All language subtitles for mr.mikamis.classroom.s01e08.720p.web.h264-sylix[EZTVx.to]_Track7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,376 --> 00:00:11,044 ¿Ha llegado Mikami ya? 2 00:00:11,244 --> 00:00:14,681 Señorita Koreeda, ¿es verdad que Mikami se va? 3 00:00:15,382 --> 00:00:17,417 Aún no lo sé seguro. 4 00:00:21,388 --> 00:00:25,058 ¿Es verdad que va a volver al Ministerio de Educación? 5 00:00:25,725 --> 00:00:27,427 Ya veo que las noticias vuelan. 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,129 ¿Puede explicarnos qué pasa? 7 00:00:29,496 --> 00:00:31,898 Uno de mis colegas enfermó y no dan abasto con el trabajo. 8 00:00:31,998 --> 00:00:34,968 El ministerio ha pedido al centro mi regreso. 9 00:00:38,805 --> 00:00:40,740 Voy a hablar con Mizohata. 10 00:00:40,840 --> 00:00:42,609 -¿Y si lo hablamos aquí primero? - Pero... 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,377 Hay algo más. 12 00:00:45,278 --> 00:00:49,482 Han dejado entrever que, si me quedo, perderé el puesto de tutor. 13 00:00:50,283 --> 00:00:51,284 ¿Por qué? 14 00:00:51,985 --> 00:00:54,687 Porque vuestras notas han bajado. 15 00:00:54,954 --> 00:00:56,356 ¿Qué? No puede ser. 16 00:00:57,457 --> 00:00:59,726 Por lo visto, algunos padres se han quejado. 17 00:01:00,560 --> 00:01:03,163 Este año os examináis, es un motivo de peso. 18 00:01:03,263 --> 00:01:05,231 Pero, en ese caso... 19 00:01:05,331 --> 00:01:07,367 O me transfieren forzosamente al ministerio 20 00:01:07,467 --> 00:01:10,036 o me quedo como cotutor de la señorita Koreeda. 21 00:01:10,136 --> 00:01:11,538 Un momento. 22 00:01:12,172 --> 00:01:16,009 Estoy preparada para asumir la tutoría cuando sea necesario. 23 00:01:16,176 --> 00:01:18,678 Pero aceptar una decisión tan arbitraria del centro 24 00:01:18,778 --> 00:01:19,979 es otro tema. 25 00:01:21,381 --> 00:01:23,149 La señorita Koreeda tiene razón. 26 00:01:23,516 --> 00:01:25,618 No podemos permitir que se siente un precedente 27 00:01:25,718 --> 00:01:27,387 y se sustituya a un tutor por las notas. 28 00:01:27,487 --> 00:01:29,656 ¿No eras tú la que quería un cambio de tutor? 29 00:01:30,290 --> 00:01:32,025 ¿Aún sigue dándole vueltas a eso? 30 00:01:34,127 --> 00:01:37,030 Tienes razón. Hablemos. 31 00:01:49,409 --> 00:01:52,178 El problema ha surgido, probablemente, 32 00:01:52,312 --> 00:01:54,481 porque habéis desarrollado la capacidad de pensar. 33 00:01:55,081 --> 00:01:56,149 ¿Qué quiere decir? 34 00:01:56,549 --> 00:01:58,218 ¿Por qué no se ha consolidado 35 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 la educación basada en el razonamiento? 36 00:02:00,720 --> 00:02:04,657 Porque al tratar de dejar atrás la memorización y la obsesión 37 00:02:04,757 --> 00:02:06,793 por el rendimiento académico cuantificable, 38 00:02:06,893 --> 00:02:09,229 es decir, las notas, este cae temporalmente. 39 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 El modelo de educación sin presiones de los años 90 40 00:02:13,032 --> 00:02:15,568 y su supresión es un claro ejemplo. No se supo gestionar 41 00:02:15,668 --> 00:02:17,837 el tiempo libre y, al bajar las notas, se alarmaron. 42 00:02:17,937 --> 00:02:21,441 Se consideró un fracaso y se volvió al modelo tradicional. 43 00:02:21,908 --> 00:02:24,177 Pero ese sistema lo diseñaron ustedes. 44 00:02:24,310 --> 00:02:25,411 Cierto. 45 00:02:26,012 --> 00:02:29,315 A los adultos de ahora tampoco los han educado para razonar. 46 00:02:29,883 --> 00:02:32,585 Así que carecen de esa capacidad de pensar, ¿no? 47 00:02:33,019 --> 00:02:36,156 Y esos adultos son los que deben diseñar una educación 48 00:02:36,556 --> 00:02:38,158 que fomente el razonamiento. No lo veo. 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,760 Al estar dentro del sistema, he visto 50 00:02:41,060 --> 00:02:43,963 que es necesario reformar el sistema educativo del país. 51 00:02:44,063 --> 00:02:46,366 La capacidad de pensar brilla por su ausencia. 52 00:02:49,302 --> 00:02:52,172 Pero ahora estamos pensando. 53 00:02:53,039 --> 00:02:55,208 Eso nos lo ha enseñado usted, ¿no? 54 00:02:55,308 --> 00:02:57,310 No creo que yo os haya enseñado nada. 55 00:02:58,111 --> 00:03:00,013 Pero, desde que llegué, aunque solo 56 00:03:00,113 --> 00:03:03,116 han pasado seis meses, habéis cambiado muchísimo. 57 00:03:04,951 --> 00:03:07,654 Sí, pero nuestras notas han bajado. 58 00:03:08,688 --> 00:03:11,291 Y el instituto se está centrando en eso, ¿no? 59 00:03:11,958 --> 00:03:14,160 No nos queda otra que sacar mejores notas. 60 00:03:17,964 --> 00:03:19,599 ¿Qué decís? 61 00:03:26,706 --> 00:03:31,244 Yo no me veo esforzándome para sacar mejores notas 62 00:03:32,212 --> 00:03:34,714 por otra persona, ni siquiera por Okami. 63 00:03:34,814 --> 00:03:35,815 Si voy a hacerlo... 64 00:03:39,786 --> 00:03:41,721 ...quiero creer que será por mí. 65 00:03:44,824 --> 00:03:45,825 ¿Verdad? 66 00:03:48,261 --> 00:03:49,262 Sí. 67 00:03:51,831 --> 00:03:53,733 No quiero participar en una competición 68 00:03:54,267 --> 00:03:56,636 solo para demostrar que el centro se equivoca. 69 00:04:00,873 --> 00:04:06,045 Okami dijo una cosa que se me quedó grabada. 