All language subtitles for mr.mikamis.classroom.s01e05.720p.web.h264-sylix[EZTVx.to]_Track7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:06,940 2002 2 00:00:08,875 --> 00:00:09,876 Kota. 3 00:00:12,445 --> 00:00:13,446 Kota. 4 00:00:15,648 --> 00:00:16,649 Para ya. 5 00:00:17,784 --> 00:00:18,852 ¿Qué pare qué? 6 00:00:19,886 --> 00:00:21,054 Lo de la petición. 7 00:00:22,722 --> 00:00:23,723 ¿Por qué? 8 00:00:24,657 --> 00:00:26,292 Mis amigos dicen... 9 00:00:29,129 --> 00:00:32,632 ...que últimamente estás muy raro. 10 00:00:39,339 --> 00:00:42,776 Lamento que te sientas así. 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,215 Pero... 12 00:00:51,484 --> 00:00:52,752 ...si no lo hago... 13 00:00:55,288 --> 00:00:56,856 ...ya no sabré ni quién soy. 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,163 Takashi, ¿estás aquí? 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,332 Sí. 16 00:01:07,534 --> 00:01:09,269 ¿Qué, vengo en mal momento? 17 00:01:09,602 --> 00:01:11,771 ¿Ya es la hora de la emisión? 18 00:01:12,572 --> 00:01:16,209 La lista de canciones para el descanso de la comida. 19 00:01:16,309 --> 00:01:18,078 - Escúchala. - Vale. 20 00:01:18,478 --> 00:01:20,046 - Suena bien. -¿Verdad? 21 00:01:20,647 --> 00:01:22,449 - Sí. -¿Y el orden? 22 00:01:38,198 --> 00:01:39,699 IMPRIMIR 23 00:01:43,236 --> 00:01:45,738 YO SOY EL QUE EMPUÑARÁ LA ESPADA KUSANAGI 24 00:01:45,839 --> 00:01:48,041 CONTRA TODOS LOS QUE ATRAVIESEN LA PUERTA HIRAKAWA 25 00:01:52,345 --> 00:01:55,315 VUESTRA CORRUPCIÓN SALDRÁ PRONTO A LA LUZ PÚBLICA 26 00:02:14,634 --> 00:02:17,070 Si vienes de visita, es ahí arriba. 27 00:02:20,773 --> 00:02:21,774 No. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,210 No vengo de visita. 29 00:02:29,816 --> 00:02:31,351 Número 86. 30 00:02:33,019 --> 00:02:34,020 Sí. 31 00:02:34,821 --> 00:02:36,456 Hoy ha rechazado las visitas. 32 00:02:37,323 --> 00:02:38,925 Deme el impreso, por favor. 33 00:02:39,025 --> 00:02:40,059 Estoy en contra. 34 00:02:40,160 --> 00:02:42,862 -¿Por qué? -¿Un producto financiero? ¡Absurdo! 35 00:02:42,962 --> 00:02:44,030 Un momento. 36 00:02:44,130 --> 00:02:46,166 ¿De qué discutís? 37 00:02:46,266 --> 00:02:47,267 De... 38 00:02:47,367 --> 00:02:48,368 Mira. 39 00:02:48,768 --> 00:02:49,769 Esto. 40 00:02:49,869 --> 00:02:51,104 CONCURSO ESCOLAR EMPRESARIAL 41 00:02:52,105 --> 00:02:54,474 Ah, ya. 42 00:02:55,108 --> 00:02:57,644 - El concurso de la Fundación Kahou. - Sí. 43 00:02:57,744 --> 00:03:00,113 Es el mayor concurso empresarial para estudiantes. 44 00:03:00,213 --> 00:03:03,550 Sí. Y esta vez queremos llegar a la final. 45 00:03:03,650 --> 00:03:05,585 Pero Fuyuki dice tonterías. 46 00:03:05,685 --> 00:03:07,387 Que hagamos un producto financiero, dice. 47 00:03:07,487 --> 00:03:10,456 Nos inscribimos para convalidar el primer examen de acceso, ¿no? 48 00:03:10,590 --> 00:03:12,358 Hay que correr riesgos. 49 00:03:12,458 --> 00:03:14,360 Con esa idea no ganaréis. 50 00:03:14,627 --> 00:03:15,695 ¿Por qué se mete? 51 00:03:15,795 --> 00:03:19,465 Me encantaría saber por qué lo cree. ¿Me lo explica? 52 00:03:19,566 --> 00:03:22,368 ¿No huele mal, viendo los últimos ganadores? 53 00:03:23,703 --> 00:03:25,505 Sí, hay un sesgo claro. 54 00:03:25,738 --> 00:03:27,840 ¿Favoritismo de los adultos, quizá? 55 00:03:27,941 --> 00:03:29,576 La Fundación Kahou y el Gobierno... 56 00:03:29,676 --> 00:03:31,110 Quizá no lo sepáis... 57 00:03:31,211 --> 00:03:33,446 Son uña y carne, dicen. 58 00:03:34,247 --> 00:03:37,016 Pero, si se os ocurre una idea impresionante, 59 00:03:37,116 --> 00:03:38,218 podría darse el milagro. 60 00:03:38,318 --> 00:03:40,453 Pues claro, ese es el plan. 61 00:03:42,522 --> 00:03:43,690 ¿Cuál es tu idea, Fuyuki? 62 00:03:44,524 --> 00:03:45,558 Esta. 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,729 "Un fondo protegido para que los estudiantes 64 00:03:49,829 --> 00:03:51,598 aprendan a invertir de forma segura". 65 00:03:52,232 --> 00:03:53,366 ¿Y la tuya, Miyazawa? 66 00:03:53,733 --> 00:03:57,770 El plan de desarrollo de un producto que aporte algo a la sociedad. 67 00:03:58,371 --> 00:03:59,472 Sé más específico. 68 00:03:59,572 --> 00:04:02,709 Este verano visité empresas de gestión de residuos 69 00:04:02,875 --> 00:04:04,777 centradas en los ODS y empresas que hacían 70 00:04:04,844 --> 00:04:06,679 calzado a medida para personas mayores. 71 00:04:07,013 --> 00:04:08,348 Pero no se me ha ocurrido nada. 72 00:04:09,382 --> 00:04:10,483 Ya veo. 73 00:04:11,784 --> 00:04:15,555 Fuyuki quiere hacer productos financieros para estudiantes. 74 00:04:15,655 --> 00:04:19,626 Y tú, Miyazawa, quieres desarrollar cosas útiles para la sociedad. 75 00:04:21,561 --> 00:04:22,795 ¿Qué opinas tú, Wakui? 76 00:04:24,797 --> 00:04:26,366 Que son iguales. 77 00:04:26,532 --> 00:04:29,569 ¿Qué? ¿Por qué dices eso, Wakui? 78 00:04:30,036 --> 00:04:31,838 Explícate, por favor. 79 00:04:32,639 --> 00:04:36,876 En cuanto a la idea de Fuyuki, un fondo protegido no es realista. 80 00:04:37,310 --> 00:04:39,712 Pero Fuyuki ha dicho 81 00:04:39,812 --> 00:04:42,282 que es el producto financiero más popular. 82 00:04:42,382 --> 00:04:46,286 Es un producto para invertir en fondos de cobertura extranjeros 83 00:04:46,386 --> 00:04:47,720 de alto riesgo y alto retorno. 84 00:04:47,820 --> 00:04:50,523 Habría que ajustar el porcentaje de inversión. 85 00:04:50,623 --> 00:04:52,358 ¿Te has leído la descripción del fondo? 86 00:04:52,592 --> 00:04:55,228 No está al alcance de chavales sin experiencia. 