:40:23,020
¡Venga! ¡Comencemos!
455
00:40:24,422 --> 00:40:26,090
¡Al lío!
456
00:40:26,190 --> 00:40:28,392
- A por ello.
- Sí.
457
00:40:32,029 --> 00:40:33,364
Es increíble.
458
00:40:36,801 --> 00:40:40,905
Están hablando de los estudios, ¿no?
459
00:40:42,673 --> 00:40:43,774
Sí.
460
00:40:43,874 --> 00:40:46,110
-¿Empezamos con las mates?
-¿Podemos?
461
00:40:46,210 --> 00:40:48,045
No creía que fuera posible.
462
00:40:48,145 --> 00:40:49,713
¿Y Geografía?
463
00:40:49,847 --> 00:40:54,285
En Geografía hemos subido...
a ver... siete puntos.
464
00:40:57,555 --> 00:40:58,556
Bien.
465
00:41:05,896 --> 00:41:07,998
Gracias por lo del otro día.
466
00:41:08,165 --> 00:41:09,366
No hay de qué.
467
00:41:10,134 --> 00:41:13,237
Si no hubieras estado allí,
seguro que me habría largado
468
00:41:13,337 --> 00:41:16,006
fingiendo ser una adulta sensata.
469
00:41:17,875 --> 00:41:22,379
Cuando se tiene mi edad, por mucho
que se quiera, no es fácil cambiar.
470
00:41:24,915 --> 00:41:28,552
A todos nos cuesta cambiar.
471
00:41:30,154 --> 00:41:31,689
No es una cuestión de edad.
472
00:41:34,492 --> 00:41:35,493
Tienes razón.
473
00:41:39,730 --> 00:41:42,933
Es la primera vez que me llama.
474
00:41:45,870 --> 00:41:46,971
Ya.
475
00:41:48,806 --> 00:41:49,807
Toma.
476
00:41:58,249 --> 00:41:59,617
¿Qué es esto?
477
00:42:01,452 --> 00:42:02,853
¿No quieres saber qué hay dentro?
478
00:42:03,220 --> 00:42:06,290
Sí, pero Okami
ha dicho que esperemos.
479
00:42:06,390 --> 00:42:08,459
Llegará enseguida.
480
00:42:08,726 --> 00:42:10,394
¿Viene alguien más?
481
00:42:10,494 --> 00:42:12,096
Yo tampoco sé quién es.
482
00:42:16,834 --> 00:42:18,769
Ha venido Yamato Takeru.
483
00:42:18,869 --> 00:42:19,870
¿Qué?
484
00:42:20,170 --> 00:42:21,605
¿Cómo?
485
00:42:21,939 --> 00:42:23,908
Dice que lo conocéis.
486
00:42:24,141 --> 00:42:25,442
¿De qué va esto?
487
00:42:30,748 --> 00:42:31,749
¿Eh?
488
00:42:34,051 --> 00:42:35,052
¿Qué?
489
00:42:36,554 --> 00:42:38,622
¿En serio?
490
00:42:38,722 --> 00:42:39,924
Os presento.
491
00:42:40,024 --> 00:42:41,926
Mi colega
del Ministerio de Educación,
492
00:42:43,294 --> 00:42:44,728
Kyosuke Makino.
493
00:42:45,696 --> 00:42:47,398
También conocido como Yamato Takeru.
494
00:42:48,198 --> 00:42:50,334
Encantado de conoceros. Soy Makino.
495
00:42:50,834 --> 00:42:52,369
¿Qué está pasando aquí?
496
00:42:53,270 --> 00:42:54,738
Makino y yo somos compañeros.
497
00:42:54,838 --> 00:42:58,108
Mientras yo investigaba en Rintoku,
498
00:42:58,208 --> 00:42:59,977
él rastreaba
la actividad en el ministerio.
499
00:43:00,077 --> 00:43:02,012
¿Han trabajado juntos
desde el principio?
500
00:43:02,112 --> 00:43:03,314
Se podría decir que sí.
501
00:43:03,514 --> 00:43:05,849
¿No se habían acabado los secretos?
