All language subtitles for mr.mikamis.classroom.s01e06.720p.web.h264-sylix[EZTVx.to]_Track7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:06,006 ¡Takashi, ha pasado algo horrible! 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,074 Es tu hermano... 3 00:00:15,115 --> 00:00:16,583 Me lo dijo un amigo. 4 00:00:17,751 --> 00:00:21,121 "Tu hermano se comporta de forma extraña últimamente". 5 00:00:25,425 --> 00:00:27,394 BACHILLERATO 6 00:00:31,264 --> 00:00:34,801 Siento que tengas que pasar esto por mi culpa, Takashi. 7 00:00:45,478 --> 00:00:47,113 ¡Kota! 8 00:00:48,014 --> 00:00:49,015 ¡No mires! 9 00:01:04,064 --> 00:01:06,032 ¡Takashi, no mires! 10 00:01:38,798 --> 00:01:39,799 Yo... 11 00:01:44,204 --> 00:01:45,371 ...ya estoy bien. 12 00:01:48,842 --> 00:01:51,911 Así que ahora le toca a usted. 13 00:02:15,502 --> 00:02:19,172 COMPRESAS FINAS 14 00:02:30,650 --> 00:02:34,087 EL IMPACTANTE PASADO DEL FUNCIONARIO RECONVERTIDO EN PROFESOR 15 00:02:34,187 --> 00:02:36,389 E IMPLICADO EN EL ESCÁNDALO DE LAS PUERTAS GIRATORIAS 16 00:02:43,530 --> 00:02:46,399 La inestabilidad emocional es normal durante la menstruación, 17 00:02:46,499 --> 00:02:48,601 por eso pueden darse situaciones de todo tipo. 18 00:02:49,235 --> 00:02:52,839 Pero la tienda del instituto tiene productos de higiene, 19 00:02:53,039 --> 00:02:55,441 y en los baños también hay. 20 00:02:55,642 --> 00:02:59,412 Me preocupa que últimamente venga siempre a pedírmelos. 21 00:02:59,979 --> 00:03:01,881 Voy un momento a la sala de profesores. 22 00:03:01,981 --> 00:03:04,384 Si viene alguien, dile que vuelvo enseguida. 23 00:03:35,114 --> 00:03:37,617 ¿Será que no puede pagárselos? 24 00:03:38,151 --> 00:03:40,320 Creo que es una posibilidad. 25 00:03:47,961 --> 00:03:50,897 ¿Qué hace ahí como una estatua? ¿Se encuentra bien? 26 00:03:51,197 --> 00:03:54,334 Perdón, es que no tengo hermanas. 27 00:03:54,534 --> 00:03:57,270 Como profesor, tendrá que lidiar con estas cosas. 28 00:03:57,370 --> 00:04:01,641 Pero ¿tan caros son esos productos? 29 00:04:02,342 --> 00:04:04,310 Unos 500 yenes como mucho. 30 00:04:05,712 --> 00:04:08,147 Pobreza menstrual. 31 00:04:08,715 --> 00:04:10,416 Eso mismo pienso yo. 32 00:04:12,218 --> 00:04:13,553 ¿Cuál es su situación familiar? 33 00:04:14,520 --> 00:04:17,156 Sus padres murieron en un accidente de coche. 34 00:04:17,557 --> 00:04:21,394 La criaron sus abuelos paternos, regentan una confitería tradicional. 35 00:04:21,761 --> 00:04:24,797 No me sorprendería que su entorno familiar 36 00:04:24,931 --> 00:04:26,366 hubiera cambiado drásticamente. 37 00:04:26,499 --> 00:04:27,834 Culpa mía, no he estado atento. 38 00:04:28,234 --> 00:04:29,802 Hablaré con ella cuanto antes. 39 00:04:31,871 --> 00:04:33,840 - Adelante. - Con permiso. 40 00:04:35,942 --> 00:04:39,312 - Conque estaba aquí. -¿Ocurre algo? 41 00:04:43,016 --> 00:04:44,851 ¿Qué es esto? 42 00:04:50,356 --> 00:04:52,225 - Qué mal, ¿no? -¿Eh? 43 00:04:54,827 --> 00:04:56,763 - Espera, ¿qué? -¿Qué es esto? 44 00:04:56,863 --> 00:04:57,864 -¿Qué es? - No sé. 45 00:04:57,964 --> 00:05:00,733 IMPACTANTE PASADO DEL FUNCIONARIO SU HERMANO SE SUICIDÓ HACE 22 AÑOS 46 00:05:00,833 --> 00:05:01,834 ¿Esto es verdad? 47 00:05:03,102 --> 00:05:04,137 Ni idea. 48 00:05:06,172 --> 00:05:07,573 Okami. 49 00:05:11,177 --> 00:05:13,012 Eso sucedió hace más de 20 años. 50 00:05:15,948 --> 00:05:17,717 Pero que escriban sobre ello ahora... 51 00:05:17,850 --> 00:05:20,119 No hay que dar importancia al sensacionalismo. 52 00:05:23,489 --> 00:05:24,957 ¿Empezamos la clase? 53 00:05:40,073 --> 00:05:42,141 ¿Cómo puede estar tan tranquilo cuando han escrito 54 00:05:42,241 --> 00:05:43,242 algo así sobre usted? 55 00:05:43,576 --> 00:05:45,011 No os concierne. 56 00:05:46,979 --> 00:05:48,414 Es inaceptable. 57 00:05:52,051 --> 00:05:53,052 Yo creo... 58 00:05:54,520 --> 00:05:55,621 ...que sí nos concierne. 59 00:05:59,192 --> 00:06:02,962 Vamos a seguir por donde lo dejamos ayer. 60 00:06:04,030 --> 00:06:05,498 Página 181. 