70 00:04:08,181 --> 00:04:11,651 Eso de que aspirábamos a ser ciudadanos acomodados. 71 00:04:14,120 --> 00:04:15,321 Si en mi lecho de muerte 72 00:04:16,055 --> 00:04:21,828 me dijeran que soy una "ciudadana acomodada", me parecería humillante. 73 00:04:23,696 --> 00:04:25,131 La verdadera élite. No es que yo 74 00:04:25,999 --> 00:04:29,235 quiera ser una elegida de Dios ni nada por el estilo. 75 00:04:30,737 --> 00:04:32,772 Pero, ya que solo tengo una vida, 76 00:04:33,673 --> 00:04:37,176 me gustaría, en cierto modo, ser útil a los demás. 77 00:04:40,046 --> 00:04:43,416 El examen de acceso no es el fin, es el medio. 78 00:04:45,385 --> 00:04:46,386 Pero... 79 00:04:46,819 --> 00:04:48,821 precisamente por eso es importante que nosotros, 80 00:04:50,123 --> 00:04:54,294 que lo entendemos así, queramos ir a la Universidad de Tokio. 81 00:04:56,195 --> 00:04:57,597 Pienso lo mismo. 82 00:04:58,364 --> 00:05:01,501 Me da igual mi orgullo. 83 00:05:02,802 --> 00:05:07,273 Solo quiero que estos tres meses de vuestras vidas merezcan la pena. 84 00:05:08,908 --> 00:05:10,443 Es lo único que deseo. 85 00:05:16,249 --> 00:05:19,919 Llevo tiempo pensando una cosa. 86 00:05:20,553 --> 00:05:21,788 ¿Quieres contárnosla? 87 00:05:24,390 --> 00:05:25,858 Creo que podríamos 88 00:05:25,958 --> 00:05:29,262 compartir nuestros métodos de estudio con los demás. 89 00:05:29,662 --> 00:05:31,664 Quiero enriquecer mi forma de estudio. 90 00:05:31,831 --> 00:05:34,701 Y podría compartir muchas ideas con vosotros. 91 00:05:34,801 --> 00:05:38,171 Qué buena idea. Yo me apunto. 92 00:05:40,340 --> 00:05:41,474 Resumiendo. 93 00:05:42,675 --> 00:05:46,012 Vamos a diseñar nuestros propios métodos de estudio. 94 00:05:46,479 --> 00:05:49,382 Y, al hacerlo, salvaremos a Okami. 95 00:05:49,515 --> 00:05:50,817 ¿Suena bien? 96 00:05:51,084 --> 00:05:52,885 ¡Suena genial! 97 00:05:53,553 --> 00:05:55,088 Nos ayudará, ¿verdad? 98 00:05:55,722 --> 00:05:57,156 Si lo necesitáis, por supuesto. 99 00:05:58,024 --> 00:05:59,192 ¿Y usted, señorita Koreeda? 100 00:06:03,730 --> 00:06:06,032 ¡Pues venga, al lío! 101 00:06:07,133 --> 00:06:08,134 Vamos. 102 00:06:23,116 --> 00:06:27,720 Mizohata, lo entiendes, ¿verdad? Es la última oportunidad. 103 00:06:28,855 --> 00:06:30,923 Claro que lo entiendo. 104 00:06:31,023 --> 00:06:33,726 Ahora que has jugado la carta de degradar a un profesor 105 00:06:34,427 --> 00:06:38,464 impuesto por la burocracia, ya no hay vuelta atrás. 106 00:06:39,499 --> 00:06:40,500 ¿Te queda claro? 107 00:06:41,567 --> 00:06:42,568 Sí, señor. 108 00:06:42,869 --> 00:06:43,870 Bien. 109 00:06:51,511 --> 00:06:52,512 Director Kodai. 110 00:06:54,647 --> 00:06:55,815 ¿Sí? 111 00:06:58,317 --> 00:07:03,156 Una vez me preguntó si yo podría salvarme 112 00:07:03,489 --> 00:07:04,924 en caso de que usted cayera. 113 00:07:07,560 --> 00:07:10,430 Cuando lo escuché, pensé... 114 00:07:12,331 --> 00:07:16,335 ...si sería posible que usted saliera indemne 115 00:07:17,170 --> 00:07:18,704 en caso de que cayera yo. 116 00:07:20,940 --> 00:07:22,508 ¿Y bien? 117 00:07:25,711 --> 00:07:28,981 Sé muchas cosas. 118 00:07:31,083 --> 00:07:33,252 Aunque le corte el rabo a la lagartija, 119 00:07:34,720 --> 00:07:36,789 seguirá vivita y coleando. 120 00:07:40,092 --> 00:07:41,394 ¿De qué hablas? 121 00:07:43,663 --> 00:07:46,532 Si todo saliera a la luz, se armaría un buen lío. 122 00:07:51,671 --> 00:07:52,939 ¿Un lío para mí? 123 00:07:55,475 --> 00:07:58,544 ¿O para todos nosotros? 124 00:08:03,716 --> 00:08:05,551 ¿No se han pasado un poco? 125 00:08:05,885 --> 00:08:09,088 "Vuelva al ministerio o le quitamos la tutoría". 126 00:08:10,590 --> 00:08:14,527 Makino, ¿te preocupa el regreso de Mikami por algún motivo? 127 00:08:16,596 --> 00:08:18,965 No, para nada. 128 00:08:19,499 --> 00:08:22,268 Es que daremos una imagen, tanto interna como externamente... 129 00:08:23,836 --> 00:08:24,937 ¿Qué insinúas? 130 00:08:26,239 --> 00:08:28,541 Si vuelve al ministerio antes de que finalice el curso, 131 00:08:28,908 --> 00:08:31,077 será como admitir que el nombramiento ministerial 132 00:08:31,177 --> 00:08:33,846 en la educación privada ha sido un fracaso. 133 00:08:35,214 --> 00:08:37,717 Por eso, si lo traemos de vuelta, 134 00:08:38,251 --> 00:08:41,187 habrá que darle un ascenso extraordinario. 135 00:08:42,822 --> 00:08:43,823 ¿Qué? 136 00:08:43,923 --> 00:08:46,993 Ah, ¿el verdadero problema era ese? 137 00:08:49,962 --> 00:08:53,032 Entiendo cómo te sientes. 138 00:08:53,966 --> 00:08:58,204 Si Mikami asciende, se convertirá en jefe de división. 139 00:08:58,404 --> 00:09:00,706 Y será el funcionario de mayor rango 140 00:09:00,840 --> 00:09:03,276 de tu promoción. 141 00:09:04,844 --> 00:09:05,845 Pero ya sabes 142 00:09:06,679 --> 00:09:09,382 que lo importante es beneficiar al sistema. 143 00:09:10,616 --> 00:09:13,452 Lo entiendes, ¿verdad, Makino? 144 00:09:16,155 --> 00:09:18,691 Claro, señor. 145 00:09:21,260 --> 00:09:25,665 De todos modos, podrá aportar mucho cuando vuelva al ministerio. 146 00:09:26,132 --> 00:09:29,168 Tú lo sabes mejor que nadie, ¿verdad? 147 00:09:32,371 --> 00:09:36,876 No es momento de preocuparse por los demás, Makino. 