502
00:43:06,016 --> 00:43:07,618
Este es el último.
503
00:43:07,718 --> 00:43:09,687
¡Los burócratas son insufribles!
504
00:43:09,787 --> 00:43:12,289
Tú debes de ser Tominaga.
505
00:43:12,389 --> 00:43:13,791
Sí, ¿qué pasa?
506
00:43:13,891 --> 00:43:16,093
He oído que le dijiste
cuatro cosas a Okami.
507
00:43:17,361 --> 00:43:21,465
Así que tú eres
nuestro anfitrión, Jigen.
508
00:43:21,565 --> 00:43:24,468
Y tú debes de ser Kanzaki.
509
00:43:24,568 --> 00:43:25,569
Encantado.
510
00:43:25,669 --> 00:43:28,639
La privacidad está sobrevalorada.
511
00:43:28,739 --> 00:43:31,008
Estaba deseando conoceros a todos.
512
00:43:32,910 --> 00:43:34,011
Veamos los datos.
513
00:43:37,381 --> 00:43:39,550
Me lo ha dado todo, incluida la razón
514
00:43:40,918 --> 00:43:42,286
por la que no se podían revelar.
515
00:43:42,920 --> 00:43:44,355
Aquí...
516
00:43:44,588 --> 00:43:46,557
Están los datos que me llevé.
517
00:43:47,925 --> 00:43:49,627
Si me dijo que no había pruebas.
518
00:43:49,727 --> 00:43:51,996
No podían salir a la luz
por una razón.
519
00:43:55,065 --> 00:43:59,236
Itsuki Tokura no era
el único al que protegía.
520
00:43:59,470 --> 00:44:02,306
Con esto te estoy entregando
una carga muy pesada,
521
00:44:03,240 --> 00:44:06,844
pero he decidido confiar en ti.
522
00:44:09,380 --> 00:44:10,381
Ya veo.
523
00:44:13,917 --> 00:44:15,452
Lupin, adelante.
524
00:44:16,787 --> 00:44:18,789
Los nombres de esta lista...
525
00:44:19,189 --> 00:44:21,592
...deben ser la razón
por la que no podía salir a la luz.
526
00:44:27,231 --> 00:44:29,867
¿Son los alumnos
admitidos fraudulentamente?
527
00:44:30,868 --> 00:44:32,636
Esperaba que hubiera más.
528
00:44:33,270 --> 00:44:35,739
Es el mejor centro de la prefectura,
pero no de todo Tokio.
529
00:44:35,873 --> 00:44:37,408
Probablemente sean correctos.
530
00:44:39,943 --> 00:44:40,944
¿Qué?
531
00:44:46,083 --> 00:44:48,018
La cena está lista, hermanita.
532
00:45:01,865 --> 00:45:03,000
Ya voy.
533
00:45:06,904 --> 00:45:08,105
¿Chigira?
534
00:45:24,888 --> 00:45:26,690
AVANCE DEL ÚLTIMO EPISODIO
535
00:45:26,790 --> 00:45:29,026
Por fin podremos exponer
toda la corrupción.
536
00:45:29,126 --> 00:45:31,095
La tarea de Yamato Takeru.
537
00:45:31,195 --> 00:45:33,764
Fotos, audios, testigos.
Está todo ahí.
538
00:45:33,864 --> 00:45:36,567
- Los puntos se han conectado.
- El instituto te quitó la libertad.
539
00:45:36,667 --> 00:45:38,602
- Yo también estoy implicado.
- Por fin empieza
540
00:45:38,702 --> 00:45:41,305
la batalla por la supervivencia
de la educación en Japón.
541
00:45:41,405 --> 00:45:43,540
Ha sido mucho más difícil
de lo que imaginaba.
542
00:45:43,640 --> 00:45:46,844
Pero encontrasteis soluciones
que parecían imposibles.
543
00:45:46,944 --> 00:45:48,479
Nuestros alumnos acaban.
544
00:45:48,579 --> 00:45:49,747
Enhorabuena, graduados.
545
00:45:50,180 --> 00:45:52,182
Traducción:
Marah Villaverde
38059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.