61 00:06:28,788 --> 00:06:31,090 ¿Crees que es verdad? 62 00:06:32,325 --> 00:06:34,093 ¿Qué les pasa con los funcionarios? 63 00:06:34,961 --> 00:06:37,497 Solo se fijan en nosotros cuando sucede algo así. 64 00:06:38,598 --> 00:06:39,766 Cierto. 65 00:06:40,266 --> 00:06:44,837 Está claro que la gente disfruta viendo caer a los poderosos. 66 00:06:44,937 --> 00:06:48,074 Nuestro trabajo nunca se alaba, siempre se critica. 67 00:06:48,174 --> 00:06:49,609 Es el sino de los funcionarios. 68 00:06:49,976 --> 00:06:51,644 No me extraña que ya nadie quiera serlo. 69 00:06:52,812 --> 00:06:55,648 La clave del currículo educativo es "el poder de la vida", 70 00:06:56,149 --> 00:06:59,485 pero cada vez hay más rotación de docentes y suicidios de alumnos. 71 00:07:00,553 --> 00:07:04,690 Ese lema se ha convertido en una broma pesada. 72 00:07:06,225 --> 00:07:08,494 Normal que nos critiquen. 73 00:07:12,698 --> 00:07:14,100 ¿Te encuentras bien? 74 00:07:18,237 --> 00:07:23,576 No sé por qué tengo que hablar de esto con un profesor hombre. 75 00:07:28,080 --> 00:07:29,482 Me cuesta hablar de ello... 76 00:07:31,918 --> 00:07:34,287 ...hasta con mis amigas. ¿Lo entiende? 77 00:07:34,387 --> 00:07:36,122 Sí. 78 00:07:40,193 --> 00:07:42,462 Usted es el primero que no se sincera. 79 00:07:44,964 --> 00:07:45,965 ¿Qué? 80 00:07:46,332 --> 00:07:50,002 Pedir a los demás que se abran y no hacerlo usted es violento. 81 00:08:01,881 --> 00:08:02,882 ¡Ay! 82 00:08:05,084 --> 00:08:06,285 A pelear. 83 00:08:16,629 --> 00:08:19,765 Tazune se ha pasado toda la clase llorando. 84 00:08:20,800 --> 00:08:21,834 ¿No se ha dado cuenta? 85 00:08:22,668 --> 00:08:23,970 ¿Por eso querías verme? 86 00:08:24,136 --> 00:08:27,440 Sí. Agárrese, porque le va a caer una buena. 87 00:08:30,943 --> 00:08:32,445 ¿Sabe por qué lloraba? 88 00:08:35,948 --> 00:08:37,283 ¡Ay, no! 89 00:08:45,525 --> 00:08:46,692 Tal como esperaba. 90 00:08:50,563 --> 00:08:51,564 Piénselo. 91 00:08:52,698 --> 00:08:55,201 Piense un poco. 92 00:08:55,635 --> 00:08:56,736 Así, tan de repente... 93 00:08:57,136 --> 00:08:59,171 Tranquilo. Está en lo cierto. 94 00:09:01,741 --> 00:09:02,842 ¿Cuál es el problema? 95 00:09:04,076 --> 00:09:07,013 Entre profesor y alumno, era la respuesta perfecta. 96 00:09:08,281 --> 00:09:11,083 Pero ¿entre dos personas? 97 00:09:13,753 --> 00:09:15,321 Tenemos las manos desnudas. 98 00:09:16,756 --> 00:09:18,991 Si nos ponemos capas, no podremos responder 99 00:09:19,091 --> 00:09:20,760 a las difíciles preguntas que nos lanza. 100 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 Luchamos desarmados, sin escudos ni máscaras. 101 00:09:25,431 --> 00:09:26,699 ¿No se da cuenta? 102 00:09:30,036 --> 00:09:36,609 ¿Por qué es usted el único que lleva una armadura? 103 00:09:42,348 --> 00:09:43,683 Bien dicho. 104 00:09:47,853 --> 00:09:49,589 Yo soy distinta de aquí. 105 00:09:51,123 --> 00:09:52,658 Todo el mundo lo sabe. 106 00:09:53,759 --> 00:09:55,394 Tras leer el artículo, todos entendimos 107 00:09:56,429 --> 00:09:59,031 lo que quiere decir con "pensad". 108 00:10:00,366 --> 00:10:02,268 No hay nadie que no lo comprenda. 109 00:10:04,070 --> 00:10:06,739 Pero nos dice que no nos concierne. 110 00:10:07,039 --> 00:10:10,209 Sigue con su armadura y su frialdad. No lo entiendo. 111 00:10:10,643 --> 00:10:12,211 Enfréntese a ello. 112 00:10:17,149 --> 00:10:19,819 Quizá sea usted el que aún no puede asimilar 113 00:10:21,621 --> 00:10:23,456 que sucedió hace 20 años. 114 00:10:34,533 --> 00:10:35,601 Es un problema. 115 00:10:35,701 --> 00:10:37,503 Si vuelve a suceder algo así, Kodai... 116 00:10:37,603 --> 00:10:38,704 Exacto. 117 00:10:38,804 --> 00:10:42,541 Justo cuando lo de Yuzuru Mayama comenzaba a enfriarse. 118 00:10:43,109 --> 00:10:45,645 ¿Cuál es la situación actual con Kodai? 119 00:10:46,045 --> 00:10:47,346 Pues... 120 00:10:47,446 --> 00:10:50,583 No me diga que se está desentendiendo del asunto de la nieta de Azuma, 121 00:10:50,683 --> 00:10:52,818 el secretario del jefe de gabinete. 