87 00:04:56,329 --> 00:04:57,697 Wakui, 88 00:04:58,531 --> 00:05:00,967 no he entendido nada de lo que has dicho. 89 00:05:01,701 --> 00:05:04,337 - Además, tienes a este en tu equipo. - Perdón. 90 00:05:04,604 --> 00:05:06,539 ¿Veis por qué no es posible? 91 00:05:06,639 --> 00:05:07,840 Es un concurso para jóvenes, 92 00:05:07,940 --> 00:05:10,276 la mejor apuesta es un producto que ayude a la sociedad. 93 00:05:10,376 --> 00:05:14,514 Pero no tienes ninguna idea concreta, así que tampoco es viable, ¿no? 94 00:05:15,882 --> 00:05:18,551 Perdón, ¿es que no vamos a dar clase? 95 00:05:18,651 --> 00:05:20,887 Claro, lo siento. Comencemos. 96 00:05:21,654 --> 00:05:22,722 Sentaos. 97 00:05:23,589 --> 00:05:24,590 Sí. 98 00:05:25,858 --> 00:05:29,896 Abrid los libros por la página 193. 99 00:05:41,374 --> 00:05:44,844 Chicos, sobre lo de antes... 100 00:05:45,078 --> 00:05:48,081 -¿Y si combináis ambas cosas? -¿Combinar qué? 101 00:05:48,314 --> 00:05:50,650 - Finanzas y contribución social. - Imposible. 102 00:05:50,850 --> 00:05:52,018 No tan rápido. 103 00:05:52,118 --> 00:05:53,486 Qué cuadriculado eres, Miyazawa. 104 00:05:53,586 --> 00:05:56,322 A ver, ¿queréis que os ayude? 105 00:05:56,923 --> 00:05:59,058 Te tienes que meter en todo, ¿eh? 106 00:05:59,158 --> 00:06:01,794 No, la energía de Tominaga será un gran activo. 107 00:06:01,961 --> 00:06:03,329 Ayúdanos, por favor. 108 00:06:03,429 --> 00:06:05,531 ¡Contad conmigo! ¿Qué hago? 109 00:06:09,869 --> 00:06:12,105 Shiiba, vamos a comer a la azotea. 110 00:06:13,339 --> 00:06:14,340 Vale. 111 00:06:14,774 --> 00:06:15,908 Venga, vamos. 112 00:06:17,310 --> 00:06:21,180 Su alumna Shiiba ha estado indispuesta desde la primavera. 113 00:06:21,647 --> 00:06:23,483 Pero si no falta nunca a clase. 114 00:06:23,683 --> 00:06:26,819 Es por la menstruación. Parece que le afecta bastante. 115 00:06:27,487 --> 00:06:29,122 ¿Por la menstruación? 116 00:06:29,222 --> 00:06:33,459 Sí, lleva así un tiempo. Pensé que debía saberlo. 117 00:06:34,327 --> 00:06:35,928 De acuerdo. Gracias. 118 00:06:36,629 --> 00:06:38,164 Cuídela un poco. 119 00:06:41,634 --> 00:06:42,902 ¿Qué sabes de Yuzuru? 120 00:06:43,736 --> 00:06:47,640 He ido al centro unas cuantas veces en las vacaciones de verano. 121 00:06:49,442 --> 00:06:51,043 Pero no he podido verla. 122 00:06:52,378 --> 00:06:53,379 Vaya. 123 00:06:55,882 --> 00:06:58,651 Le he enviado cartas. 124 00:07:01,587 --> 00:07:03,689 Espero que te responda. 125 00:07:07,760 --> 00:07:08,761 Yo también. 126 00:07:15,234 --> 00:07:16,369 Ya estoy en casa. 127 00:07:18,604 --> 00:07:19,605 Takuto. 128 00:07:23,576 --> 00:07:25,378 Ha llegado una carta para ti. 129 00:07:25,478 --> 00:07:27,647 YUZURU MAYAMA 130 00:07:30,983 --> 00:07:33,219 Mejor no se lo digas a tu padre. 131 00:07:35,922 --> 00:07:36,923 Gracias. 132 00:07:57,743 --> 00:07:59,645 Me he enterado de lo del festival escolar. 133 00:08:00,046 --> 00:08:03,816 Cuando vi la pregunta de si la selección de libros de texto 134 00:08:03,916 --> 00:08:06,552 era necesaria o no, pensé: "Este es el fin de Kyosuke Makino". 135 00:08:07,019 --> 00:08:08,521 ¿Tan malo fue? 136 00:08:08,988 --> 00:08:13,593 Cuando nos cae bronca de Nagatacho, suele ser por este tipo de cosas. 137 00:08:13,926 --> 00:08:16,195 Oí que había sido cosa de los alumnos. 138 00:08:16,295 --> 00:08:17,530 Sí, es cierto. 139 00:08:19,866 --> 00:08:20,867 Pero... 140 00:08:21,501 --> 00:08:23,269 ...encontré esto. 141 00:08:25,137 --> 00:08:27,206 Planean reorganizar la exposición. 142 00:08:27,473 --> 00:08:29,475 Lo llaman "plan Okami". 143 00:08:30,309 --> 00:08:33,546 O sea, que fue idea de Mikami, ¿no? 144 00:08:34,280 --> 00:08:36,749 Podría resultar útil en un apuro. 145 00:08:37,850 --> 00:08:38,985 Sí, ¿verdad? 146 00:08:40,820 --> 00:08:43,022 Este tiempo es futuro condicional. 147 00:08:43,122 --> 00:08:45,691 Ah, sí, creo que lo he visto antes. 148 00:08:46,192 --> 00:08:50,196 Por cosas como esta es más rápido pensar en inglés. 149 00:08:51,597 --> 00:08:53,132 Vale, ya lo entiendo. 150 00:08:55,268 --> 00:08:57,236 - Con permiso. - Hola, Mikami. 151 00:08:57,837 --> 00:08:59,238 Ese alumno... 152 00:08:59,338 --> 00:09:03,643 Es de primero, pero no ha podido asistir a clase. 153 00:09:04,343 --> 00:09:06,579 Dijo que podía acudir al despacho del director, 154 00:09:06,679 --> 00:09:08,014 así que le damos la opción. 155 00:09:08,114 --> 00:09:09,282 ¿De verdad? 156 00:09:10,049 --> 00:09:13,886 Hasta los alumnos de un centro como este pueden vivir 157 00:09:14,186 --> 00:09:17,523 situaciones complicadas. La educación no siempre es fácil. 158 00:09:20,226 --> 00:09:22,094 Por aquí, por favor. 159 00:09:23,229 --> 00:09:25,598 Bien, ¿qué quería? 160 00:09:25,698 --> 00:09:30,570 Ah, es por el concurso empresarial de la Fundación Kahou. 161 00:09:31,704 --> 00:09:34,574 Llevamos años soñando con ganar ese concurso. 162 00:09:35,775 --> 00:09:39,378 Espero que nuestros alumnos puedan dar lo mejor de sí. 163 00:09:40,246 --> 00:09:43,849 Sin embargo, sobre el tema... 164 00:09:44,717 --> 00:09:47,420 Me gustaría que los guiara bien. 165 00:09:47,620 --> 00:09:48,621 ¿El tema? 166 00:09:49,422 --> 00:09:53,326 Tras el incidente del festival, si el tema es demasiado provocador... 167 00:09:53,926 --> 00:09:56,362 Podríamos recibir otra reprimenda de Kasumigaseki. 168 00:09:58,564 --> 00:10:03,002 Uno de los jurados del concurso es miembro de un instituto de análisis 169 00:10:03,169 --> 00:10:05,404 vinculado al gabinete del Gobierno. 