Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,940
6 -0 -9 -5, Thriller, Lady Killer, Part
1, Take 1.
2
00:00:49,800 --> 00:00:51,780
Buenos días, señorita. Buenos días.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,360
Supongo que no tengo correspondencia.
4
00:00:56,220 --> 00:00:57,220
No, no hay nada.
5
00:00:57,360 --> 00:00:58,620
Bueno, gracias.
6
00:02:21,570 --> 00:02:22,570
Paul.
7
00:02:22,930 --> 00:02:26,410
Es la muchacha, no hay duda. Estatura,
color de pelo, talla.
8
00:02:27,330 --> 00:02:29,070
Y lo mejor es que no recibe
correspondencia.
9
00:02:30,910 --> 00:02:32,410
Una chica solitaria.
10
00:02:33,650 --> 00:02:38,550
Sí, estoy a punto de enamorarme de Jenny
Fife, soltera, talla 12 y que viene de
11
00:02:38,550 --> 00:02:39,550
Montclair, Indiana.
12
00:03:27,080 --> 00:03:29,080
¿Qué se puede hacer en un sitio como
este?
13
00:03:31,560 --> 00:03:33,500
Perdone, tal vez la asusté. No.
14
00:03:33,780 --> 00:03:34,780
Pensaba en voz alta.
15
00:03:35,080 --> 00:03:36,380
No, no me asustó.
16
00:03:36,700 --> 00:03:38,240
¿Seguro? Sí.
17
00:03:38,600 --> 00:03:39,600
Creo que lo hice.
18
00:03:39,720 --> 00:03:44,300
Como sea, repetiré lo que pensaba. ¿Qué
se puede hacer en un sitio como este?
19
00:03:45,740 --> 00:03:50,720
Bueno, pues... Acostumbro salir a
caminar por la playa.
20
00:03:51,100 --> 00:03:52,220
Ya lo hice esta mañana.
21
00:03:54,040 --> 00:03:55,380
¿Un buen libro para leer?
22
00:03:56,239 --> 00:03:58,340
No, no me siento de humor para leer.
23
00:04:03,340 --> 00:04:04,640
Tengo una mejor idea.
24
00:04:05,660 --> 00:04:06,960
¿Por qué no charlamos?
25
00:04:07,740 --> 00:04:11,280
Las personas ya no lo hacen, charlar,
comunicarse.
26
00:04:11,500 --> 00:04:14,980
No soy aburrido y le aseguro que tengo
cosas interesantes que decir.
27
00:04:15,580 --> 00:04:17,120
Yo no soy interesante.
28
00:04:17,399 --> 00:04:18,519
No tonterías, intentémoslo.
29
00:04:20,399 --> 00:04:25,020
Oh, perdón, después de todo no creo
tener ningún derecho. No, no, no, está
30
00:04:25,660 --> 00:04:29,920
Me gusta charlar. ¿No la molesta? No.
¿De veras? De veras, créamelo.
31
00:04:30,220 --> 00:04:32,500
Si vamos a charlar, debo presentarme.
32
00:04:33,180 --> 00:04:34,180
Paul Tanner.
33
00:04:34,360 --> 00:04:36,420
Yo soy Jennifer Fright. Déjame adivinar.
34
00:04:37,480 --> 00:04:38,480
¿De indiana?
35
00:04:38,660 --> 00:04:39,880
¿Quién se lo dijo?
36
00:04:40,240 --> 00:04:43,700
Bueno, he viajado por todos lados y
distingo los acentos.
37
00:04:44,040 --> 00:04:46,440
¿Adiviné? Sí, soy de indiana.
38
00:04:47,860 --> 00:04:48,860
Oh, Dios.
39
00:04:49,640 --> 00:04:53,420
Supongo que me buró este sitio porque...
alquilé una pequeña casa cerca de la
40
00:04:53,420 --> 00:04:55,280
costa. Vacaciones de cartero.
41
00:04:55,820 --> 00:04:56,820
¿Cómo dijo?
42
00:04:57,180 --> 00:04:59,560
Vacaciones de cartero. Es una frase
nuestra.
43
00:04:59,780 --> 00:05:01,420
Significa vacaciones aburridas.
44
00:05:02,300 --> 00:05:03,800
Una frase divertida, ¿no cree?
45
00:05:04,160 --> 00:05:05,160
Bueno, sí.
46
00:05:05,980 --> 00:05:07,220
Así lo es.
47
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
¿Tomaría un café?
48
00:05:09,080 --> 00:05:13,640
Sí, me encantaría. Y luego, usted me
hablaría de su vida y... y no me
49
00:05:13,640 --> 00:05:17,460
más. No le prometo eso. Mejor aún,
halagará mi ego.
50
00:05:17,760 --> 00:05:19,960
¿Su ego? No entiendo. Sí.
51
00:05:20,560 --> 00:05:23,740
Es bueno para el ego de un hombre la
compañía de una mujer atractiva.
52
00:05:31,060 --> 00:05:32,060
Paul.
53
00:05:33,540 --> 00:05:35,520
Entablé relaciones, fue sencillo.
54
00:05:37,060 --> 00:05:39,540
Tenemos un interés en común, Shelley.
55
00:05:41,240 --> 00:05:42,240
Romántico, sí.
56
00:05:42,480 --> 00:05:44,320
Envía una copia de sus poemas.
57
00:05:45,400 --> 00:05:46,420
Es un poeta.
58
00:05:48,380 --> 00:05:49,720
Cenaremos juntos esta noche.
59
00:06:19,640 --> 00:06:24,240
Perdón, mi reloj está marcando las 8 y
20. 8 y 28 en punto.
60
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Y está bien.
61
00:06:25,840 --> 00:06:27,080
Ya preguntó antes.
62
00:06:27,440 --> 00:06:28,680
Es verdad, ya lo hice.
63
00:06:29,240 --> 00:06:31,660
Están terminando de servir la cena.
Apresúrese.
64
00:06:31,960 --> 00:06:33,600
Gracias. Lo haré.
65
00:06:44,300 --> 00:06:48,420
No sé cómo disculparme. Tuve que ir al
otro lado de la ciudad y mi auto se
66
00:06:48,420 --> 00:06:51,740
descompuso. Lo comprendo muy bien. De
veras lo siento. Claro, lo que importa
67
00:06:51,740 --> 00:06:55,740
que esté aquí. ¿Me perdona? Por
supuesto, de veras. La hice esperar 30
68
00:06:55,740 --> 00:06:56,740
me adora por eso.
69
00:06:57,220 --> 00:06:58,220
Sí.
70
00:06:59,380 --> 00:07:01,320
Y me estaba muriendo de hambre.
71
00:07:02,540 --> 00:07:03,880
Sí, todo va muy bien.
72
00:07:06,960 --> 00:07:09,920
Y mañana tendrá un remolino de placeres
románticos.
73
00:07:10,540 --> 00:07:12,340
Con un tratamiento de flores para
empezar.
74
00:07:12,840 --> 00:07:15,240
Siento haber llegado tarde. No volverá a
pasar, Paul.
75
00:07:19,580 --> 00:07:20,580
¿A dónde vamos?
76
00:07:20,800 --> 00:07:24,940
¿A dónde nació Shelly? Es una broma. Eso
está kilómetros de aquí. Lo siento
77
00:07:24,940 --> 00:07:26,520
exactamente. Para eso tengo auto.
78
00:07:27,020 --> 00:07:31,240
Pero creí que tenía compromisos de
negocios. Los cancelé. Jamás pude hacer
79
00:07:31,240 --> 00:07:32,860
peregrinaje por falta de tiempo.
80
00:07:36,280 --> 00:07:37,280
Ahora sé por qué.
81
00:07:38,320 --> 00:07:39,740
Necesitaba compartirlo con alguien.
82
00:07:41,320 --> 00:07:42,320
Agotado.
83
00:07:42,510 --> 00:07:44,650
No sabía lo aburrido que un poeta puede
ser.
84
00:07:45,570 --> 00:07:46,850
Estuvimos en todas partes.
85
00:07:48,210 --> 00:07:49,430
En todas partes.
86
00:07:50,050 --> 00:07:51,370
Pero el cego está puesto.
87
00:07:51,870 --> 00:07:53,630
Y esta noche es la noche.
88
00:07:56,130 --> 00:07:57,590
Crema y sin azúcar.
89
00:08:00,390 --> 00:08:01,810
La estoy conociendo.
90
00:08:06,590 --> 00:08:10,830
Haberla encontrado... No lo sé...
