All language subtitles for mr.mikamis.classroom.s01e02.720p.web.h264-sylix[EZTVx.to]_Track7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:05,071 ¿La señorita Saejima? 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,741 ¡Es la señorita Saejima! 3 00:00:09,075 --> 00:00:11,578 - Hay que enseñárselo a todos. - Sí, vamos. 4 00:00:16,316 --> 00:00:18,818 - Fue hace medio año. -¿Qué...? 5 00:00:19,719 --> 00:00:20,854 Es la señorita Saejima. 6 00:00:23,423 --> 00:00:26,292 ¡DOCENTES INCOMPETENTES! AVENTURA ENTRE PROFESORES DE INGLÉS 7 00:00:57,791 --> 00:01:01,161 NOTICIAS DE RINTOKU ¡INFIDELIDAD AL DESCUBIERTO! 8 00:02:10,864 --> 00:02:13,666 Es deprimente. 9 00:02:14,033 --> 00:02:16,002 Me pregunto si nos cambiarán otra vez de tutor. 10 00:02:16,102 --> 00:02:19,105 A ver, ha cometido un delito, ¿no? 11 00:02:19,205 --> 00:02:22,275 Qué bajón, no he podido ni estudiar. 12 00:02:22,375 --> 00:02:24,944 Ya. Es como: "Calmaos todos un poco". 13 00:02:28,014 --> 00:02:29,182 No creo que lo sustituyan. 14 00:02:29,782 --> 00:02:31,151 ¿Qué? ¿Por qué no? 15 00:02:31,251 --> 00:02:32,986 Es imposible que no lo supieran. 16 00:02:33,119 --> 00:02:35,688 Seguro que en el centro estaban al tanto de la situación. 17 00:02:36,089 --> 00:02:38,458 ¿Crees que han cargado con ese lastre a sabiendas? 18 00:02:38,591 --> 00:02:39,959 Vaya marrón. 19 00:02:40,059 --> 00:02:42,228 ¿Y además como tutor de una clase de último curso? 20 00:02:42,328 --> 00:02:44,197 Es que es muy fuerte. 21 00:02:45,331 --> 00:02:48,868 ¿No piensan en nosotros? 22 00:02:50,803 --> 00:02:53,273 Con todo lo que se habló, ¿te quedas con eso? 23 00:02:54,407 --> 00:02:55,675 ¿Qué? 24 00:02:55,842 --> 00:02:58,878 Cuando nos preguntó por qué habían despedido 25 00:02:59,045 --> 00:03:01,548 a la mujer y no al hombre, ninguno supo responder. 26 00:03:02,415 --> 00:03:05,251 Igual deberíamos darle una vuelta a eso. 27 00:03:06,452 --> 00:03:08,855 Si para ser de la élite hay que tener carácter, 28 00:03:08,955 --> 00:03:10,490 ese tipo es el peor de los ejemplos. 29 00:03:10,723 --> 00:03:12,625 No tiene sentido caer en su juego. 30 00:03:16,996 --> 00:03:19,332 Yo nunca he dicho que me considerase de la élite. 31 00:03:19,966 --> 00:03:21,568 Bien podría haberlo hecho. 32 00:03:23,603 --> 00:03:24,604 Fuyuki, 33 00:03:25,939 --> 00:03:27,473 ¿y si lo intentamos juntos? 34 00:03:33,179 --> 00:03:35,515 Bien, comencemos. Página 38. 35 00:04:07,947 --> 00:04:09,882 Disculpe, Mizohata. 36 00:04:10,450 --> 00:04:11,484 ¿Sí? 37 00:04:13,386 --> 00:04:17,523 ¿Sabe por qué despidieron a la señorita Saejima? 38 00:04:22,695 --> 00:04:24,831 Por lo que tengo entendido, fue ella quien dimitió. 39 00:04:25,365 --> 00:04:26,366 No sé más. 40 00:04:28,801 --> 00:04:30,970 Mizohata, ¿puede venir un momento? 41 00:04:31,070 --> 00:04:32,272 ¿Qué ocurre? 42 00:04:32,472 --> 00:04:33,506 Es por lo de Mikami. 43 00:04:33,606 --> 00:04:35,208 Un padre al teléfono. 44 00:04:35,875 --> 00:04:36,876 De acuerdo. 45 00:04:36,976 --> 00:04:38,144 Lo atiendo yo. 46 00:04:43,149 --> 00:04:44,884 Hola, gracias por llamar. 47 00:04:45,418 --> 00:04:47,420 Soy la señorita Koreeda, la cotutora. 48 00:04:47,754 --> 00:04:49,489 Sí. 49 00:04:49,589 --> 00:04:51,624 ¿Qué opinan los padres? 50 00:04:51,791 --> 00:04:55,995 Para empezar, muchos padres no simpatizan 51 00:04:56,095 --> 00:04:58,231 con Kanzaki. La mayoría de las quejas apuntan a él. 52 00:04:58,331 --> 00:04:59,866 Es la joya del instituto. 53 00:04:59,966 --> 00:05:01,634 Inevitablemente, habrá padres celosos. 54 00:05:01,734 --> 00:05:03,503 ¿Kanzaki, la joya del instituto? 55 00:05:04,170 --> 00:05:05,171 ¿En serio? 56 00:05:09,008 --> 00:05:13,446 Sí, en serio. Aunque ahora sea un incordio, 57 00:05:13,946 --> 00:05:17,650 dentro de unos años le dará prestigio al centro. 58 00:05:18,284 --> 00:05:21,621 A nadie le desagradan los genios con espíritu rebelde. 59 00:05:21,721 --> 00:05:23,556 Quizá, pero, dada la situación... 60 00:05:23,656 --> 00:05:25,925 Es algo que me preocupa desde hace tiempo, Mizobata. 61 00:05:26,025 --> 00:05:27,226 Es "Mizohata". 62 00:05:27,927 --> 00:05:32,098 Tienes que ver las cosas más a largo plazo. 63 00:05:32,899 --> 00:05:35,501 Es lo más importante de la educación. 64 00:05:37,537 --> 00:05:38,538 Sí, señor. 65 00:05:38,638 --> 00:05:39,839 Puedes retirarte. 66 00:05:41,274 --> 00:05:42,275 Con permiso. 67 00:05:42,375 --> 00:05:43,943 RINTOKU LA VIRTUD NUNCA ESTÁ SOLA 68 00:05:44,043 --> 00:05:46,045 SIEMPRE TIENE COMPAÑÍA NOBUYUKI KITAYAMA 69 00:05:55,888 --> 00:05:57,323 Te agradezco que vayas. 70 00:05:59,592 --> 00:06:00,593 ¿Cómo? 71 00:06:01,060 --> 00:06:02,895 Deberías darte prisa. 72 00:06:05,298 --> 00:06:06,999 Lo sé, no hace falta que me lo diga. 73 00:06:53,746 --> 00:06:55,148 Muchas gracias. 74 00:07:07,827 --> 00:07:08,828 Bienvenido... 75 00:07:11,164 --> 00:07:14,500 Señorita Saejima, cuánto tiempo. 76 00:07:15,535 --> 00:07:16,602 Vete, por favor. 77 00:07:17,437 --> 00:07:18,704 ¿Podemos hablar? 78 00:07:20,373 --> 00:07:21,474 Cuando acabe su turno. 79 00:07:22,041 --> 00:07:23,476 Salgo tarde. 80 00:07:24,744 --> 00:07:25,812 ¿Y mañana? 81 00:07:28,581 --> 00:07:30,983 ¿Por qué narices iba a hablar contigo? 82 00:07:34,987 --> 00:07:35,988 ¿Ocurre algo? 83 00:07:36,189 --> 00:07:37,190 No. 84 00:07:37,723 --> 00:07:39,459 Siento no poder ayudarle. 85 00:07:59,612 --> 00:08:00,613 ¡Eh! 86 00:08:06,519 --> 00:08:07,520 ¡Espera! 87 00:08:09,522 --> 00:08:12,592 La señorita Saejima trabaja en esa tienda, ¿verdad? 88 00:08:15,394 --> 00:08:16,462 ¿Lo sabías? 89 00:08:17,129 --> 00:08:18,130 ¿Quieres que te ayude? 