Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,685 --> 00:00:59,426
PANTEÓN DE LA FAMILIA TAKAMI
2
00:01:04,364 --> 00:01:05,365
Disculpe.
3
00:01:07,434 --> 00:01:09,202
¿Ha visto a la señora Saejima?
4
00:01:10,370 --> 00:01:11,704
Creo que se ha mudado.
5
00:01:12,472 --> 00:01:13,606
¿Sabe dónde está?
6
00:01:13,706 --> 00:01:15,408
¿Cómo voy a saberlo?
7
00:01:16,009 --> 00:01:17,877
Esa mujer no tiene
nada que ver con nosotros.
8
00:01:25,585 --> 00:01:26,586
Señorita Koreeda.
9
00:01:33,793 --> 00:01:35,962
La señorita Saejima ha desaparecido.
10
00:01:36,729 --> 00:01:39,933
Kanzaki me ha preguntado
si yo sabía algo.
11
00:01:40,967 --> 00:01:42,769
¿Usted no sabe dónde está?
12
00:01:43,069 --> 00:01:46,840
No. Isshiki
tampoco sabe nada de ella.
13
00:01:49,242 --> 00:01:51,511
Estoy preocupada por Kanzaki.
14
00:02:08,695 --> 00:02:11,531
Tazune, los libros de tu padre
son una maravilla.
15
00:02:13,233 --> 00:02:14,801
Sobre todo, estas partes:
16
00:02:15,168 --> 00:02:17,670
"Cerrad
vuestros libros de texto y pensad".
17
00:02:18,104 --> 00:02:21,007
No puedes seguir
hasta haberlo meditado bien.
18
00:02:23,843 --> 00:02:28,314
Papá siempre decía
que el estudio sin reflexión
19
00:02:28,848 --> 00:02:30,450
no sirve de nada.
20
00:02:33,086 --> 00:02:34,821
Okami también dice lo mismo.
21
00:02:35,855 --> 00:02:36,856
¿Qué?
22
00:02:39,058 --> 00:02:40,827
Lo siento, no quiero incomodarte.
23
00:02:42,762 --> 00:02:43,763
Pero...
24
00:02:44,330 --> 00:02:47,667
...a su manera,
Okami también se preocupa por ti.
25
00:02:48,301 --> 00:02:51,571
Creo que, en parte,
se siente responsable.
26
00:02:52,805 --> 00:02:56,876
Aún no lo he procesado del todo.
27
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
Ya.
28
00:03:07,320 --> 00:03:10,089
Quiero hacer una cosa.
29
00:03:10,990 --> 00:03:12,992
¿Me ayudarás, Tominaga?
30
00:03:24,103 --> 00:03:25,104
Bienvenido.
31
00:03:28,074 --> 00:03:29,075
Por aquí.
32
00:03:30,877 --> 00:03:34,113
Siento que haya tenido
que elegir usted el sitio.
33
00:03:34,347 --> 00:03:36,950
No, prefiero que nos veamos
en un lugar de confianza.
34
00:03:37,050 --> 00:03:38,818
Soy una persona precavida.
35
00:03:39,852 --> 00:03:41,487
¿Suele venir aquí?
36
00:03:41,788 --> 00:03:43,656
Mucha gente ya sabe
que frecuento este lugar,
37
00:03:43,756 --> 00:03:45,692
así que va siendo hora de un cambio.
38
00:03:46,626 --> 00:03:48,761
No debe ser fácil ser tan popular.
39
00:03:49,562 --> 00:03:51,831
Bien, ¿de qué quería hablar?
40
00:03:52,765 --> 00:03:55,301
No es nada urgente.
41
00:03:56,269 --> 00:03:58,104
Creo que debemos
poder mantener el contacto
42
00:03:58,204 --> 00:03:59,806
aunque no esté Tsukada.
43
00:04:00,573 --> 00:04:02,375
Se lo agradezco.
44
00:04:03,910 --> 00:04:05,578
Necesito ayuda.
45
00:04:06,479 --> 00:04:11,884
Como sabe, Tsukada
valora mucho su posición.
46
00:04:13,386 --> 00:04:17,523
De ahora en adelante,
seré yo el que haga el trabajo sucio.
47
00:04:18,391 --> 00:04:21,928
Y me encantaría contar
con su ayuda, Nakaoka.
48
00:04:22,996 --> 00:04:25,431
FESTIVAL DE RINTOKU
49
00:04:25,531 --> 00:04:27,200
¿Me escucháis un momento?
50
00:04:31,504 --> 00:04:33,906
Para el próximo Festival de Rintoku
me gustaría organizar
51
00:04:34,007 --> 00:04:35,241
un proyecto independiente.
52
00:04:35,475 --> 00:04:37,410
¿Qué clase de proyecto?
53
00:04:38,611 --> 00:04:41,881
Investigar y presentar información
de la selección de libros de texto.
54
00:04:43,116 --> 00:04:46,653
He hecho copias de la propuesta.
¿Las podéis ir pasando?
55
00:04:46,953 --> 00:04:49,322
Se supone que los de último curso
se centran en estudiar.
56
00:04:49,422 --> 00:04:52,392
La participación es voluntaria,
no deberían prohibírnoslo.
57
00:04:52,759 --> 00:04:54,460
No creo que lo aprueben.
58
00:04:55,395 --> 00:04:56,896
Échale un vistazo, al menos.
59
00:04:57,196 --> 00:05:01,200
- Yo paso de líos.
- Y yo.
60
00:05:01,668 --> 00:05:04,437
- Yo me apunto.
- Estás de coña, ¿no, Wakui?
61
00:05:04,637 --> 00:05:08,007
Los alumnos de centros privados
no suelen participar,
62
00:05:08,374 --> 00:05:10,176
pero los de otros institutos sí.
63
00:05:11,678 --> 00:05:14,180
Si alguien más
quiere participar, que nos lo diga.
64
00:05:17,650 --> 00:05:19,886
Tominaga, me vas a necesitar, ¿no?
65
00:05:19,986 --> 00:05:22,755
- Tu participación es obligatoria.
- Recibido.
66
00:05:23,356 --> 00:05:24,891
- Eh, Sora Ihara.
-¿Qué?
67
00:05:24,991 --> 00:05:26,893
- Tú también tienes que participar.
-¿Yo?
68
00:05:26,993 --> 00:05:29,395
- Hatano, ¿tú qué dices?
- Yo voy a estudiar.
69
00:05:29,495 --> 00:05:30,730
Comprensible.
70
00:05:43,776 --> 00:05:44,777
Buenos días.
71
00:05:45,511 --> 00:05:46,846
Buenos días.
72
00:05:54,487 --> 00:05:56,556
Por favor, empiece con la clase.
73
00:05:56,656 --> 00:05:57,657
¿Qué?
74
00:05:57,957 --> 00:06:00,426
Me ha dado la impresión
de que iba a sacar ese tema.
75
00:06:00,526 --> 00:06:02,495
Estoy aquí para enseñar.
76
00:06:03,663 --> 00:06:05,064
Bien, la clase de hoy...