122 00:10:52,918 --> 00:10:55,154 ¡De ninguna manera! 123 00:10:56,355 --> 00:10:59,558 Bueno, sí. Está en lo cierto. 124 00:11:00,026 --> 00:11:02,128 Dice que con la prensa rondando por el centro 125 00:11:02,228 --> 00:11:03,562 no puede proceder. 126 00:11:03,863 --> 00:11:05,264 Pues es un problema. 127 00:11:05,998 --> 00:11:08,701 ¿De verdad quieren hacer enfadar a Azuma? 128 00:11:08,801 --> 00:11:12,705 La subvención del año que viene podría estar en peligro. 129 00:11:13,105 --> 00:11:14,907 Sería un gran problema. 130 00:11:15,074 --> 00:11:16,242 ¿Verdad? 131 00:11:16,842 --> 00:11:19,111 Los tres saldríamos perdiendo. 132 00:11:25,451 --> 00:11:28,087 Entendido. Trataré de convencerle como sea. 133 00:11:29,455 --> 00:11:30,690 - Le sirvo. - Sí. 134 00:11:30,790 --> 00:11:31,891 Claro. 135 00:11:53,045 --> 00:11:54,947 Dinosaurios. 136 00:11:55,414 --> 00:11:58,384 Como sus cerebros eran demasiado pequeños para su cuerpo, 137 00:11:58,651 --> 00:12:01,754 si les pisaban la cola 138 00:12:03,556 --> 00:12:05,925 tardaban como diez minutos en soltar un: "¡Ah!". 139 00:12:09,662 --> 00:12:13,032 Como el Japón de ahora. 140 00:12:21,207 --> 00:12:22,942 Pero la teoría académica ha cambiado. 141 00:12:25,044 --> 00:12:29,048 Resulta que sí pueden moverse rápido, Kota. 142 00:12:42,728 --> 00:12:45,297 Yo me encargo de lo de Kodai. 143 00:12:45,397 --> 00:12:47,266 Eso nos tranquiliza. 144 00:12:47,366 --> 00:12:49,168 -¿Vamos? -¿Conoce algún lugar? 145 00:12:49,268 --> 00:12:51,337 Sí, uno de confianza. 146 00:12:53,305 --> 00:12:55,307 CERRADO TEMPORALMENTE LES PEDIMOS DISCULPAS 147 00:12:55,407 --> 00:12:58,911 Shiinoha está cerrado. 148 00:12:59,311 --> 00:13:01,781 ¿Sabe por qué? 149 00:13:02,715 --> 00:13:06,385 Creo que la demencia del dueño ha empeorado. 150 00:13:06,485 --> 00:13:10,222 Ah, vaya. ¿Y su mujer? 151 00:13:10,689 --> 00:13:12,858 Eso también. 152 00:13:13,425 --> 00:13:15,461 Fue por el verano, creo. 153 00:13:16,162 --> 00:13:17,963 Le dio un ataque. 154 00:13:22,201 --> 00:13:24,537 Visitas generales, segunda planta. 155 00:13:24,670 --> 00:13:28,808 Número 77, diríjase a la torre de la segunda planta. 156 00:13:35,981 --> 00:13:37,783 No quiero que escriban sobre mí. 157 00:13:39,285 --> 00:13:44,456 Yo hacía como si no existiera. 158 00:13:47,626 --> 00:13:49,628 Mi complejo de inferioridad frente a mi padre... 159 00:13:51,630 --> 00:13:54,700 ...y esa falsa sensación de superioridad sobre los demás. 160 00:13:57,636 --> 00:14:00,573 Mikami lo vio al instante. 161 00:14:03,609 --> 00:14:04,610 Yo... 162 00:14:08,681 --> 00:14:09,715 Tú... 163 00:14:14,019 --> 00:14:15,054 No podemos volver atrás. 164 00:14:19,992 --> 00:14:21,393 ¿De verdad te parece bien? 165 00:14:28,567 --> 00:14:32,605 Ya es demasiado tarde. 166 00:14:35,107 --> 00:14:36,208 Aunque lo sea. 167 00:14:38,844 --> 00:14:40,112 Aunque sea demasiado tarde... 168 00:14:43,649 --> 00:14:44,717 ...tengo que escribirlo. 169 00:14:57,763 --> 00:15:04,536 SONOKO MIKAMI 170 00:15:16,782 --> 00:15:18,450 Cuánto tiempo. 171 00:15:23,889 --> 00:15:26,492 ¿Quién es, Kota? 172 00:15:27,226 --> 00:15:28,227 ¿Qué? 173 00:15:28,427 --> 00:15:30,562 Siento que hayas tenido que venir aquí. 174 00:15:32,231 --> 00:15:33,232 No pasa nada. 175 00:15:34,333 --> 00:15:35,768 ¿Vienes cada fin de semana? 176 00:15:36,368 --> 00:15:37,503 Tanto como puedo. 177 00:15:38,070 --> 00:15:40,039 ¿Quién es, Kota? 178 00:15:40,940 --> 00:15:43,609 ¿Te acuerdas de Mayumi Isshiki? 179 00:15:53,452 --> 00:15:54,453 Lo siento. 180 00:15:57,890 --> 00:16:00,526 -¿Lo hace siempre? -¿El qué? 181 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Pues... 182 00:16:03,562 --> 00:16:04,596 ...llamarte Kota. 183 00:16:07,599 --> 00:16:09,001 ¿Hablamos fuera? 184 00:16:13,672 --> 00:16:14,873 ¿Te encuentras bien? 185 00:16:15,574 --> 00:16:16,709 ¿Por qué? 186 00:16:18,077 --> 00:16:20,312 ¿Alguna vez te reconoce, Takashi? 187 00:16:23,515 --> 00:16:24,516 No, la verdad. 