91
00:08:11,400 --> 00:08:12,720
Casi me ha hecho olvidar el trabajo.
92
00:08:13,160 --> 00:08:15,380
No ha trabajado mucho estos días.
93
00:08:15,840 --> 00:08:17,200
Creo que es su culpa.
94
00:08:18,840 --> 00:08:19,840
Jenny.
95
00:08:23,540 --> 00:08:24,540
Jenny.
96
00:08:27,220 --> 00:08:30,060
Ah, odio las despedidas.
97
00:08:30,440 --> 00:08:32,240
Sí, las odio.
98
00:08:36,740 --> 00:08:38,140
Hay una frase...
99
00:08:39,440 --> 00:08:41,400
Que todo el mundo usa y pocos sienten
realmente.
100
00:08:42,780 --> 00:08:44,120
Fue hermoso conocerla.
101
00:08:48,420 --> 00:08:49,420
Paul.
102
00:08:59,360 --> 00:09:00,660
¿Quién es? Paul.
103
00:09:10,060 --> 00:09:12,980
que es una locura, pero no voy a poder
irme dejándola aquí mañana.
104
00:09:14,060 --> 00:09:16,860
Quiero que venga conmigo como mi esposa.
105
00:09:17,780 --> 00:09:22,940
¡Paul! ¡Qué ridículo! Nos hemos conocido
solo hace unos días, pero te amo.
106
00:09:48,360 --> 00:09:49,360
Son las damas de honor.
107
00:09:49,460 --> 00:09:50,520
Pero eso no importa.
108
00:09:50,880 --> 00:09:51,880
Te veía, Paul.
109
00:09:52,260 --> 00:09:53,400
Tan callada.
110
00:09:54,040 --> 00:09:55,140
Tan íntima.
111
00:09:55,640 --> 00:09:58,300
Mi vida. Hay una vida esperándonos.
112
00:10:52,880 --> 00:10:57,140
estas viejas casas. Tienen un atractivo
especial, un encanto. Es un poco
113
00:10:57,140 --> 00:10:59,960
solitaria. No he visto una casa en las
últimas dos millas.
114
00:11:00,560 --> 00:11:03,980
Hay un viejo que vive al otro lado de la
recife, pero tienes razón, es
115
00:11:03,980 --> 00:11:07,560
solitaria. Cuando la renté, no sabía que
iba a contraer matrimonio.
116
00:11:09,140 --> 00:11:11,260
Pero creo que con esto olvidarás la
soledad.
117
00:11:11,640 --> 00:11:13,060
Creo que es maravillosa.
118
00:11:13,480 --> 00:11:14,239
Ya sé.
119
00:11:14,240 --> 00:11:16,640
En cuanto sea posible, daremos una
fiesta.
120
00:11:17,180 --> 00:11:18,180
¿Una fiesta?
121
00:11:18,220 --> 00:11:19,220
Lo que es tradicional.
122
00:11:20,000 --> 00:11:22,760
Claro que no estarán más que tus amigos.
Quiero conocerlos.
123
00:11:23,180 --> 00:11:24,400
Tienes amigos, ¿verdad?
124
00:11:26,300 --> 00:11:27,300
Naturalmente.
125
00:12:29,530 --> 00:12:30,530
¿Paul?
126
00:12:35,590 --> 00:12:37,810
No. No vengas por aquí.
127
00:12:41,390 --> 00:12:42,390
¿Qué fue eso?
128
00:12:43,430 --> 00:12:44,530
Hubo un clic en la línea.
129
00:12:45,350 --> 00:12:46,350
No digas nada.
130
00:12:47,290 --> 00:12:48,290
Te llamaré.
131
00:14:12,200 --> 00:14:13,340
La llave de la casa.
132
00:14:13,960 --> 00:14:15,300
Creí mejor regresarla.
133
00:14:16,920 --> 00:14:19,900
Soy la señora Bradley. Hacía la limpieza
para los que vivían aquí.
134
00:14:20,800 --> 00:14:23,440
De veras me asustó.
135
00:14:23,720 --> 00:14:26,720
Yo soy la... Yo soy la señora Tanner.
136
00:14:26,980 --> 00:14:27,980
Sí, lo sé.
137
00:14:28,700 --> 00:14:30,680
Hasta ahora no he oído decir nada.
138
00:14:30,920 --> 00:14:33,220
Así que pensé que era mejor traerla.
139
00:14:33,440 --> 00:14:34,580
¿No oyó nada? ¿Sobre qué?
140
00:14:35,300 --> 00:14:38,020
Respecto a si me necesitarán o no en la
casa.
141
00:14:38,340 --> 00:14:43,380
¡Oh! No entiendo. Por supuesto que
quiero que se quede. La casa es muy
142
00:14:43,380 --> 00:14:45,140
para que pueda yo arreglarla sola.
143
00:14:45,460 --> 00:14:47,020
No vine a mendigar el trabajo.
144
00:14:47,300 --> 00:14:49,940
Oh, no, no, desde luego. Quisiera que me
ayude si puede.
145
00:14:51,040 --> 00:14:53,960
Y para ser franca, también apreciaría su
compañía.
146
00:14:54,620 --> 00:14:56,980
¿Tres mañanas a la semana? Está bien,
sí.
147
00:15:00,340 --> 00:15:02,340
Bueno, será mejor que empiece enseguida.
148
00:15:31,600 --> 00:15:33,000
Buenas noches, señor Tanner.
149
00:15:37,440 --> 00:15:39,880
¿Pero qué cosa has hecho?
150
00:15:40,520 --> 00:15:41,520
¿Qué?
151
00:15:42,200 --> 00:15:43,400
¿Qué peinado es ese?
152
00:15:44,020 --> 00:15:47,660
Cambié el peinado, me subí el cabello,
es todo. Y también te maquillaste.
153
00:15:47,860 --> 00:15:51,640
Bueno, lo hice porque... Y ese vestido y
las joyas. Bueno, creí que te gustaría.
154
00:15:51,920 --> 00:15:53,360
No me agrada en absoluto.
155
00:15:54,960 --> 00:15:55,960
Jenny.
156
00:16:16,330 --> 00:16:17,510
Te vi perder la cabeza así.
157
00:16:25,510 --> 00:16:27,450
No tolero ver caras pintadas.
158
00:16:28,670 --> 00:16:30,490
Ni mujeres sofisticadas.
159
00:16:32,190 --> 00:16:36,330
Y al verte así, de repente, te vi
distinta.
160
00:16:38,070 --> 00:16:39,650
No como con la que me casé.
161
00:16:41,090 --> 00:16:42,430
De la que me enamoré.
162
00:16:45,200 --> 00:16:46,200
Te amo, Jenny.
163
00:16:47,880 --> 00:16:50,580
A ti, tal como eres.
164
00:16:58,160 --> 00:16:59,740
No pretendí.
165
00:17:05,599 --> 00:17:09,020
Solamente trataba de agradarte en todo.
166
00:17:09,760 --> 00:17:14,930
Y lo has logrado, como jamás... Pude
haberlo esperado.
167
00:17:15,130 --> 00:17:16,130
Oh, sí.
168
00:17:19,730 --> 00:17:21,030
Luces terribles.
169
00:17:23,470 --> 00:17:25,950
Ahora, arréglate un poco.
170
00:17:26,530 --> 00:17:28,230
Quiero ver a la chica que conozco.
171
00:17:29,010 --> 00:17:30,010
¿Sí?
172
00:17:32,230 --> 00:17:33,230
Está bien.
173
00:17:43,980 --> 00:17:46,700
La señora Bradley pensó que no me veía
tan mal.
174
00:17:48,720 --> 00:17:49,720
¿La señora Bradley?
175
00:17:50,180 --> 00:17:51,180
Ajá.
176
00:17:51,420 --> 00:17:53,460
La mujer que viene a hacer la limpieza.
177
00:17:54,700 --> 00:17:55,900
No contraté a ninguna.
178
00:17:56,680 --> 00:17:57,680
Lo sé.
179
00:17:58,100 --> 00:18:00,740
Algo importante en lo que no pensó,
señor Tannis.
180
00:18:01,720 --> 00:18:02,720
Lo haré mañana.
181
00:18:02,940 --> 00:18:04,060
No es necesario.
182
00:18:04,560 --> 00:18:06,000
Tenemos a la señora Bradley.
183
00:18:07,340 --> 00:18:09,300
Trabajó para los que vivían aquí antes.
184
00:18:09,900 --> 00:18:12,780
Tal vez no me agrade la señora Bradley.
No creo que sea preciso.