77
00:06:08,101 --> 00:06:10,703
Si solo vais a copiar algo,
78
00:06:10,803 --> 00:06:12,572
podéis hacer una foto
con el móvil y listo.
79
00:06:13,005 --> 00:06:18,411
Pero, si lo escribís mientras pensáis
en los posibles errores,
80
00:06:19,045 --> 00:06:20,446
se os quedará en la cabeza.
81
00:06:22,215 --> 00:06:24,317
Lo que seguramente
guarde relación con esto.
82
00:06:24,417 --> 00:06:26,386
Por favor, déjelo estar.
83
00:06:26,519 --> 00:06:28,588
Bien. Sin entrar
en el contenido, os diré algo.
84
00:06:29,956 --> 00:06:32,892
Con este plan, no os darán
permiso para usar el aula.
85
00:06:34,327 --> 00:06:37,697
¿Y está bien usar el tiempo de clase
para imponernos sus ideas?
86
00:06:37,797 --> 00:06:41,734
No era mi intención.
Pero es un tema muy interesante.
87
00:06:44,637 --> 00:06:47,039
- Kurayoshi.
-¿Yo?
88
00:06:47,240 --> 00:06:51,544
Sí. En EE. UU.,
¿cómo os explican la bomba atómica?
89
00:06:54,113 --> 00:06:55,848
Pues...
90
00:06:56,949 --> 00:07:00,086
-¿Te resulta difícil decirlo?
- Claro.
91
00:07:00,253 --> 00:07:01,487
¿Quieres que lo diga yo?
92
00:07:01,921 --> 00:07:03,890
No, lo haré yo.
93
00:07:04,991 --> 00:07:06,325
Quiero explicarlo yo.
94
00:07:07,527 --> 00:07:08,528
Adelante.
95
00:07:13,833 --> 00:07:14,834
Pues...
96
00:07:16,302 --> 00:07:17,703
...en Estados Unidos
97
00:07:18,471 --> 00:07:20,139
nos enseñan
que las bombas atómicas...
98
00:07:23,075 --> 00:07:25,378
...fueron inevitables.
99
00:07:25,578 --> 00:07:26,579
¿Qué?
100
00:07:27,947 --> 00:07:29,215
Eso es absurdo.
101
00:07:29,715 --> 00:07:32,785
EE. UU. había advertido
a Japón de que, si la guerra
102
00:07:32,885 --> 00:07:36,622
continuaba,
lanzaría un ataque devastador.
103
00:07:36,722 --> 00:07:40,226
Es decir, lanzaría la bomba atómica.
104
00:07:40,960 --> 00:07:42,528
¿Y qué si lo advirtieron?
105
00:07:43,329 --> 00:07:48,935
Según los libros de texto,
el presidente de entonces dijo:
106
00:07:51,304 --> 00:07:53,473
"Si la guerra continúa así,
107
00:07:53,573 --> 00:07:55,541
la batalla terrestre será inevitable.
108
00:07:56,776 --> 00:08:00,012
Para evitar el sacrificio
de jóvenes estadounidenses,
109
00:08:01,080 --> 00:08:04,550
la bomba atómica era inevitable".
110
00:08:05,518 --> 00:08:06,519
Es absurdo.
111
00:08:06,619 --> 00:08:08,621
Es lo que dicen los libros de texto.
112
00:08:10,223 --> 00:08:12,225
Pero también te preguntan:
113
00:08:13,793 --> 00:08:17,163
"¿Crees que la postura
del presidente fue correcta?
114
00:08:17,463 --> 00:08:21,334
Explica tu opinión y razónala".
115
00:08:23,636 --> 00:08:24,904
¿Qué respondiste tú?
116
00:08:32,612 --> 00:08:34,113
No pude hacerlo.
117
00:08:35,114 --> 00:08:39,552
¿Qué? Increíble.
¿Acaso no eres japonesa?
118
00:08:39,886 --> 00:08:43,489
Todos se quedaron
mirándome fijamente. Como ahora.
119
00:08:44,123 --> 00:08:48,961
No conozco el tema en profundidad
y, al haberme criado en EE. UU.,
120
00:08:49,562 --> 00:08:52,265
sentí que lo que dijera
se interpretaría
121
00:08:52,365 --> 00:08:54,700
como la opinión
de todos los japoneses. Me dio miedo.
122
00:08:56,035 --> 00:08:57,570
Y no pude responder.
123
00:09:03,342 --> 00:09:07,947
Creo que ahora
podría dar una respuesta mejor.
124
00:09:09,549 --> 00:09:10,650
¿Qué dirías?
125
00:09:12,318 --> 00:09:15,254
Que, si Japón
hubiera puesto fin a la guerra antes,
126
00:09:16,088 --> 00:09:18,991
Estados Unidos
no habría lanzado la bomba.
127
00:09:20,092 --> 00:09:22,995
Es decir,
ambos países se equivocaron.
128
00:09:23,629 --> 00:09:24,630
¿Por qué?
129
00:09:25,831 --> 00:09:31,037
En Okinawa,
perdieron la vida muchísimos civiles.
130
00:09:31,304 --> 00:09:34,040
Eso debió haber bastado
para que Japón se diera cuenta
131
00:09:34,140 --> 00:09:37,043
de que era necesario
poner fin a la guerra.
132
00:09:37,777 --> 00:09:38,978
¿Y Estados Unidos?
133
00:09:40,913 --> 00:09:44,584
La gente dice que la bomba atómica
fue algo imperdonable
134
00:09:45,718 --> 00:09:49,522
porque se cobró
muchísimas vidas en un instante.
135
00:09:50,389 --> 00:09:56,162
Pero yo me pregunto
si lo importante eran las cifras.
136
00:09:56,596 --> 00:09:59,065
He pensado mucho en ello.
137
00:10:00,566 --> 00:10:06,639
A fin de cuentas,
una bomba que destruye las células
138
00:10:06,739 --> 00:10:12,244
y causa enfermedades durante décadas
nunca debió haberse usado.
139
00:10:14,747 --> 00:10:15,748
Eso es verdad.
140
00:10:17,516 --> 00:10:21,587
Por eso, de ahora en adelante,
141
00:10:22,188 --> 00:10:26,525
quiero que se reconozca
que ambos bandos se equivocaron.
142
00:10:38,204 --> 00:10:39,739
¿Qué pretende?
143
00:10:40,573 --> 00:10:44,677
Ha hecho que Kurayoshi
desentierre su trauma del pasado.
144
00:10:45,311 --> 00:10:49,515
¿Te das cuenta
de lo sensible que es este tema?
145
00:10:50,249 --> 00:10:53,052
- Claro que sí.
- Ya has oído a Kurayoshi.
146
00:10:55,588 --> 00:10:58,991
Hay libros de texto
que justifican la bomba atómica.
147
00:10:59,759 --> 00:11:02,161
Porque para ese país
fue solo un bombardeo.
148
00:11:02,962 --> 00:11:05,598
Cada país, cada persona,
tiene su propia idea de justicia.
149
00:11:06,966 --> 00:11:09,368
Si crees que tu justicia
es la única válida,
150
00:11:09,602 --> 00:11:11,170
nunca dialogarás con nadie.