188 00:16:25,718 --> 00:16:26,952 Ya. 189 00:16:28,520 --> 00:16:29,688 Pero me he acostumbrado. 190 00:16:31,790 --> 00:16:33,158 Pues no deberías. 191 00:16:34,660 --> 00:16:35,794 Yo creo que no. 192 00:16:36,595 --> 00:16:37,730 No me queda otra. 193 00:16:37,963 --> 00:16:39,832 Lleva así más de 20 años. 194 00:16:46,972 --> 00:16:49,842 Maldito Kota, ¿eh? 195 00:16:50,309 --> 00:16:52,011 ¿A qué viene eso ahora? 196 00:16:54,246 --> 00:16:56,715 He visitado la habitación de Sonoko. 197 00:16:56,849 --> 00:16:58,417 Es como una selva, ¿a que sí? 198 00:16:59,551 --> 00:17:02,087 Murió hace 20 años, pero aún sigue muy presente 199 00:17:02,955 --> 00:17:07,493 en los corazones y hasta en las noticias. 200 00:17:09,995 --> 00:17:13,098 Ojalá pudiera decirle que dejara de acaparar toda la atención. 201 00:17:13,298 --> 00:17:14,500 Esa forma de hablar... 202 00:17:15,367 --> 00:17:17,202 ¿No te pasa igual, Mayumi? 203 00:17:19,805 --> 00:17:20,973 Sí. 204 00:17:24,877 --> 00:17:26,545 Kota, yo creo que tienes razón. 205 00:17:28,981 --> 00:17:30,582 Solo lo dices para que me sienta mejor. 206 00:17:40,626 --> 00:17:43,962 De todas formas, eres increíble. 207 00:17:46,899 --> 00:17:48,634 El centro está empezando a moverse. 208 00:17:50,202 --> 00:17:53,605 Fuiste tú quien lo inició todo, Mayumi. 209 00:17:54,840 --> 00:17:56,442 ¿Takashi Mikami? 210 00:18:03,115 --> 00:18:05,117 Y tuviste mucho valor. 211 00:18:05,217 --> 00:18:06,919 Plantarte frente al ministerio y decirme: 212 00:18:07,086 --> 00:18:10,189 "Ven a destapar las sombras de nuestro instituto". 213 00:18:12,758 --> 00:18:17,429 Los alumnos estaban sufriendo, no podía quedarme de brazos cruzados. 214 00:18:20,399 --> 00:18:24,203 El ministerio, Rintoku, Nagatacho... 215 00:18:25,704 --> 00:18:27,739 Está claro que hay una conexión. 216 00:18:28,707 --> 00:18:30,409 Pero no encontramos pruebas sólidas. 217 00:18:32,711 --> 00:18:35,614 Descubriremos toda la verdad, cueste lo que cueste. 218 00:18:45,891 --> 00:18:46,959 Y tú... 219 00:18:49,261 --> 00:18:50,262 ¿Qué? 220 00:18:50,496 --> 00:18:52,498 Me has pedido que viniera. 221 00:18:52,598 --> 00:18:54,833 Eso significa que quieres dar un paso adelante, ¿no? 222 00:19:18,257 --> 00:19:20,526 Caliéntalo un poco, te irá bien. 223 00:19:20,959 --> 00:19:22,461 Gracias. 224 00:19:25,230 --> 00:19:27,366 - Adelante. - Con permiso. 225 00:19:29,635 --> 00:19:30,769 Chigira. 226 00:19:31,737 --> 00:19:33,605 Me han dicho que no te encontrabas bien. 227 00:19:33,939 --> 00:19:36,775 No pasa nada. Son las molestias de la regla. 228 00:19:36,875 --> 00:19:38,677 Pero ya llevas un tiempo así. 229 00:19:39,077 --> 00:19:40,078 Sí. 230 00:19:41,613 --> 00:19:45,384 ¿Puedes ponérmelo, Chigira? 231 00:19:46,185 --> 00:19:47,953 Claro. 232 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 Gracias. 233 00:19:51,990 --> 00:19:53,225 ¿Dónde? 234 00:19:54,560 --> 00:19:57,329 - En los riñones. -¿En los riñones? Vale. 235 00:19:57,429 --> 00:19:58,630 VOY A HABLAR CON LOS ALUMNOS 236 00:19:58,730 --> 00:20:00,632 -¿Aquí está bien? - Sí. Gracias. 237 00:20:23,455 --> 00:20:24,756 Quiero hablaros de mi hermano. 238 00:20:28,660 --> 00:20:32,064 Debería habéroslo contado antes... pero no lo hice. 239 00:20:32,831 --> 00:20:33,932 Solo os robaré un momento. 240 00:20:49,314 --> 00:20:53,118 Se quitó la vida como acto de protesta contra el instituto. 241 00:20:54,553 --> 00:20:57,456 Él estaba en el club de radio, y lanzó un comunicado 242 00:20:57,556 --> 00:20:59,124 contra el centro. 243 00:20:59,825 --> 00:21:02,261 Después, accionó un dispositivo que había fabricado él mismo 244 00:21:04,563 --> 00:21:05,697 y murió electrocutado. 245 00:21:10,235 --> 00:21:12,237 ¿Qué os parece lo que hizo? 246 00:21:20,712 --> 00:21:22,881 -¿Por qué lo hizo? -¿Por qué? 247 00:21:24,049 --> 00:21:26,885 El artículo no mencionaba el contenido de su reivindicación. 248 00:21:29,221 --> 00:21:32,824 Tsugimoto, tú has estado recopilando información. 249 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Lo sabes, ¿verdad? 