170 00:10:06,138 --> 00:10:08,240 Así que, dependiendo del contenido, podrían darnos 171 00:10:08,341 --> 00:10:09,375 un toque de atención. 172 00:10:10,610 --> 00:10:14,347 Valoramos la autonomía de los alumnos, claro, pero... 173 00:10:16,482 --> 00:10:18,584 Entendido. Tendré cuidado. 174 00:10:19,051 --> 00:10:20,319 Gracias. 175 00:10:22,154 --> 00:10:24,790 - Eso es todo por hoy. - Gracias. 176 00:10:25,024 --> 00:10:27,593 Señorita Koreeda, ¿usted invierte? 177 00:10:27,693 --> 00:10:29,128 Qué pregunta tan rara. 178 00:10:29,228 --> 00:10:31,230 El equipo de Miyazawa ha entrado en el concurso. 179 00:10:31,330 --> 00:10:34,734 Sí, me he enterado. ¿Van a presentar un plan financiero? 180 00:10:34,834 --> 00:10:39,271 Sí, para conectar productos financieros y contribución social. 181 00:10:39,372 --> 00:10:43,442 Hay mil maneras de usar los beneficios con fines sociales, 182 00:10:43,542 --> 00:10:46,278 pero no se nos ocurre cómo sacar beneficios de los fines sociales. 183 00:10:46,379 --> 00:10:48,914 Estamos en blanco. ¿Alguna idea? 184 00:10:50,516 --> 00:10:54,887 ¿Te parezco el tipo de persona que invierte? 185 00:10:55,321 --> 00:10:56,789 ¿Y su plan de pensiones? 186 00:10:57,723 --> 00:10:59,659 Un prudente y estable depósito a plazo fijo. 187 00:10:59,759 --> 00:11:02,061 Bah, eso no nos vale de nada. 188 00:11:02,161 --> 00:11:04,063 Esta es su oportunidad. Atenta. 189 00:11:04,163 --> 00:11:05,164 Allá vamos. 190 00:11:07,033 --> 00:11:09,869 Pongamos que deposita un millón de yenes en el banco. 191 00:11:09,969 --> 00:11:11,604 ¿En cuánto tiempo se duplicaría? 192 00:11:12,138 --> 00:11:14,173 No tengo ni idea. 193 00:11:14,707 --> 00:11:16,709 Hay algo llamado "la regla del 72". 194 00:11:16,809 --> 00:11:18,744 -¿La regla del 72? - Sí. 195 00:11:18,878 --> 00:11:21,380 La regla del 72. 196 00:11:23,516 --> 00:11:26,152 El máximo interés de los depósitos a plazo fijo 197 00:11:26,252 --> 00:11:29,422 ronda el 0,5 % anual. Sigue tú. 198 00:11:29,822 --> 00:11:32,625 Para calcular cuántos años se tarda en duplicar el principal, 199 00:11:32,725 --> 00:11:36,295 dividimos 72 entre la tasa de interés. 200 00:11:36,395 --> 00:11:40,066 Así, si dividimos 72 entre 0,5... 201 00:11:40,166 --> 00:11:43,402 ...tardaríamos 144 años. 202 00:11:43,536 --> 00:11:44,837 ¿De verdad? 203 00:11:45,304 --> 00:11:49,642 Y en los grandes bancos, aún peor. 204 00:11:49,742 --> 00:11:52,912 - A ver, 72 entre 0,125... - 576 años. 205 00:11:53,012 --> 00:11:54,880 Madre mía, jamás me jubilaré. 206 00:11:55,614 --> 00:11:56,849 ¿Cuándo ha llegado Mikami? 207 00:11:57,149 --> 00:11:58,350 Habláis del concurso, ¿no? 208 00:11:58,918 --> 00:12:01,821 ¿Alguna idea milagrosa, señorita Koreeda? 209 00:12:02,088 --> 00:12:03,556 Tenga compasión. 210 00:12:03,856 --> 00:12:06,826 El mundo financiero no es lo mío. 211 00:12:06,926 --> 00:12:09,562 Pues parece que a su familia se le da bien hacer dinero. 212 00:12:10,629 --> 00:12:12,198 Por eso le tengo alergia. 213 00:12:13,099 --> 00:12:14,600 -¡Hala! -¿Qué? 214 00:12:14,900 --> 00:12:17,570 Me gustaría saber por qué le tiene alergia al dinero. 215 00:12:17,670 --> 00:12:18,804 Y a mí. 216 00:12:19,205 --> 00:12:21,373 No creo que os sirva de gran cosa. 217 00:12:21,474 --> 00:12:23,609 La gente que parece inútil suele ser la más útil. 218 00:12:23,709 --> 00:12:26,078 - No te pases. -¿Podemos hablar? 219 00:12:26,579 --> 00:12:28,114 Claro, dime. 220 00:12:29,749 --> 00:12:30,750 Aquí no. 221 00:12:30,983 --> 00:12:35,488 Necesitamos un plan atractivo incluso para los reacios a invertir. 222 00:12:41,127 --> 00:12:42,962 Accede a verme si usted también va. 223 00:12:46,766 --> 00:12:48,734 Las visitas son solo entre semana. 224 00:12:50,269 --> 00:12:51,971 Tenemos un día libre la semana que viene, 225 00:12:52,071 --> 00:12:53,706 es el aniversario del centro. 226 00:12:54,440 --> 00:12:55,474 Es verdad. 227 00:13:01,881 --> 00:13:03,682 No quiero suplicarle... 228 00:13:08,187 --> 00:13:09,722 ...pero tengo que verla. 229 00:13:15,261 --> 00:13:16,262 Entiendo. 230 00:13:23,369 --> 00:13:24,804 Gracias por su ayuda. 231 00:13:35,581 --> 00:13:39,418 Visitante número 26, diríjase a la primera planta. 232 00:13:39,518 --> 00:13:41,821 Diríjase a la primera planta. 233 00:14:11,483 --> 00:14:15,588 ¿Este es Kanzaki? 234 00:14:19,959 --> 00:14:20,960 Sí. 235 00:14:24,363 --> 00:14:26,398 Tienes tres segundos. 236 00:14:26,899 --> 00:14:29,201 Y no quiero volver a verte. 237 00:14:29,602 --> 00:14:31,470 ¿Por qué no me mataste a mí? 238 00:14:33,806 --> 00:14:34,807 ¿Qué? 239 00:14:36,909 --> 00:14:40,045 El que destruyó tu familia fui yo, no él. 240 00:14:42,414 --> 00:14:43,883 No lo sabía. 241 00:14:46,285 --> 00:14:47,286 ¿Qué? 242 00:14:48,721 --> 00:14:53,659 Supe lo del periódico cuando recibí tu carta. 243 00:14:56,228 --> 00:15:02,301 La señorita Saejima nunca te habló de este periódico. 244 00:15:02,401 --> 00:15:04,837 AL DESCUBIERTO AVENTURA ENTRE SAEJIMA Y TSUTSUI 245 00:15:05,504 --> 00:15:06,505 ¿Verdad? 246 00:15:08,240 --> 00:15:09,842 ¿Por qué con un tipo así? 247 00:15:11,176 --> 00:15:13,412 - Lo siento. -¡Fuera! 248 00:15:13,946 --> 00:15:16,482 Déjame hablar con Yuzuru. 249 00:15:16,916 --> 00:15:21,086 -¡No hay nada de qué hablar! -¡Déjame hablar con Yuzuru! 250 00:15:22,021 --> 00:15:24,223 Si lo que hiciste no fue por mí, 251 00:15:25,324 --> 00:15:29,161 ¿fue para vengarte de tu padre? 252 00:15:35,200 --> 00:15:36,402 ¿Por qué iba a hacerlo? 253 00:15:41,040 --> 00:15:42,441 Esa fue mi motivación. 