151
00:11:13,706 --> 00:11:15,174
Entonces, ¿qué hago?
152
00:11:15,274 --> 00:11:16,742
¿Quieres que te lo diga yo?
153
00:11:19,945 --> 00:11:20,946
No, ¿verdad?
154
00:11:23,849 --> 00:11:24,850
Tazune,
155
00:11:26,452 --> 00:11:27,453
verás...
156
00:11:29,188 --> 00:11:30,489
para mí no es un trauma.
157
00:11:31,624 --> 00:11:32,625
¿Qué?
158
00:11:32,725 --> 00:11:36,595
Como estuvo a punto de serlo,
estudié el tema a fondo.
159
00:11:37,830 --> 00:11:41,967
Cuando supe que iba a volver a Japón,
hablé con mis compañeros.
160
00:11:42,501 --> 00:11:43,569
Y les dije:
161
00:11:43,836 --> 00:11:48,974
"Os quiero a todos, y jamás querría
entrar en guerra con vosotros".
162
00:11:51,143 --> 00:11:52,645
¿Y qué dijeron?
163
00:11:54,413 --> 00:11:56,248
Estuvieron de acuerdo.
164
00:11:57,049 --> 00:12:00,052
Dijeron: "Pase lo que pase,
jamás deberíamos
165
00:12:00,152 --> 00:12:01,253
pulsar el botón atómico".
166
00:12:01,754 --> 00:12:04,290
Les respondí: "Prometo defender
el principio japonés
167
00:12:04,690 --> 00:12:07,827
de no poseer armas nucleares".
168
00:12:08,761 --> 00:12:09,962
Hablamos con franqueza.
169
00:12:10,730 --> 00:12:12,932
Por eso no es un trauma para mí.
170
00:12:15,668 --> 00:12:19,472
Pero, cuando volví a Japón,
171
00:12:20,740 --> 00:12:22,675
vi que era un tema tabú.
172
00:12:23,409 --> 00:12:25,177
Y eso me resultó aún más duro.
173
00:12:31,884 --> 00:12:34,987
Así que, Tazune...
174
00:12:37,089 --> 00:12:39,325
...te lo agradezco.
175
00:12:44,997 --> 00:12:46,065
Y quiero participar.
176
00:12:53,472 --> 00:12:55,441
Hemos acabado por hoy.
177
00:12:59,645 --> 00:13:01,080
Kanzaki, ¿tú no te apuntas?
178
00:13:02,715 --> 00:13:03,716
Paso.
179
00:13:05,351 --> 00:13:07,486
-¿Por qué?
- Tengo otras cosas que hacer.
180
00:13:10,489 --> 00:13:12,124
¿Es por lo de la señorita Saejima?
181
00:13:12,658 --> 00:13:15,594
¿Se ha enterado de algo más?
182
00:13:17,062 --> 00:13:20,699
No. Su correo electrónico
no está activo, y parece
183
00:13:20,933 --> 00:13:22,868
que ha dado de baja su teléfono.
184
00:13:28,641 --> 00:13:32,077
Supongo que quiere
centrarse en su hija.
185
00:13:37,583 --> 00:13:38,584
Aun así...
186
00:13:41,187 --> 00:13:42,955
...no puedo quedarme
de brazos cruzados.
187
00:13:45,791 --> 00:13:46,792
¿Estás bien?
188
00:13:54,166 --> 00:13:55,968
Si me entero de algo, te lo diré.
189
00:13:56,535 --> 00:13:59,071
Y, si te enteras tú de algo,
me lo dices.
190
00:14:01,540 --> 00:14:02,541
De acuerdo.
191
00:14:25,064 --> 00:14:26,232
¿Me explica esto?
192
00:14:26,732 --> 00:14:28,567
¿Hay algún problema?
193
00:14:29,101 --> 00:14:32,638
Se lo he dicho, los de último curso
no suelen participar.
194
00:14:32,938 --> 00:14:34,540
Y este tema...
195
00:14:35,174 --> 00:14:37,843
Se lo mencioné al director y me dijo
196
00:14:37,943 --> 00:14:41,480
que era una idea fantástica
y que debían hacerlo.
197
00:14:42,982 --> 00:14:44,016
Me aseguraré.
198
00:14:48,420 --> 00:14:51,323
UNA SEMANA ANTES
DEL FESTIVAL DE RINTOKU
199
00:14:52,057 --> 00:14:53,058
Mikami.
200
00:14:53,259 --> 00:14:54,260
¿Sí?
201
00:14:54,360 --> 00:14:55,361
¿Tiene un momento?
202
00:14:56,161 --> 00:14:57,162
¿De qué se trata?
203
00:14:57,763 --> 00:15:00,266
¿Qué quiere decir?
204
00:15:00,366 --> 00:15:01,934
Justo lo que he dicho.
205
00:15:02,134 --> 00:15:05,905
Puede que se anule
el permiso para usar el aula.
206
00:15:06,205 --> 00:15:07,206
¿Por qué?
207
00:15:07,573 --> 00:15:09,441
Porque los temas políticos
controvertidos
208
00:15:09,541 --> 00:15:11,076
no son adecuados para un festival.
209
00:15:11,677 --> 00:15:12,678
Siempre igual.
210
00:15:12,778 --> 00:15:15,981
Entonces, ¿por qué se permite
votar a los 18 años?
211
00:15:16,849 --> 00:15:19,485
Es muy raro, ¿no?
Si ya lo habían aprobado.
212
00:15:20,052 --> 00:15:21,687
Lo normal es que lo anulen.
213
00:15:22,988 --> 00:15:23,989
¿Por qué?
214
00:15:24,256 --> 00:15:26,992
Me sorprende
que llegaran a aprobarlo.
215
00:15:28,394 --> 00:15:29,395
Pero...
216
00:15:32,531 --> 00:15:33,866
¿Qué pensáis los demás?
217
00:15:41,106 --> 00:15:46,178
A mí me pareció bien
porque era una cosa voluntaria,
218
00:15:48,347 --> 00:15:50,082
pero la verdad es que es agotador.
219
00:15:50,950 --> 00:15:51,984
¿Agotador?
220
00:15:52,117 --> 00:15:55,487
Ya no tengo ni sitio para estudiar
a la hora del almuerzo.
221
00:15:58,490 --> 00:16:00,225
¿Algo más?
222
00:16:03,662 --> 00:16:08,367
No dejan de preguntarme
que por qué no participo.
223
00:16:09,001 --> 00:16:10,002
Y me incomoda.
224
00:16:10,235 --> 00:16:13,038
Sí, a los que no participamos
nos miran mal,
225
00:16:13,138 --> 00:16:16,241
como si solo nos importaran
los exámenes de acceso.
226
00:16:30,089 --> 00:16:33,726
Bien, comencemos con la tutoría.
Tengo una sugerencia.
227
00:16:36,028 --> 00:16:37,229
Vamos a debatir.
228
00:16:37,863 --> 00:16:39,732
Ya que hay varias opiniones,
229
00:16:39,932 --> 00:16:42,034
antes de quejarnos
por el problema del aula,
230
00:16:42,501 --> 00:16:44,236
pensémoslo detenidamente.