90 00:08:18,764 --> 00:08:19,765 ¿Qué? 91 00:08:20,099 --> 00:08:21,434 Puedo serte útil. 92 00:08:21,534 --> 00:08:23,736 Gané el concurso nacional de matemáticas. 93 00:08:23,836 --> 00:08:25,471 Mi especialidad es la programación. 94 00:08:25,838 --> 00:08:27,573 Impresionante para alguien de letras, ¿eh? 95 00:08:30,576 --> 00:08:33,479 Oye, no necesito ninguna ayuda. 96 00:08:36,115 --> 00:08:37,517 ¡Espera, hombre! 97 00:08:41,787 --> 00:08:43,389 Vete a casa. 98 00:08:43,656 --> 00:08:44,690 Me pilla de camino. 99 00:08:45,224 --> 00:08:49,262 AL DESCUBIERTO AVENTURA ENTRE SAEJIMA Y TSUTSUI 100 00:08:55,968 --> 00:08:57,904 ¡GRACIAS, SEÑORITA KOREEDA! 101 00:08:58,004 --> 00:09:00,373 MAESTRO KINPACHI 102 00:09:00,473 --> 00:09:04,343 Ya que J más C es igual a cero, C es igual a 1/4. 103 00:09:13,553 --> 00:09:16,022 - Espere un mo... - Va muy rápido. 104 00:09:16,122 --> 00:09:21,327 Voy a daros un nuevo truco para estudiar. 105 00:09:21,427 --> 00:09:22,428 ¿Un truco? 106 00:09:22,762 --> 00:09:28,668 Escribid en esta hoja lo que habéis aprendido hoy. 107 00:09:29,936 --> 00:09:31,938 ¿No va a darnos problemas para resolver? 108 00:09:32,038 --> 00:09:34,006 Eso sería como un examen, ¿no? 109 00:09:34,340 --> 00:09:36,642 Si queréis resolver problemas, formuladlos vosotros. 110 00:09:38,110 --> 00:09:39,946 ¿Por qué quiere que hagamos esto? 111 00:09:42,014 --> 00:09:44,617 Es lo que se llama "recordar activamente", ¿no? 112 00:09:45,985 --> 00:09:47,019 ¿Sabes lo que es? 113 00:09:47,119 --> 00:09:49,221 - Deme un momento. - Cuando quieras. 114 00:09:58,164 --> 00:10:00,866 Este es un experimento real que se llevó a cabo en EE. UU. 115 00:10:01,100 --> 00:10:03,970 Un grupo estudió una vez, otro grupo estudió dos veces 116 00:10:04,070 --> 00:10:06,205 y un tercer grupo repasó repetidamente. 117 00:10:06,606 --> 00:10:08,474 ¿Qué grupo creéis que lo hizo mejor? 118 00:10:10,276 --> 00:10:11,777 El que repasó repetidamente, ¿no? 119 00:10:12,211 --> 00:10:16,315 Se observó diferencia entre estudiar una y dos veces, 120 00:10:16,415 --> 00:10:19,652 pero, a partir de ahí, la repetición no tuvo un impacto significativo. 121 00:10:19,919 --> 00:10:21,354 ¿De verdad? 122 00:10:21,554 --> 00:10:26,492 Entre los que hicieron mapas mentales 123 00:10:26,759 --> 00:10:29,228 y los que hicieron recuerdo activo, 124 00:10:29,328 --> 00:10:32,198 estos últimos obtuvieron mejores resultados. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,066 ¿Sí? 126 00:10:35,001 --> 00:10:37,403 ¿Eso es recordar activamente? 127 00:10:38,170 --> 00:10:40,239 RECORDAR ACTIVAMENTE 128 00:10:40,339 --> 00:10:41,340 Correcto. 129 00:10:41,440 --> 00:10:44,276 ¿Qué, Wakui, ahora eres el aprendiz de Okami? 130 00:10:45,745 --> 00:10:46,746 No, la verdad. 131 00:10:46,946 --> 00:10:49,448 Si algo es bueno, da igual quién lo proponga. 132 00:10:55,821 --> 00:10:57,390 Se puede practicar en cualquier sitio, 133 00:10:57,523 --> 00:11:00,760 hasta en un tren abarrotado de gente. 134 00:11:02,928 --> 00:11:04,964 Hemos terminado por hoy. 135 00:11:05,364 --> 00:11:08,567 Practicadlo o no, es cosa vuestra. 136 00:11:17,009 --> 00:11:19,078 Las derivadas y las integrales... 137 00:11:19,178 --> 00:11:20,179 ¿Te acuerdas? 138 00:11:40,666 --> 00:11:41,667 ¡Qué susto! 139 00:11:41,767 --> 00:11:44,704 Tengo que hablar contigo. Ven. 140 00:11:44,804 --> 00:11:46,539 -¿Qué? - Tú ven conmigo. 141 00:11:47,273 --> 00:11:49,675 -¿Qué pasa? - Sobre lo de ayer... 142 00:11:49,775 --> 00:11:51,477 Yo también voy a indagar por mi cuenta. 143 00:11:51,577 --> 00:11:54,513 Y, si descubrimos algo interesante, nos lo contamos. 144 00:11:54,647 --> 00:11:56,749 Kanzaki, ¿dónde estuviste ayer? 145 00:11:58,718 --> 00:12:02,354 Estás molesto por lo que dijo Okami, ¿verdad? 146 00:12:05,391 --> 00:12:06,459 Déjame en paz. 147 00:12:08,394 --> 00:12:09,695 ¡Espera! 148 00:12:09,795 --> 00:12:10,963 Entonces... 149 00:12:25,911 --> 00:12:27,813 -¡Adiós! - Nos vemos. 150 00:12:35,621 --> 00:12:38,224 Mikami, ¿tiene un momento? 151 00:12:38,457 --> 00:12:39,458 ¿Qué ocurre? 152 00:12:40,626 --> 00:12:44,630 Pues... es sobre Kanzaki. 153 00:12:45,898 --> 00:12:49,135 - Creo que necesita ayuda. -¿Ayuda? 154 00:12:49,468 --> 00:12:53,072 Es un momento crucial para él. Creo que está preocupado. 155 00:12:55,141 --> 00:12:59,512 ¿Un momento crucial? Ah, ¿por los exámenes? 156 00:13:00,346 --> 00:13:01,814 Qué extraña mentalidad. 157 00:13:02,081 --> 00:13:03,082 ¿Qué? 158 00:13:03,215 --> 00:13:06,051 No hay momento en la vida que carezca de importancia. 159 00:13:09,622 --> 00:13:11,090 Deje que le cuente algo. 160 00:13:12,291 --> 00:13:15,361 Cada estreno de temporada de cierta serie escolar 161 00:13:15,461 --> 00:13:17,062 siembra el caos en los centros del país 162 00:13:17,163 --> 00:13:18,597 y las clases se descontrolan. 163 00:13:19,098 --> 00:13:21,133 ¿Habla de... esa serie? 164 00:13:21,233 --> 00:13:24,870 Sí, de esa. Seguro que usted también la veía. 165 00:13:27,506 --> 00:13:30,876 ¿Y adónde quiere llegar? 166 00:13:30,976 --> 00:13:34,079 Esa serie dio la idea de que solo los profesores apasionados 167 00:13:34,180 --> 00:13:37,683 que se entregaban a los alumnos eran auténticos educadores. 168 00:13:39,051 --> 00:13:41,320 Y los padres empezaron a exigir más a los docentes. 169 00:13:41,420 --> 00:13:43,088 Irónicamente, la serie 170 00:13:43,189 --> 00:13:45,224 que mostraba una visión ideal de la educación 171 00:13:45,324 --> 00:13:46,926 acabó siendo una fábrica de monstruos. 172 00:13:47,359 --> 00:13:49,962 Yo nunca he tratado de ser una profesora apasionada. 173 00:13:50,095 --> 00:13:52,498 Yo sí aspiraba a ello, he de admitirlo. 