254 00:15:45,477 --> 00:15:46,512 ¿Qué? 255 00:15:48,847 --> 00:15:51,116 Saqué a la luz el escándalo de la señorita Saejima 256 00:15:51,417 --> 00:15:53,686 para vengarme de mi padre. Es periodista. 257 00:15:56,522 --> 00:15:57,523 ¿Y? 258 00:15:58,657 --> 00:16:01,460 Tu patético periódico no tuvo nada que ver, ya te lo he dicho. 259 00:16:02,594 --> 00:16:04,029 Debió de ser duro. 260 00:16:05,230 --> 00:16:06,231 ¿Eh? 261 00:16:06,665 --> 00:16:09,168 Que te traicionara tu madre, la persona en la que confiabas. 262 00:16:09,868 --> 00:16:11,670 Que te dejara sola en casa sin ella 263 00:16:11,770 --> 00:16:13,706 con los constantes reproches de tu padre. 264 00:16:15,307 --> 00:16:16,542 Cállese. 265 00:16:17,643 --> 00:16:21,280 Viendo su carácter, puede que también fuera violento. 266 00:16:21,380 --> 00:16:23,949 -¿Y qué? -¿Cómo no va a ser doloroso? 267 00:16:27,119 --> 00:16:28,721 ¡Qué pesado! Vale ya. 268 00:16:37,029 --> 00:16:41,100 Kanako Shibutani. ¿Sabes quién es? 269 00:16:46,705 --> 00:16:47,740 Estuve con ella. 270 00:16:51,810 --> 00:16:53,379 ¿Estuviste con Kanako Shibutani? 271 00:16:58,017 --> 00:16:59,518 Me ha pedido que te lea esto. 272 00:17:02,287 --> 00:17:03,856 No quiero escucharlo. 273 00:17:08,160 --> 00:17:11,997 "Si me preguntaras a quién odio más, 274 00:17:12,865 --> 00:17:17,503 diría, sin duda, que a Yuzuru Mayama. 275 00:17:19,038 --> 00:17:20,539 En la habitación vacía de mi hijo, 276 00:17:21,240 --> 00:17:22,775 rezo para que te condenen a muerte. 277 00:17:23,809 --> 00:17:25,577 Estoy viva, pero es como si hubiera muerto. 278 00:17:26,645 --> 00:17:32,051 Por eso creía que no tenía nada que decirte. 279 00:17:33,819 --> 00:17:36,221 Solo quería que desaparecieras. 280 00:17:38,991 --> 00:17:44,263 Pero Kanzaki me preguntó si tenía algo que decir. 281 00:17:46,198 --> 00:17:49,768 Y me di cuenta de que tengo que decirte una cosa. 282 00:17:54,907 --> 00:17:56,508 Por la prensa y la televisión 283 00:17:57,910 --> 00:18:00,312 me he enterado de la vida que tenías 284 00:18:02,114 --> 00:18:06,385 y he empezado a comprender por qué hiciste lo que hiciste. 285 00:18:07,486 --> 00:18:09,455 Creo que por fin lo he comprendido". 286 00:18:12,758 --> 00:18:16,361 Para que te dé buena suerte. Espero que apruebes. 287 00:18:17,996 --> 00:18:20,099 Gracias, mamá. Me voy. 288 00:18:20,199 --> 00:18:21,366 "El lugar donde estabas... 289 00:18:21,467 --> 00:18:22,501 ¡Suerte! 290 00:18:22,868 --> 00:18:28,907 ...es muy parecido al lugar del que escapamos Yusuke y yo". 291 00:18:32,177 --> 00:18:33,178 Basta. 292 00:18:37,850 --> 00:18:38,884 "Yuzuru, 293 00:18:41,086 --> 00:18:43,021 la espalda de la persona que mataste 294 00:18:44,156 --> 00:18:47,893 tenía una marca de quemadura de un cigarrillo de su padre. 295 00:18:56,101 --> 00:19:00,472 Sentía que tenía que contártelo. 296 00:19:04,309 --> 00:19:06,178 Y mientras te escribo esta carta 297 00:19:07,312 --> 00:19:12,684 no puedo evitar preguntarme por qué has acabado así. 298 00:19:15,354 --> 00:19:16,622 No quiero pensarlo, 299 00:19:18,323 --> 00:19:20,459 pero no puedo dejar de darle vueltas". 300 00:19:20,559 --> 00:19:22,394 ¿Estás sordo? ¡Que pares! 301 00:19:22,494 --> 00:19:23,662 "Quizá siga... 302 00:19:25,864 --> 00:19:28,567 dándole vueltas el resto de mi vida. 303 00:19:30,802 --> 00:19:32,104 Kanako Shibutani". 304 00:19:39,778 --> 00:19:41,280 Sigue dándole vueltas. 305 00:19:45,551 --> 00:19:46,919 Sigue pensando en ello. 306 00:19:50,923 --> 00:19:51,924 Por eso... 307 00:19:54,459 --> 00:19:56,595 ...no podemos rendirnos. 308 00:20:05,671 --> 00:20:07,005 ¿Quién te crees que eres? 309 00:20:09,308 --> 00:20:10,375 ¡Eres un crío! 310 00:20:14,680 --> 00:20:15,814 Yo no soy nadie. 311 00:20:20,819 --> 00:20:24,189 ¡Ambos somos culpables! 312 00:20:38,537 --> 00:20:39,838 Hay una película... 313 00:20:41,640 --> 00:20:44,509 ...en la que unos terroristas adolescentes toman un hotel de lujo 314 00:20:45,244 --> 00:20:47,145 y matan a los huéspedes, uno tras otro. 315 00:20:49,615 --> 00:20:51,383 Durante la masacre, 316 00:20:53,385 --> 00:20:54,953 uno de los terroristas 317 00:20:56,755 --> 00:20:58,890 se come las sobras de la pizza de un huésped. 318 00:21:01,593 --> 00:21:05,264 Es la primera vez que prueba la pizza. 319 00:21:09,101 --> 00:21:12,904 Y está tan deliciosa que ríe inocentemente. 320 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 Frente a las personas que acaba de matar. 321 00:21:21,146 --> 00:21:22,581 Los auténticos malos 322 00:21:24,316 --> 00:21:25,884 no estaban en ese hotel. 323 00:21:28,520 --> 00:21:29,721 No, ahí solo estaba... 324 00:21:31,823 --> 00:21:34,693 ...un pobre chaval que jamás había probado la pizza 325 00:21:36,094 --> 00:21:38,930 y unos turistas que tuvieron la mala suerte 326 00:21:39,031 --> 00:21:40,966 de tener algo más de dinero que los demás. 327 00:21:42,734 --> 00:21:44,336 Los auténticos malos... 328 00:21:46,438 --> 00:21:48,507 ...no están aquí. ¿Es lo que trata de decir? 329 00:22:00,185 --> 00:22:01,186 Pero... 330 00:22:05,957 --> 00:22:08,026 ...si no asumo la responsabilidad... 331 00:22:11,797 --> 00:22:13,031 ...no podré seguir adelante. 332 00:22:16,601 --> 00:22:17,669 No podré... 333 00:22:22,541 --> 00:22:23,742 ...y tú tampoco, Yuzuru. 334 00:22:34,052 --> 00:22:35,120 Yuzuru, 335 00:22:38,490 --> 00:22:42,594 ¿de verdad piensas que tenía una aventura? 336 00:22:52,170 --> 00:22:53,538 Yo creo en ella. 337 00:22:59,544 --> 00:23:01,113 Y la señorita Saejima que yo conozco... 338 00:23:06,251 --> 00:23:07,819 ...jamás haría algo así. 339 00:25:00,465 --> 00:25:03,568 No hay desventajas que podamos señalar claramente. 