231
00:16:46,305 --> 00:16:49,775
El tema del debate es:
"¿Estás a favor o en contra
232
00:16:49,875 --> 00:16:52,644
de la exposición de libros de texto
en el festival escolar?".
233
00:16:56,315 --> 00:16:57,316
¿Qué os parece?
234
00:17:03,422 --> 00:17:04,790
Hagámoslo.
235
00:17:06,258 --> 00:17:07,259
Muy bien.
236
00:17:07,359 --> 00:17:09,628
Sakurai representará
a los partidarios,
237
00:17:09,728 --> 00:17:11,563
y Shinonome, a los detractores.
238
00:17:12,364 --> 00:17:14,033
¿Qué? ¿Por qué?
239
00:17:14,900 --> 00:17:17,703
Los debates no se tratan
de exponer opiniones personales.
240
00:17:18,070 --> 00:17:20,973
Los partidarios
exponen sus argumentos,
241
00:17:21,073 --> 00:17:23,976
y los detractores, los suyos.
242
00:17:24,510 --> 00:17:26,612
Vamos a apartar las mesas.
243
00:17:36,789 --> 00:17:39,391
Comenzamos
con los partidarios. Sakurai.
244
00:17:48,133 --> 00:17:50,969
Hay gente que desconoce
que los libros de texto
245
00:17:51,170 --> 00:17:54,506
pasan un proceso de aprobación
y que su uso es obligatorio.
246
00:17:55,240 --> 00:17:57,342
Muchos tampoco saben
que pocos países tienen
247
00:17:57,409 --> 00:17:58,911
un sistema de aprobación como este.
248
00:18:00,446 --> 00:18:04,516
Es importante comprender
las bases de nuestra formación.
249
00:18:05,751 --> 00:18:07,352
Por eso apoyo la exposición.
250
00:18:07,953 --> 00:18:10,055
Y, por los detractores, Shinonome.
251
00:18:10,155 --> 00:18:14,960
Debes basar tu argumentación
en las ideas de los partidarios.
252
00:18:20,099 --> 00:18:23,402
Los de último curso
no participan en el festival
253
00:18:24,236 --> 00:18:26,538
para poder centrarse en los exámenes.
254
00:18:27,306 --> 00:18:30,075
Trabajar en el proyecto
sin el consenso de toda la clase
255
00:18:30,676 --> 00:18:35,681
menoscaba los derechos de los alumnos
que quieren centrarse en estudiar.
256
00:18:36,715 --> 00:18:41,286
Por eso estoy en contra.
257
00:18:46,992 --> 00:18:48,927
Bien, pasemos al siguiente punto.
258
00:18:50,529 --> 00:18:51,697
Adelante, Sakurai.
259
00:18:56,135 --> 00:19:00,072
Este es el artículo 34, sección 1,
de la Ley de Educación Escolar.
260
00:19:01,306 --> 00:19:03,742
"Deben usarse libros de texto
aprobados por el Ministerio
261
00:19:03,842 --> 00:19:07,112
de Educación, Cultura, Deporte,
Ciencia y Tecnología
262
00:19:07,212 --> 00:19:10,716
o libros cuyos derechos de autor
pertenezcan a dicho ministerio".
263
00:19:15,354 --> 00:19:18,624
Pero las directrices del último plan
de estudios hacen hincapié
264
00:19:18,924 --> 00:19:21,793
en el aprendizaje individualizado,
es decir, adaptar la educación
265
00:19:21,894 --> 00:19:24,796
a la comprensión de cada alumno.
266
00:19:24,997 --> 00:19:28,634
Lo que contradice el uso
de un único libro de texto común.
267
00:19:29,735 --> 00:19:33,805
Deberíamos aprovechar la exposición
para pensar en esa contradicción.
268
00:19:34,473 --> 00:19:35,574
Estoy a favor.
269
00:19:37,643 --> 00:19:40,479
Sí que te has documentado.
Impresionante.
270
00:19:45,784 --> 00:19:49,922
La Ley de Educación Escolar
es la base de la educación.
271
00:19:51,356 --> 00:19:55,527
Si empezamos a cuestionarla,
todo el sistema acabará colapsando.
272
00:19:57,095 --> 00:19:58,130
Estoy en contra.
273
00:20:07,172 --> 00:20:10,142
He buscado a los alumnos
del padre de Shinonome.
274
00:20:11,076 --> 00:20:12,411
-¿Eh?
-¿Qué?
275
00:20:15,113 --> 00:20:18,984
Muchos de ellos estudiaron
en institutos de primer nivel.
276
00:20:20,085 --> 00:20:26,491
Según lo publicado en prensa,
los graduados lo admiraban mucho.
277
00:20:27,659 --> 00:20:30,329
Porque en sus clases descubrieron
el placer de aprender.
278
00:20:31,163 --> 00:20:35,567
Pero perdió su empleo por infringir
las directrices curriculares.
279
00:20:36,902 --> 00:20:39,104
Fue una gran pérdida
para la educación.
280
00:20:41,373 --> 00:20:43,408
¿No merece la pena pensarlo?
281
00:20:52,651 --> 00:20:57,322
Creo que este proyecto
debe llevarse a cabo.
282
00:21:39,998 --> 00:21:43,902
No tengo respuesta a...
283
00:21:47,572 --> 00:21:49,241
...las palabras de Sakurai.
284
00:21:53,512 --> 00:21:55,580
Hace tres años
que mis padres se divorciaron
285
00:21:56,682 --> 00:21:58,317
y yo no hice nada.
286
00:22:00,552 --> 00:22:05,357
Ni siquiera me interesé
por lo que hacía mi padre en clase.
287
00:22:09,361 --> 00:22:15,334
No tengo derecho
a dirigir mi ira hacia Mikami.
288
00:22:22,941 --> 00:22:23,975
Alguien como yo...
289
00:22:26,812 --> 00:22:32,617
...no debería liderar este proyecto.
290
00:22:37,489 --> 00:22:41,760
Por eso me opongo a él.
291
00:23:01,413 --> 00:23:05,817
Los partidarios apoyan el proyecto
por su valor educativo.
292
00:23:06,451 --> 00:23:10,689
Los detractores se oponen
por la falta de consideración
293
00:23:11,289 --> 00:23:13,658
con los que quieren centrarse
en estudiar y la exclusión
294
00:23:13,759 --> 00:23:15,227
que sienten quienes no participan.
295
00:23:17,129 --> 00:23:18,864
Creo que ya
tenemos claro lo que hacer.
296
00:23:23,335 --> 00:23:25,971
Por cierto,
he recibido una notificación.
297
00:23:26,972 --> 00:23:28,907
El viceministro de Educación,
298
00:23:29,007 --> 00:23:31,510
Takizawa, va a visitar el festival.
299
00:23:31,810 --> 00:23:33,645
-¿En serio?
- Sí.
300
00:23:33,945 --> 00:23:36,214
Si el Gobierno descubre
que hemos hecho una exposición
301
00:23:36,314 --> 00:23:38,717
sobre la selección de libros,
podríamos tener un problema.
302
00:23:38,784 --> 00:23:39,951
¿Por eso han intervenido?