174 00:13:54,533 --> 00:13:58,270 Durante más de 40 años, esa serie ha definido 175 00:13:58,370 --> 00:14:00,206 la imagen del "buen profesor". 176 00:14:00,973 --> 00:14:02,675 Piénselo. 177 00:14:03,042 --> 00:14:05,945 En el país hay unos 250 000 profesores de instituto. 178 00:14:06,445 --> 00:14:07,646 ¿Qué le parece más realista, 179 00:14:07,746 --> 00:14:09,815 que todos se conviertan en profesores apasionados 180 00:14:10,049 --> 00:14:12,551 o que nos replanteemos el concepto 181 00:14:13,285 --> 00:14:15,221 de "buen profesor"? 182 00:14:22,928 --> 00:14:26,098 Nunca lo había visto así. 183 00:14:27,099 --> 00:14:31,403 La educación y la burocracia se rigen por los precedentes. 184 00:14:32,438 --> 00:14:36,075 Y así no es posible reformar la educación. 185 00:14:37,109 --> 00:14:40,880 La educación no necesita mejorar, sino rediseñarse por completo. 186 00:14:41,647 --> 00:14:44,783 Debemos replantearnos y reconstruir 187 00:14:45,451 --> 00:14:47,019 los sistemas y procesos actuales. 188 00:14:50,189 --> 00:14:51,190 Dicho esto, 189 00:14:52,391 --> 00:14:55,961 es cierto que Kanzaki vive un momento crucial. 190 00:14:56,528 --> 00:14:57,529 ¿Qué? 191 00:14:57,630 --> 00:15:00,199 Solo es cuestión de tiempo que la prensa encuentre 192 00:15:00,299 --> 00:15:02,968 la conexión entre ese asesinato y Rintoku. 193 00:15:06,272 --> 00:15:10,709 Debemos decidir en qué momento intervenir... 194 00:15:12,511 --> 00:15:14,480 ...o si vale la pena hacerlo. 195 00:15:16,315 --> 00:15:17,650 Es una pregunta complicada. 196 00:15:20,619 --> 00:15:21,754 Hay que pensarlo. 197 00:15:31,397 --> 00:15:32,665 PREMIO DE PERIODISMO POLÍTICO 198 00:15:33,732 --> 00:15:35,968 RECAUDACIÓN POLÍTICA 89 DÍAS DESCUBRIENDO EL ESCÁNDALO 199 00:15:40,072 --> 00:15:41,073 Ya estoy en casa. 200 00:15:41,707 --> 00:15:44,109 Hola, Takuto. ¿Has cenado? 201 00:15:45,744 --> 00:15:46,745 Sí, ya he cenado. 202 00:15:59,158 --> 00:16:02,628 ACCESO A UNIVERSIDAD DE TOKIO INGLÉS, PROFESOR TSUTSUI 203 00:16:04,096 --> 00:16:05,264 Hola a todos. 204 00:16:05,364 --> 00:16:07,900 Soy Tsutsui. Acceso a la universidad, departamento de inglés. 205 00:16:08,233 --> 00:16:12,972 Bien, abrid vuestro libro de texto por la página 23. 206 00:16:13,138 --> 00:16:16,742 Vamos a comenzar explicando la primera pregunta. 207 00:16:17,376 --> 00:16:20,679 ¿Por qué tuvo que irse la mujer y no el hombre? 208 00:16:20,813 --> 00:16:23,048 No es necesario para resolver el problema. 209 00:16:23,482 --> 00:16:26,151 Que no se os olvide. 210 00:16:26,251 --> 00:16:30,155 Bien, vamos a pasar a la pregunta dos. 211 00:16:30,856 --> 00:16:34,760 Colocar las palabras en el orden correcto. 212 00:16:38,664 --> 00:16:41,700 Dicen que Mikami está haciendo lo que le da la gana. 213 00:16:41,800 --> 00:16:43,736 ¿Quién te ha dicho eso? 214 00:16:43,936 --> 00:16:45,738 La hermana de un compañero va a Rintoku. 215 00:16:45,971 --> 00:16:48,107 El mundo es un pañuelo, ¿eh? 216 00:16:48,407 --> 00:16:49,875 ¿No has hablado con él? 217 00:16:49,975 --> 00:16:51,243 Ya viste lo que pasó. 218 00:16:51,510 --> 00:16:53,479 Tú has conseguido el tuyo traicionándome. 219 00:16:53,812 --> 00:16:54,913 Soy yo el que te felicita. 220 00:16:57,116 --> 00:16:59,518 Estoy preocupado. Mikami me cae bien, la verdad. 221 00:17:00,085 --> 00:17:01,587 ¿Ah, sí? ¿Y eso? 222 00:17:03,022 --> 00:17:06,625 Al principio parece frío, pero en el fondo es simpático. 223 00:17:07,693 --> 00:17:13,065 DOS AÑOS ANTES 224 00:17:32,618 --> 00:17:33,619 Hola. 225 00:17:40,993 --> 00:17:41,994 Te ayudo. 226 00:17:42,628 --> 00:17:45,330 No puedo, mañana tengo sesión parlamentaria. 227 00:17:45,431 --> 00:17:47,399 Anoche perdiste el último tren, ¿no? 228 00:17:47,533 --> 00:17:49,301 Saldrás de cuentas pronto. Sé razonable. 229 00:17:50,636 --> 00:17:52,504 Pero, si pasa algo... 230 00:17:52,704 --> 00:17:55,340 Tranquila. Tú vete a casa. 231 00:17:56,008 --> 00:17:58,844 ¿Tienes diez minutos para explicármelo? 232 00:18:01,380 --> 00:18:02,381 Claro. 233 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 Qué injusto. 234 00:18:07,186 --> 00:18:09,922 Se hace el caballero en el momento justo. 235 00:18:10,322 --> 00:18:12,791 Así es como conquista a todo el mundo. 236 00:18:14,093 --> 00:18:15,894 Por cierto... 237 00:18:18,063 --> 00:18:19,064 ¿Qué es esto? 238 00:18:19,465 --> 00:18:22,734 Te toca revisar los deberes del nieto del diputado Hasebe. 239 00:18:23,702 --> 00:18:26,905 ¿En serio? No, venga ya, ¿de verdad? 240 00:18:27,406 --> 00:18:29,741 Desde las sesiones parlamentarias hasta unos deberes. 241 00:18:30,075 --> 00:18:32,077 Todo lo que sea educación y cultura 242 00:18:32,177 --> 00:18:34,279 nos compete. Así es el Ministerio de Educación. 243 00:18:34,480 --> 00:18:36,915 No me fastidies. 244 00:18:38,083 --> 00:18:41,220 Bueno, una cosa más y listo. 245 00:18:41,553 --> 00:18:44,490 No me puedo creer que sigamos así a estas horas. 246 00:18:53,365 --> 00:18:55,400 Vamos a confirmarlo una vez más. 247 00:18:56,768 --> 00:19:00,439 ¿Podemos afirmar que estas acusaciones son infundadas? 248 00:19:00,906 --> 00:19:03,308 Hasta donde yo recuerdo, sí. 249 00:19:03,642 --> 00:19:06,145 ¿A qué viene tanto sarcasmo? 250 00:19:06,545 --> 00:19:09,081 De todos modos, el que Kanzaki haya escrito este artículo 251 00:19:09,181 --> 00:19:11,817 al poco de su llegada es una muestra de descuido. 252 00:19:11,950 --> 00:19:15,954 Sí, reconozco que fue un error de juicio. 253 00:19:18,757 --> 00:19:20,659 Habla como un funcionario. 254 00:19:20,893 --> 00:19:24,363 ¿He hablado sin querer en el idioma de Kasumigaseki? 255 00:19:24,463 --> 00:19:26,632 -¿Eh? - Sí, ya sabe. 256 00:19:26,832 --> 00:19:32,671 Por ejemplo: "No lo recuerdo, así que no haré declaraciones". 