185
00:18:13,020 --> 00:18:16,240
Yo soy quien ha de tratar con ella.
Mientras no sea una chismosa.
186
00:18:16,640 --> 00:18:19,360
Odio a las personas que espían. Es una
buena persona.
187
00:18:19,600 --> 00:18:20,620
Y muy eficiente.
188
00:18:21,700 --> 00:18:24,600
Está por todas partes, pero... me
agrada.
189
00:18:26,560 --> 00:18:27,560
Paul.
190
00:18:27,860 --> 00:18:31,740
El que yo escoja a una persona que me
ayude no tiene nada de malo, ¿verdad?
191
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
Naturalmente que no.
192
00:19:10,060 --> 00:19:11,740
Bradley, ¿ha visto a mi esposo?
193
00:19:11,980 --> 00:19:15,300
Lo vi que salí esta mañana temprano
cuando yo llegaba.
194
00:19:15,780 --> 00:19:17,080
¿Le dijo a dónde iba?
195
00:19:17,360 --> 00:19:19,660
Oh, no, pero dijo que volvería pronto.
196
00:19:20,900 --> 00:19:27,320
Me alegra ver esa casa alquilada de
nuevo. No es bueno que esté desocupada.
197
00:19:27,320 --> 00:19:28,880
es alquilada, la compró mi esposo.
198
00:19:29,200 --> 00:19:33,060
Oh, eso ni pensarlo. Es del coronel
Mueller.
199
00:19:37,360 --> 00:19:38,660
¿Eso dijo su esposo?
200
00:19:39,110 --> 00:19:40,110
¿Qué la compró?
201
00:19:40,250 --> 00:19:42,950
Bueno, no era necesario. Yo pensé que...
No.
202
00:19:43,750 --> 00:19:48,090
Pertenece al coronel Miula. Lo era de
él. Sus ejecutivos la cuidan ahora.
203
00:19:48,310 --> 00:19:51,410
Las personas que se encargan de todo
después de que uno es sepultado.
204
00:19:52,250 --> 00:19:54,530
Sus ejecutores. Así eso es.
205
00:19:55,150 --> 00:19:59,590
Yo no apruebo los matrimonios donde el
esposo tiene sus secretos.
206
00:20:00,550 --> 00:20:03,130
No es un secreto. Yo me equivoqué. Es
todo.
207
00:20:43,920 --> 00:20:44,920
Es de temprano hoy.
208
00:20:44,940 --> 00:20:45,940
Por una razón.
209
00:20:46,380 --> 00:20:48,200
Estaba apenado por lo de anoche.
210
00:20:48,740 --> 00:20:49,740
Ven.
211
00:20:50,920 --> 00:20:51,920
¿Para mí?
212
00:20:52,600 --> 00:20:56,200
Te compré un vestido a mi gusto. Así no
podré molestarme.
213
00:20:56,920 --> 00:21:00,800
Es encantador.
214
00:21:01,660 --> 00:21:02,660
Precioso.
215
00:21:03,540 --> 00:21:05,160
Y es de mi talla.
216
00:21:05,720 --> 00:21:06,760
¿Me perdonas?
217
00:21:06,960 --> 00:21:07,960
Desde luego.
218
00:21:08,940 --> 00:21:11,580
Debo irme. Tengo una reunión de
negocios.
219
00:21:12,180 --> 00:21:13,180
Adiós.
220
00:21:22,380 --> 00:21:27,700
¿Sabes? Es muy raro, pero por alguna
razón tenía la idea de que esta casa era
221
00:21:27,700 --> 00:21:28,700
nuestra.
222
00:21:38,780 --> 00:21:40,400
Ahora me alegro de que no lo sea.
223
00:21:41,640 --> 00:21:45,100
Escoger una casa para formar una familia
es trabajo para dos.
224
00:21:45,880 --> 00:21:47,500
Después del invierno lo haremos.
225
00:21:47,920 --> 00:21:48,920
¡Oh, cielo!
226
00:21:50,320 --> 00:21:53,300
Eres muy bueno conmigo. Hasta más tarde.
227
00:21:56,220 --> 00:21:57,220
Adiós.
228
00:22:55,690 --> 00:22:56,690
¿Deseaba algo?
229
00:22:56,830 --> 00:22:59,230
Oh, perdone, cometí una equivocación.
¿Sí?
230
00:22:59,630 --> 00:23:01,430
El joven que acaba de irse, ¿sabe?
231
00:23:01,750 --> 00:23:05,250
Lo había seguido desde la ciudad. Habría
jurado que era alguien conocido. No hay
232
00:23:05,250 --> 00:23:06,850
cuidado. ¿Quién creyó que era?
233
00:23:07,970 --> 00:23:08,970
Paul Tanner.
234
00:23:09,130 --> 00:23:10,730
No se equivocó, era Paul.
235
00:23:11,110 --> 00:23:12,270
¿Era él? Sí.
236
00:23:12,690 --> 00:23:17,350
Bueno, qué coincidencia. Hace muchos
años que no lo veo y ahora lo encuentro
237
00:23:17,350 --> 00:23:18,930
pasar por un pequeño poblado.
238
00:23:19,150 --> 00:23:20,570
En verdad que es una coincidencia.
239
00:23:21,150 --> 00:23:23,510
Dicen que el mundo es pequeño. Sí, eso
dicen.
240
00:23:24,120 --> 00:23:28,280
Bueno, pienso que Paul ha de querer
verlo. ¿Se quedará por unos días, señor?
241
00:23:28,440 --> 00:23:30,200
Hardesty. Hardesty. Jack Hardesty.
242
00:23:30,420 --> 00:23:33,800
Sí, un par de días. Estoy en el Hotel
Bull. Ah, qué bien.
243
00:23:34,100 --> 00:23:35,820
Y tengo el número del teléfono. Sí.
244
00:23:37,000 --> 00:23:38,220
Sí, aquí está.
245
00:23:38,560 --> 00:23:40,480
Muy bien, gracias. Se lo daré.
246
00:23:41,440 --> 00:23:42,440
Sí.
247
00:23:43,920 --> 00:23:44,960
Vaya, vaya, vaya.
248
00:23:46,360 --> 00:23:49,740
Con solo ver a Paul, esto ya ha sido un
magnífico día.
249
00:23:50,340 --> 00:23:51,520
Se ve que está bien.
250
00:23:52,030 --> 00:23:54,130
Sí, fabuloso. ¿Usted es hermana de Tony?
251
00:23:54,350 --> 00:23:56,530
¿De Tony? Ya veo que no.
252
00:23:56,730 --> 00:23:58,510
Es una gran chica, Tony.
253
00:23:58,850 --> 00:24:00,050
¿No está aquí?
254
00:24:00,550 --> 00:24:01,910
Perdone, ¿quién es Tony?
255
00:24:02,150 --> 00:24:03,150
La esposa de Paul.
256
00:24:03,370 --> 00:24:07,570
Yo soy su esposa, la señora Tannish. No
sabía que se había vuelto a casar ni que
257
00:24:07,570 --> 00:24:08,570
se había divorciado.
258
00:24:14,490 --> 00:24:15,490
Oh.
259
00:24:16,650 --> 00:24:18,750
Cometí una indiscreción, no sabe cómo lo
siento.
260
00:24:21,480 --> 00:24:23,200
Es una equivocación muy comprensible.
261
00:24:24,220 --> 00:24:25,340
Pasa con frecuencia.
262
00:24:25,640 --> 00:24:26,640
Ya me acostumbré.
263
00:24:27,140 --> 00:24:28,340
De veras lo siento.
264
00:24:29,780 --> 00:24:32,180
Tal vez a Paul no le dé gusto verme
después de todo.
265
00:24:33,360 --> 00:24:34,500
Le avisaré que vino.
266
00:24:35,020 --> 00:24:36,020
Hágalo.
267
00:24:36,520 --> 00:24:37,760
Pero es curioso.
268
00:24:38,680 --> 00:24:43,700
Podrían ser hermanas, superficialmente
tan solo, pero... viendo la distancia
269
00:24:43,700 --> 00:24:44,700
pensé que era Tony.
270
00:24:45,240 --> 00:24:49,800
El mismo pelo, el color, la
complexión... y hasta el vestido.
271
00:24:50,830 --> 00:24:52,070
Y ambas canadienses.
272
00:24:53,250 --> 00:24:54,250
Norteamericana.
273
00:24:54,630 --> 00:24:55,870
Norteamericana, señor Hardesty.
274
00:24:56,070 --> 00:24:57,570
Para mí es casi lo mismo.