303
00:23:40,185 --> 00:23:41,186
Es posible.
304
00:23:44,122 --> 00:23:45,123
¿Qué hacemos?
305
00:23:48,360 --> 00:23:51,263
Eso quiere decir que vendrá
justo quien tiene que verlo.
306
00:23:54,032 --> 00:23:55,233
Quiero seguir adelante.
307
00:24:01,139 --> 00:24:02,541
Bien, terminad de organizarlo.
308
00:24:05,444 --> 00:24:08,547
- Vamos a hablarlo.
- Sí, ¿por dónde empezamos?
309
00:24:08,680 --> 00:24:11,216
¿Y si intercambiamos puntos de vista?
310
00:24:11,450 --> 00:24:12,517
Eso.
311
00:24:14,219 --> 00:24:15,220
Oye.
312
00:24:19,624 --> 00:24:22,394
Tengo la manía de documentarme
en cuestiones legales.
313
00:24:23,462 --> 00:24:24,529
Eso es todo.
314
00:24:25,931 --> 00:24:27,065
Gracias. De verdad.
315
00:24:31,536 --> 00:24:32,771
CINCO DÍAS ANTES DEL FESTIVAL
316
00:24:32,871 --> 00:24:35,574
Señor Mizohata, ¿tiene un momento?
317
00:24:36,441 --> 00:24:39,311
¿Qué quieres? ¿Te vas a echar atrás?
318
00:24:40,779 --> 00:24:43,748
No, quiero seguir.
319
00:24:45,350 --> 00:24:48,119
Hemos revisado el proyecto.
320
00:24:55,994 --> 00:24:59,164
- Lo habéis cambiado bastante.
- Sí.
321
00:25:01,399 --> 00:25:02,801
Le echo un ojo y te digo.
322
00:25:03,368 --> 00:25:04,703
Gracias.
323
00:25:05,904 --> 00:25:07,272
Kanzaki,
324
00:25:08,340 --> 00:25:09,708
¿no vas a venir al festival?
325
00:25:11,042 --> 00:25:12,043
Tengo planes.
326
00:25:12,377 --> 00:25:13,945
¿Por qué eres tan cabezota?
327
00:25:14,579 --> 00:25:16,548
Hay cosas
que solo puedo hacer entre semana.
328
00:25:16,982 --> 00:25:18,083
Te has enterado, ¿no?
329
00:25:18,350 --> 00:25:20,752
Dicen que la exposición se aprobó
con una propuesta falsa.
330
00:25:23,522 --> 00:25:24,656
¿Te lo puedes creer?
331
00:25:25,624 --> 00:25:27,859
Vaya con la mosquita muerta
de Tazune.
332
00:25:28,460 --> 00:25:30,862
Es muy útil, gracias.
333
00:25:33,598 --> 00:25:36,067
Como editor del periódico escolar,
deberías asistir.
334
00:25:43,074 --> 00:25:45,110
Kanzaki, ¿no vas a venir al festival?
335
00:25:45,210 --> 00:25:47,379
Tominaga no deja de darme
la lata para que vaya.
336
00:25:48,980 --> 00:25:50,949
Tengo algo sobre Kota Mikami.
337
00:25:51,349 --> 00:25:52,350
¿El qué?
338
00:25:52,517 --> 00:25:55,220
- Lupin, saca los datos de ayer.
- Vale.
339
00:25:57,756 --> 00:26:00,292
Encontré una conversación
en 2channel.
340
00:26:04,963 --> 00:26:09,100
La huella digital. Ahí sigue.
341
00:26:11,937 --> 00:26:15,073
Creía que Okami estaba pirado,
pero el hermano se lleva la palma.
342
00:26:16,041 --> 00:26:17,576
Ese tío jugaba en otra liga.
343
00:26:24,015 --> 00:26:25,150
¿Tiene un momento?
344
00:26:25,250 --> 00:26:26,618
Sí, ¿qué ocurre?
345
00:26:32,490 --> 00:26:34,693
Yamato Takeru construyó
un puesto de vigilancia
346
00:26:34,793 --> 00:26:36,461
para defenderse
de la invasión emishi.
347
00:26:37,529 --> 00:26:38,897
Estaba en...
348
00:26:42,233 --> 00:26:43,401
...Kasumigaseki.
349
00:26:44,235 --> 00:26:45,937
KASUMIGASEKI
350
00:26:46,237 --> 00:26:51,142
Quizá Yamato Takeru
simbolice a los burócratas.
351
00:26:52,777 --> 00:26:55,413
¿Es usted Yamato Takeru, Mikami?
352
00:26:55,814 --> 00:26:57,182
- No.
- Pero...
353
00:26:57,282 --> 00:26:59,017
-¿Ha terminado?
- No, aún no.
354
00:26:59,684 --> 00:27:00,885
La puerta Hirakawa...
355
00:27:01,653 --> 00:27:07,392
...está justo frente a la puerta
Sakurada, en Kasumigaseki.
356
00:27:08,460 --> 00:27:11,363
Se dice que era la puerta trasera
del castillo Edo. En otras palabras,
357
00:27:11,730 --> 00:27:14,599
mucha gente entraba a Rintoku
por la puerta de atrás.
358
00:27:17,335 --> 00:27:18,336
Ya veo.
359
00:27:18,503 --> 00:27:20,739
Y "Rintoku es el Mahoroba del país".
360
00:27:21,106 --> 00:27:23,642
Es una parodia
del poema final de Yamato Takeru.
361
00:27:24,175 --> 00:27:27,245
Dice: "Yamato
es el Mahoroba del país",
362
00:27:27,646 --> 00:27:31,082
que significa
"Yamato es la tierra prometida".
363
00:27:31,416 --> 00:27:33,451
Si escribimos "Mahoroba"
con caracteres chinos...
364
00:27:43,128 --> 00:27:44,729
¿Se da cuenta?
365
00:27:46,031 --> 00:27:47,732
El nombre del antiguo director...
366
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
...se escribe con estos caracteres,
pero se lee "Masahide".
367
00:27:54,372 --> 00:27:56,841
En cuanto a la visita
del viceministro Takizawa a Rintoku,
368
00:27:57,275 --> 00:27:58,977
¿puedes acompañarle, Makino?
369
00:27:59,577 --> 00:28:00,812
Claro, será un placer.
370
00:28:05,750 --> 00:28:07,819
Es increíble.
371
00:28:08,386 --> 00:28:10,155
Un viceministro
en una inspección escolar.
372
00:28:11,423 --> 00:28:13,792
Ese instituto
está despertando mucho interés.
373
00:28:14,225 --> 00:28:17,662
Y el festival escolar
atraerá a mucha gente.
374
00:28:17,762 --> 00:28:19,030
Eso parece.
375
00:28:20,832 --> 00:28:24,169
Takizawa apreciaba mucho a Mikami.
376
00:28:28,907 --> 00:28:33,411
Asegúrate
de que no quede en evidencia.
377
00:28:35,547 --> 00:28:36,715
Entendido.
378
00:28:37,716 --> 00:28:40,085
TRES DÍAS ANTES
DEL FESTIVAL DE RINTOKU
379
00:28:46,491 --> 00:28:47,525
Mikami...