257 00:19:32,771 --> 00:19:34,806 En Kasumigaseki no se habla así. 258 00:19:34,907 --> 00:19:38,110 Es cómodo. Y flexible. Puede interpretarse de muchas formas. 259 00:19:38,210 --> 00:19:41,747 Es el único idioma creado por y para los burócratas. 260 00:19:43,048 --> 00:19:44,850 Intentaré hacerlo mejor. 261 00:19:52,491 --> 00:19:54,126 Buen trabajo. 262 00:19:54,259 --> 00:19:55,761 Gracias. 263 00:19:55,961 --> 00:19:56,962 Nos vemos mañana. 264 00:20:27,826 --> 00:20:30,229 EL ASESINATO DE LAS OPOSICIONES 265 00:20:30,329 --> 00:20:33,298 LOS OSCUROS SECRETOS DE LA SOSPECHOSA, YUZURU MAYAMA 266 00:21:06,732 --> 00:21:08,533 Te he dicho que no tenemos nada que hablar. 267 00:21:09,534 --> 00:21:11,236 Quiero preguntarle algo. 268 00:21:11,870 --> 00:21:15,140 Pues yo no quiero responderte. Lo entiendes, ¿no? 269 00:21:18,310 --> 00:21:22,281 Por favor, déjeme hablar. 270 00:21:24,483 --> 00:21:25,484 Por favor. 271 00:21:30,822 --> 00:21:31,990 Aquí no. 272 00:21:32,758 --> 00:21:35,827 Sígueme. Pero mantén la distancia. 273 00:22:43,528 --> 00:22:44,529 Aquí. 274 00:22:47,399 --> 00:22:50,268 ¿De qué querías hablarme? ¿De ella? 275 00:22:52,137 --> 00:22:53,138 ¿Eh? 276 00:22:54,940 --> 00:22:55,974 ¿No lo sabes? 277 00:22:57,576 --> 00:22:58,744 ¿El qué? 278 00:23:01,313 --> 00:23:03,482 Entonces, ¿por qué estás aquí? 279 00:23:06,651 --> 00:23:08,120 Fue por mi artículo, ¿verdad? 280 00:23:11,590 --> 00:23:15,594 Tu artículo en Noticias de Rintoku me cambió la vida, sí. 281 00:23:16,728 --> 00:23:19,531 Me divorcié. Cambié de empleo. 282 00:23:21,233 --> 00:23:26,271 Pero tu artículo solo fue la gota que colmó el vaso. 283 00:23:27,372 --> 00:23:29,274 No quiero que te sientas responsable. 284 00:23:30,308 --> 00:23:32,077 Solo dice eso para protegerme. 285 00:23:32,177 --> 00:23:33,845 - No. - Mentira. 286 00:23:33,945 --> 00:23:35,046 No des nada por hecho. 287 00:23:37,215 --> 00:23:38,216 Pero... 288 00:23:38,316 --> 00:23:40,018 Eso es todo lo que puedo decirte. 289 00:23:40,685 --> 00:23:42,421 Y es todo lo que quiero decirte. 290 00:23:45,891 --> 00:23:47,426 No me basta. 291 00:23:47,526 --> 00:23:50,695 No estoy aquí para satisfacer tu curiosidad. 292 00:23:58,303 --> 00:24:03,141 Pase lo que pase de ahora en adelante, no es tu culpa. 293 00:24:05,944 --> 00:24:07,879 Y no vuelvas por aquí. 294 00:24:35,974 --> 00:24:40,745 EL ASESINATO DE LAS OPOSICIONES 295 00:25:16,248 --> 00:25:17,449 ¿Me ha seguido? 296 00:25:21,119 --> 00:25:24,756 Sabía que la señorita Saejima trabajaba ahí. 297 00:25:27,559 --> 00:25:32,430 Pero tranquilo, no he oído vuestra conversación. 298 00:25:41,706 --> 00:25:42,941 Yo también soy responsable. 299 00:25:49,681 --> 00:25:50,682 ¿Qué? 300 00:25:55,487 --> 00:25:56,821 Pensémoslo. 301 00:27:13,465 --> 00:27:16,167 - Fotos no. -¿Van a hacer alguna declaración? 302 00:27:20,905 --> 00:27:21,906 ¡Disculpen! 303 00:27:22,007 --> 00:27:23,008 ¡Disculpen! 304 00:27:23,108 --> 00:27:24,909 Disculpen... 305 00:27:25,010 --> 00:27:26,344 No hagan preguntas, por favor. 306 00:27:26,678 --> 00:27:29,114 La exprofesora de Rintoku Yuko Saejima 307 00:27:29,214 --> 00:27:31,249 es la madre de Yuzuru Mayama, la presunta asesina 308 00:27:31,349 --> 00:27:33,752 de las oposiciones, ¿verdad? 309 00:27:34,285 --> 00:27:36,154 El Departamento de Comunicación les atenderá. 310 00:27:36,354 --> 00:27:39,491 Y, por favor, no hagan preguntas a los alumnos. 311 00:27:39,591 --> 00:27:43,328 ¿Es cierto que dimitió porque un alumno destapó su infidelidad? 312 00:27:44,229 --> 00:27:46,564 ¿No fue ese el motivo real? 313 00:27:55,440 --> 00:27:58,209 No más preguntas, por favor. Les pedimos que se vayan. 314 00:27:58,777 --> 00:28:01,813 - El responsable de comunicación... - Por favor, váyanse. 315 00:28:01,913 --> 00:28:03,615 ¡Algo tendrán que decir! 316 00:28:06,651 --> 00:28:08,620 -¿Qué ha pasado? - Luego le explico. 317 00:28:08,720 --> 00:28:10,588 Que no hablen con los alumnos. 318 00:28:10,689 --> 00:28:11,690 Sí. 319 00:28:11,790 --> 00:28:14,526 Por favor, no hagan preguntas a los alumnos. 320 00:28:14,826 --> 00:28:16,428 No más preguntas. 321 00:28:17,629 --> 00:28:19,397 Id a vuestras clases. 322 00:28:35,113 --> 00:28:36,114 Buenos días. 323 00:29:00,705 --> 00:29:02,674 ¿Sabe algo de esto? 324 00:29:02,774 --> 00:29:03,875 No. 325 00:29:04,042 --> 00:29:05,043 Buenos días. 326 00:29:09,914 --> 00:29:14,686 Imaginaba que lo de Saejima saldría antes o después, 327 00:29:14,986 --> 00:29:18,356 pero ¿cómo se ha enterado la prensa del artículo que escribió 328 00:29:18,456 --> 00:29:21,493 Kanzaki en el periódico escolar? 329 00:29:22,160 --> 00:29:24,262 Lo siento mucho. 330 00:29:26,064 --> 00:29:27,065 ¿Sí? 331 00:29:28,800 --> 00:29:31,803 Director, ¿qué va a hacer con lo del programa de esta noche? 332 00:29:31,903 --> 00:29:34,906 ¿Con la que tenemos encima? ¡Cancelarlo! 333 00:29:35,173 --> 00:29:36,975 Es la mejor decisión, ¿verdad? 334 00:29:37,342 --> 00:29:38,343 No. 335 00:29:40,712 --> 00:29:42,480 - Sigamos con el plan original. -¿Qué? 336 00:29:42,914 --> 00:29:45,984 Si no tenemos nada que ocultar, quedaría raro cancelarlo. 337 00:29:46,551 --> 00:29:47,719 Como esperaba. 338 00:29:48,253 --> 00:29:51,022 Informaré a la cadena de que procederemos según lo previsto. 339 00:30:04,135 --> 00:30:06,171 ¿Se lo va a explicar a los alumnos? 340 00:30:06,871 --> 00:30:08,740 Sí, supongo. 341 00:30:10,275 --> 00:30:13,978 ¿Con un simple: "No podemos divulgar nada más"? 342 00:30:14,412 --> 00:30:15,413 Sí. 343 00:30:15,513 --> 00:30:17,615 ¿O prefiere una declaración al estilo Nagatacho? 