275
00:24:57,870 --> 00:24:58,870
Comprendo.
276
00:24:59,390 --> 00:25:00,450
Perdonen nuevamente.
277
00:25:01,770 --> 00:25:03,270
Adiós. Adiós.
278
00:25:48,300 --> 00:25:49,119
Señora Bradley.
279
00:25:49,120 --> 00:25:50,120
¿Sí?
280
00:25:51,000 --> 00:25:52,360
¿Es marca de lavandería?
281
00:25:52,760 --> 00:25:53,760
Sí.
282
00:25:55,220 --> 00:25:58,520
Y no se lava un vestido nuevo, ¿verdad?
283
00:25:59,540 --> 00:26:00,720
No, señora Tanner.
284
00:26:40,659 --> 00:26:44,300
Después tuve que ir al banco a rescatar
unas acciones.
285
00:26:46,160 --> 00:26:48,660
Creo que haría mejor en apostar a las
carreras en el hipódromo.
286
00:26:50,200 --> 00:26:51,200
¿Estás bien?
287
00:26:51,340 --> 00:26:52,340
¿No comes?
288
00:26:53,040 --> 00:26:54,180
No tengo hambre.
289
00:26:55,020 --> 00:26:57,200
Espero que no te resfríes. Es la época.
290
00:26:58,740 --> 00:27:02,180
Si no te sientes bien, será mejor que
veas a un doctor enseguida.
291
00:27:02,960 --> 00:27:04,740
Pero no de los torpes de la localidad.
292
00:27:08,840 --> 00:27:10,220
Será mejor que te duermas temprano.
293
00:27:21,600 --> 00:27:22,620
Registraste mis cosas.
294
00:27:24,220 --> 00:27:28,080
¿Por qué no me dijiste que habías estado
casado?
295
00:27:32,800 --> 00:27:37,040
No lo hice porque es algo que deseaba
olvidar.
296
00:27:37,470 --> 00:27:40,330
Pero por todos los santos, soy tu
esposa, Paul. No quiero hablar de eso.
297
00:27:47,530 --> 00:27:51,470
Lo siento, Jenny. Fue una tontería no
haberte lo dicho desde el principio.
298
00:27:51,930 --> 00:27:56,090
Pero, como dije antes, es algo que
deseaba olvidar. Paul, no me digas eso.
299
00:27:56,090 --> 00:28:00,270
cierto. Tú lo sabes. Mira la fotografía.
Mira el pelo. También el tipo.
300
00:28:00,690 --> 00:28:01,690
Podría ser yo.
301
00:28:01,890 --> 00:28:03,550
Y el vestido es igual.
302
00:28:09,260 --> 00:28:10,260
Ella, ¿verdad?
303
00:28:15,560 --> 00:28:17,360
Debiste haberla amado mucho.
304
00:28:18,980 --> 00:28:20,560
Para buscarla en mí.
305
00:28:22,540 --> 00:28:24,700
Pero no quiero ser una imitación.
306
00:28:25,160 --> 00:28:27,680
Una simple copia al carbón de otra
mujer.
307
00:28:28,460 --> 00:28:30,900
Quiero ser amada por mí misma.
308
00:28:31,340 --> 00:28:34,540
Si amas a otra mujer, debiste haberme lo
dicho.
309
00:28:35,120 --> 00:28:40,580
Lo sé, John, lo sé, pero estás
equivocada. No la amo, la odio.
310
00:28:44,800 --> 00:28:49,460
No, no sé por qué deseaba que te
parecieras a ella.
311
00:28:51,320 --> 00:28:56,000
Tal vez, tal vez trataba de arrojarla de
mi mente.
312
00:28:57,580 --> 00:29:02,560
Tal vez me persuadí yo mismo de que no
deben ser malas todas las mujeres como
313
00:29:02,560 --> 00:29:03,560
ella.
314
00:29:05,390 --> 00:29:09,510
Tal vez fue mi manera de...
...reemplazarla.
315
00:29:14,950 --> 00:29:15,950
Totalmente.
316
00:29:16,890 --> 00:29:17,910
¿Reemplazarla contigo?
317
00:29:21,690 --> 00:29:23,030
Paul, si eso es cierto.
318
00:29:26,010 --> 00:29:27,490
Desde luego que es cierto.
319
00:29:29,510 --> 00:29:30,550
¿Dónde está ella?
320
00:29:31,070 --> 00:29:32,070
Murió.
321
00:29:35,400 --> 00:29:36,400
Fue un accidente.
322
00:29:38,480 --> 00:29:39,480
Afortunadamente para mí.
323
00:29:40,880 --> 00:29:43,240
Su muerte fue para mí un alivio.
324
00:29:47,140 --> 00:29:48,140
Apol.
325
00:29:50,520 --> 00:29:51,520
Perdóname.
326
00:29:53,700 --> 00:29:55,720
¿Pero qué es lo que he hecho?
327
00:29:58,240 --> 00:29:59,740
Registré todas tus cosas.
328
00:30:01,930 --> 00:30:06,970
Está bien, está bien. No está bien, no
está bien. Y no sé por qué hice
329
00:30:06,970 --> 00:30:09,370
cosa. Sentí que tenía que hacerlo.
330
00:30:09,650 --> 00:30:14,070
Lo entiendo, lo entiendo. Creo que fue
debido a la sorpresa de saberlo por un
331
00:30:14,070 --> 00:30:15,830
extraño. ¿Qué?
332
00:30:17,050 --> 00:30:19,910
Vino un hombre esta mañana después de
que tú te fuiste.
333
00:30:21,030 --> 00:30:26,050
¿Qué hombre? Te vio al pasar y... Ni
siquiera recuerdo su nombre.
334
00:30:26,670 --> 00:30:28,470
Espera, dejó su número de teléfono.
335
00:30:29,750 --> 00:30:30,750
¡Es Hardesty!
336
00:30:33,360 --> 00:30:34,360
¿Jack Hardesty?
337
00:30:34,680 --> 00:30:36,020
Sí, ¿lo conoces?
338
00:30:37,080 --> 00:30:38,660
Por supuesto que lo conozco.
339
00:30:39,060 --> 00:30:40,860
¿Y qué más dijo?
340
00:30:41,200 --> 00:30:46,260
Nada, solo que lo podrías encontrar en
este teléfono y que deseaba que lo
341
00:30:46,380 --> 00:30:50,140
¿Alguna persona lo vio? No, solo pasaba
por aquí, fue una coincidencia.
342
00:30:51,280 --> 00:30:54,540
Bien, mejor será llamarle enseguida.
343
00:30:56,340 --> 00:31:00,300
Será agradable ver a Jack después de
tanto tiempo.
344
00:31:05,650 --> 00:31:06,650
¿Besaste de él?
345
00:31:07,850 --> 00:31:09,110
Qué malo si quieres.
346
00:31:15,210 --> 00:31:17,790
Hola, quiero hablar con el señor
Hardisty.
347
00:31:19,110 --> 00:31:20,790
¿Qué? ¿Cuándo?
348
00:31:22,610 --> 00:31:25,850
Gracias. Se marchó esta mañana temprano.
349
00:31:26,830 --> 00:31:27,870
Qué raro.
350
00:31:28,150 --> 00:31:29,730
Dijo que estaría un par de días.
351
00:31:30,590 --> 00:31:32,110
Tal vez algo inesperado.
352
00:31:33,370 --> 00:31:34,370
Jenny.
353
00:31:35,400 --> 00:31:37,440
Tal vez sea mejor que cambies de
vestido.
354
00:32:11,530 --> 00:32:12,530
Así voy a hacer.
355
00:32:12,650 --> 00:32:13,810
Tendrás que acostumbrarte.
356
00:32:19,170 --> 00:32:20,230
¿Tienes mi aprobación?
357
00:32:20,890 --> 00:32:22,670
Gracias. Que tengas buen día. Igual tú.
358
00:33:32,490 --> 00:33:33,670
¿Ha sabido algo más de Jack?
359
00:33:34,050 --> 00:33:36,410
No, espero que se haya marchado del
distrito.
360
00:33:38,610 --> 00:33:41,610
No es exactamente igual, pero el color
es el mismo, lo mejor que pude
361
00:33:41,950 --> 00:33:43,610
Las personas solo recuerdan el color.
362
00:33:43,830 --> 00:33:44,830
Espero que tenga razón.
363
00:33:45,830 --> 00:33:48,070
Tony, cambió su peinado.
364
00:33:48,290 --> 00:33:49,290
De veras.
365
00:33:50,690 --> 00:33:51,730
Ahora es peinado alto.