250 00:21:52,711 --> 00:21:54,079 Protestaba por... 251 00:22:03,889 --> 00:22:08,660 En el paso de secundaria a bachillerato, 252 00:22:09,394 --> 00:22:14,866 el centro ha rechazado a un alumno con discapacidad. 253 00:22:16,635 --> 00:22:18,236 Sus notas son normales. 254 00:22:18,503 --> 00:22:19,538 Lo han rechazado 255 00:22:20,339 --> 00:22:22,274 porque lo consideran "problemático". 256 00:22:22,674 --> 00:22:24,009 Se lo han quitado de encima. 257 00:22:25,744 --> 00:22:29,548 Es una afrenta a los derechos humanos. 258 00:22:30,215 --> 00:22:34,186 Y va contra el lema de nuestro centro de crear una sociedad igualitaria. 259 00:22:35,887 --> 00:22:39,725 Kota Mikami hizo una recogida de firmas 260 00:22:40,726 --> 00:22:42,961 pero, por aquel entonces, poca gente comprendía 261 00:22:43,061 --> 00:22:44,229 lo que era la discapacidad. 262 00:22:44,896 --> 00:22:46,798 No consiguió el apoyo de sus compañeros. 263 00:22:47,432 --> 00:22:49,634 La clase lo invisibilizó. 264 00:22:51,002 --> 00:22:52,671 Su salud mental se resintió. 265 00:22:54,072 --> 00:22:55,073 Y, un día, 266 00:22:55,874 --> 00:22:59,010 llevó a cabo un acto extremo que nadie habría imaginado. 267 00:22:59,945 --> 00:23:06,218 Protesto contra el centro, que ha provocado esta situación. 268 00:23:09,688 --> 00:23:11,523 Protesto por la fría indiferencia 269 00:23:14,626 --> 00:23:16,928 con la que se me ha respondido cuando he alzado la voz. 270 00:23:20,132 --> 00:23:25,904 Protesto contra la sociedad que ha creado un entorno como este. 271 00:23:31,977 --> 00:23:33,111 Con mi muerte... 272 00:23:36,381 --> 00:23:37,382 ...yo... 273 00:23:45,757 --> 00:23:48,260 ...concluiré esta protesta. 274 00:24:13,552 --> 00:24:15,420 No sé nada más. 275 00:24:15,821 --> 00:24:17,422 Es información que saqué de internet. 276 00:24:17,522 --> 00:24:18,757 Ni siquiera sé si es veraz. 277 00:24:19,991 --> 00:24:21,927 Sí. Coincide con los hechos. 278 00:24:42,113 --> 00:24:44,449 Hablaré el primero porque me siento responsable. 279 00:24:47,786 --> 00:24:49,721 Entiendo el contenido de la protesta. 280 00:24:50,021 --> 00:24:51,790 No creo que se equivocara. 281 00:24:53,058 --> 00:24:56,294 Y me duele que una persona capaz de pensar así 282 00:24:56,394 --> 00:24:58,263 decidiese acabar con su vida. 283 00:25:00,799 --> 00:25:02,701 No deberíamos verlo como un problema ajeno. 284 00:25:48,480 --> 00:25:49,614 ¿Algo más? 285 00:25:53,351 --> 00:25:58,423 ¿El centro le ofreció apoyo psicológico a Kota? 286 00:25:58,590 --> 00:25:59,858 Su tutor se implicó mucho 287 00:25:59,958 --> 00:26:01,860 e incluso vino a casa a hablar con él. 288 00:26:01,960 --> 00:26:05,964 Pero no pudo detenerlo. 289 00:26:06,464 --> 00:26:08,400 Tras la visita del tutor, mi madre, que adoraba 290 00:26:08,500 --> 00:26:10,201 a mi hermano, se enteró de la situación. 291 00:26:11,069 --> 00:26:12,704 Y le suplicó entre lágrimas. 292 00:26:13,538 --> 00:26:17,242 Déjate de tonterías y céntrate en tus estudios. 293 00:26:17,342 --> 00:26:19,377 ¡Alguien tiene que hacerlo! 294 00:26:19,477 --> 00:26:21,546 ¡Tú ya has hecho más que suficiente! 295 00:26:22,447 --> 00:26:27,619 No tienes que sacrificar tu vida por esos niños. 296 00:26:42,200 --> 00:26:43,668 Okami, ¿qué piensa usted? 297 00:26:47,806 --> 00:26:51,209 Si queda entre estas cuatro paredes, no se lo perdonaré. 298 00:27:04,255 --> 00:27:08,760 Gracias a usted, señor Mikami, 299 00:27:09,160 --> 00:27:11,062 pude enfrentarme a la verdad sobre mi padre. 300 00:27:14,099 --> 00:27:15,867 Lo mínimo que puedo hacer es escucharle. 301 00:27:48,199 --> 00:27:49,934 Mi hermano lo era todo para mí. 302 00:27:51,603 --> 00:27:52,637 Él me dio... 303 00:27:55,440 --> 00:27:58,009 ...los valores que tengo. 304 00:28:00,712 --> 00:28:01,813 Los que tenía. 305 00:28:04,349 --> 00:28:11,189 Incluso su forma de ver la sociedad. Yo la hice mía. 306 00:28:13,458 --> 00:28:19,097 Desde pequeño quise ser como él. 307 00:28:24,903 --> 00:28:25,937 Hasta que, aquel día... 308 00:28:32,310 --> 00:28:35,714 ...mi modelo de vida desapareció de pronto. 