344 00:30:17,882 --> 00:30:21,820 -¿Cómo? - "Es sumamente desafortunado". 345 00:30:23,788 --> 00:30:25,190 Bien, si me disculpa... 346 00:30:32,397 --> 00:30:35,767 ¿Es verdad? Se apellidan distinto. 347 00:30:36,067 --> 00:30:38,169 Debió usar su apellido de soltera. 348 00:30:38,536 --> 00:30:39,604 Ya. 349 00:30:41,005 --> 00:30:42,607 La noticia ya sale en internet. 350 00:30:43,875 --> 00:30:46,344 Ni se molestan en verificar las cosas antes de publicarlas. 351 00:30:49,581 --> 00:30:51,616 - Buenos días. - Buenos días. 352 00:30:59,290 --> 00:31:01,759 Vamos a aclarar el alboroto de la entrada. 353 00:31:01,960 --> 00:31:04,495 Guarda relación con cosas que sucedieron antes de mi llegada, 354 00:31:04,596 --> 00:31:06,497 así que la señorita Koreeda estará presente. 355 00:31:07,532 --> 00:31:10,568 -¿Puede explicarlo usted? - Claro. 356 00:31:11,603 --> 00:31:15,807 Hace poco se produjo un asesinato en un examen de oposiciones. 357 00:31:16,708 --> 00:31:19,377 La sospechosa detenida es la hija de la señorita Saejima, 358 00:31:19,844 --> 00:31:22,614 que dimitió de su puesto en Rintoku el año pasado. 359 00:31:24,983 --> 00:31:27,986 El centro no va a hacer declaraciones, 360 00:31:28,086 --> 00:31:30,955 pero puede que sigan viniendo periodistas durante un tiempo. 361 00:31:31,723 --> 00:31:34,926 Por favor, mantened la calma y actuad con cautela. 362 00:31:36,027 --> 00:31:38,196 Si os siguen o van a vuestra casa, 363 00:31:38,296 --> 00:31:39,931 contactad con el centro de inmediato. 364 00:31:40,031 --> 00:31:41,466 ¿Puedo hacer una pregunta? 365 00:31:42,533 --> 00:31:43,534 Adelante. 366 00:31:43,635 --> 00:31:47,372 Eso está bien para una clase normal. 367 00:31:48,072 --> 00:31:49,073 Bueno... 368 00:31:50,475 --> 00:31:53,044 Nosotros llevamos juntos desde segundo. 369 00:31:53,278 --> 00:31:56,581 Ya estábamos juntos cuando Kanzaki publicó ese artículo. 370 00:31:57,782 --> 00:32:02,687 Si, indirectamente, su artículo ha causado un asesinato, 371 00:32:03,655 --> 00:32:06,324 no basta con "actuar con cautela". 372 00:32:07,025 --> 00:32:09,460 ¿No sería mejor que lo habláramos? 373 00:32:13,998 --> 00:32:17,368 - Tienes razón. ¿Queréis hablarlo? -¿Qué? 374 00:32:17,468 --> 00:32:19,637 - Disculpe. -¿Sí? 375 00:32:20,204 --> 00:32:21,406 Desde que empezó el curso 376 00:32:21,506 --> 00:32:25,710 no he sido capaz de estudiar. No me centro. Solo eso. 377 00:32:26,377 --> 00:32:28,680 Sakurai, no seas tan borde. 378 00:32:28,780 --> 00:32:31,649 ¿Qué? Es la verdad. 379 00:32:32,383 --> 00:32:34,619 Ignorar el problema solo lo empeora. 380 00:32:35,053 --> 00:32:38,356 Si volvemos a ignorarlo, ¿no os costará aún más centraros? 381 00:32:40,358 --> 00:32:42,794 ¿Con qué derecho dice eso? 382 00:32:43,661 --> 00:32:45,697 Sakurai, tú quieres ser abogada, ¿no? 383 00:32:46,264 --> 00:32:47,265 ¿Y? 384 00:32:47,365 --> 00:32:50,635 ¿Dirías ante un tribunal: "Cállese, delincuente"? 385 00:32:53,237 --> 00:32:57,075 Hasta donde yo sé, las profesiones a las que aspiráis 386 00:32:57,175 --> 00:33:00,611 os exigirán mantener la concentración en cualquier circunstancia. 387 00:33:10,788 --> 00:33:11,789 Bien, comencemos. 388 00:33:18,830 --> 00:33:25,036 En su momento, ¿qué os pareció aquel artículo? 389 00:33:31,342 --> 00:33:35,313 A mí me gustó, la verdad. 390 00:33:36,381 --> 00:33:38,683 Me pareció indignante que dos profes estuvieran liados. 391 00:33:39,584 --> 00:33:44,255 Sinceramente, yo pensé que Kanzaki había hecho un buen trabajo. 392 00:33:46,157 --> 00:33:50,028 No creo que todo este incidente sea solo culpa de Kanzaki. 393 00:33:51,329 --> 00:33:53,664 De acuerdo. ¿Alguien más? 394 00:33:56,067 --> 00:34:00,705 No me creía que la señorita Saejima hubiera hecho algo así. 395 00:34:02,206 --> 00:34:03,408 Me resultó muy incómodo. 396 00:34:09,647 --> 00:34:10,782 Adelante. 397 00:34:11,849 --> 00:34:16,921 A mí me recordó a esos youtubers que hacen detenciones ciudadanas. 398 00:34:17,755 --> 00:34:18,923 Sí. 399 00:34:19,357 --> 00:34:21,526 ¿Detenciones ciudadanas? 400 00:34:22,660 --> 00:34:24,095 Hay una ley que permite 401 00:34:24,295 --> 00:34:27,231 que los civiles detengan a quienes están cometiendo un delito. 402 00:34:27,865 --> 00:34:31,035 Pero hay gente que lo hace solo para subir vídeos. 403 00:34:32,503 --> 00:34:37,708 Lo de la señorita Saejima fue así. Se la juzgó sin escucharla. 404 00:34:38,342 --> 00:34:44,315 Pero ¿no estamos haciendo lo mismo con esta conversación? 405 00:34:45,016 --> 00:34:46,017 Es... 406 00:34:47,185 --> 00:34:49,854 Sí, entiendo lo que quieres decir. 407 00:34:50,254 --> 00:34:51,956 Hablar de ello con Kanzaki delante... 408 00:34:52,390 --> 00:34:54,826 Entonces, ¿sería mejor hablarlo sin que estuviera él? 409 00:34:59,363 --> 00:35:01,099 Eso sería aún peor. 410 00:35:04,302 --> 00:35:05,970 ¿Qué opinas tú, Kanzaki? 411 00:35:11,442 --> 00:35:16,013 Pase lo que pase de ahora en adelante, no es tu culpa. 412 00:35:19,750 --> 00:35:20,751 Nada. 413 00:35:26,190 --> 00:35:29,494 ¿Nada? ¿De verdad? 414 00:35:31,629 --> 00:35:32,763 Alguna opinión tendrás. 415 00:35:36,834 --> 00:35:40,471 Si fuera yo, en un momento así no sabría qué decir. 416 00:35:47,311 --> 00:35:48,412 ¿Puedo intervenir? 417 00:35:54,719 --> 00:35:57,088 Esta foto se llama "La niña y el buitre". 418 00:35:57,188 --> 00:35:59,190 Es famosa por representar 419 00:35:59,290 --> 00:36:01,626 uno de los grandes dilemas morales del periodismo. 420 00:36:02,593 --> 00:36:04,128 Se tomó en Sudán, un país 421 00:36:04,228 --> 00:36:06,264 sumido en la pobreza tras una larga guerra civil. 422 00:36:07,498 --> 00:36:12,870 La foto ganó un prestigioso premio, pero también recibió muchas críticas. 