366
00:33:52,390 --> 00:33:54,010
Quizá algo como esto.
367
00:33:54,950 --> 00:33:57,630
Excepto que lleva un fleco sobre la
frente.
368
00:33:57,890 --> 00:33:59,650
Está bien, me arreglaré más tarde.
369
00:33:59,950 --> 00:34:01,430
No, no lo hagas aquí, vete a otra parte.
370
00:34:02,570 --> 00:34:04,190
No temas nada, seré precavida.
371
00:34:08,790 --> 00:34:09,949
Estás preocupado.
372
00:34:10,650 --> 00:34:11,650
Así es.
373
00:34:12,510 --> 00:34:15,790
Hardesty es un hombre en el que no se
puede fiar.
374
00:34:23,610 --> 00:34:25,350
Oh, olvidé decírtelo.
375
00:34:25,690 --> 00:34:27,830
Creo que vi a tu amigo hoy. ¿Amigo?
376
00:34:28,469 --> 00:34:30,290
Hardesty. Seguro que era él.
377
00:34:31,170 --> 00:34:32,170
¿Dónde lo viste?
378
00:34:32,520 --> 00:34:35,260
En el fondo de la calzada, cuando lo
saludé, se marchó.
379
00:34:36,040 --> 00:34:38,679
Tal vez no era él. Habría contestado.
380
00:34:39,280 --> 00:34:42,440
Sí. Es raro. Estaba estacionado afuera.
381
00:34:48,040 --> 00:34:49,239
Son las 11 .30.
382
00:34:49,659 --> 00:34:50,659
Iré a ver quién es.
383
00:35:18,280 --> 00:35:20,020
Muchos años que no nos vemos, ¿verdad?
384
00:35:20,580 --> 00:35:21,740
¿Sabes qué hora es?
385
00:35:24,260 --> 00:35:25,820
Las 11 .35.
386
00:35:26,660 --> 00:35:31,380
Perdona la hora. Quería hablar a solas
contigo. Y no tiene objeto mezclar a...
387
00:35:31,380 --> 00:35:32,640
tu esposa.
388
00:35:33,740 --> 00:35:35,600
¡Paul! ¿Quién es?
389
00:35:36,360 --> 00:35:38,060
¿Entiendes? Que se vaya.
390
00:35:38,740 --> 00:35:39,740
Es Jack.
391
00:35:39,980 --> 00:35:43,360
Oh, hola. Tiene malos modales o un mal
reloj.
392
00:35:44,300 --> 00:35:45,300
En serio.
393
00:35:46,170 --> 00:35:47,770
Quiere hablarme de negocios.
394
00:35:48,550 --> 00:35:53,210
¿Ahora? Temo que sí, es que me iré
mañana y estaré fuera por un par de
395
00:35:53,390 --> 00:35:54,530
Créame que lo siento.
396
00:35:55,150 --> 00:35:56,150
Vete a dormir.
397
00:35:56,570 --> 00:35:57,570
Les haré café.
398
00:35:58,190 --> 00:36:01,570
No, Jack, prefiere una copa, ¿no es así?
399
00:36:01,850 --> 00:36:02,850
Por supuesto.
400
00:36:02,970 --> 00:36:03,970
Vete a dormir.
401
00:36:04,830 --> 00:36:08,890
Buenas noches, señor Harvey. No demoraré
mucho. Bien. Lo prometo.
402
00:36:09,550 --> 00:36:10,550
Buenas noches.
403
00:36:13,270 --> 00:36:15,010
¿Una copa? ¿Por qué no?
404
00:36:19,560 --> 00:36:20,299
¿Lo de siempre?
405
00:36:20,300 --> 00:36:21,640
Sí, doble.
406
00:36:22,300 --> 00:36:23,480
Como de costumbre.
407
00:36:25,320 --> 00:36:27,080
Te llamé, pero ya te habías ido.
408
00:36:28,880 --> 00:36:30,340
Sí, de veras lo siento.
409
00:36:30,560 --> 00:36:31,740
Tuve que ir a la ciudad.
410
00:36:32,440 --> 00:36:34,540
Oh, el hombre ocupado.
411
00:36:35,000 --> 00:36:36,220
Me conoces, Paul.
412
00:36:37,360 --> 00:36:38,480
Y yo a ti.
413
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Gracias.
414
00:36:46,440 --> 00:36:48,040
Así que fuiste a la ciudad.
415
00:36:48,840 --> 00:36:51,620
Sí, quería buscar algo en los archivos
públicos.
416
00:36:52,340 --> 00:36:54,100
¿De veras? Me llevó tiempo.
417
00:36:54,840 --> 00:36:56,000
Deseaba estar seguro.
418
00:36:56,720 --> 00:37:00,160
Absolutamente seguro de que no hay
antecedentes de que te habías divorciado
419
00:37:00,160 --> 00:37:04,040
Tony. Ni certificado de que haya muerto.
Así es que está con vida y es tu
420
00:37:04,040 --> 00:37:05,280
esposa. Eres un bígamo.
421
00:37:06,820 --> 00:37:12,380
No sé cuál sea la pena por eso, pero
creo que son unos... cinco años.
422
00:37:14,460 --> 00:37:15,460
Salud.
423
00:37:20,040 --> 00:37:21,040
¿Continúa?
424
00:37:22,380 --> 00:37:24,920
Bueno, me tomó tiempo averiguarlo.
425
00:37:25,960 --> 00:37:26,960
¿Averiguar qué?
426
00:37:27,900 --> 00:37:33,820
Averiguar cuál es la ganancia y... Para
nosotros siempre hay beneficios, ¿eh? Y
427
00:37:33,820 --> 00:37:39,940
lo descubrí con una claridad que nunca
imaginé. Tu nueva esposa, lo mucho que
428
00:37:39,940 --> 00:37:44,840
parece a Tony, no es idéntica. Pero
basta, porque es todo lo que un testigo
429
00:37:44,840 --> 00:37:45,900
podría recordar.
430
00:37:46,680 --> 00:37:51,340
El aspecto, lo... muy especial y me
agrada.
431
00:37:51,580 --> 00:37:54,760
Esa idea es magnífica.
432
00:37:55,240 --> 00:37:57,680
Mucho mejor de lo que jamás imaginamos.
433
00:38:01,680 --> 00:38:03,740
No sé de qué estás hablando.
434
00:38:08,380 --> 00:38:09,740
Vamos, Paul.
435
00:38:11,340 --> 00:38:12,560
Soy Jack.
436
00:38:13,020 --> 00:38:14,500
No lo olvides.
437
00:38:15,080 --> 00:38:16,340
Jack Hardesty.
438
00:38:18,540 --> 00:38:19,540
¿Debo decírtelo?
439
00:38:20,760 --> 00:38:22,640
¿Explicarte exactamente lo que...?
440
00:38:22,640 --> 00:38:29,580
Creo que esa es la idea en
441
00:38:29,580 --> 00:38:34,800
general. Es posible que me equivoque en
algunos pequeños detalles. En suma, eso
442
00:38:34,800 --> 00:38:36,160
es. ¿Cuánto pides?
443
00:38:37,680 --> 00:38:38,680
La mitad.
444
00:38:38,880 --> 00:38:39,880
¿Qué dices?
445
00:38:40,280 --> 00:38:41,440
Debes estar loco.
446
00:38:43,800 --> 00:38:45,960
Sé cuando tengo un buen juego, Paul.
447
00:38:46,990 --> 00:38:48,350
Sé que tengo la mejor mano.
448
00:38:49,130 --> 00:38:50,590
Ni regatear es preciso.
449
00:38:51,770 --> 00:38:53,550
Quiero la mitad y me la vas a dar.
450
00:38:57,290 --> 00:38:58,890
Dispones de tiempo para pensarlo.
451
00:38:59,490 --> 00:39:01,930
No me importa porque sé cuál va a ser la
respuesta.
452
00:39:08,250 --> 00:39:09,250
Sí.
453
00:39:12,410 --> 00:39:14,210
Hablaré con Tony. Sí, sí, desde luego.
454
00:39:14,530 --> 00:39:15,530
Hazlo.
455
00:39:16,080 --> 00:39:17,260
Aunque eso no cambiará nada.
456
00:39:21,280 --> 00:39:25,080
Al parecer, otra vez hemos vuelto a ser
socios.
457
00:39:26,020 --> 00:39:27,620
Hay que celebrar eso, ¿eh?
458
00:39:29,180 --> 00:39:30,720
¿Por qué no tomas un cigarro?
459
00:39:31,160 --> 00:39:32,160
Es buena idea.