148 00:09:40,680 --> 00:09:41,681 Con permiso. 149 00:09:42,315 --> 00:09:43,316 Claro. 150 00:09:59,532 --> 00:10:02,702 Sí, he hablado con Makino. 151 00:10:03,569 --> 00:10:09,475 Está desconcertado. Es un joven muy ambicioso. 152 00:10:09,675 --> 00:10:12,178 Yo también he hablado con Mizohata. 153 00:10:12,878 --> 00:10:15,181 De ahora en adelante, se quede quien se quede, 154 00:10:15,281 --> 00:10:17,984 Mizohata queda descartado. 155 00:10:18,517 --> 00:10:21,220 Tiene una hipoteca que pagar y su hijo 156 00:10:21,320 --> 00:10:24,023 se está preparando para las pruebas de admisión a primaria, 157 00:10:24,490 --> 00:10:28,127 así que no creo que se vaya de la lengua. 158 00:10:28,294 --> 00:10:32,765 Si no podemos contar con Mikami, tendrá que ser Makino. 159 00:10:33,232 --> 00:10:35,668 La cuestión es qué hacemos con Nakaoka. 160 00:10:36,435 --> 00:10:38,371 Todos van a acabar siendo un problema. 161 00:10:39,639 --> 00:10:41,340 Esos tipos saben demasiado. 162 00:10:47,113 --> 00:10:49,081 - Ya estoy en casa. - Takuto. 163 00:10:51,250 --> 00:10:52,251 ¿Qué? 164 00:10:53,119 --> 00:10:56,255 ¿Has estado visitando a Yuzuru Mayama? 165 00:10:58,357 --> 00:10:59,358 ¿Cómo? 166 00:11:05,431 --> 00:11:07,133 Te ha llegado esta carta. 167 00:11:07,233 --> 00:11:08,901 YUZURU MAYAMA 168 00:11:14,707 --> 00:11:16,909 Deja de hacerte el periodista. 169 00:11:18,511 --> 00:11:20,880 -¿Con qué derecho dices eso? - Esto... 170 00:11:24,150 --> 00:11:26,986 ...no es algo que se pueda tomar a la ligera. 171 00:11:36,028 --> 00:11:37,763 No me lo tomo a la ligera. 172 00:11:51,444 --> 00:11:52,978 Para Takuto Kanzaki. 173 00:11:54,847 --> 00:11:59,251 No creo que pudiera contarte todo esto con calma 174 00:12:00,419 --> 00:12:01,654 en el breve tiempo de visita, 175 00:12:01,721 --> 00:12:03,489 así que te escribo la historia de mi vida. 176 00:12:06,792 --> 00:12:10,629 Sinceramente, recordarla me resulta tan doloroso 177 00:12:11,797 --> 00:12:15,668 que empiezo a preguntarme si no será todo mentira. 178 00:12:18,971 --> 00:12:20,139 Aun así, 179 00:12:22,475 --> 00:12:24,877 aquí está todo lo que puedo recordar, 180 00:12:26,712 --> 00:12:28,781 y esta es mi verdad. 181 00:12:31,550 --> 00:12:36,689 El primer recuerdo que tengo es el de mi padre pegando a mi madre. 182 00:12:41,026 --> 00:12:44,897 -¡Para, por favor, Yuzuru está...! -¡No me repliques! 183 00:12:50,503 --> 00:12:51,504 Yuzuru. 184 00:12:52,438 --> 00:12:55,875 Yuzuru. Tranquila, no pasa nada. 185 00:13:12,925 --> 00:13:18,197 Me resulta abrumador, y no puedo pensar con claridad. 186 00:13:19,398 --> 00:13:21,433 Cuando estaba en primero de bachillerato... 187 00:13:32,111 --> 00:13:34,680 "Por algo te odian". 188 00:13:37,049 --> 00:13:38,584 Aquello me dolió. 189 00:13:41,587 --> 00:13:45,925 Pero me dolió aún más saber que era cierto. 190 00:13:48,594 --> 00:13:50,863 ¿Por qué me odiaban? 191 00:13:52,898 --> 00:13:54,934 No tenía habilidades sociales. 192 00:13:56,802 --> 00:13:58,571 Pero sí tenía orgullo, 193 00:14:00,739 --> 00:14:04,109 y no podía hacer nada sin creerme alguien especial. 194 00:14:15,154 --> 00:14:17,656 Id pasándolos. 195 00:14:31,403 --> 00:14:34,039 - Buenos días. - Buenos días. 196 00:14:34,173 --> 00:14:36,709 Oí que habíais quedado antes para una reunión de estrategia. 197 00:14:36,876 --> 00:14:39,345 ¿Puedo grabarla? 198 00:14:39,578 --> 00:14:40,579 Claro, adelante. 199 00:14:44,283 --> 00:14:46,385 - Vale, comencemos. - Bien. 200 00:14:47,920 --> 00:14:51,290 En esta clase tenemos una capacidad académica básica. 201 00:14:51,523 --> 00:14:53,092 También habéis hecho la autoevaluación 202 00:14:53,192 --> 00:14:54,627 y cada uno sabe cómo está, ¿no? 203 00:14:55,661 --> 00:14:57,696 Pero las notas no mejoran. 204 00:14:58,330 --> 00:14:59,899 ¿Por qué creéis que es? 205 00:15:00,266 --> 00:15:02,835 Ahí está el enigma. 206 00:15:03,302 --> 00:15:05,804 - Acabamos de empezar. - Gracias. 207 00:15:06,705 --> 00:15:07,806 No es ningún misterio. 208 00:15:09,675 --> 00:15:12,311 Nuestro tiempo de estudio ha disminuido drásticamente. 209 00:15:13,078 --> 00:15:14,780 Pero ¿es el único motivo? 210 00:15:16,148 --> 00:15:17,816 ¿Por qué dices eso? 211 00:15:22,054 --> 00:15:25,090 Yo no creo que mi capacidad académica haya disminuido. 212 00:15:25,190 --> 00:15:27,059 Porque has estado estudiando, Muraoka. 213 00:15:27,159 --> 00:15:29,261 ¿Crees que tu capacidad ha disminuido, Tokumori? 214 00:15:32,564 --> 00:15:35,668 En términos absolutos, probablemente no. 215 00:15:36,969 --> 00:15:38,504 Pero mi posición va descendiendo. 216 00:15:40,139 --> 00:15:43,309 Yo he analizado algunos datos. 217 00:15:48,080 --> 00:15:51,250 He pedido a algunos compañeros que compartan sus notas 218 00:15:51,350 --> 00:15:52,751 y he desglosado los datos. 219 00:15:54,320 --> 00:15:55,621 Según mi análisis, 220 00:15:55,721 --> 00:15:57,556 no es que nuestras notas estén bajando. 221 00:15:57,656 --> 00:16:02,161 Es que nos mantenemos igual desde el primer curso. 222 00:16:03,295 --> 00:16:06,765 Como otros alumnos han estudiado mucho y han mejorado, 223 00:16:06,932 --> 00:16:08,968 nuestra posición va cayendo. 224 00:16:12,104 --> 00:16:13,405 Adelante, seguid. 