423 00:36:14,305 --> 00:36:15,873 La gente se preguntaba si el fotógrafo 424 00:36:16,607 --> 00:36:20,578 debió ayudar a la niña en lugar de limitarse a tomar la foto. 425 00:36:23,347 --> 00:36:24,849 ¿Sabéis lo que pasó después? 426 00:36:28,553 --> 00:36:34,859 La niña fue llevada a un centro de asistencia y sobrevivió. 427 00:36:36,961 --> 00:36:38,963 El fotógrafo, al que criticaron sin piedad, 428 00:36:39,897 --> 00:36:42,600 sufrió una depresión y acabó quitándose la vida. 429 00:36:44,502 --> 00:36:45,570 Impresionante. 430 00:36:46,404 --> 00:36:49,140 Esa foto estaba colgada en el salón de la casa donde crecí. 431 00:36:50,608 --> 00:36:52,076 ¿Habríais tomado esa foto? 432 00:36:52,343 --> 00:36:53,344 Yo sí. 433 00:36:54,178 --> 00:36:55,246 No has dudado. 434 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Yo... 435 00:36:59,717 --> 00:37:01,552 ...no me mataría por algo así. 436 00:37:04,522 --> 00:37:06,490 No te sobreestimes. 437 00:37:12,330 --> 00:37:13,598 ¡Le ha pasado algo a Takashi! 438 00:37:26,377 --> 00:37:27,912 Os lo pregunté el otro día. 439 00:37:29,981 --> 00:37:33,684 ¿Por qué se obligó a dimitir a la mujer y no al hombre? 440 00:37:35,453 --> 00:37:37,121 - Señorita Koreeda. -¿Sí? 441 00:37:37,221 --> 00:37:39,090 Cuando estaban en segundo curso, 442 00:37:39,190 --> 00:37:42,093 usted era la única tutora mujer, ¿verdad? 443 00:37:43,527 --> 00:37:44,662 Correcto. 444 00:37:45,663 --> 00:37:48,132 ¿No cree que ese es el motivo de su sustitución? 445 00:37:51,202 --> 00:37:52,236 Sí. 446 00:37:52,970 --> 00:37:57,041 Necesitaban un chivo expiatorio y escogieron al más débil. 447 00:38:00,011 --> 00:38:01,512 Se está pasando. 448 00:38:01,979 --> 00:38:04,415 ¿Estás segura de que los que tomaron la decisión 449 00:38:04,515 --> 00:38:05,850 lo hicieron sin prejuicios? 450 00:38:10,688 --> 00:38:13,858 ¿No pudo ser igual en el caso de la señorita Saejima? 451 00:38:27,071 --> 00:38:29,240 Si Kevin Carter no hubiera tomado esa foto, 452 00:38:30,408 --> 00:38:32,476 nadie habría conocido la pobreza del país. 453 00:38:33,611 --> 00:38:35,813 Por eso creo que hay que pulsar el disparador. 454 00:38:43,421 --> 00:38:44,422 Pero entonces... 455 00:38:47,191 --> 00:38:48,426 ...no traté de averiguar... 456 00:38:51,829 --> 00:38:55,266 ...la auténtica identidad del buitre... 457 00:38:58,202 --> 00:38:59,770 ...que atacaba a Saejima. 458 00:39:07,078 --> 00:39:12,116 Así que, desde ahora... 459 00:39:18,889 --> 00:39:20,758 ...lo haré, cueste lo que cueste. 460 00:39:33,137 --> 00:39:34,305 Muy bien. 461 00:39:37,708 --> 00:39:38,776 ¿Ves? 462 00:39:40,277 --> 00:39:41,846 Sí que opinabas algo. 463 00:39:50,388 --> 00:39:51,389 Gracias. 464 00:39:57,962 --> 00:40:00,998 Hemos tenido un debate muy interesante. 465 00:40:18,215 --> 00:40:20,284 Ha tardado lo suyo. 466 00:40:20,518 --> 00:40:22,353 Pero ha sido un buen debate. 467 00:40:23,387 --> 00:40:24,388 ¿Eh? 468 00:40:25,756 --> 00:40:27,725 Ha dicho que va a cazar al buitre. 469 00:40:28,225 --> 00:40:30,594 -¿Buitre? - Sí. 470 00:40:31,128 --> 00:40:35,533 Los carroñeros se alimentan de los cadáveres de otros animales. 471 00:40:36,600 --> 00:40:40,070 Los animales muertos abandonados pueden propagar enfermedades. 472 00:40:40,337 --> 00:40:44,442 Y los carroñeros ayudan a evitarlo. 473 00:40:45,242 --> 00:40:49,513 Pero a veces también acaban con las pruebas de la masacre. 474 00:41:00,858 --> 00:41:02,126 Es todo por hoy. 475 00:41:20,411 --> 00:41:22,213 - Eh, Tominaga. -¿Qué? 476 00:41:22,580 --> 00:41:24,248 Quería hablar contigo de una cosa. 477 00:41:24,448 --> 00:41:25,716 ¿Tienes tiempo? 478 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Claro. 479 00:41:27,451 --> 00:41:28,452 Perdona. 480 00:41:28,552 --> 00:41:31,655 No, me encanta cuando alguien quiere contarme algo. 481 00:41:31,755 --> 00:41:32,823 Soy todo oídos. 482 00:41:39,263 --> 00:41:40,331 ¿Qué ocurre? 483 00:41:42,032 --> 00:41:44,802 Vengo por esto. Aunque me cueste admitirlo. 484 00:41:46,136 --> 00:41:50,574 La gente como tú, que no soporta perder, sois mi público objetivo. 485 00:42:00,217 --> 00:42:03,454 He intentado ignorarla. 486 00:42:04,822 --> 00:42:06,357 ¿Ignorar qué? 487 00:42:07,691 --> 00:42:10,394 Mi responsabilidad como su tutora. 488 00:42:11,428 --> 00:42:12,496 El director Kodai. 489 00:42:13,898 --> 00:42:14,899 Con permiso. 490 00:42:14,999 --> 00:42:20,371 El artículo de Kanzaki. Lo dejamos pasar con la excusa 491 00:42:20,971 --> 00:42:22,907 de que era un derecho de los alumnos. 492 00:42:23,908 --> 00:42:26,710 Y la señorita Saejima se vio obligada a dimitir. 493 00:42:30,114 --> 00:42:31,749 Cuando sucedió lo del asesinato, 494 00:42:32,750 --> 00:42:35,619 solo me importó cómo se sentiría Kanzaki. 495 00:42:36,854 --> 00:42:39,723 Había muerto un inocente, 496 00:42:41,225 --> 00:42:43,928 pero yo no creía que tuviera ninguna responsabilidad. 497 00:42:48,999 --> 00:42:54,939 Pero, Koreeda, ahora estás tomando medidas. 498 00:42:59,510 --> 00:43:02,513 Sí, pero con eso no basta. 499 00:43:03,447 --> 00:43:06,450 Hoy fueron los alumnos los que iniciaron el debate. 500 00:43:06,750 --> 00:43:08,586 Aunque no baste con eso, no puedes rendirte. 501 00:43:08,686 --> 00:43:10,521 No podemos rendirnos. 502 00:43:11,288 --> 00:43:13,023 ¿Te incluyes? 503 00:43:17,461 --> 00:43:19,730 Me siento impotente. 504 00:43:20,698 --> 00:43:23,367 No es que una enfermera escolar pueda hacer mucho. 505 00:43:33,677 --> 00:43:38,382 No tenía derecho a enfadarme cuando me llamó loris perezoso. 506 00:43:38,482 --> 00:43:39,483 ¿Qué? 507 00:43:39,950 --> 00:43:43,220 Ah, ¿ese monito tan simpático? 