340 00:25:04,970 --> 00:25:07,072 Muy mal, aún no hemos enviado los documentos. 341 00:25:07,472 --> 00:25:10,709 Ya tenemos un flujo práctico que podría funcionar. 342 00:25:10,942 --> 00:25:13,345 Esto no sirve. Nos tirarán en la fase teórica. 343 00:25:13,445 --> 00:25:14,779 TRES SEMANAS ANTES DEL CONCURSO 344 00:25:14,880 --> 00:25:18,350 Kurayoshi, tú estudiaste inversión en EE. UU., ¿verdad? 345 00:25:18,517 --> 00:25:19,851 ¿Tienes alguna idea? 346 00:25:19,951 --> 00:25:23,655 Empezamos de cero, aprendí cosas básicas. 347 00:25:23,755 --> 00:25:26,424 Ya sabes, investigar concienzudamente y todo eso. 348 00:25:26,525 --> 00:25:28,860 Ya. 349 00:25:29,294 --> 00:25:31,396 Pero creo que la propuesta 350 00:25:31,463 --> 00:25:34,633 que estáis desarrollando es excelente. 351 00:25:34,733 --> 00:25:37,669 ¿De verdad? ¿En qué sentido exactamente? Dinos. 352 00:25:38,737 --> 00:25:41,239 En Europa y EE. UU., por ejemplo, si una empresa 353 00:25:41,339 --> 00:25:44,309 que invierte en protección forestal también fabrica productos 354 00:25:44,409 --> 00:25:47,212 contaminantes, esa contradicción provoca rechazo. 355 00:25:47,646 --> 00:25:48,847 Pero vosotros 356 00:25:48,947 --> 00:25:51,850 queréis generar beneficios contribuyendo socialmente, ¿no? 357 00:25:51,950 --> 00:25:52,951 Sí. 358 00:25:53,051 --> 00:25:54,419 Creo que es una idea sólida. 359 00:25:56,488 --> 00:25:59,691 ¿Qué vamos a hacer para ganar? 360 00:26:00,225 --> 00:26:03,628 Deberíais aprovechar la inteligencia colectiva. 361 00:26:03,828 --> 00:26:04,829 ¿Eh? 362 00:26:04,930 --> 00:26:06,631 Ya que saca el tema, señorita Koreeda, 363 00:26:06,731 --> 00:26:08,333 ¿por qué no modera este debate? 364 00:26:09,401 --> 00:26:10,602 Me encantaría. 365 00:26:12,037 --> 00:26:13,038 ¿Puedo? 366 00:26:18,043 --> 00:26:21,913 El otro día, hablando con vosotros, me di cuenta de una cosa. 367 00:26:33,224 --> 00:26:36,828 Somos nosotros los que convertimos esto en dinero. 368 00:26:37,963 --> 00:26:40,665 Es solo un pedazo de papel, ¿no? 369 00:26:42,233 --> 00:26:45,503 La razón por la que compramos cosas con pedazos de papel 370 00:26:45,770 --> 00:26:47,606 es que creemos en la promesa 371 00:26:47,672 --> 00:26:51,076 de que seguirán siendo utilizables como dinero. 372 00:26:54,613 --> 00:27:00,552 Hasta ahora, siempre pensé que el dinero era algo sucio. 373 00:27:01,953 --> 00:27:02,954 Pero... 374 00:27:03,989 --> 00:27:07,225 ...al darme cuenta de que realmente es una muestra de confianza, 375 00:27:07,859 --> 00:27:12,163 pensé: "Vaya, el dinero y el ser humano son maravillosos". 376 00:27:18,870 --> 00:27:21,373 ¿Qué va a hacer el equipo del concurso? 377 00:27:22,540 --> 00:27:23,642 Fuyuki. 378 00:27:24,109 --> 00:27:25,243 ¿Yo? 379 00:27:25,810 --> 00:27:28,146 La idea fue tuya, ¿no? 380 00:27:33,385 --> 00:27:34,886 Queremos que nos la cuentes. 381 00:28:02,681 --> 00:28:07,152 Mi padre trabajaba en un banco de inversión extranjero. 382 00:28:07,786 --> 00:28:10,021 Estaba en el meollo del mundo financiero. 383 00:28:13,758 --> 00:28:15,093 ¿Por qué hablas en pasado? 384 00:28:17,729 --> 00:28:20,131 Sabéis lo de la crisis de Lehman, ¿no? 385 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 Sí. 386 00:28:22,534 --> 00:28:24,402 Tras aquel batacazo, 387 00:28:26,771 --> 00:28:29,174 la filial japonesa acabó cerrándose. 388 00:28:33,344 --> 00:28:35,847 ¿Puedes explicarnos qué fue la crisis de Lehman? 389 00:28:48,193 --> 00:28:51,863 A principios de los 2000, hubo un bum inmobiliario en EE. UU. 390 00:28:53,198 --> 00:28:55,734 A los que no podían comprar una casa se les llamaba subprime. 391 00:28:56,701 --> 00:28:59,370 Es decir, gente con baja solvencia crediticia. 392 00:28:59,871 --> 00:29:02,173 Pues hasta esas personas con rentas bajas 393 00:29:02,273 --> 00:29:03,274 podían hipotecarse 394 00:29:03,374 --> 00:29:06,044 a cambio de pagar intereses superiores a los habituales. 395 00:29:07,011 --> 00:29:09,414 Eso eran los préstamos subprime. 396 00:29:10,115 --> 00:29:11,750 Los inmuebles se revalorizaban 397 00:29:11,850 --> 00:29:13,451 y, si no podían devolver el préstamo, 398 00:29:13,551 --> 00:29:15,253 vendían la casa y recuperaban su dinero. 399 00:29:15,386 --> 00:29:17,322 Aquello llamó la atención de los inversores. 400 00:29:17,722 --> 00:29:19,457 ¿Qué quieres decir? 401 00:29:19,991 --> 00:29:23,328 En resumen, los préstamos subprime acabaron convirtiéndose 402 00:29:23,428 --> 00:29:25,363 en productos de inversión. 403 00:29:26,264 --> 00:29:28,066 Los intereses que pagaban los prestatarios 404 00:29:28,133 --> 00:29:29,734 eran las ganancias de los inversores. 405 00:29:30,001 --> 00:29:32,804 Se presentaba como un producto de inversión sin riesgo 406 00:29:32,904 --> 00:29:35,473 y el mercado creció rápidamente. 407 00:29:35,707 --> 00:29:36,775 Entiendo. 408 00:29:36,875 --> 00:29:39,310 Entonces estalló la burbuja inmobiliaria 409 00:29:39,377 --> 00:29:41,112 y dejaron de venderse casas. 410 00:29:42,147 --> 00:29:44,849 Los fondos que habían incorporado hipotecas subprime, 411 00:29:44,949 --> 00:29:47,318 como Lehman Brothers, que había invertido mucho en ellas, 412 00:29:47,418 --> 00:29:49,921 empezaron a caer y acabaron en bancarrota. 413 00:29:52,157 --> 00:29:55,727 Y eso provocó un colapso financiero global. 414 00:29:55,927 --> 00:29:57,529 La crisis de Lehman. 415 00:29:57,896 --> 00:30:01,299 ¿Se aprovecharon de los sueños de personas humildes 416 00:30:01,432 --> 00:30:03,501 que querían tener una casa solo para ganar dinero? 