225 00:16:14,173 --> 00:16:16,976 Coloquemos los datos en la autoevaluación. 226 00:16:18,344 --> 00:16:20,412 Hala, qué pasada. 227 00:16:20,512 --> 00:16:23,482 Aquí se ve claramente el problema actual de cada uno. 228 00:16:23,816 --> 00:16:27,419 Básicamente, hay que volver a los principios básicos del estudio. 229 00:16:27,619 --> 00:16:31,323 Pero ¿eso no será volver a estudiar sin sentido? 230 00:16:32,157 --> 00:16:33,459 Exacto. 231 00:16:33,826 --> 00:16:36,228 Pero también buscamos resultados a corto plazo, 232 00:16:36,328 --> 00:16:38,163 así que debemos centrarnos en la eficiencia. 233 00:16:40,599 --> 00:16:42,234 ¿Cómo estudias tú, Wakui? 234 00:16:42,501 --> 00:16:45,371 Creo que de una forma bastante poco eficaz. 235 00:16:47,339 --> 00:16:49,975 "Hola, hermano, lindos bebés bailan con nuestras ocas felices". 236 00:16:50,075 --> 00:16:53,345 La famosa regla mnemotécnica de la tabla periódica, ¿verdad? 237 00:16:53,979 --> 00:16:56,015 En realidad, no uso ese método. 238 00:16:56,115 --> 00:16:57,683 Profundizo un poco más. 239 00:16:58,784 --> 00:17:00,819 Por ejemplo, cuando se produjo el Big Bang, 240 00:17:00,919 --> 00:17:04,189 solo aparecieron el hidrógeno y el helio en el universo. 241 00:17:04,890 --> 00:17:07,059 El símbolo del hidrógeno es H, y la palabra proviene 242 00:17:07,159 --> 00:17:09,261 del griego. Significa "origen del agua". 243 00:17:09,928 --> 00:17:12,464 La hidra es la serpiente marina de la mitología griega. 244 00:17:12,564 --> 00:17:13,665 ¡Qué bueno! 245 00:17:14,266 --> 00:17:16,702 A partir del hidrógeno tenemos el origen del universo, 246 00:17:16,802 --> 00:17:18,303 historia y mitología. 247 00:17:18,404 --> 00:17:20,439 Y, si vemos el hidrógeno como una energía, 248 00:17:20,539 --> 00:17:23,575 también están las cuestiones medioambientales. Es infinito. 249 00:17:24,076 --> 00:17:25,244 Vaya. 250 00:17:25,344 --> 00:17:29,448 Dicen que la memoria alcanza su punto máximo de joven, 251 00:17:29,648 --> 00:17:32,651 y es cierto, pero el cerebro se desarrolla con la edad. 252 00:17:32,751 --> 00:17:34,186 ¿En serio? 253 00:17:34,286 --> 00:17:35,521 Al acumular conocimientos, 254 00:17:35,621 --> 00:17:38,524 las sinapsis amplían y conectan las neuronas. 255 00:17:38,624 --> 00:17:40,225 Esa conexión se llama "entendimiento". 256 00:17:40,459 --> 00:17:44,196 Y dicen que la auténtica comprensión madura después de los 30. 257 00:17:45,964 --> 00:17:46,965 Aunque eso implica 258 00:17:47,066 --> 00:17:49,301 que hay que esforzarse mucho de joven. 259 00:17:50,269 --> 00:17:54,473 Un libro que leí decía que el momento de cumplir los 30 es crucial. 260 00:17:54,573 --> 00:17:56,241 ¿En qué sentido? 261 00:17:57,309 --> 00:18:01,613 Es que voy a cumplir los 30 pronto. 262 00:18:02,748 --> 00:18:04,750 Por ejemplo, si pasa ese día leyendo un libro 263 00:18:04,850 --> 00:18:06,685 forjará un vínculo eterno 264 00:18:06,785 --> 00:18:08,487 con el lenguaje y la comprensión lectora. 265 00:18:08,754 --> 00:18:11,356 Parece factible. Lo probaré. 266 00:18:11,757 --> 00:18:13,325 Conque 30, ¿eh? 267 00:18:13,492 --> 00:18:15,227 Más me vale ir espabilando. 268 00:18:15,327 --> 00:18:16,328 Cierto. 269 00:18:17,596 --> 00:18:19,631 Okami, ¿cómo pasó usted ese día? 270 00:18:20,099 --> 00:18:22,201 Estuve escribiendo respuestas parlamentarias. 271 00:18:22,301 --> 00:18:23,969 Se me pasó en un suspiro. 272 00:18:24,203 --> 00:18:25,537 Qué mal. 273 00:18:25,737 --> 00:18:28,040 Todo el mundo se fue a casa y yo me quedé ahí solo 274 00:18:28,140 --> 00:18:31,276 pensando en el futuro de Japón el día en que cumplía 30 años. 275 00:18:31,944 --> 00:18:33,812 Un cumpleaños espléndido para un funcionario. 276 00:18:33,912 --> 00:18:34,913 No se puede pedir más. 277 00:18:35,180 --> 00:18:36,615 Suena un poco resentido. 278 00:18:39,551 --> 00:18:42,821 Sí que es espléndido. ¿Es que no lo veis? 279 00:18:44,089 --> 00:18:45,257 ¿Qué te pasa, Kanzaki? 280 00:18:55,100 --> 00:18:56,101 Nada. 281 00:19:00,439 --> 00:19:01,440 Perdonad. 282 00:19:04,710 --> 00:19:05,744 Kanzaki, 283 00:19:06,445 --> 00:19:11,984 me gustaría que te encargaras tú de las preguntas de desarrollo. 284 00:19:18,056 --> 00:19:19,057 Claro. 285 00:19:19,525 --> 00:19:23,028 Vale, pues empezamos después de clase. 286 00:19:23,862 --> 00:19:24,863 Bien. 287 00:19:24,963 --> 00:19:25,964 Vamos a ello. 288 00:19:37,476 --> 00:19:39,111 Y tenemos este principio. 289 00:19:39,278 --> 00:19:41,914 Hasta conceptos difusos como los sentidos humanos 290 00:19:42,014 --> 00:19:43,682 pueden explicarse matemáticamente. 291 00:19:43,782 --> 00:19:46,552 Qué monada. 292 00:19:46,652 --> 00:19:47,653 ¿Verdad que sí? 293 00:19:47,753 --> 00:19:48,820 Si lo veis así... 294 00:19:48,921 --> 00:19:51,890 En lugar de memorizar el inglés palabra por palabra, 295 00:19:51,990 --> 00:19:54,593 es mejor estudiarlo como un juego de preguntas. 296 00:19:54,993 --> 00:19:58,230 Porque así hacemos un proceso de... 297 00:19:58,730 --> 00:20:00,365 ¡Recuerdo activo! 298 00:20:00,465 --> 00:20:03,235 Sí. Y añadir elementos de juego aumenta la motivación, 299 00:20:03,335 --> 00:20:06,004 neurológicamente hablando. 