309 00:28:37,782 --> 00:28:40,919 Mi madre se quedó destrozada. Nuestro hogar se vino abajo. 310 00:28:44,456 --> 00:28:46,324 Tras el funeral volví al instituto, 311 00:28:46,424 --> 00:28:47,859 pero aquel ya no era mi lugar. 312 00:28:49,728 --> 00:28:53,431 No soportaba estar ahí y pedí plaza en otro centro. 313 00:28:56,167 --> 00:28:57,368 Hui. 314 00:28:59,604 --> 00:29:04,075 Aun así, no me aislé. Encontré la manera de seguir viviendo. 315 00:29:05,577 --> 00:29:07,278 Puede que sea insensible por naturaleza. 316 00:29:11,916 --> 00:29:13,585 Aquello me acomplejó. 317 00:29:16,654 --> 00:29:20,158 Me preguntaba por qué alguien tan inteligente como mi hermano 318 00:29:20,658 --> 00:29:21,893 pudo acabar tan trastornado. 319 00:29:24,896 --> 00:29:28,466 Se preocupaba más por los débiles 320 00:29:28,566 --> 00:29:30,368 que por sí mismo. 321 00:29:32,270 --> 00:29:36,074 Y yo sabía mejor que nadie que no era simple postureo. 322 00:29:41,546 --> 00:29:42,714 Porque mi hermano... 323 00:29:46,251 --> 00:29:49,487 ...siempre se adaptaba a mi ritmo. 324 00:29:53,491 --> 00:29:56,127 Ya sabes el dicho: "Lo personal es político". 325 00:29:56,961 --> 00:29:59,564 Algún día la entenderás, Takashi. 326 00:30:02,734 --> 00:30:03,902 Y, aun así... 327 00:30:05,603 --> 00:30:08,006 ...no intenté ponerme en la piel de mi hermano... 328 00:30:11,109 --> 00:30:12,143 ...cuando le dije... 329 00:30:17,115 --> 00:30:18,750 "Mis amigos dicen...". 330 00:30:20,618 --> 00:30:24,122 ...que últimamente estás muy raro. 331 00:30:30,795 --> 00:30:34,299 Lamento que te sientas así, Takashi. 332 00:30:36,401 --> 00:30:39,070 No fue nuestra madre la que terminó de hundirlo. 333 00:30:42,340 --> 00:30:43,474 Fui yo. 334 00:30:47,645 --> 00:30:49,047 Ahora lo entiendo. 335 00:30:51,583 --> 00:30:53,084 Mi hermano no estaba trastornado. 336 00:30:56,387 --> 00:30:58,289 Era el mundo el que estaba trastornado. 337 00:31:04,295 --> 00:31:07,599 Él no fue capaz de adaptarse a la distorsión del mundo. 338 00:31:13,104 --> 00:31:14,105 Así que murió. 339 00:31:28,052 --> 00:31:29,087 Pero... 340 00:31:33,291 --> 00:31:36,027 ...si no lo hago, ya no sabré ni quién soy. 341 00:31:41,566 --> 00:31:42,567 Es cierto. 342 00:31:54,846 --> 00:31:58,283 No podemos permitir que nadie más muera como mi hermano. 343 00:31:59,217 --> 00:32:02,053 Por eso me convencí de que la educación debía cambiar. 344 00:32:03,321 --> 00:32:04,722 Y entré en el ministerio. 345 00:32:06,991 --> 00:32:08,860 Allí descubrí un organismo 346 00:32:09,928 --> 00:32:11,896 gigantesco e insensible. 347 00:32:14,799 --> 00:32:18,836 Algunas pequeñas células intentaban moverse, desesperadas, 348 00:32:20,338 --> 00:32:23,474 pero el rígido cuerpo no se movía lo más mínimo. 349 00:32:26,544 --> 00:32:28,379 Alguien me habló de este centro 350 00:32:29,948 --> 00:32:32,216 y supe, al momento, que era aquí donde debía estar. 351 00:32:36,321 --> 00:32:42,560 Las pequeñas células deben enfrentarse a otras de su tamaño. 352 00:32:49,901 --> 00:32:52,170 Pero yo no me había enfrentado a nada. 353 00:32:56,841 --> 00:33:02,714 Y vosotros lo hacíais sin miedo. 354 00:33:14,292 --> 00:33:16,094 No volveré a mirar a otro lado. 355 00:33:21,566 --> 00:33:22,600 Os lo prometo. 356 00:34:05,743 --> 00:34:08,613 Bueno, ¿comemos? 357 00:34:11,082 --> 00:34:12,383 ¿A qué ha venido eso? 358 00:34:13,117 --> 00:34:14,819 ¡Venga, comamos! 359 00:34:14,919 --> 00:34:16,888 Vamos, a comer. 360 00:34:17,755 --> 00:34:19,557 A comer. 361 00:34:22,860 --> 00:34:23,861 ¿Vamos a comer? 362 00:34:24,028 --> 00:34:25,029 Sí. 363 00:34:31,602 --> 00:34:32,637 Okami. 364 00:34:36,207 --> 00:34:37,241 ¿Sí? 365 00:34:40,078 --> 00:34:42,780 El otro día estuve con Yuzuru. 366 00:34:44,148 --> 00:34:45,149 ¿La viste? 367 00:34:49,187 --> 00:34:51,823 Sí. Poco más. 368 00:34:54,959 --> 00:34:56,027 ¿Y cómo estaba? 369 00:34:58,062 --> 00:34:59,097 Como siempre. 