508 00:43:46,390 --> 00:43:50,160 Cuando enseñas en un centro tan prestigioso, 509 00:43:50,961 --> 00:43:54,999 es fácil creerte que eres una profesora excepcional. 510 00:43:57,234 --> 00:43:58,502 Pero la verdad 511 00:43:59,303 --> 00:44:02,940 es que yo no tengo veneno, no tengo ningún arma real. 512 00:44:05,943 --> 00:44:06,944 Así que... 513 00:44:09,680 --> 00:44:13,183 ...tendré que cambiar yo. Tanto como pueda. 514 00:44:16,787 --> 00:44:17,788 Cierto. 515 00:44:23,260 --> 00:44:24,261 Nos esforzaremos. 516 00:44:29,533 --> 00:44:32,770 - Voy a hacer un té. - Gracias. 517 00:44:34,038 --> 00:44:38,242 Hoy hablaremos del secreto del éxito de Rintoku Gakuin. 518 00:44:38,342 --> 00:44:42,646 Si me lo permite, me gustaría hablar de la relación 519 00:44:42,946 --> 00:44:47,017 entre el reciente asesinato del opositor y la academia Rintoku. 520 00:44:48,986 --> 00:44:51,422 Claro, adelante. 521 00:44:51,522 --> 00:44:54,558 Nuestro centro no está directamente implicado. 522 00:44:55,526 --> 00:44:59,263 Pero la madre de la sospechosa fue profesora en Rintoku, 523 00:44:59,363 --> 00:45:01,465 yo mismo me quedé impactado. 524 00:45:01,565 --> 00:45:05,436 Dicho esto, me duele que los medios 525 00:45:05,769 --> 00:45:07,604 hayan informado erróneamente 526 00:45:07,705 --> 00:45:12,342 de que ella dimitió por un artículo del periódico estudiantil. 527 00:45:13,277 --> 00:45:19,049 Para nosotros, es un acto legítimo basado en la libertad de expresión. 528 00:45:19,516 --> 00:45:21,819 Prohibirlo sería una violación de los derechos humanos. 529 00:45:22,820 --> 00:45:25,389 ¿Se tomarán acciones disciplinarias contra los alumnos? 530 00:45:25,589 --> 00:45:27,491 Ni nos lo hemos planteado. 531 00:45:28,759 --> 00:45:32,830 En todo caso, esto prueba que el entorno familiar 532 00:45:32,930 --> 00:45:35,599 de la sospechosa dejaba mucho que desear. 533 00:45:36,333 --> 00:45:39,103 Los delitos cometidos por jóvenes suelen ser el reflejo 534 00:45:39,536 --> 00:45:43,240 de problemas más profundos arraigados en la sociedad. 535 00:45:43,540 --> 00:45:47,578 Aunque esto es solo mi opinión personal, claro. 536 00:45:54,318 --> 00:45:55,452 ¿Qué pasa? 537 00:45:57,121 --> 00:45:58,122 Nada. 538 00:46:11,668 --> 00:46:13,203 Se dice que lo personal es político. 539 00:46:13,370 --> 00:46:15,072 Los problemas individuales son políticos. 540 00:46:16,106 --> 00:46:20,878 Creo que las circunstancias personales de los alumnos 541 00:46:21,545 --> 00:46:27,184 y los profesores en la educación deben considerarse como parte 542 00:46:27,384 --> 00:46:30,788 del sistema educativo japonés en su conjunto. 543 00:46:30,888 --> 00:46:34,858 Aunque sea una responsabilidad difícil de precisar, 544 00:46:35,392 --> 00:46:40,197 seguiré reflexionando sobre ella como educador. 545 00:46:41,431 --> 00:46:45,068 Bien, ¿pasamos al tema principal? 546 00:46:46,737 --> 00:46:49,506 Gracias a su sistema educativo único, Rintoku Gakuin es uno 547 00:46:49,606 --> 00:46:53,710 de los centros con más alumnos admitidos en la Universidad de Tokio. 548 00:46:59,683 --> 00:47:02,452 PARA TAKASHI MIKAMI 549 00:47:17,201 --> 00:47:18,702 Tsubuki me ha contado 550 00:47:18,802 --> 00:47:20,871 que tuviste un encontronazo con Mikami. 551 00:47:21,205 --> 00:47:24,007 Sí, coincidimos cenando donde siempre. 552 00:47:24,141 --> 00:47:25,909 Se lió una buena. 553 00:47:26,877 --> 00:47:28,812 No pierdas la relación con él. 554 00:47:28,912 --> 00:47:30,314 Sois personas adultas. 555 00:47:32,649 --> 00:47:34,084 - Disculpen. -¿Sí? 556 00:47:35,419 --> 00:47:37,321 Su invitado ha llegado. 557 00:47:39,656 --> 00:47:41,091 Le presento a Makino. 558 00:47:41,525 --> 00:47:44,261 Quería que conocieras a Nakaoka. 559 00:47:45,095 --> 00:47:46,096 Hola, soy Makino. 560 00:47:47,431 --> 00:47:48,599 Hola. Nakaoka. 561 00:47:50,801 --> 00:47:54,037 De joven trabajé como secretario para un político. 562 00:47:54,238 --> 00:47:57,307 Ahora dirijo una pequeña consultoría. 563 00:47:57,441 --> 00:47:59,443 Dicen que tiene contactos importantes. 564 00:47:59,910 --> 00:48:02,946 El hombre que tiende puentes entre Kasumigaseki y Nagatacho. 565 00:48:03,280 --> 00:48:04,615 El "mediador en la sombra". 566 00:48:07,517 --> 00:48:09,386 Ya que Mikami no está, 567 00:48:09,486 --> 00:48:12,656 quiero que hagas buenas migas con nuestro mediador en la sombra. 568 00:48:14,024 --> 00:48:18,228 Hablando de Mikami, he oído que ahora está en Rintoku Gakuin. 569 00:48:18,495 --> 00:48:19,496 Correcto. 570 00:48:19,696 --> 00:48:22,599 Es el primer funcionario asignado a un instituto privado. 571 00:48:24,234 --> 00:48:26,536 Mikami era bastante apuesto, 572 00:48:26,770 --> 00:48:29,106 pero usted juega en otra liga, Makino. 573 00:48:29,406 --> 00:48:30,908 Vaya. 574 00:48:31,141 --> 00:48:33,610 Eso ya no se estila. 575 00:48:34,945 --> 00:48:39,049 ¿La obsesión por las apariencias? Lo sé, por supuesto. 576 00:48:39,249 --> 00:48:45,022 Pero, créame, las apariencias siguen importando mucho en Nagatacho. 577 00:48:45,956 --> 00:48:47,624 Solo tiene que ver a Tsukada. 578 00:48:48,091 --> 00:48:49,192 Vaya. 579 00:48:49,493 --> 00:48:53,430 Makino, te conviene ganarte el interés de los políticos. 580 00:48:54,498 --> 00:48:56,900 Bien, brindemos. 581 00:48:57,200 --> 00:48:59,636 - Salud. - Salud. 582 00:49:06,009 --> 00:49:08,912 Bueno, basta de palabrería. 583 00:49:09,646 --> 00:49:11,315 Como hace tiempo que no nos vemos, 584 00:49:11,448 --> 00:49:14,651 se le han acumulado unas cuantas solicitudes, Tsukada. 585 00:49:15,252 --> 00:49:18,689 Vamos, hombre. Lo dice como si yo fuera 586 00:49:18,789 --> 00:49:21,358 un gato robot que se saca las cosas del bolsillo. 