380
00:28:49,360 --> 00:28:52,363
...han aprobado
la propuesta ficticia.
381
00:28:52,464 --> 00:28:53,932
¿Sí? Me alegro.
382
00:28:54,833 --> 00:28:58,336
Pero llevarán a cabo
una inspección el día antes.
383
00:28:58,937 --> 00:29:00,605
Era de esperar.
384
00:29:02,173 --> 00:29:05,443
Shinonome, ¿has hablado personalmente
con todos tus compañeros?
385
00:29:06,077 --> 00:29:07,078
Sí.
386
00:29:07,712 --> 00:29:08,780
¿Y qué tal?
387
00:29:10,215 --> 00:29:13,451
Los que no participan
han dicho que respetan la libertad
388
00:29:13,551 --> 00:29:15,253
de aquellos que sí.
389
00:29:16,521 --> 00:29:19,958
Y se han unido unos cuantos más.
390
00:29:21,326 --> 00:29:22,327
De acuerdo.
391
00:29:26,264 --> 00:29:29,234
Esta es la propuesta real.
392
00:29:33,872 --> 00:29:35,240
Es un muy buen tema.
393
00:29:35,840 --> 00:29:38,076
"El mundo a través
de los libros de texto".
394
00:29:39,110 --> 00:29:40,345
Me gusta.
395
00:29:45,416 --> 00:29:48,253
Las palabras de Kurayoshi
me hicieron darme cuenta de algo.
396
00:29:50,088 --> 00:29:54,659
Los japoneses tendemos a diluir
los temas demasiado rápido.
397
00:29:56,261 --> 00:30:00,765
Pero esos temas son un punto
al que regresar una y otra vez.
398
00:30:01,065 --> 00:30:03,034
Como "el poder de la vida".
399
00:30:03,368 --> 00:30:04,369
Sí.
400
00:30:05,370 --> 00:30:07,872
Si es un pilar
de las directrices curriculares,
401
00:30:08,473 --> 00:30:10,775
se debería reestructurar
todo el contenido.
402
00:30:11,109 --> 00:30:12,677
Esa es la magnitud del concepto.
403
00:30:13,945 --> 00:30:18,883
Pero, por el contrario,
se dedican a juntar remiendos,
404
00:30:19,517 --> 00:30:20,785
lo que genera contradicciones.
405
00:30:22,520 --> 00:30:23,588
Una amarga verdad.
406
00:30:24,522 --> 00:30:26,391
Me encantaría
que el ministerio la conociera.
407
00:30:27,592 --> 00:30:31,029
Haré todo lo posible
para que no vuelva a suceder.
408
00:30:33,464 --> 00:30:36,768
¿Puede revisar el plan de desarrollo?
409
00:30:36,868 --> 00:30:37,869
Claro.
410
00:30:40,271 --> 00:30:42,974
Es una buena idea,
411
00:30:44,809 --> 00:30:48,012
pero si yo fuera tú...
412
00:30:56,020 --> 00:30:57,288
...lo haría así.
413
00:31:04,963 --> 00:31:08,766
Traiga al ratón hasta la trampa.
414
00:31:09,901 --> 00:31:10,902
Lo haré.
415
00:31:13,771 --> 00:31:15,206
EL DÍA ANTES DEL FESTIVAL
416
00:31:15,306 --> 00:31:17,141
-¿Aquí está bien?
- Sí, por ahí.
417
00:31:26,251 --> 00:31:31,489
ENTRADA DE VISITANTES
CENTRO DE INTERNAMIENTO DE TOKIO
418
00:31:41,799 --> 00:31:43,601
Número 133.
419
00:31:46,170 --> 00:31:47,171
Sí.
420
00:31:48,373 --> 00:31:50,608
Yuzuru Mayama ha rechazado su visita.
421
00:31:56,581 --> 00:31:59,284
¿Y qué hago?
422
00:31:59,450 --> 00:32:02,020
Tendrá que confirmar
sus intenciones por escrito.
423
00:32:20,271 --> 00:32:23,007
¿Puede verla?
424
00:32:33,518 --> 00:32:35,787
Se ha tenido que mudar, ¿verdad?
425
00:32:36,821 --> 00:32:37,889
No pasa nada.
426
00:32:38,356 --> 00:32:41,659
De todas formas, tenía pensado
mudarme más cerca de aquí.
427
00:32:45,697 --> 00:32:47,665
¿No te dije
que te olvidaras del tema?
428
00:32:51,102 --> 00:32:52,637
No puedo. Lo estoy pasando mal.
429
00:33:00,311 --> 00:33:04,649
Ayer cumplí los 18.
430
00:33:10,121 --> 00:33:11,222
Claro.
431
00:33:13,091 --> 00:33:15,126
Por eso vas teniendo cara de adulto.
432
00:33:28,439 --> 00:33:31,642
Yuzuru mató a una persona.
433
00:33:37,782 --> 00:33:41,886
En cierto modo, yo también.
434
00:33:43,154 --> 00:33:48,693
Usé las palabras para matar
el alma de una persona.
435
00:33:53,931 --> 00:33:58,036
No puedo olvidarlo
y seguir con mi vida como si nada.
436
00:34:02,206 --> 00:34:04,809
- Por favor, dígame la verdad.
-¡No hay ninguna verdad!
437
00:34:08,179 --> 00:34:09,247
Sí que la hay.
438
00:34:10,415 --> 00:34:11,616
Aunque la oculte.
439
00:34:43,648 --> 00:34:44,649
Vaya.
440
00:34:46,751 --> 00:34:48,486
"Libros de texto del mundo".
441
00:35:02,033 --> 00:35:04,602
Bueno, pues todo bien.
442
00:35:05,503 --> 00:35:07,071
Sigamos, subdirector.
443
00:35:10,675 --> 00:35:12,310
- Voy a vigilar.
- Sí.
444
00:35:18,683 --> 00:35:19,684
¿Y bien?
445
00:35:21,152 --> 00:35:22,153
Se han ido.
446
00:35:24,155 --> 00:35:27,525
De acuerdo. Activamos el plan Okami.
447
00:35:27,758 --> 00:35:29,093
¡Vamos!
448
00:35:29,260 --> 00:35:30,294
¡Sí!
449
00:35:31,129 --> 00:35:32,296
¿Plan Okami?
450
00:35:32,697 --> 00:35:36,801
Sí, los alumnos
se están esforzando mucho.
451
00:35:39,604 --> 00:35:41,305
Creo que le tienen cariño.
452
00:35:41,806 --> 00:35:43,107
Estoy de acuerdo.
453
00:35:45,076 --> 00:35:48,813
Le tienen cariño.
Aunque me cueste admitirlo.
454
00:36:15,306 --> 00:36:16,641
DÍA DEL FESTIVAL DE RINTOKU
455
00:36:16,741 --> 00:36:18,142
Ah, Mizohata.
456
00:36:18,242 --> 00:36:19,343
Todo bien.
457
00:36:31,155 --> 00:36:33,291
¿Qué? ¡Ay, mierda!
458
00:36:47,171 --> 00:36:49,307
Mizohata, no sabía que estaba aquí.