460
00:39:38,800 --> 00:39:39,800
Son habanos.
461
00:39:42,060 --> 00:39:44,180
Veo que has invertido bastante en esto.
462
00:40:07,280 --> 00:40:08,280
No contesta.
463
00:40:11,800 --> 00:40:13,160
Tal vez fue alguna parte.
464
00:40:14,060 --> 00:40:16,340
En busca de un esposo, quizá.
465
00:40:45,070 --> 00:40:50,490
Que recordarás ya que... La vez aquella
que tomamos un bote en el río.
466
00:40:51,190 --> 00:40:53,670
Con aquellas dos chicas. ¿Eh?
467
00:40:54,390 --> 00:40:56,190
Y a ti te tocó la fea.
468
00:41:00,930 --> 00:41:02,090
Estabas furioso.
469
00:41:04,150 --> 00:41:05,970
Tenía frenos en los dientes.
470
00:41:16,910 --> 00:41:18,890
Jamás olvidaré algo que me dijiste,
Jack.
471
00:41:24,330 --> 00:41:27,610
Dijiste que yo sería la causa de tu
muerte.
472
00:41:34,770 --> 00:41:37,210
Sí, debemos dar otro paseo como ese.
473
00:41:37,970 --> 00:41:39,070
Cuando vuelvas.
474
00:41:47,690 --> 00:41:48,629
¿Ah, sí?
475
00:41:48,630 --> 00:41:49,990
Sí, desde luego.
476
00:41:50,550 --> 00:41:51,710
Te esperaré.
477
00:41:52,350 --> 00:41:53,450
¡Será un placer!
478
00:42:10,110 --> 00:42:11,110
¿Paul?
479
00:43:08,170 --> 00:43:09,970
¿Qué, Paul? Por amor de Dios, ¿por qué?
480
00:43:10,170 --> 00:43:12,310
Ya te lo dije, estaba presionándonos.
481
00:43:12,530 --> 00:43:14,850
Lo sé, pero podíamos haberle pagado. No.
482
00:43:15,790 --> 00:43:17,370
La mitad, Tony.
483
00:43:17,910 --> 00:43:18,910
Quería la mitad.
484
00:43:22,250 --> 00:43:23,650
Lo encontrarán.
485
00:43:24,810 --> 00:43:26,550
Descubrirán a un hombre desconocido.
486
00:43:26,990 --> 00:43:28,210
Vacío sus bolsillos.
487
00:43:28,490 --> 00:43:30,070
Quité la etiqueta de su ropa.
488
00:43:30,630 --> 00:43:32,590
Sí, pero identificarán su cuerpo.
489
00:43:35,290 --> 00:43:37,410
Lo arrojé en el arrecife, Tony.
490
00:43:39,850 --> 00:43:43,010
Después de que el mar lo arrastre diez
millas o más, no habrá mucho que
491
00:43:43,010 --> 00:43:44,010
identificar.
492
00:43:44,770 --> 00:43:46,990
En eso hemos estado confiando, ¿no es
así?
493
00:43:47,970 --> 00:43:50,030
En que las rocas y el mar trabajen para
nosotros.
494
00:43:53,410 --> 00:43:54,410
Su auto.
495
00:43:54,850 --> 00:43:55,850
¿Cómo?
496
00:43:56,090 --> 00:43:57,090
Su auto.
497
00:43:58,790 --> 00:44:01,890
Lo mejor es que yo vaya a traerlo y lo
lleve muy lejos, donde no puedan
498
00:44:01,890 --> 00:44:02,890
encontrarlo en meses.
499
00:44:03,110 --> 00:44:04,110
No.
500
00:44:04,290 --> 00:44:05,590
No necesitamos meses.
501
00:44:06,230 --> 00:44:07,690
Tenemos que terminar el plan.
502
00:44:07,930 --> 00:44:09,640
¿Cuándo? Este día.
503
00:44:11,260 --> 00:44:12,820
Se irá a arreglar el pelo hoy.
504
00:44:35,600 --> 00:44:36,980
Buenos días.
505
00:44:37,420 --> 00:44:38,800
Ah, buenos días.
506
00:44:39,340 --> 00:44:41,600
Es un día hermoso. Adorable.
507
00:44:44,160 --> 00:44:49,360
¿A dónde fuiste anoche? ¿Anoche? Sí,
después de que Hardesty se fue. Oí su
508
00:44:49,420 --> 00:44:51,260
bajé y ambos habían desaparecido.
509
00:44:51,480 --> 00:44:53,480
Sí, debo confesar un pecado.
510
00:44:54,240 --> 00:44:59,660
Es que tomé demasiado y cuando Jack se
fue salí a dar un paseo.
511
00:45:00,080 --> 00:45:01,700
¿Sin ponerte los zapatos?
512
00:45:02,540 --> 00:45:03,540
¿Ah?
513
00:45:04,270 --> 00:45:05,350
Ah, debe ser el amor.
514
00:45:05,890 --> 00:45:09,270
Descalzo en el pasto húmedo bajo las
estrellas a la luz de la luna.
515
00:45:10,490 --> 00:45:13,630
Con el frío viento invernal acariciando
mis mejillas.
516
00:45:13,890 --> 00:45:18,290
Será el de otoño. No había luna anoche y
dudo mucho que hayas logrado ver alguna
517
00:45:18,290 --> 00:45:20,350
estrella. Verte a ti es ver estrella.
518
00:45:21,230 --> 00:45:22,910
Quiero que te pongas muy hermosa hoy.
519
00:45:23,230 --> 00:45:24,870
Peinado, manicure, todo.
520
00:45:25,370 --> 00:45:26,970
Vaya, me mimas demasiado.
521
00:45:27,470 --> 00:45:30,750
Insiste en que lo hagas. Como sea, la
reservación está hecha para las dos.
522
00:45:31,280 --> 00:45:32,920
¿De la tarde? ¿No tengo elección?
523
00:45:33,480 --> 00:45:35,080
Ninguna. Está bien, gracias. ¿Quieres
café?
524
00:45:35,300 --> 00:45:36,238
Me encantaría.
525
00:45:36,240 --> 00:45:37,240
Bien.
526
00:46:29,930 --> 00:46:32,710
Se puede confiar en un vecino británico
en tiempo de crisis.
527
00:46:33,450 --> 00:46:35,010
Oh, sí que pesas.
528
00:46:46,390 --> 00:46:51,730
Disculpe. Hola. No quiero molestar, pero
su esposa, la señora Tanner, parece
529
00:46:51,730 --> 00:46:53,170
estar indispuesta. Oh, sí.
530
00:46:53,550 --> 00:46:58,350
Suele padecer unos desmayos. Como
mareos, la llevé a la cama. No oí que
531
00:46:58,550 --> 00:46:59,550
perdóneme.
532
00:47:00,740 --> 00:47:05,360
Estaba diciendo que padece unos desmayos
y que acabo de llevarla a la cama. Sí,
533
00:47:05,500 --> 00:47:07,920
pensé que podría ayudar en algo.
534
00:47:08,480 --> 00:47:13,000
Es usted muy gentil, pero está
descansando ahora. Haré que consulte a
535
00:47:13,300 --> 00:47:16,300
Si hay algo que pueda hacer, no vacile
en decirlo. Le agradezco mucho su
536
00:47:16,300 --> 00:47:18,740
interés. Espero que no sea nada serio.
537
00:47:19,060 --> 00:47:20,640
Oh, sí, igual que yo.
538
00:47:21,100 --> 00:47:26,240
Y no olvide, si en algo puedo servirle.
Es muy bondadoso, se lo agradezco. No
539
00:47:26,240 --> 00:47:27,440
tiene nada que agradecer.
540
00:47:27,710 --> 00:47:29,730
Adiós. Adiós. Gracias.
541
00:47:33,830 --> 00:47:36,810
Bueno, testigo número uno.
542
00:47:38,330 --> 00:47:40,030
Su corazón no tiene nada.
543
00:47:40,690 --> 00:47:42,110
Su presión es buena.
544
00:47:42,990 --> 00:47:46,430
De todos modos, no me agradan esos
mareos que padece.
545
00:47:47,190 --> 00:47:48,670
¿Cuántas veces le ha pasado eso?
546
00:47:49,050 --> 00:47:51,150
Como cinco veces en total.
547
00:47:52,490 --> 00:47:56,270
Creo que para estar seguros debemos
tomar un electrocardiograma.
548
00:47:56,910 --> 00:48:02,010
Puedo arreglar que le sea tomado el
próximo miércoles a las 11 .30.