417 00:30:04,602 --> 00:30:05,670 Qué escoria. 418 00:30:08,640 --> 00:30:09,941 Eso decía mi padre. 419 00:30:10,942 --> 00:30:14,779 "El mundo financiero ha olvidado su verdadera misión". 420 00:30:17,515 --> 00:30:22,654 Se arrepentía profundamente de haberlo vivido en carne y hueso. 421 00:30:24,055 --> 00:30:27,358 Si podemos crear un buen producto financiero, 422 00:30:27,659 --> 00:30:29,694 me ha dicho que le encantaría ayudarnos. 423 00:30:34,199 --> 00:30:36,100 Y para cumplir el deseo de mi padre... 424 00:30:37,268 --> 00:30:39,470 ...quise crear un producto financiero. 425 00:30:43,775 --> 00:30:45,643 ¿Por qué no nos has contado algo tan guay? 426 00:30:46,377 --> 00:30:47,378 ¿Qué? 427 00:30:47,545 --> 00:30:50,548 -¿Por qué iba a contarlo? ¡Porque es importante! 428 00:30:51,115 --> 00:30:53,785 ¡Mirad, mirad la cara de Miyazawa! 429 00:30:53,885 --> 00:30:54,886 ¿Qué? 430 00:30:54,986 --> 00:30:56,855 Ha sido conmovedor, ¿verdad? 431 00:30:56,955 --> 00:30:59,057 La historia de Fuyuki te ha conmovido. 432 00:30:59,157 --> 00:31:00,758 ¡Cállate, Tokumori! ¡Y cálmate! 433 00:31:00,859 --> 00:31:03,761 Cuando ocurrió lo de Lehman yo era solo un bebé, 434 00:31:03,862 --> 00:31:04,929 así que no tenía ni idea. 435 00:31:06,831 --> 00:31:09,901 En las vacaciones de verano le dije que quería meterme en las finanzas 436 00:31:10,201 --> 00:31:11,736 y entonces me contó la historia. 437 00:31:13,972 --> 00:31:14,973 Ahí tenéis el porqué. 438 00:31:25,683 --> 00:31:28,686 Al principio pensé que sacaríamos ventaja en el concurso 439 00:31:29,587 --> 00:31:32,523 incorporando el bienestar o la contribución social. 440 00:31:33,358 --> 00:31:34,859 ¿Has cambiado de opinión? 441 00:31:35,860 --> 00:31:38,329 Era un enfoque simplista. 442 00:31:39,464 --> 00:31:41,699 ¡Es algo a lo que dedicar una vida! 443 00:31:42,000 --> 00:31:43,902 Usarlo solo para entrar en la universidad... 444 00:31:47,772 --> 00:31:50,808 ...es priorizar nuestro propio interés. 445 00:31:53,978 --> 00:31:55,680 Tras escuchar la historia de Fuyuki, 446 00:31:56,481 --> 00:32:01,586 tengo claro que quiero crear un producto financiero que persiga... 447 00:32:04,889 --> 00:32:06,124 ...nuestro ideal de sociedad. 448 00:32:14,332 --> 00:32:15,934 Por favor, dadnos ideas. 449 00:32:19,504 --> 00:32:20,605 ¡Ayudadnos! 450 00:32:23,141 --> 00:32:26,144 Miyazawa, tienes la respuesta desde el principio. 451 00:32:28,146 --> 00:32:29,147 ¿Qué? 452 00:32:30,615 --> 00:32:32,784 Te dedicaste a estudiar el tema en verano. 453 00:32:39,924 --> 00:32:43,161 La empresa de gestión de residuos con sistemas renovables 454 00:32:43,294 --> 00:32:44,929 y el calzado para personas mayores. 455 00:32:46,130 --> 00:32:47,398 Ya lo entiendo. 456 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 ¡Solo hay que pensar dónde queremos invertir! 457 00:32:52,704 --> 00:32:53,905 Eso es. 458 00:32:54,706 --> 00:32:57,775 No solo dedicar una parte del beneficio a fines sociales, 459 00:32:58,643 --> 00:33:01,446 sino crear un producto financiero que contribuya a la sociedad. 460 00:33:02,380 --> 00:33:03,448 En otras palabras, 461 00:33:03,815 --> 00:33:06,617 puede que eso sea diseñar de verdad la sociedad. 462 00:33:14,225 --> 00:33:16,427 Lo que queda ya lo sacáis vosotros solos. 463 00:33:17,562 --> 00:33:18,563 ¿Qué? 464 00:33:18,997 --> 00:33:21,632 Kanzaki, hablas como Okami. 465 00:33:23,234 --> 00:33:25,169 Cállate. 466 00:33:25,770 --> 00:33:27,105 Esperad. 467 00:33:27,205 --> 00:33:28,373 ¡Lo tengo! 468 00:33:29,741 --> 00:33:32,310 Listo. ¡Enviar! 469 00:33:33,578 --> 00:33:36,180 ¡Eso es! 470 00:33:37,181 --> 00:33:40,952 ¡Sí! 471 00:33:42,320 --> 00:33:44,655 ¡Vamos! 472 00:33:45,289 --> 00:33:46,457 ¡Escuchad! 473 00:33:46,557 --> 00:33:47,592 ¡Escuchad! 474 00:33:49,260 --> 00:33:51,729 Tenemos noticias del concurso empresarial. 475 00:33:51,896 --> 00:33:54,365 ¡Hemos pasado oficialmente a la final! 476 00:33:54,465 --> 00:33:55,500 ¡Hala! 477 00:33:56,134 --> 00:33:59,470 Es todo un logro. La primera vez en la historia del instituto. 478 00:34:00,705 --> 00:34:03,274 La presentación final es este sábado. 479 00:34:03,741 --> 00:34:07,045 Está abierto al público y los aplausos son importantes, 480 00:34:07,311 --> 00:34:08,479 ¡así que venid a apoyarnos! 481 00:34:08,913 --> 00:34:10,348 ¡Esperamos veros ahí! 482 00:34:11,449 --> 00:34:12,450 ¡Por favor! 483 00:34:12,550 --> 00:34:14,018 ¡Contamos con vosotros! 484 00:34:15,453 --> 00:34:17,655 Vendrás el sábado, ¿no? 485 00:34:17,755 --> 00:34:19,257 ¿Usted va a ir? 486 00:34:19,991 --> 00:34:23,728 Este concurso es distinto de los demás. 487 00:34:24,562 --> 00:34:27,432 Catapultaría la reputación de Rintoku. 488 00:34:28,933 --> 00:34:33,671 Hay que demostrar que no solo nos centramos en los exámenes. 489 00:34:35,706 --> 00:34:38,443 Quiero que nos lo llevemos. 490 00:34:41,779 --> 00:34:44,749 -¿Vas a ir, Makino? -¿Tú también, Tsubuki? 491 00:34:45,349 --> 00:34:49,087 Tsukada está de los nervios por la posible reacción de Nagatacho. 492 00:34:49,720 --> 00:34:50,721 Vaya... 493 00:34:51,622 --> 00:34:55,359 Puede que el equipo de Mikami desafíe al Gobierno. 494 00:34:55,760 --> 00:34:57,628 Por eso Tsukada preferirá actuar con cautela. 495 00:34:57,728 --> 00:35:00,331 Sí. Si se lía otra vez, 496 00:35:00,498 --> 00:35:03,134 el asunto irá directo a la Oficina de Personal. 497 00:35:03,534 --> 00:35:06,504 Y afectará seriamente al nombramiento del próximo viceministro. 498 00:35:06,637 --> 00:35:08,873 Exacto. La cuenta atrás para el gran debut de Tsukada 499 00:35:08,973 --> 00:35:12,043 como viceministro está marcada por la incertidumbre. 