459
00:36:50,341 --> 00:36:51,976
- Mikami...
-¿Sí?
460
00:36:53,544 --> 00:36:55,980
El viceministro
va a estar muy ocupado,
461
00:36:56,681 --> 00:36:58,816
es mejor que no lo moleste.
462
00:36:58,916 --> 00:37:00,184
Entendido.
463
00:37:04,956 --> 00:37:07,458
¡Hoy recibimos en nuestro centro
464
00:37:07,858 --> 00:37:11,462
al viceministro de Educación
Yuichiro Takizawa!
465
00:37:14,232 --> 00:37:18,970
En primer lugar, enhorabuena a todos
por el Festival de Rintoku.
466
00:37:19,937 --> 00:37:22,139
Este festival cultural,
aun siendo un evento escolar,
467
00:37:22,240 --> 00:37:25,810
ha demostrado ser altamente creativo
y es muy apreciado
468
00:37:26,244 --> 00:37:27,511
por la comunidad local.
469
00:37:27,612 --> 00:37:31,382
El plan Okami
está saliendo a pedir de boca.
470
00:37:31,649 --> 00:37:34,819
¡Claro! Sabíamos que Mizohata
volvería a revisar el aula
471
00:37:34,919 --> 00:37:35,987
por la mañana.
472
00:37:40,124 --> 00:37:41,125
¡Hola!
473
00:37:41,759 --> 00:37:43,828
¡Papá, has podido venir!
474
00:37:43,928 --> 00:37:45,896
En el hospital me han dado permiso.
475
00:37:47,331 --> 00:37:48,666
Gracias.
476
00:37:48,766 --> 00:37:50,935
Estaba entusiasmado por venir.
477
00:37:53,437 --> 00:37:58,009
Quiero que Mikami y tú
seáis los primeros en verlo.
478
00:37:59,110 --> 00:38:00,144
¿Lo han hecho todo a mano?
479
00:38:00,244 --> 00:38:02,346
- Sí, así es.
-¡Qué maravilla!
480
00:38:02,446 --> 00:38:05,283
Hay cola para verla
desde primera hora.
481
00:38:06,584 --> 00:38:08,619
Siempre he soñado con un centro
482
00:38:08,719 --> 00:38:10,454
vinculado de verdad
a la comunidad local.
483
00:38:11,789 --> 00:38:15,192
Ah, Mikami está aquí,
en Rintoku, ¿verdad?
484
00:38:16,027 --> 00:38:18,663
Los de último curso
no suelen unirse al festival,
485
00:38:18,763 --> 00:38:21,198
pero su clase insistió en participar.
486
00:38:21,299 --> 00:38:23,234
¿De qué trata su exposición?
487
00:38:24,335 --> 00:38:26,103
Al parecer,
"Libros de texto del mundo".
488
00:38:26,203 --> 00:38:28,973
¡Ah, pues tendré que verla!
489
00:38:29,774 --> 00:38:31,075
¡Ha sido fantástico!
490
00:38:31,409 --> 00:38:33,744
¡Qué de gente!
491
00:38:34,445 --> 00:38:37,581
Wakui es todo un influencer
de los juegos de preguntas
492
00:38:37,848 --> 00:38:39,317
y lo ha difundido.
493
00:38:39,817 --> 00:38:41,619
Ya no podrán impedirlo.
494
00:38:41,786 --> 00:38:43,587
¡Mikami!
495
00:38:43,688 --> 00:38:44,689
¿Sí?
496
00:38:44,955 --> 00:38:46,123
El viceministro va a venir.
497
00:38:46,223 --> 00:38:50,961
Explicáis maravillosamente
la selección de libros de texto.
498
00:38:51,996 --> 00:38:54,165
¿Ha dicho
"selección de libros de texto"?
499
00:38:54,265 --> 00:38:56,100
Sí, la explican muy bien
en la exposición.
500
00:38:56,200 --> 00:38:57,568
Ven, que te presento.
501
00:39:01,339 --> 00:39:02,973
Hay que suspender esta exposición.
502
00:39:03,074 --> 00:39:04,542
Creo que no va a ser posible.
503
00:39:07,812 --> 00:39:09,680
Les pedimos disculpas.
504
00:39:10,114 --> 00:39:12,950
Por un problema técnico,
tenemos que interrumpir la exposi...
505
00:39:13,050 --> 00:39:15,086
¡El problema ya está arreglado!
506
00:39:15,186 --> 00:39:16,187
¡Tú!
507
00:39:18,522 --> 00:39:19,590
Mikami.
508
00:39:19,924 --> 00:39:22,660
Viceministro Takizawa, cuánto tiempo.
509
00:39:22,893 --> 00:39:23,994
Oí que estaba en Rintoku,
510
00:39:24,095 --> 00:39:26,163
tenía muchas ganas de verle.
511
00:39:26,263 --> 00:39:29,367
Sí, aquí estoy como pez en el agua.
512
00:39:29,467 --> 00:39:30,768
Se lo agradezco mucho.
513
00:39:31,102 --> 00:39:32,503
¿Sí?
514
00:39:32,603 --> 00:39:34,338
Siga haciéndolo así de bien.
515
00:39:34,438 --> 00:39:35,439
Gracias, señor.
516
00:39:35,539 --> 00:39:37,041
Viceministro, tenemos otra cita.
517
00:39:37,141 --> 00:39:38,843
Eche un vistazo antes de irse.
518
00:39:38,943 --> 00:39:40,511
¿Cómo va de tiempo, Makino?
519
00:39:43,180 --> 00:39:46,117
- Tiene un par de minutos.
- Por aquí.
520
00:39:47,051 --> 00:39:48,152
Pues entremos.
521
00:39:53,524 --> 00:39:54,625
Hola.
522
00:40:07,438 --> 00:40:08,572
Vaya.
523
00:40:18,749 --> 00:40:20,151
Selección de libros de texto.
524
00:40:21,051 --> 00:40:23,320
¿Sabes lo que es?
525
00:40:25,289 --> 00:40:27,291
¿Qué es esto?
526
00:40:30,194 --> 00:40:32,596
-¿Quiere irse, señor?
- No.
527
00:40:37,902 --> 00:40:39,537
Esta selección es un proceso
528
00:40:40,137 --> 00:40:42,273
que pasan
los libros de texto no oficiales...
529
00:40:42,373 --> 00:40:43,441
¿Qué es esto?
530
00:40:43,541 --> 00:40:45,142
...para determinar
si son apropiados...
531
00:40:45,242 --> 00:40:46,243
Pues...
532
00:40:46,343 --> 00:40:48,479
...y si se alinean
con las directrices curriculares
533
00:40:48,579 --> 00:40:50,948
del Ministerio de Educación.
534
00:40:53,050 --> 00:40:56,487
¿Es necesaria la selección
de libros de texto?
535
00:41:01,192 --> 00:41:03,294
Claro que lo es.
¿Verdad, viceministro?
536
00:41:09,533 --> 00:41:12,403
PAÍSES Y REGIONES EN LOS QUE EXISTE
LA SELECCIÓN DE LIBROS DE TEXTO
537
00:41:16,941 --> 00:41:18,676
¡Señor!