300 00:20:06,171 --> 00:20:07,339 Bien, comencemos. 301 00:20:07,439 --> 00:20:09,508 Se les ve con ganas. 302 00:20:10,242 --> 00:20:12,177 Tendré que actualizar mis métodos de enseñanza. 303 00:20:13,145 --> 00:20:15,514 ¿Cuando usted iba al colegio...? 304 00:20:16,448 --> 00:20:20,953 Tal cual lo imagina. Hincaba los codos en el libro 305 00:20:21,053 --> 00:20:23,355 y no me acostaba hasta haber terminado. 306 00:20:23,689 --> 00:20:25,357 - Pura perseverancia. - Sí. 307 00:20:26,358 --> 00:20:28,393 Viéndolo en retrospectiva, es como un fósil. 308 00:20:28,493 --> 00:20:30,262 Un ornitorrinco. 309 00:20:30,462 --> 00:20:32,197 Sabe a qué me refiero, ¿no? 310 00:20:32,864 --> 00:20:35,867 El ornitorrinco no ha cambiado desde la prehistoria. 311 00:20:35,968 --> 00:20:38,604 En otras palabras, es un animal de lo más tenaz. 312 00:20:38,870 --> 00:20:40,806 Algunos lo llamarían inflexible. 313 00:20:40,906 --> 00:20:42,541 Un buen toque de autocrítica. 314 00:20:42,674 --> 00:20:46,011 Pensamiento crítico, más bien. 315 00:20:46,578 --> 00:20:49,381 Es crucial para actualizarse uno mismo, ¿no? 316 00:20:50,315 --> 00:20:52,851 Okami, ¿cómo se dice "indigente" en inglés? 317 00:20:53,819 --> 00:20:54,820 Indigent. 318 00:20:55,087 --> 00:20:56,088 Hala. 319 00:20:56,188 --> 00:20:57,189 ¿Y "titular"? 320 00:20:57,489 --> 00:20:58,490 Incumbent. 321 00:20:58,590 --> 00:21:00,325 Impresionante. 322 00:21:02,394 --> 00:21:06,164 Señorita Koreeda, ¿sabe cuál es el animal con más resistencia? 323 00:21:06,265 --> 00:21:07,399 Ni idea. 324 00:21:07,499 --> 00:21:09,468 Agárrese. El ser humano. 325 00:21:09,568 --> 00:21:10,969 ¿Qué? No puede ser. 326 00:21:11,069 --> 00:21:15,540 Ningún animal corre 42 kilómetros más rápido que un humano. 327 00:21:16,708 --> 00:21:19,344 Pues deberíamos aprovechar esa resistencia. 328 00:21:20,145 --> 00:21:21,546 Esa es otra historia. 329 00:21:22,214 --> 00:21:24,783 Antes había un zoo que tenía una jaula para humanos. 330 00:21:24,883 --> 00:21:26,418 En la placa, decía... 331 00:21:26,685 --> 00:21:27,686 ¿Sí? 332 00:21:28,487 --> 00:21:32,491 "De todos los animales del mundo, el más fuerte y el más débil 333 00:21:32,791 --> 00:21:33,792 es el ser humano". 334 00:21:38,997 --> 00:21:44,836 Siento como si mirara a las criaturas más fuertes de la Tierra. 335 00:21:47,239 --> 00:21:48,407 Estoy de acuerdo. 336 00:21:52,344 --> 00:21:55,514 Tenemos que protegerlos, cueste lo que cueste. 337 00:22:20,972 --> 00:22:22,774 Gracias por el té. 338 00:22:42,060 --> 00:22:43,829 Deberías venir a clase de vez en cuando. 339 00:22:44,196 --> 00:22:47,666 Me avergüenza que mi propia hija no sepa comportarse. 340 00:22:51,336 --> 00:22:53,238 Sobre lo que hablamos antes, 341 00:22:53,705 --> 00:22:56,908 he decidido no implicarme en la gestión del instituto. 342 00:22:57,676 --> 00:23:00,312 Pero sigues realizando donaciones a Rintoku, ¿no? 343 00:23:00,946 --> 00:23:05,317 Solo porque me agrada la filosofía del director Kodai. 344 00:23:05,917 --> 00:23:07,719 Y cuando uno da dinero no debe interferir. 345 00:23:07,819 --> 00:23:09,621 Es una cuestión de educación. 346 00:23:09,721 --> 00:23:13,492 Pero, si hay algún delito de por medio, las cosas cambian. 347 00:23:18,063 --> 00:23:21,233 Te aceptaron en ese centro solo por mi prestigio. 348 00:23:23,668 --> 00:23:25,537 Yo no te lo pedí. 349 00:23:29,474 --> 00:23:32,611 Lo hiciste por tu cuenta. 350 00:23:39,584 --> 00:23:42,921 Reiko, está aquí tu alumna. 351 00:23:45,190 --> 00:23:50,796 Te pido que te abstengas de hacer nada que pueda avergonzarme. 352 00:23:53,198 --> 00:23:55,000 Yo no elegí ese instituto. 353 00:23:57,169 --> 00:23:58,170 Pero... 354 00:23:59,070 --> 00:24:02,908 ...ahora Rintoku es un lugar especial para mí. 355 00:24:05,010 --> 00:24:11,383 Quiero protegerlo, y proteger a sus alumnos. 356 00:24:27,566 --> 00:24:28,967 ¿Te apetece un café? 357 00:24:42,714 --> 00:24:43,715 Está muy rico. 358 00:24:44,449 --> 00:24:45,617 Me alegro. 359 00:24:46,518 --> 00:24:48,353 Tu madre nunca toma. 360 00:24:48,553 --> 00:24:51,423 Dice que una maestra de la ceremonia del té no debe tomar café. 361 00:24:53,124 --> 00:24:56,928 - Tienes mucha paciencia, papá. - Bueno, me casé con la familia. 362 00:24:57,429 --> 00:24:59,164 Eso no debería importar. 363 00:25:01,132 --> 00:25:04,069 Papá, ¿tú sabes algo? 364 00:25:04,636 --> 00:25:07,072 No, la verdad. 365 00:25:07,405 --> 00:25:10,876 Pero aquí todo el mundo hace donaciones a Rintoku. 366 00:25:11,443 --> 00:25:13,578 De todo eso se encarga tu madre. 367 00:25:15,514 --> 00:25:18,216 Aunque, si no me equivoco, 368 00:25:19,117 --> 00:25:21,686 algo hacía el señor Koshi, el de la imprenta. 369 00:25:22,320 --> 00:25:23,321 ¿Koshi? 370 00:25:23,655 --> 00:25:24,656 Sí, Koshi. 371 00:25:25,824 --> 00:25:28,493 Está escrito con los caracteres de "altura" y "aspiración". 372 00:25:29,194 --> 00:25:32,264 Tenía mucho respeto por el señor Kodai 373 00:25:32,364 --> 00:25:35,133 y reunió a toda la gente de la zona. 374 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Koshi... 375 00:25:37,302 --> 00:25:41,039 IMPRENTA KOSHI 376 00:25:42,140 --> 00:25:43,141 ¿Koshi? 