549
00:48:02,310 --> 00:48:03,350
¿Está bien para usted?
550
00:48:03,870 --> 00:48:05,810
Sí, el miércoles está bien.
551
00:48:06,110 --> 00:48:07,110
Bien.
552
00:48:07,750 --> 00:48:10,350
Y mientras tanto, descanse.
553
00:48:11,590 --> 00:48:17,330
Aire fresco ocasionalmente, pero nada
que pueda cansarla.
554
00:48:17,610 --> 00:48:23,910
Entiendo. Y empiece a tomar estas
medicinas. Está bien.
555
00:48:24,150 --> 00:48:25,310
Muchas gracias, doctor.
556
00:48:25,690 --> 00:48:26,690
No hay de qué.
557
00:48:29,040 --> 00:48:30,040
Delicioso.
558
00:48:30,320 --> 00:48:32,720
¿Y ahora por qué estas repentinas
atenciones?
559
00:48:33,020 --> 00:48:35,000
No son repentinas y creo que las
necesitas.
560
00:48:35,280 --> 00:48:39,120
Oh. Al verte esta mañana... ¿Sí? Te noté
un poco pálida.
561
00:48:40,160 --> 00:48:41,160
¿Lo crees?
562
00:48:41,440 --> 00:48:45,140
Me siento bien. Tal vez sea un
resfriado, es común en este tiempo, así
563
00:48:45,140 --> 00:48:47,420
Debo cuidarte. ¿Por qué no te quedas en
la cama?
564
00:48:48,080 --> 00:48:50,060
Oh, Paul, no soy un inválido.
565
00:48:50,380 --> 00:48:52,580
Compláceme. Chicas como tú son escasas.
566
00:48:52,980 --> 00:48:54,080
Obedece al doctor Paul.
567
00:48:54,280 --> 00:48:55,620
Quédate en la cama una hora más.
568
00:48:55,860 --> 00:48:57,140
Lo haré, doctor Paul.
569
00:48:57,790 --> 00:49:00,930
Así es mejor. ¿Y qué otra cosa
prescribe?
570
00:49:01,390 --> 00:49:02,390
Esto.
571
00:49:04,610 --> 00:49:05,630
Y esto.
572
00:49:09,770 --> 00:49:13,610
Una sobredosis es peligrosa para el
doctor.
573
00:49:17,290 --> 00:49:18,330
Señora Bradley.
574
00:49:21,210 --> 00:49:22,350
Buenos días.
575
00:49:23,430 --> 00:49:26,130
La señora Tanner no bajará enseguida.
576
00:49:26,590 --> 00:49:28,470
Se quedará en la cama. No se siente
bien.
577
00:49:28,690 --> 00:49:29,830
Oh, lo siento.
578
00:49:30,210 --> 00:49:31,790
Espero que no sea nada serio.
579
00:49:32,210 --> 00:49:33,210
Es probable.
580
00:49:37,370 --> 00:49:39,830
Debe haber notado que ha cambiado
bastante.
581
00:49:40,710 --> 00:49:42,610
Oh, sí, en efecto.
582
00:49:43,890 --> 00:49:46,830
¿Es otro de esos desmayos, acaso?
583
00:49:47,230 --> 00:49:48,230
¿Quién se lo dijo?
584
00:49:48,490 --> 00:49:51,690
El señor Pembury me habló de ello.
También trabajo para él.
585
00:49:52,310 --> 00:49:55,870
Dijo que la vio desmayarse y caer ayer,
igual que muerta.
586
00:49:57,220 --> 00:50:02,580
Sí. Ya veo que las noticias viajan con
rapidez. Lo repito. Espero que no sea
587
00:50:02,580 --> 00:50:03,580
nada serio.
588
00:50:03,720 --> 00:50:04,860
Yo pienso que no.
589
00:50:05,600 --> 00:50:07,520
Pero quisiera que me prometiera una
cosa.
590
00:50:09,200 --> 00:50:10,860
La señora Tanner es muy sensible.
591
00:50:11,480 --> 00:50:15,680
Y jamás le ha gustado que los demás
puedan creer que es una inválida. Así es
592
00:50:15,680 --> 00:50:19,140
no le mencione que hemos hablado de sus
desmayos.
593
00:50:19,660 --> 00:50:21,140
No lo mencionaré, señor.
594
00:50:21,360 --> 00:50:24,540
Porque si lo hace, creo que podría
sentirse más enferma.
595
00:50:25,960 --> 00:50:30,400
Tal vez sufriera un nuevo desmayo. No lo
mencionaré. Lo prometo, señor Tanner.
596
00:50:30,700 --> 00:50:31,700
Gracias.
597
00:50:42,160 --> 00:50:43,540
Será nuestro secreto.
598
00:50:45,780 --> 00:50:46,880
Depende de ti ahora.
599
00:50:47,220 --> 00:50:48,220
Sí.
600
00:50:51,260 --> 00:50:52,960
Oh, por no quisiera que...
601
00:50:53,900 --> 00:50:55,480
¡Ey, no te desmorones ahora!
602
00:50:56,000 --> 00:50:58,940
Pero no quisiera que... Tenemos que
seguir, estamos casi al final.
603
00:50:59,340 --> 00:51:01,120
No podría ser otra cosa.
604
00:51:02,140 --> 00:51:04,020
Quiero terminar con esto de una vez.
605
00:51:07,040 --> 00:51:09,620
No han sido fáciles para mí las últimas
semanas.
606
00:51:10,660 --> 00:51:12,260
Pensando que ambos están juntos.
607
00:51:13,720 --> 00:51:14,820
Siento celos.
608
00:51:34,700 --> 00:51:36,540
Ninguna otra mujer te apartará de mí.
609
00:51:36,880 --> 00:51:37,880
Lo sé.
610
00:51:38,680 --> 00:51:39,680
Solo nosotros.
611
00:51:40,940 --> 00:51:45,340
Olvidemos las emociones. Si pudiera, lo
haría. No, olvídala si piensa en el
612
00:51:45,340 --> 00:51:46,340
dinero que representa.
613
00:51:48,880 --> 00:51:49,940
Debo irme ya.
614
00:51:51,120 --> 00:51:52,120
¿Cuándo vas a ir?
615
00:51:53,320 --> 00:51:56,220
La señora Bradley se marcha a la una.
616
00:51:57,020 --> 00:51:59,220
El viejo sale a pasear a las dos.
617
00:51:59,540 --> 00:52:00,820
¿Cuándo harás tu movimiento?
618
00:52:02,020 --> 00:52:03,120
A las dos quince.
619
00:52:04,880 --> 00:52:07,660
Es el momento en que el viejo estará lo
bastante cerca para ver lo que pasa,
620
00:52:07,720 --> 00:52:09,180
pero no para decir quién es.
621
00:52:42,280 --> 00:52:44,620
Hola. Llegaste temprano.
622
00:52:44,980 --> 00:52:49,500
Sí, deseaba verte. Un hombre pertenece a
su esposa. Aunque deba trabajar, hoy me
623
00:52:49,500 --> 00:52:50,500
olvidaré del trabajo.
624
00:52:51,020 --> 00:52:54,940
Saldremos a dar un paseo. Y una copa.
¿En qué orden?
625
00:52:55,160 --> 00:52:57,080
La copa primero, ¿quieres? Sí, claro.
626
00:52:58,260 --> 00:53:03,020
Iremos al acantilado. Lo tendremos solo
para nosotros a esta hora del día.
627
00:53:03,480 --> 00:53:04,480
Así es.
628
00:53:15,150 --> 00:53:16,150
Paul.
629
00:53:17,010 --> 00:53:18,010
¿Estás bien?
630
00:53:18,950 --> 00:53:20,670
Sí, estoy bien. ¿Por qué?
631
00:53:21,050 --> 00:53:24,210
¿No te preocupa nada en absoluto? No.
632
00:53:24,610 --> 00:53:25,750
¿Qué podría ser?
633
00:53:26,070 --> 00:53:28,530
Bueno, era una pregunta tan solo.
634
00:53:29,270 --> 00:53:33,250
Entiendo. Pero no hay nada. Me cambiaré
de zapatos.
635
00:53:36,290 --> 00:53:37,290
Cielito.
636
00:53:39,830 --> 00:53:44,810
No te he preguntado nunca sobre tus
negocios. Esos negocios que...
637
00:53:45,420 --> 00:53:49,840
Te llevan tanto tiempo. Pensé que tal
vez tú decidirías hablarme de ellos y...