538
00:41:19,310 --> 00:41:20,478
Discúlpeme.
539
00:41:22,613 --> 00:41:23,948
Kanzaki, del periódico escolar.
540
00:41:25,816 --> 00:41:27,017
¿Qué opina de la exposición?
541
00:41:27,117 --> 00:41:29,353
- Kanzaki.
- No, tranquilo.
542
00:41:31,856 --> 00:41:33,724
- Me gustaría conocer su opinión.
-¡Kanzaki!
543
00:41:33,824 --> 00:41:35,392
Le he preguntado al viceministro.
544
00:41:48,405 --> 00:41:49,573
¿Podría responder?
545
00:41:51,509 --> 00:41:54,612
No solo el contenido,
sino el uso de tecnologías digitales
546
00:41:54,845 --> 00:41:57,381
y el método de presentación,
como si de un evento se tratara,
547
00:41:57,748 --> 00:41:59,650
me han causado un gran impacto.
548
00:41:59,984 --> 00:42:02,186
Y los alumnos...
549
00:42:02,286 --> 00:42:03,687
¿Cómo se te ocurre?
550
00:42:03,787 --> 00:42:07,324
...su creatividad y pasión...
551
00:42:07,424 --> 00:42:09,627
¿Qué se ha creído, Mikami?
552
00:42:09,727 --> 00:42:12,897
Le pido disculpas.
No estaba al tanto del contenido.
553
00:42:12,997 --> 00:42:14,431
Esta es una institución educativa.
554
00:42:14,532 --> 00:42:16,467
¡Absténgase de usar
su retórica burocrática!
555
00:42:16,800 --> 00:42:19,870
-¿Qué es esto?
- Es como el del otro día.
556
00:42:21,305 --> 00:42:22,940
¡Mirad!
557
00:42:26,544 --> 00:42:29,513
"Yo soy el que empuñará
la espada Kusanagi
558
00:42:29,613 --> 00:42:32,216
contra todos los que atraviesen
la puerta Hirakawa.
559
00:42:33,083 --> 00:42:36,720
Vuestra corrupción
saldrá pronto a la luz pública.
560
00:42:37,321 --> 00:42:39,189
Firmado: Yamato Takeru".
561
00:42:51,135 --> 00:42:53,270
Okami, están todos esperando.
562
00:42:53,537 --> 00:42:54,538
Bien.
563
00:42:55,439 --> 00:42:56,640
¿Puedo retirarme?
564
00:42:57,875 --> 00:42:58,876
Adelante.
565
00:43:01,912 --> 00:43:02,947
¡Deprisa!
566
00:43:06,817 --> 00:43:08,919
¡Muchas gracias!
567
00:43:09,753 --> 00:43:13,524
-¡Salud!
-¡Salud!
568
00:43:14,024 --> 00:43:15,826
¡Buen trabajo!
569
00:43:16,660 --> 00:43:18,195
¡Salud!
570
00:43:23,601 --> 00:43:24,935
Profe,
571
00:43:25,703 --> 00:43:28,806
- creo que ya lo entiendo.
-¿Qué?
572
00:43:29,840 --> 00:43:31,442
Lo personal es político.
573
00:43:32,643 --> 00:43:35,713
Aquello que es personal
también es político.
574
00:43:36,981 --> 00:43:38,015
Correcto.
575
00:43:39,249 --> 00:43:41,118
Quizá el currículo debería elaborarse
576
00:43:41,619 --> 00:43:44,588
pensando también en la paz familiar.
577
00:43:53,530 --> 00:43:55,132
Felicidades por el festival.
578
00:43:55,399 --> 00:43:56,834
A ti por la inspección.
579
00:43:57,901 --> 00:43:59,436
Quiero decirte una cosa.
580
00:44:00,437 --> 00:44:03,107
Ya que te has metido de lleno
en la reforma educativa,
581
00:44:03,207 --> 00:44:04,341
haz lo que quieras.
582
00:44:04,441 --> 00:44:07,244
Pero lo de la selección de libros
de texto ha sido una imprudencia,
583
00:44:07,344 --> 00:44:08,812
¿no te parece?
584
00:44:10,014 --> 00:44:11,148
¿Qué problema hay?
585
00:44:11,548 --> 00:44:13,917
¡Pues que el viceministro
estaba ahí, obviamente!
586
00:44:14,785 --> 00:44:16,687
Desde que se creó
la Oficina de Personal,
587
00:44:16,787 --> 00:44:18,656
Nagatacho controla
los cargos burocráticos.
588
00:44:18,922 --> 00:44:20,324
Deberías saberlo.
589
00:44:20,724 --> 00:44:21,959
¿Es una amenaza?
590
00:44:22,059 --> 00:44:23,794
Por favor. Claro que no.
591
00:44:25,629 --> 00:44:26,797
Haz lo que quieras.
592
00:44:27,931 --> 00:44:30,234
Pero, si tocas a mis alumnos,
te las verás conmigo.
593
00:44:39,777 --> 00:44:41,178
Ya lo ha oído.
594
00:44:42,613 --> 00:44:44,581
¿Qué le pasa a Mikami?
595
00:44:45,182 --> 00:44:48,185
Tendrá que andarse con cuidado,
o podría caer usted.
596
00:44:49,219 --> 00:44:51,522
Esto no me gusta, Makino.
597
00:44:51,989 --> 00:44:54,324
No te di permiso para hablar
de asuntos de personal.
598
00:44:54,858 --> 00:44:58,729
Pero nos manipularon. Nos utilizaron.
599
00:44:58,829 --> 00:45:01,799
En parte es tu culpa,
por no haber podido evitarlo.
600
00:45:03,901 --> 00:45:07,404
Sí, y por eso no lo voy a tolerar.
601
00:45:08,105 --> 00:45:11,075
No permitiré que Mikami
se salga con la suya. ¿De acuerdo?
602
00:45:14,978 --> 00:45:16,180
Haz lo que te parezca.
603
00:45:33,864 --> 00:45:36,934
Si no lo hago,
ya no sabré ni quién soy.
604
00:45:41,805 --> 00:45:44,308
Que te traicionara tu madre,
la persona en la que confiabas.
605
00:45:44,408 --> 00:45:46,110
Con los constantes reproches
de tu padre.
606
00:45:46,210 --> 00:45:47,377
¿Cómo no va a ser doloroso?
607
00:45:47,478 --> 00:45:49,913
Es priorizar nuestro propio interés.
608
00:45:50,013 --> 00:45:51,648
¡Es algo a lo que dedicar una vida!
609
00:45:51,749 --> 00:45:54,985
Puede que el equipo de Mikami
desafíe al Gobierno.
610
00:45:55,085 --> 00:45:57,755
Eso catapultaría
la reputación de Rintoku.
611
00:45:57,855 --> 00:45:59,356
Fue idea de Mikami, ¿no?
612
00:45:59,456 --> 00:46:01,925
Podría resultar útil en un apuro.
613
00:46:02,025 --> 00:46:04,862
¡Ambos somos culpables!
614
00:46:05,129 --> 00:46:07,131
Traducción:
Marah Villaverde
45212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.