500 00:35:12,944 --> 00:35:15,746 Vaya. Mikami es increíble, ¿verdad? 501 00:35:16,347 --> 00:35:17,348 Sí. 502 00:35:18,449 --> 00:35:21,352 Ha empezado a ganarse los corazones de sus alumnos. 503 00:35:22,854 --> 00:35:25,556 En el fondo, es como una bomba de ternura. 504 00:35:26,124 --> 00:35:27,492 No me digas. 505 00:35:29,193 --> 00:35:32,263 Ay, qué fastidio. 506 00:35:44,709 --> 00:35:46,611 -¡No! -¿Qué pasa? 507 00:35:46,711 --> 00:35:49,080 Ese funcionario de las puertas giratorias... 508 00:35:49,180 --> 00:35:51,115 -¿Sí? - Hay novedades. 509 00:35:55,987 --> 00:35:56,988 Mikami. 510 00:36:01,325 --> 00:36:03,127 ¡Es impresionante que estéis en la final! 511 00:36:03,427 --> 00:36:04,529 Yo no he hecho nada. 512 00:36:04,629 --> 00:36:07,131 Bah, seguro que eres el que mueve los hilos en la sombra. 513 00:36:07,498 --> 00:36:10,101 Un tema fascinante, ¿no? Los estudiantes y las finanzas. 514 00:36:10,201 --> 00:36:13,538 No volverás a liar una como la del festival escolar, 515 00:36:13,638 --> 00:36:14,772 ¿verdad? 516 00:36:14,872 --> 00:36:17,909 Sería una infracción grave de las reglas y un gran problema. 517 00:36:18,009 --> 00:36:20,244 Podría destruir el sistema de acceso a la universidad. 518 00:36:20,344 --> 00:36:21,479 De ninguna manera. 519 00:36:22,013 --> 00:36:24,248 ¡Hola! ¡Cuánto bueno por aquí! 520 00:36:24,348 --> 00:36:26,284 Nakaoka, cuánto tiempo. 521 00:36:26,384 --> 00:36:28,586 - Le veo muy bien. - Gracias. 522 00:36:28,686 --> 00:36:30,087 He oído que está en el jurado. 523 00:36:30,421 --> 00:36:33,958 Sí. Lo crea o no, soy consultor de empresas emergentes. 524 00:36:34,492 --> 00:36:36,928 Trate bien a nuestros alumnos. 525 00:36:37,028 --> 00:36:40,598 Para que lo sepa, yo no hago favoritismos. 526 00:36:40,698 --> 00:36:41,966 Claro que no. 527 00:36:42,300 --> 00:36:45,336 Sé de sobra que usted es muy estricto con ese tema. 528 00:36:47,104 --> 00:36:49,140 ¿Sabe dónde están las oficinas del concurso? 529 00:36:49,240 --> 00:36:51,409 -¿Le acompaño? - Se lo agradezco. 530 00:36:51,509 --> 00:36:52,510 Por aquí. 531 00:36:52,610 --> 00:36:55,680 ¡Gracias a la Academia Katsuragi Mirai! 532 00:36:58,216 --> 00:37:00,651 Parece que los de Katsuragi Mirai van a ganar, ¿no? 533 00:37:00,952 --> 00:37:03,654 ¿Les dio algún consejo, Nakaoka? 534 00:37:04,222 --> 00:37:07,792 No, jamás haría algo así. Sería información privilegiada. 535 00:37:07,892 --> 00:37:09,493 Vamos. 536 00:37:11,028 --> 00:37:13,664 Y ahora, "El fondo de apoyo a las empresas del futuro 537 00:37:13,764 --> 00:37:15,967 con las que sueñan los estudiantes de bachillerato". 538 00:37:16,567 --> 00:37:20,071 Un tema financiero, suena fascinante. 539 00:37:20,738 --> 00:37:23,307 ¡Debutando como finalistas, 540 00:37:23,407 --> 00:37:26,544 demos un aplauso a los alumnos de Rintoku Gakuin! 541 00:37:29,480 --> 00:37:34,518 Los participantes son Ryo Miyazawa, Ryuichiro Fuyuki, Jin Tokumori 542 00:37:34,619 --> 00:37:38,122 y Aoi Tominaga, de la clase 3-2. 543 00:37:38,489 --> 00:37:43,561 Veamos la presentación que nos ha preparado Rintoku Gakuin. 544 00:37:44,161 --> 00:37:46,464 Cuando queráis. 545 00:38:02,113 --> 00:38:05,116 LA CRISIS DE LEHMAN 546 00:38:05,516 --> 00:38:08,386 Seguro que todos han oído hablar de esta crisis. 547 00:38:09,053 --> 00:38:13,424 Pero ¿saben realmente lo que sucedió? 548 00:38:14,759 --> 00:38:19,730 En los años 80, físicos y matemáticos brillantes 549 00:38:19,830 --> 00:38:21,932 entraron en el mundo de las finanzas 550 00:38:22,033 --> 00:38:25,303 y usaron la informática para crear productos financieros. 551 00:38:27,071 --> 00:38:32,043 Se tardaría nada menos que 576 años. 552 00:38:35,746 --> 00:38:40,217 La regla del 72 también nos quita la posibilidad de vivir modestamente 553 00:38:40,651 --> 00:38:42,286 con depósitos a plazo fijo. 554 00:38:44,255 --> 00:38:47,658 La formación financiera es necesaria, también para los jóvenes. 555 00:38:48,292 --> 00:38:51,996 Con los tipos de interés y los salarios más bajos 556 00:38:52,096 --> 00:38:56,100 entre los países desarrollados, tenemos que apañárnoslas solos. 557 00:38:57,435 --> 00:38:59,804 La deuda nacional supera los mil billones de yenes. 558 00:38:59,870 --> 00:39:03,140 Si el país llegara a caer en bancarrota, 559 00:39:04,275 --> 00:39:07,011 no se podría descartar la congelación de depósitos. 560 00:39:08,212 --> 00:39:09,847 A esa realidad nos enfrentamos. 561 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 Así que queremos mostrar a los adultos 562 00:39:13,617 --> 00:39:16,153 el auténtico poder de las finanzas. 563 00:39:17,521 --> 00:39:19,323 En esta propuesta presentamos 564 00:39:19,423 --> 00:39:21,492 un producto financiero sólido y con impacto social 565 00:39:21,759 --> 00:39:26,630 en el que los estudiantes pueden ahorrar dinero mensualmente. 566 00:39:29,900 --> 00:39:32,436 Nuestro fondo arranca con la captación abierta 567 00:39:32,503 --> 00:39:35,005 de empresas en las que queremos invertir. 568 00:39:35,639 --> 00:39:38,442 Después, los estudiantes, con ayuda de expertos, 569 00:39:38,542 --> 00:39:40,344 elegiremos a aquellas empresas que creemos 570 00:39:40,444 --> 00:39:43,247 que deben perdurar como objetivos de inversión. 571 00:39:43,681 --> 00:39:46,484 Y, gracias a nuestra inversión, las empresas que queremos 572 00:39:46,584 --> 00:39:50,354 que conformen el futuro del país crecerán. Es el primer beneficio. 