377 00:25:45,977 --> 00:25:49,214 IMPRENTA KOSHI 378 00:25:54,653 --> 00:25:58,557 Cuando mi padre estaba al frente, respaldaba mucho a Rintoku. 379 00:25:58,990 --> 00:26:01,760 Pero desde que lo llevo yo hemos perdido la relación. 380 00:26:02,127 --> 00:26:06,631 ¿Su padre dejó algo? ¿Documentos, quizá? 381 00:26:07,632 --> 00:26:11,102 Era muy organizado, lo tenía todo anotado en una lista. 382 00:26:12,604 --> 00:26:14,539 Hace unos seis meses vino alguien de Rintoku 383 00:26:14,639 --> 00:26:15,907 y se la entregué. 384 00:26:16,241 --> 00:26:18,109 ¿Recuerda cómo se llamaba? 385 00:26:18,543 --> 00:26:20,211 A ver... 386 00:26:26,585 --> 00:26:27,652 Fue esta persona. 387 00:26:34,893 --> 00:26:35,894 ¿Sí? 388 00:26:41,099 --> 00:26:42,701 ¡Pero bueno! ¡El mismísimo Mikami! 389 00:26:42,901 --> 00:26:44,369 Estaba por aquí cerca. 390 00:26:45,971 --> 00:26:48,707 - Qué alegría que hayas venido. -¿De verdad? 391 00:26:49,407 --> 00:26:51,810 No sabía si venir, no quería molestar. 392 00:26:51,910 --> 00:26:52,911 De eso nada. 393 00:26:53,712 --> 00:26:56,982 Toma, te dejo lectura. 394 00:26:57,082 --> 00:26:59,551 Gracias, muy amable. 395 00:27:01,786 --> 00:27:04,289 ¿Qué tal en el instituto? ¿Es gratificante? 396 00:27:05,857 --> 00:27:07,192 Pues, la verdad... 397 00:27:08,493 --> 00:27:10,128 ...es que sí. 398 00:27:10,295 --> 00:27:13,098 ¿Sí? Lo suponía. 399 00:27:13,765 --> 00:27:15,166 Los adolescentes, ya sabes. 400 00:27:15,734 --> 00:27:18,970 Ya no son niños y todavía no son adultos. 401 00:27:20,071 --> 00:27:21,873 Son como extrañas criaturas. 402 00:27:21,973 --> 00:27:24,643 -¿Extrañas? - Es difícil de explicar. 403 00:27:25,377 --> 00:27:29,247 Tienen una fuerza vital arrolladora, pero son increíblemente delicados. 404 00:27:29,981 --> 00:27:32,684 Y cambian de un día para otro. 405 00:27:33,685 --> 00:27:35,954 No te da tiempo ni a parpadear. 406 00:27:37,022 --> 00:27:38,923 ¿Nosotros seríamos así? 407 00:27:40,892 --> 00:27:42,027 El concurso de empresas. 408 00:27:42,127 --> 00:27:45,530 - Sí. - Me dejaron impactado. 409 00:27:45,630 --> 00:27:47,932 A mí también me sorprendieron. 410 00:27:48,900 --> 00:27:51,169 Cuando te vi ahí, rodeado de tus alumnos, 411 00:27:51,269 --> 00:27:53,104 sentí envidia. 412 00:27:57,909 --> 00:28:00,111 ¿Sabes? Tengo título de docente. 413 00:28:01,212 --> 00:28:03,815 Si surge alguna oportunidad como la tuya, 414 00:28:03,982 --> 00:28:05,316 me encantaría intentarlo. 415 00:28:05,650 --> 00:28:07,919 Deberías hacerlo. Seguro que encajarías genial. 416 00:28:08,119 --> 00:28:10,321 ¿Tú crees? Qué alegría. 417 00:28:11,322 --> 00:28:14,392 Pero ahora lo más importante es que tu operación vaya bien. 418 00:28:15,894 --> 00:28:16,895 Sí. 419 00:28:47,058 --> 00:28:50,462 El venerable Yamato Takeru era usted, ¿verdad? 420 00:28:52,931 --> 00:28:54,265 ¿A qué viene eso? 421 00:28:54,666 --> 00:28:56,935 Conoce al señor Koshi, ¿no? 422 00:28:58,103 --> 00:29:01,106 Él me dijo que usted se llevó la lista de donantes. 423 00:29:02,373 --> 00:29:04,142 Ha hecho un buen trabajo. 424 00:29:07,912 --> 00:29:13,218 La espada Kusanagi se sacó de la cola del Yamata-no-Orochi. 425 00:29:13,651 --> 00:29:17,989 Y se dice que la gran serpiente vino de la tierra de Koshi, 426 00:29:18,089 --> 00:29:20,592 la Niigata actual. 427 00:29:21,326 --> 00:29:25,563 He pensado que quizá estaba conectado con la corrupción. 428 00:29:28,666 --> 00:29:30,735 Yo no soy Yamato Takeru. 429 00:29:32,303 --> 00:29:34,672 Pero sí tengo algo que decir sobre la corrupción. 430 00:29:34,939 --> 00:29:36,641 -¿El qué? - Venga conmigo. 431 00:29:41,713 --> 00:29:45,250 Lo siento, Koreeda. 432 00:29:46,284 --> 00:29:48,119 ¿Qué está pasando aquí? 433 00:29:49,254 --> 00:29:52,123 Todo empezó cuando una alumna vino a hablar conmigo. 434 00:29:52,757 --> 00:29:55,093 Creía que quizá había accedido de forma injusta. 435 00:29:55,760 --> 00:29:58,797 Me dijo que sus notas no eran lo bastante altas. 436 00:30:00,031 --> 00:30:03,234 Pero ¿qué pinta Mikami en todo esto? 437 00:30:07,272 --> 00:30:08,573 Kota Mikami, 438 00:30:10,141 --> 00:30:15,246 su hermano mayor, era mi novio en el instituto. 439 00:30:16,748 --> 00:30:17,749 ¿Qué? 440 00:30:18,650 --> 00:30:22,620 Cuando supe que el Ministerio de Educación iba a enviarnos 441 00:30:23,087 --> 00:30:24,355 a un profesor, pedí un favor. 442 00:30:25,156 --> 00:30:30,228 Entonces... ¿eres tú, Isshiki? ¿Yamato Takeru eres tú? 443 00:30:30,328 --> 00:30:32,130 No, no soy yo. 444 00:30:33,998 --> 00:30:38,336 Pero ¿por qué no haces público todo lo que sabes? 445 00:30:39,103 --> 00:30:41,039 No hay pruebas concluyentes 446 00:30:41,139 --> 00:30:44,576 de que Nagatacho y Kasumigaseki hayan subvencionado a Rintoku 447 00:30:44,676 --> 00:30:46,444 a cambio de admisiones de alumnos. 448 00:30:46,978 --> 00:30:48,947 ¿Y la lista del señor Koshi? 449 00:30:49,380 --> 00:30:52,016 Es un registro de donaciones de la cámara de comercio local. 450 00:30:52,517 --> 00:30:55,320 Las sumas eran importantes, pero dentro de la legalidad. 451 00:30:57,322 --> 00:30:59,591 Así que eso no prueba nada. 452 00:30:59,824 --> 00:31:00,825 Correcto. 453 00:31:03,761 --> 00:31:04,963 Es imperdonable. 