370 00:35:01,199 --> 00:35:02,200 Pero... 371 00:35:05,002 --> 00:35:07,638 ...hablamos. Un poco. 372 00:35:11,142 --> 00:35:12,143 Ya. 373 00:35:20,284 --> 00:35:21,285 Pues eso. 374 00:35:38,970 --> 00:35:41,606 Lupin, carga el perfil de Kota Mikami. 375 00:35:41,706 --> 00:35:44,775 -¡Cargando! -¿Qué haces? 376 00:35:44,976 --> 00:35:47,645 Voy a borrar toda la información. 377 00:35:49,013 --> 00:35:50,882 -¿La vas a borrar? - Sí. 378 00:35:51,415 --> 00:35:54,519 Y también voy a borrar toda la que pueda de internet. 379 00:35:56,354 --> 00:35:58,022 Cuando navegas, te das cuenta 380 00:35:58,489 --> 00:36:00,892 de la facilidad con la que se equivocan las personas. 381 00:36:03,861 --> 00:36:04,896 Sí, es verdad. 382 00:36:06,964 --> 00:36:10,968 Esas supuestas "opiniones" que circulan por internet 383 00:36:11,869 --> 00:36:14,138 acaban con muchas vidas. 384 00:36:14,539 --> 00:36:19,110 Sí. El verdadero asesino silencioso. 385 00:36:20,711 --> 00:36:22,880 ¿Cuánto hace que tenemos internet en Japón? 386 00:36:23,514 --> 00:36:25,983 Hace unos 30 años que la gente normal como nosotros 387 00:36:26,083 --> 00:36:27,151 puede acceder fácilmente. 388 00:36:27,451 --> 00:36:30,588 Vaya... ¿y ya tiene tanta presencia? 389 00:36:31,055 --> 00:36:33,024 Ahora domina el mundo por completo. 390 00:36:33,558 --> 00:36:34,692 Es práctico. 391 00:36:35,493 --> 00:36:39,263 Tanto que cuesta imaginar un mundo sin internet. 392 00:36:41,566 --> 00:36:42,833 Cierto. 393 00:36:46,771 --> 00:36:49,006 Espera, antes de borrarlo todo... 394 00:36:50,541 --> 00:36:54,812 Lupin, genera una imagen de Kota Mikami con 39 años. 395 00:36:55,279 --> 00:36:56,280 Entendido. 396 00:37:09,560 --> 00:37:10,595 ¿Qué...? 397 00:37:12,930 --> 00:37:14,599 Es Okami un poco más viejo. 398 00:37:31,515 --> 00:37:32,583 Lupin, 399 00:37:34,085 --> 00:37:37,989 elimina por completo el perfil de Kota Mikami. 400 00:37:39,457 --> 00:37:41,459 ¿Deseas eliminarlo todo? 401 00:37:53,337 --> 00:37:55,640 Listo. 402 00:37:56,907 --> 00:37:57,942 ¡Ya está! 403 00:38:00,945 --> 00:38:02,480 ¿Por qué lloras, Jigen? 404 00:38:03,781 --> 00:38:05,416 ¿Por qué lloras tú? 405 00:38:10,755 --> 00:38:11,989 Ya tengo. 406 00:38:12,323 --> 00:38:15,026 ¿Has hecho el esfuerzo de ir hasta Tokio solo para decir: 407 00:38:15,126 --> 00:38:16,394 "Se lo preguntaré"? 408 00:38:16,827 --> 00:38:18,562 ¿Qué eres, el niño de los recados? 409 00:38:18,663 --> 00:38:21,799 El presupuesto del año que viene se va a cerrar pronto y... 410 00:38:21,899 --> 00:38:23,567 ¿Y? 411 00:38:24,368 --> 00:38:26,871 Sabe de sobra que Azuma, el secretario de gabinete, 412 00:38:26,971 --> 00:38:29,206 puede influir mucho en el presupuesto... 413 00:38:29,307 --> 00:38:33,544 Siempre pones esa cara de lástima, como un perrito mendigando atención. 414 00:38:34,145 --> 00:38:35,846 Por eso se aprovechan de ti. 415 00:38:35,946 --> 00:38:37,014 ¿Perdón? 416 00:38:37,181 --> 00:38:40,051 Si el centro se ve implicado en alguna irregularidad, 417 00:38:40,418 --> 00:38:43,721 ¿qué crees que pasará con la imagen de Rintoku que hemos construido? 418 00:38:43,821 --> 00:38:45,089 Pero... 419 00:38:45,423 --> 00:38:49,060 Azuma y Tsukada quieren quedarse nuestra marca. 420 00:38:49,427 --> 00:38:52,229 ¡Esa es la cuestión! 421 00:38:53,364 --> 00:38:55,933 Han de saber que no será tan fácil 422 00:38:56,400 --> 00:38:58,502 conseguir lo que quieren. 423 00:39:02,406 --> 00:39:06,744 Sé digno de Rintoku, Mizobata. 424 00:39:24,328 --> 00:39:26,530 Tiene mérito que me hayas encontrado. 425 00:39:26,864 --> 00:39:28,332 Me lo dijo Yuzuru. 426 00:39:30,167 --> 00:39:31,602 ¿Has podido verla? 427 00:39:32,737 --> 00:39:33,738 Sí. 428 00:39:34,638 --> 00:39:38,008 Ella me dio la dirección del sobre. 429 00:39:39,777 --> 00:39:42,546 ¿Leyó la carta? 430 00:39:44,081 --> 00:39:45,082 Pues... 431 00:39:48,152 --> 00:39:49,153 Eh... 432 00:39:49,487 --> 00:39:50,554 Ya. 433 00:39:54,692 --> 00:39:56,160 Es testaruda, ¿verdad? 434 00:39:57,962 --> 00:39:58,963 Sí. 435 00:40:01,399 --> 00:40:03,267 Se parece mucho a usted. 