573 00:39:52,690 --> 00:39:57,094 Después, una parte de las ganancias se usará para mejorar la educación 574 00:39:57,194 --> 00:39:59,130 en zonas con acceso limitado a la enseñanza. 575 00:39:59,630 --> 00:40:03,000 El retorno no se destinará solo al interés propio, 576 00:40:03,100 --> 00:40:05,903 también a fines sociales. Es el segundo beneficio. 577 00:40:07,238 --> 00:40:11,308 Los beneficios restantes se repartirán entre los inversores. 578 00:40:12,410 --> 00:40:17,748 Al invertir, podemos ver cómo nuestro dinero 579 00:40:17,882 --> 00:40:21,318 ayuda a mejorar la sociedad. Ese es el tercer beneficio. 580 00:40:21,986 --> 00:40:25,456 Mi padre trabaja en el mundo financiero. 581 00:40:27,291 --> 00:40:28,859 Cuando conoció nuestro plan, dijo: 582 00:40:30,795 --> 00:40:31,862 "Es un fondo 583 00:40:34,432 --> 00:40:37,468 con el que los financieros podemos recuperar nuestra dignidad". 584 00:40:38,402 --> 00:40:42,440 Así que, sin saberlo, conseguimos un cuarto beneficio. 585 00:40:51,148 --> 00:40:52,983 No es momento de que los profesionales 586 00:40:53,083 --> 00:40:54,718 de las finanzas se enfrenten entre sí. 587 00:40:55,386 --> 00:40:58,122 Ni la educación ni las series sobre economía 588 00:40:58,189 --> 00:41:01,559 nos explican el auténtico significado de las finanzas. 589 00:41:03,794 --> 00:41:07,231 El auténtico significado de las finanzas es... 590 00:41:12,536 --> 00:41:14,138 ...la confianza y el apoyo mutuo. 591 00:41:18,609 --> 00:41:22,980 El dinero es la representación física de la confianza. 592 00:41:26,984 --> 00:41:31,989 Queremos regresar a los orígenes de las finanzas. 593 00:41:32,490 --> 00:41:33,791 Y por ello ideamos este plan. 594 00:41:37,094 --> 00:41:39,997 Para recuperar un significado olvidado por los adultos. 595 00:41:41,265 --> 00:41:43,267 Para diseñar un futuro a través de la inversión. 596 00:41:44,568 --> 00:41:47,004 Ese es nuestro plan empresarial. 597 00:41:49,373 --> 00:41:52,009 Y con esto concluye nuestra presentación. 598 00:42:12,596 --> 00:42:14,265 ¡Vaya! ¡Qué presentación tan fantástica! 599 00:42:14,365 --> 00:42:16,000 Ya casi tengo mis puntuaciones. 600 00:42:16,100 --> 00:42:17,801 ¿Y la deliberación? 601 00:42:20,271 --> 00:42:22,406 ¿Acaso tiene sentido hacer una clasificación? 602 00:42:22,773 --> 00:42:23,774 Ya, pero... 603 00:42:23,874 --> 00:42:27,444 Mi trabajo se basa en la confianza. 604 00:42:28,546 --> 00:42:30,915 Volveré antes de que se anuncien los resultados. Permiso. 605 00:42:33,884 --> 00:42:36,120 ¡Hemos ganado! 606 00:42:38,689 --> 00:42:40,958 -¡Enhorabuena! -¡Muchas gracias! 607 00:42:41,091 --> 00:42:42,393 ¡Pare ya de llorar! 608 00:42:43,127 --> 00:42:44,128 ¡Mikami! 609 00:42:44,228 --> 00:42:46,864 - Buen trabajo. -¡Gracias! 610 00:42:47,264 --> 00:42:49,233 Esta victoria no habría sido posible sin usted. 611 00:42:49,333 --> 00:42:51,769 Yo no he hecho nada, ha sido un trabajo de equipo. 612 00:42:52,536 --> 00:42:54,305 Señorita Koreeda, gracias a usted también. 613 00:42:54,405 --> 00:42:55,406 Ha sido increíble. 614 00:42:55,506 --> 00:42:58,709 Mira cómo se arremolinan alrededor de Mikami. 615 00:42:59,109 --> 00:43:00,744 Se ha convertido en una estrella. 616 00:43:01,178 --> 00:43:03,714 No me puedo creer que hayan ganado. 617 00:43:05,382 --> 00:43:07,051 Igual es cosa mía, pero... 618 00:43:08,452 --> 00:43:11,388 ...juraría que Mikami ha soltado alguna lágrima. 619 00:43:12,790 --> 00:43:15,693 ¡Qué va! Se le habrá metido una mota de polvo en el ojo. 620 00:43:16,293 --> 00:43:17,695 Sí, seguramente. 621 00:43:18,095 --> 00:43:21,298 Vamos a celebrarlo en el restaurante de aquí al lado. 622 00:43:21,398 --> 00:43:23,400 ¿Quieren acompañarnos? 623 00:43:23,500 --> 00:43:25,803 Id yendo. Yo tengo que pasar por la oficina antes. 624 00:43:25,903 --> 00:43:28,172 Vale. Pues vamos, señorita Koreeda. 625 00:43:28,272 --> 00:43:29,673 ¡Sí, vamos! 626 00:43:31,308 --> 00:43:33,677 -¡Hoy invito yo! -¡Sí! 627 00:44:18,989 --> 00:44:20,591 Quería hablar con usted de una cosa. 628 00:44:21,025 --> 00:44:22,026 Dime. 629 00:44:24,662 --> 00:44:27,731 Ayer me enteré de que mi padre... 630 00:44:29,466 --> 00:44:32,436 El caso de su hermano va a salir... 631 00:44:34,638 --> 00:44:35,973 ...publicado mañana. 632 00:44:38,509 --> 00:44:39,510 Entiendo. 633 00:44:44,515 --> 00:44:45,582 ¿Qué va a hacer? 634 00:44:46,617 --> 00:44:47,685 Nada. 635 00:44:50,220 --> 00:44:51,522 ¿Nada? 636 00:44:53,357 --> 00:44:58,495 He pasado página. 637 00:45:02,966 --> 00:45:04,101 No me lo creo. 638 00:45:06,970 --> 00:45:08,272 Si yo fuera usted... 639 00:45:12,242 --> 00:45:13,744 ...no podría haber pasado página. 640 00:45:21,752 --> 00:45:22,753 Yo... 641 00:45:26,657 --> 00:45:27,925 ...ya estoy bien. 642 00:45:32,496 --> 00:45:33,664 Así que ahora 643 00:45:34,465 --> 00:45:35,632 le toca a usted. 644 00:45:42,272 --> 00:45:44,808 Quizá aún no puede asimilar 645 00:45:44,908 --> 00:45:46,310 que sucedió hace 20 años. 646 00:45:46,944 --> 00:45:49,313 Por favor, dígame la verdad. 647 00:45:49,646 --> 00:45:52,883 Si te la digo, ya ni siquiera seré exprofesora. 648 00:45:52,983 --> 00:45:54,852 Hay una conexión. 649 00:45:54,952 --> 00:45:56,587 Pero no encontramos pruebas sólidas. 650 00:45:56,687 --> 00:45:58,689 Han de saber que no será tan fácil. 651 00:45:58,789 --> 00:46:00,057 Quiero hablaros de mi hermano. 652 00:46:00,157 --> 00:46:01,925 Debería habéroslo contado antes. 653 00:46:02,025 --> 00:46:04,828 No podemos permitir que nadie más muera como mi hermano. 654 00:46:05,062 --> 00:46:07,064 Traducción: Marah Villaverde 48691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.