587 00:49:21,858 --> 00:49:23,860 El mayor problema está en Rintoku. 588 00:49:24,695 --> 00:49:28,031 No hablemos de eso aquí. 589 00:49:30,167 --> 00:49:33,837 Perdón. Bebamos, entonces. 590 00:49:35,672 --> 00:49:36,707 Eso es. 591 00:49:40,043 --> 00:49:41,511 - Con permiso. -¿Sí? 592 00:49:42,913 --> 00:49:43,914 Ya han llegado. 593 00:49:44,081 --> 00:49:45,315 Estáis en vuestra casa. 594 00:49:45,415 --> 00:49:47,884 - Gracias. - Eso es. 595 00:49:51,521 --> 00:49:53,023 ¿Se ha cogido la mañana libre? 596 00:49:53,790 --> 00:49:55,759 Mikami se toma muchas libertades. 597 00:49:55,859 --> 00:49:57,961 Ser funcionario debe de ser un chollo. 598 00:49:59,429 --> 00:50:00,797 Igual me cojo la tarde libre yo. 599 00:50:07,270 --> 00:50:11,608 Señorita Koreeda, ¿sabe por qué se ha tomado medio día libre? 600 00:50:13,443 --> 00:50:14,444 No. 601 00:50:27,424 --> 00:50:29,259 CENTRO DE INTERNAMIENTO DE TOKIO 602 00:50:29,359 --> 00:50:32,095 MOSTRADOR DE VISITANTES 603 00:50:37,868 --> 00:50:40,504 VISITAS GENERALES 604 00:52:35,952 --> 00:52:37,354 Yuzuru Mayama. 605 00:53:08,285 --> 00:53:13,290 Es usted funcionario, ¿no? 606 00:53:15,458 --> 00:53:16,459 Sí. 607 00:53:17,360 --> 00:53:18,562 He accedido a verle... 608 00:53:20,363 --> 00:53:21,364 ...solo por eso. 609 00:53:28,772 --> 00:53:31,408 ¿Hablamos de la persona a la que mataste? 610 00:53:35,579 --> 00:53:36,580 ¿Qué? 611 00:53:36,813 --> 00:53:39,216 Yusuke Shibutani, 21 años. 612 00:53:40,317 --> 00:53:42,452 Cursaba tercero en la Facultad de Derecho de Tokio. 613 00:53:44,321 --> 00:53:46,356 Se presentó a las oposiciones este año 614 00:53:46,556 --> 00:53:49,392 para luego poder centrarse en el examen de acceso a la abogacía. 615 00:53:50,827 --> 00:53:53,029 Lo habría aprobado casi con total seguridad. 616 00:53:55,398 --> 00:53:59,903 Sus notas estaban dentro del rango de aprobados. 617 00:54:00,503 --> 00:54:03,440 -¿La oposición era su plan B? - Se podría decir que sí. 618 00:54:04,274 --> 00:54:06,776 Su meta principal era el examen de abogacía. 619 00:54:10,847 --> 00:54:15,885 Decidí ir a por el que tuviera más pinta de arrogante. 620 00:54:18,388 --> 00:54:23,159 Imagino que mi intuición no iba mal encaminada. 621 00:54:23,260 --> 00:54:26,029 Sus padres se divorciaron cuando estaba en secundaria. 622 00:54:26,896 --> 00:54:29,599 Su madre lo crio sola y pudo ir a la universidad. 623 00:54:31,735 --> 00:54:35,238 Es fácil imaginar que Yusuke Shibutani 624 00:54:36,740 --> 00:54:38,008 lo sería todo para ella. 625 00:54:45,715 --> 00:54:47,751 - Buenos días. - Buenos días. 626 00:54:50,253 --> 00:54:51,288 Siempre hecho un pincel. 627 00:54:51,388 --> 00:54:52,389 ¡Muchas gracias! 628 00:54:52,989 --> 00:54:58,328 Te has jugado la vida pero, que yo sepa, 629 00:54:58,428 --> 00:55:00,297 la sociedad no ha cambiado. 630 00:55:02,165 --> 00:55:04,267 La silla que iba a ocupar Yusuke como abogado 631 00:55:04,367 --> 00:55:06,603 permanece vacía y en silencio. 632 00:55:07,504 --> 00:55:10,774 En el examen del año que viene se registrarán las mochilas a fondo. 633 00:55:10,874 --> 00:55:11,975 Y eso será todo. 634 00:55:13,910 --> 00:55:16,146 ¿Ha venido hasta aquí para decirme esa tontería? 635 00:55:16,246 --> 00:55:17,347 ¿Por qué lo mataste? 636 00:55:22,085 --> 00:55:24,020 - Buenos días. - Buenos días. 637 00:55:32,829 --> 00:55:34,898 ¿Necesitas algo? 638 00:55:37,400 --> 00:55:40,070 ¿Por qué solo obligaron a dimitir a la señorita Saejima? 639 00:55:46,976 --> 00:55:49,512 ¿Por qué necesita un motivo? 640 00:55:50,647 --> 00:55:53,750 Kanzaki, llevo tiempo queriendo hablar contigo. 641 00:55:54,884 --> 00:55:59,322 Este centro se creó para formar a jóvenes como tú. 642 00:56:00,290 --> 00:56:03,126 Pensadores independientes con criterio propio. 643 00:56:04,094 --> 00:56:08,064 Por fin ha aparecido uno. Después de 20 años. 644 00:56:09,599 --> 00:56:10,734 Estoy entusiasmado. 645 00:56:12,936 --> 00:56:14,738 ¿La despidieron por ser mujer? 646 00:56:15,772 --> 00:56:20,210 Jamás haríamos algo tan retrógrado. 647 00:56:21,878 --> 00:56:23,980 Matar a alguien en un lugar así... 648 00:56:25,048 --> 00:56:28,685 Solo un necio no lo interpretaría como una advertencia. 649 00:56:29,986 --> 00:56:34,991 Les ofrecí a ambos el traslado al Seminario Rintoku. 650 00:56:35,091 --> 00:56:38,661 La señorita Saejima decidió no aceptarlo. 651 00:56:40,029 --> 00:56:41,231 Una pena. 652 00:56:43,700 --> 00:56:44,701 Mentira. 653 00:56:50,440 --> 00:56:55,378 Si crees que es mentira, ¿por qué no lo investigas tú? 654 00:57:33,716 --> 00:57:34,884 ¿Puede que sea terrorismo? 655 00:57:37,620 --> 00:57:38,955 ¿O tal vez... 656 00:57:42,459 --> 00:57:43,593 ...una revolución? 657 00:57:48,765 --> 00:57:50,467 Este mundo está distorsionado. 658 00:57:50,834 --> 00:57:53,603 Hace falta un impacto total para destruirlo. 659 00:57:56,139 --> 00:57:57,140 ¿Me equivoco? 660 00:58:01,945 --> 00:58:08,151 Alguien me dijo eso mismo hace mucho tiempo. 661 00:58:10,520 --> 00:58:13,122 Quiero corregir lo que está mal. 662 00:58:14,524 --> 00:58:15,992 Y, para ello... 663 00:58:19,329 --> 00:58:21,364 ...primero tengo que destruirlo. 664 00:58:26,102 --> 00:58:27,103 ¿Qué? 665 00:58:29,873 --> 00:58:31,808 Esa persona era importante para mí. 666 00:58:57,567 --> 00:59:00,203 ¿Teme que Kanzaki sea la siguiente víctima? 667 00:59:00,303 --> 00:59:03,039 ¿Asesinar a una persona bastaría para cambiar la sociedad? 668 00:59:03,139 --> 00:59:04,307 ¡No me compare con ellos! 669 00:59:04,407 --> 00:59:07,243 ¿Por qué ha venido aquí? ¿Por venganza? ¿O...? 670 00:59:07,410 --> 00:59:09,412 Traducción: Marah Villaverde 50069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.