454 00:31:06,764 --> 00:31:10,068 Soltar discursos ejemplares y, por detrás, ganar dinero 455 00:31:10,168 --> 00:31:11,636 a costa de los niños... 456 00:31:12,704 --> 00:31:15,406 Aprovecharse así de la buena voluntad de mi madre... 457 00:31:17,008 --> 00:31:18,076 Exacto. 458 00:31:20,612 --> 00:31:23,448 ¿Hay algo que pueda hacer yo? 459 00:31:25,450 --> 00:31:27,418 Se trata de mis alumnos. 460 00:31:31,289 --> 00:31:32,290 Lo entiendo. 461 00:31:32,857 --> 00:31:34,826 Me gustaría que me ayudara con una cosa. 462 00:31:34,926 --> 00:31:35,927 ¿El qué? 463 00:31:37,295 --> 00:31:38,796 El plan Okami 2. 464 00:31:46,537 --> 00:31:48,006 Kanzaki, una vez me dijiste que... 465 00:31:50,074 --> 00:31:53,544 ¿Fue para vengarte de tu padre? 466 00:31:54,979 --> 00:31:55,980 ¿Qué? 467 00:31:56,114 --> 00:31:58,483 Saqué a la luz el escándalo de la señorita Saejima 468 00:31:58,549 --> 00:32:01,052 para vengarme de mi padre. Es periodista. 469 00:32:03,121 --> 00:32:05,490 Lo que pensé entonces 470 00:32:06,858 --> 00:32:07,859 fue que... 471 00:32:08,693 --> 00:32:14,866 ...te envidiaba por poder odiar a tu padre. 472 00:32:17,168 --> 00:32:19,737 Hay padres en el mundo por los que uno 473 00:32:19,837 --> 00:32:22,040 no quiere sentir nada. 474 00:32:26,044 --> 00:32:31,449 Acabé marcada por unas palabras. 475 00:32:33,551 --> 00:32:35,987 Una cita de un revolucionario. 476 00:32:39,991 --> 00:32:45,730 "Si el mundo te cambia, tú puedes cambiar el mundo". 477 00:32:49,334 --> 00:32:50,568 Yo quería cambiar. 478 00:32:53,438 --> 00:32:54,439 Quería... 479 00:32:58,076 --> 00:33:00,044 ...cambiar con todas mis fuerzas. 480 00:33:06,084 --> 00:33:07,085 ¡Kanzaki! 481 00:33:11,022 --> 00:33:13,057 ¿Te pasas luego por mi casa? 482 00:33:13,624 --> 00:33:15,393 He encontrado algo sobre el caso. 483 00:33:21,966 --> 00:33:25,636 Lupin, lista de la clase de 2019. 484 00:33:25,737 --> 00:33:26,738 Ahora mismo. 485 00:33:28,106 --> 00:33:30,308 Cuando hay un problema con un alumno, 486 00:33:30,408 --> 00:33:34,112 el centro suele mandarle a casa hasta tomar medidas disciplinarias. 487 00:33:34,278 --> 00:33:35,613 Como en el caso de Shiiba. 488 00:33:35,713 --> 00:33:38,149 He filtrado a los alumnos cuyas ausencias 489 00:33:38,216 --> 00:33:40,184 no tienen una explicación clara. 490 00:33:41,185 --> 00:33:42,420 En los últimos diez años 491 00:33:42,520 --> 00:33:47,058 solo hubo un caso así en la clase de la señorita Saejima. 492 00:33:47,325 --> 00:33:48,326 ¡Bum! 493 00:33:48,760 --> 00:33:51,596 Lupin, saca los datos de Tokura. 494 00:33:51,696 --> 00:33:52,997 Cargando. 495 00:33:56,701 --> 00:33:58,603 Faltó a clase una semana tras los exámenes. 496 00:33:58,703 --> 00:34:01,806 No hubo medidas disciplinarias contra él. Curioso, ¿verdad? 497 00:34:03,741 --> 00:34:05,510 Envíame la dirección al móvil. 498 00:34:06,110 --> 00:34:07,111 ¿Vas a ir? 499 00:34:07,578 --> 00:34:09,347 Quiero hablar con él cuanto antes. 500 00:34:09,947 --> 00:34:11,616 No entiendo nada. 501 00:34:12,250 --> 00:34:14,485 ¡Nos estamos acercando al clímax! 502 00:34:36,674 --> 00:34:39,010 ¿Recuperar a Mikami y ascenderlo a jefe de departamento? 503 00:34:39,277 --> 00:34:42,180 Nadie aceptará un cambio de personal tan absurdo. 504 00:34:42,413 --> 00:34:45,283 Ansiaba que ese puesto fuera suyo, ¿verdad, Makino? 505 00:34:45,817 --> 00:34:47,018 Claro. 506 00:34:48,953 --> 00:34:51,189 Si se lo dan a Mikami después de todo lo que he hecho, 507 00:34:51,289 --> 00:34:52,457 seré el hazmerreír. 508 00:34:54,525 --> 00:34:59,697 Sinceramente, esto no va a quedar así. 509 00:35:29,627 --> 00:35:33,965 ¿Eres de Rintoku? 510 00:35:37,368 --> 00:35:38,836 Tú eres Itsuki Tokura, ¿verdad? 511 00:35:44,609 --> 00:35:45,743 Me llamo Kanzaki. 512 00:35:47,011 --> 00:35:49,647 ¿Podemos hablar un momento? 513 00:36:02,193 --> 00:36:04,729 - Verbose. - Significa "ampuloso". 514 00:36:04,829 --> 00:36:06,764 -¡Correcto! -¡Bien! 515 00:36:07,632 --> 00:36:12,236 - Vale, siguiente. "Derrochar". -¿No te quedas, Tominaga? 516 00:36:12,336 --> 00:36:14,906 - Lo siento, tengo una cosa. -¡Hasta mañana! 517 00:36:45,636 --> 00:36:47,171 Plan Okami 2. 518 00:37:02,220 --> 00:37:05,489 Mizohata, ¿tiene un momento? 519 00:37:09,193 --> 00:37:11,529 Me gustaría hablar con usted en privado. 520 00:37:17,969 --> 00:37:20,171 - Adelante. - Con permiso. 521 00:37:22,807 --> 00:37:24,742 Vaya, qué sorpresa. 522 00:37:25,142 --> 00:37:27,245 - Siéntese, por favor. - Gracias. 523 00:37:28,512 --> 00:37:30,581 En estos seis meses en Rintoku, me ha impresionado 524 00:37:30,748 --> 00:37:34,118 su admirable visión de la educación. 525 00:37:35,286 --> 00:37:38,155 Los alumnos han interiorizado la filosofía del centro, 526 00:37:38,256 --> 00:37:40,091 es algo que me maravilla cada día. 527 00:37:42,526 --> 00:37:46,597 Me sorprende saber que lo ve de esa manera. 528 00:38:02,346 --> 00:38:07,084 Cuando llegué al centro, lo aprendí todo de usted. 529 00:38:09,353 --> 00:38:12,990 Era cercano con los alumnos y respetaba su independencia. 530 00:38:15,326 --> 00:38:20,798 Usted me enseñó en qué consiste verdaderamente la educación. 