436 00:40:09,440 --> 00:40:10,708 ¿No ha podido verla? 437 00:40:16,814 --> 00:40:17,882 No se preocupe. 438 00:40:19,450 --> 00:40:20,451 ¿Qué? 439 00:40:22,119 --> 00:40:25,322 Seguro que ella tiene ganas de verla. 440 00:40:27,825 --> 00:40:28,893 Qué va. 441 00:40:29,627 --> 00:40:33,464 ¿La gente se vuelve bondadosa con los años? 442 00:40:33,631 --> 00:40:34,698 No. 443 00:40:35,366 --> 00:40:37,201 Es algo que se lleva dentro. 444 00:40:37,768 --> 00:40:39,136 Yo no la había mostrado. 445 00:40:43,474 --> 00:40:46,644 ¿Por qué se hizo profesora? 446 00:40:47,445 --> 00:40:50,281 Te lo he dicho, ya no soy profesora. 447 00:40:56,086 --> 00:40:59,757 Pero sigue siéndolo de corazón. 448 00:41:06,197 --> 00:41:07,198 ¿Qué? 449 00:41:09,934 --> 00:41:12,236 Porque es un trabajo en el que ves 450 00:41:12,303 --> 00:41:15,239 el momento en el que cambian las personas. 451 00:41:22,079 --> 00:41:23,380 Y yo... 452 00:41:25,916 --> 00:41:28,118 Yo se lo arrebaté, ¿no? 453 00:41:34,458 --> 00:41:38,162 El señor Mikami debe de ser un gran profesor. 454 00:41:40,364 --> 00:41:41,665 Si lo conociera... 455 00:41:45,102 --> 00:41:46,570 ...lo lamentaría. 456 00:41:48,372 --> 00:41:49,907 ¿Por qué dices eso? 457 00:41:50,774 --> 00:41:52,009 Te cae bien, ¿no? 458 00:42:03,153 --> 00:42:06,790 Por favor, dígame la verdad. 459 00:42:10,327 --> 00:42:11,629 Si te la digo, 460 00:42:12,696 --> 00:42:15,132 ya ni siquiera seré exprofesora. 461 00:42:36,987 --> 00:42:38,088 Bienvenido. 462 00:42:39,256 --> 00:42:41,292 ¿No ha venido el señor Nakaoka? 463 00:42:41,625 --> 00:42:43,460 Hoy no. 464 00:42:44,828 --> 00:42:47,064 - Lástima. - Por aquí. 465 00:42:57,741 --> 00:43:00,878 ¡No salgas! ¡Vuelve dentro! 466 00:43:03,080 --> 00:43:05,082 - Un whisky con gas, por favor. - Ahora mismo. 467 00:43:18,295 --> 00:43:19,697 ¡Tenemos un cliente! 468 00:43:43,320 --> 00:43:44,755 ¿No lleva un tiempo cerrada? 469 00:43:45,389 --> 00:43:48,592 Parece que Shiiba tiene varios trabajos a tiempo parcial. 470 00:43:49,026 --> 00:43:50,894 Y en su tiempo libre es cuidadora. 471 00:43:53,230 --> 00:43:55,699 No conseguí que me hiciera caso. 472 00:43:56,333 --> 00:43:59,970 Pero no podemos pasarlo por alto. 473 00:44:00,671 --> 00:44:02,840 Estoy de acuerdo. 474 00:44:04,508 --> 00:44:05,876 Hay que hacer algo. 475 00:44:09,747 --> 00:44:14,418 La docencia es una labor muy importante, ¿verdad? 476 00:44:16,820 --> 00:44:18,122 ¿A qué viene eso? 477 00:44:20,391 --> 00:44:23,661 Tras escuchar lo que dijo hoy... 478 00:44:27,364 --> 00:44:28,599 ...no puedo evitar pensar... 479 00:44:29,967 --> 00:44:32,503 ...que, si usted hubiera estado ahí... 480 00:44:34,104 --> 00:44:39,410 ...quizá podría haber evitado que su hermano hiciera lo que hizo. 481 00:44:44,081 --> 00:44:45,649 Yo no lo veo así. 482 00:44:46,950 --> 00:44:49,586 No sé, tal vez. 483 00:44:58,962 --> 00:45:00,130 Cueste lo que cueste, 484 00:45:01,165 --> 00:45:03,600 tenemos que ayudar a Shiiba a seguir con su vida. 485 00:45:12,643 --> 00:45:14,578 Hola, Rintoku Gakuin, habla con Mikami. 486 00:45:16,980 --> 00:45:18,015 Sí. 487 00:45:20,284 --> 00:45:21,285 ¿Qué? 488 00:45:28,025 --> 00:45:31,462 Voy de inmediato. Por favor, no avisen a la policía. 489 00:45:35,332 --> 00:45:38,602 Haruno Shiiba es una de mis alumnas. 490 00:45:43,340 --> 00:45:45,709 Ha manchado la reputación de Rintoku. 491 00:45:45,809 --> 00:45:48,879 Considero que es una medida totalmente justificada. 492 00:45:48,979 --> 00:45:51,315 Hay que involucrarlo mientras sea posible. 493 00:45:51,415 --> 00:45:53,016 Podemos enterrar lo que sea. 494 00:45:53,117 --> 00:45:56,186 La señorita Saejima debe estar protegiendo a un alumno. 495 00:45:56,286 --> 00:45:58,455 ¿A quién hay que dirigir nuestra protesta? 496 00:45:58,889 --> 00:46:01,859 O lo atraemos a nuestro bando o lo descartamos. 497 00:46:01,959 --> 00:46:04,795 Hay que decidir quién se queda. 498 00:46:05,062 --> 00:46:07,064 Traducción: Marah Villaverde 35483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.