531 00:38:25,636 --> 00:38:27,672 Pero, últimamente, 532 00:38:29,206 --> 00:38:32,009 parece que ha olvidado esos ideales. 533 00:38:35,846 --> 00:38:36,914 Aunque... 534 00:38:38,349 --> 00:38:39,417 ...me da... 535 00:38:41,819 --> 00:38:44,722 ...la impresión de que soporta una gran carga. 536 00:38:49,827 --> 00:38:51,729 No sé a qué se refiere. 537 00:39:10,414 --> 00:39:11,615 YUZURU ES LA HIJA DE SAEJIMA 538 00:39:14,618 --> 00:39:16,287 ¿Qué pasa con eso? 539 00:39:18,356 --> 00:39:22,326 Iré directo al grano. Hemos descubierto quién lo envió. 540 00:39:27,732 --> 00:39:29,266 La persona que envió esto... 541 00:39:36,707 --> 00:39:38,342 ...fue usted, ¿verdad? 542 00:39:43,180 --> 00:39:45,916 Nagatacho y Kasumigaseki siguen usando el fax 543 00:39:46,016 --> 00:39:48,552 para enviar documentos confidenciales. 544 00:39:49,420 --> 00:39:52,256 Pero a los funcionarios también nos enseñan otra cosa. 545 00:39:53,891 --> 00:39:56,260 Jamás envíes más de un fax desde la misma copistería. 546 00:39:57,194 --> 00:39:59,430 Sobre todo, si está cerca de tu casa. 547 00:40:00,731 --> 00:40:01,732 Porque... 548 00:40:02,867 --> 00:40:06,303 El teléfono de la copistería aparece aquí. 549 00:40:09,006 --> 00:40:11,308 Y es el número de la copistería más cercana 550 00:40:11,409 --> 00:40:13,677 a la casa de Mizohata. 551 00:40:24,989 --> 00:40:29,593 ¿Basta eso como prueba? 552 00:40:29,760 --> 00:40:31,695 Fui allí a preguntar. 553 00:40:37,435 --> 00:40:40,171 Y me confirmaron que fue este hombre quien lo envió. 554 00:40:43,407 --> 00:40:45,209 ¿Por qué haría algo así? 555 00:40:48,679 --> 00:40:52,850 No tengo ninguna intención de hacerlo público. 556 00:40:54,218 --> 00:40:55,219 Pero... 557 00:40:57,021 --> 00:40:58,189 ¿Pero qué? 558 00:41:00,458 --> 00:41:05,796 Mizohata, quiero que me cuente todo lo que sabe. 559 00:41:09,066 --> 00:41:10,434 No sé de qué me habla. 560 00:41:11,001 --> 00:41:12,903 Este centro lleva a cabo prácticas ilegales. 561 00:41:19,610 --> 00:41:26,517 Y el trabajo sucio se lo endosan a usted. 562 00:41:29,987 --> 00:41:36,160 Habrá tenido que aguantar mucho en todo este tiempo, ¿verdad? 563 00:41:44,168 --> 00:41:45,870 ¿Cómo va a entenderlo alguien como usted, 564 00:41:46,971 --> 00:41:49,139 que ha crecido con todas las comodidades? 565 00:41:49,240 --> 00:41:50,307 Lo entiendo. 566 00:41:53,677 --> 00:41:55,846 Cuando por fin se me confía la tutoría de una clase, 567 00:41:56,680 --> 00:41:58,349 me sustituyen. 568 00:42:01,252 --> 00:42:02,620 Y esa frustración... 569 00:42:04,989 --> 00:42:08,192 ...no hay dinero que pueda repararla. 570 00:42:14,431 --> 00:42:15,432 Pero... 571 00:42:17,635 --> 00:42:19,670 ...para mí ya no hay vuelta atrás. 572 00:42:22,172 --> 00:42:23,374 Quizá no pueda volver atrás. 573 00:42:27,011 --> 00:42:31,582 Pero sí puede seguir adelante. 574 00:42:39,290 --> 00:42:42,026 Déjemelo a mí. Creo que puedo persuadir a Mizohata 575 00:42:42,493 --> 00:42:44,595 de que se retire sin hacer ruido. 576 00:42:49,466 --> 00:42:51,368 ¿Qué quiere conseguir? 577 00:42:52,336 --> 00:42:54,838 Reformar la educación. 578 00:42:56,807 --> 00:43:00,511 Usted y yo compartimos los mismos ideales educativos. 579 00:43:00,945 --> 00:43:05,082 Unamos fuerzas y hagamos de Rintoku el mejor instituto de Japón. 580 00:43:39,183 --> 00:43:43,921 LA HISTORIA INTERMINABLE 581 00:43:57,134 --> 00:43:58,202 Señorita Saejima, 582 00:44:00,004 --> 00:44:01,138 cuánto tiempo. 583 00:44:03,607 --> 00:44:04,608 ¿Qué haces aquí? 584 00:44:05,676 --> 00:44:06,977 Señorita Saejima, 585 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 lo protegía a él. 586 00:44:10,114 --> 00:44:11,782 Protegía a Tokura, ¿verdad? 587 00:44:25,362 --> 00:44:26,563 ¡Okami! 588 00:44:29,033 --> 00:44:31,435 -¿Qué pasa? - Es Tominaga... 589 00:44:32,136 --> 00:44:33,504 ¿Le ha pasado algo? 590 00:44:33,604 --> 00:44:35,139 Acaba de llamarme... 591 00:44:36,707 --> 00:44:37,908 ¿Sí? 592 00:44:43,313 --> 00:44:44,381 Ayúdame. 593 00:44:47,184 --> 00:44:48,185 ¿Qué? 594 00:44:49,520 --> 00:44:50,587 ¿Dónde estás? 595 00:44:54,158 --> 00:44:55,559 Okami lo sabrá. 596 00:45:01,298 --> 00:45:02,700 ¿Sabe dónde puede estar? 597 00:45:09,006 --> 00:45:10,007 Vamos. 598 00:45:11,542 --> 00:45:13,444 Por fin podremos exponer toda la corrupción. 599 00:45:13,544 --> 00:45:15,446 Una posible admisión irregular... 600 00:45:15,546 --> 00:45:17,748 Si esto no es una prueba sólida... 601 00:45:19,683 --> 00:45:20,751 YAMATO TAKERU APARECE 602 00:45:20,851 --> 00:45:23,053 Así que elige a Mikami. 603 00:45:23,153 --> 00:45:27,424 Los que carezcan de visión educativa deben hacerse a un lado. 604 00:45:27,524 --> 00:45:29,593 Para engañar al enemigo, hay que engañar al amigo. 605 00:45:29,693 --> 00:45:31,261 ¿Piensa dejarlo así? 606 00:45:31,361 --> 00:45:34,298 Al protegerme a mí, acabó haciendo algo horrible. 607 00:45:34,398 --> 00:45:36,133 Entonces, se llegó a un acuerdo, ¿no? 608 00:45:36,700 --> 00:45:40,003 La razón por la que dejó el instituto no fue una aventura. 609 00:45:40,804 --> 00:45:43,907 Tienen que actuar ya. Está intentando convencerme. 610 00:45:44,108 --> 00:45:46,110 Traducción: Marah Villaverde 45699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.