638
00:53:49,840 --> 00:53:52,620
Sí, pero no me gusta hablar de ellos y
no lo haré.
639
00:53:52,820 --> 00:53:56,420
Bueno, eso quiere decir que todo va
bien, ¿no?
640
00:53:57,400 --> 00:53:58,400
Sí, en efecto.
641
00:53:59,460 --> 00:54:00,460
Según lo planeado.
642
00:54:10,820 --> 00:54:13,040
Silito, espero que no te molestaran mis
preguntas.
643
00:54:13,540 --> 00:54:14,540
Es que...
644
00:54:15,560 --> 00:54:19,680
Te ves tan encerrado en ti mismo, tan
retraído. Pensé que algo te preocuparía.
645
00:54:22,580 --> 00:54:25,440
Quizá lo hagas por mí, por evitarme
preocupaciones.
646
00:54:25,740 --> 00:54:31,640
Pero, cielito, si es un negocio, si es
algo... Bueno, si es algo en lo que yo
647
00:54:31,640 --> 00:54:33,080
pueda ayudarte, dímelo.
648
00:54:33,840 --> 00:54:35,760
Déjame ayudarte, te lo suplico.
649
00:54:40,240 --> 00:54:42,380
Soy propietaria de un millón de dólares.
650
00:54:43,180 --> 00:54:44,500
¿Un millón de dólares?
651
00:54:45,439 --> 00:54:49,340
Ah, probablemente algo más que eso. Con
los intereses que se han acumulado.
652
00:54:49,560 --> 00:54:50,600
¿Por qué no me lo dijiste?
653
00:54:51,000 --> 00:54:52,100
No preguntaste.
654
00:54:53,260 --> 00:54:57,080
Pensaste que tenía una mensualidad para
viajar y no preguntaste. Y te respeto
655
00:54:57,080 --> 00:54:58,080
por eso.
656
00:54:58,800 --> 00:55:02,780
Pero también... no quería que lo
supieras.
657
00:55:03,320 --> 00:55:04,320
¿Por qué?
658
00:55:04,660 --> 00:55:07,620
He sabido de hombres que se casan por el
dinero de la esposa.
659
00:55:08,120 --> 00:55:10,060
Pero tú lo hiciste porque me amas.
660
00:55:14,570 --> 00:55:16,010
Un millón de dólares.
661
00:55:16,370 --> 00:55:19,470
Así todo cambia. Así que necesitas
dinero.
662
00:55:19,850 --> 00:55:20,629
Oh, no.
663
00:55:20,630 --> 00:55:21,630
No.
664
00:55:22,330 --> 00:55:24,490
No tocaría ni un centavo de eso.
665
00:55:25,410 --> 00:55:31,670
Es solo... Es solo el hecho de descubrir
que se es esposo de una heredera.
666
00:55:31,850 --> 00:55:33,270
Es una sorpresa.
667
00:55:33,510 --> 00:55:34,670
Te acostumbrarás.
668
00:55:35,670 --> 00:55:36,670
Sí.
669
00:55:44,520 --> 00:55:45,840
¿No vas a contestar?
670
00:55:47,680 --> 00:55:48,680
No.
671
00:55:49,340 --> 00:55:51,320
Nos prometimos el día para nosotros.
672
00:55:52,280 --> 00:55:53,820
Sin que nada interrumpa.
673
00:55:54,360 --> 00:55:55,360
Ni el trabajo.
674
00:55:55,680 --> 00:55:56,680
Nada.
675
00:57:03,280 --> 00:57:04,780
Sí, soy la señora Tanner.
676
00:57:08,600 --> 00:57:09,740
Perdone, no entiendo.
677
00:57:10,460 --> 00:57:13,940
Su electrocardiograma, señora Tanner. No
habrá olvidado que era para el
678
00:57:13,940 --> 00:57:17,560
miércoles a las 11 .30. Pero recibí una
llamada del hospital y debo estar ahí a
679
00:57:17,560 --> 00:57:23,460
esa hora. Tal vez pudiera posponerlo
hasta... Hablo de su electrocardiograma.
680
00:57:24,580 --> 00:57:26,040
Temo que hay una equivocación.
681
00:57:26,340 --> 00:57:30,480
¿No es la señora Tanner? Sí, soy la
señora Tanner, pero debe referirse a
682
00:57:30,480 --> 00:57:31,480
señora Tanner.
683
00:57:32,690 --> 00:57:35,570
Espere. ¿Qué enfermedad se supone que
padezco?
684
00:57:36,870 --> 00:57:38,030
Frecuentes desmayos.
685
00:57:39,450 --> 00:57:41,590
Mucho temo que recientemente ha sufrido
otros.
686
00:57:42,090 --> 00:57:43,610
¿Se ha olvidado de que estuvo aquí?
687
00:57:44,150 --> 00:57:46,690
Ah, pero doctor, jamás estuve ahí.
688
00:58:03,440 --> 00:58:07,260
La función es de enviárselo a usted, si
no tiene noticias mías en 24 horas.
689
00:58:08,140 --> 00:58:10,480
Es mi seguro de vida, por así decirlo.
690
00:58:11,920 --> 00:58:14,740
Sí, sé mucho sobre seguros de vida,
señora Tanner.
691
00:58:16,160 --> 00:58:20,940
Igual que Paul. Paul es bueno, es el
mejor estafador que haya conocido. Él y
692
00:58:20,940 --> 00:58:26,120
Tony, su primera esposa, o mejor dicho,
su verdadera esposa, ya que aún está
693
00:58:26,120 --> 00:58:30,620
casado con ella. Y lo que es más, la
vida de Tony está asegurada en una suma
694
00:58:30,620 --> 00:58:31,620
fuerte.
695
00:58:32,460 --> 00:58:36,040
Es más, ella tomó esa póliza hace tres
años. Sí, ese es el tiempo que hace que
696
00:58:36,040 --> 00:58:37,019
planean esto.
697
00:58:37,020 --> 00:58:40,560
Ninguna compañía de seguros tendría la
menor sospecha si ella muere ahora,
698
00:58:40,760 --> 00:58:42,180
después de tres años.
699
00:58:42,940 --> 00:58:45,280
Solo que Tony no ha pensado en morir
todavía.
700
00:58:45,580 --> 00:58:47,260
Y ahí es donde entra usted.
701
00:58:48,360 --> 00:58:49,360
¿Usted se le parece?
702
00:58:49,540 --> 00:58:53,380
Se parece a la mujer que pasó el examen
médico y firmó la póliza hace tres años.
703
00:58:53,580 --> 00:58:56,000
Ha quedado establecido que es la esposa
de Paul.
704
00:58:56,700 --> 00:58:59,200
¿Y quién va a adivinar que tiene dos
esposas?
705
00:59:02,220 --> 00:59:03,380
Tony no va a morir.
706
00:59:03,620 --> 00:59:04,620
Usted sí.
707
00:59:06,260 --> 00:59:10,840
Usted morirá en lugar de Tony. Paul
cobrará el importe del seguro y los dos
708
00:59:10,840 --> 00:59:13,040
desaparecerán en el atardecer.
709
00:59:13,700 --> 00:59:14,780
Adiós, señora Turner.
710
00:59:16,020 --> 00:59:19,420
Si alguna vez oye esto, será un adiós
final.
711
00:59:20,660 --> 00:59:21,660
¡No!
712
00:59:25,180 --> 00:59:27,640
No. No puede ser.
713
00:59:27,940 --> 00:59:28,940
Jenny.
714
00:59:36,300 --> 00:59:37,300
¡Jenny!
715
01:00:31,020 --> 01:00:34,100
Cielito. Dime, ¿a dónde fuiste tú,
cielito?
716
01:00:35,940 --> 01:00:38,220
Tony, ¿qué cosa has venido a hacer aquí?
Ven, vamos.
717
01:00:38,480 --> 01:00:39,540
Déjame, déjame.
718
01:00:39,900 --> 01:00:42,940
Ella vendrá en cualquier momento. ¿Y
qué? ¿Tienes miedo de que nos vea
719
01:00:43,080 --> 01:00:45,740
¿Piensas que si ahora viene nos puede
encontrar? Es que no está en casa. La vi
720
01:00:45,740 --> 01:00:46,980
ir hacia los arrecifes.
721
01:00:47,980 --> 01:00:51,380
Es la ocasión, Paul. Es obvio que no
pudiste hacerlo antes. Hazlo ahora.
722
01:00:52,040 --> 01:00:55,500
Te iba a telefonear. No me digas. Iba a
hacerlo porque ha cambiado todo.
723
01:00:55,720 --> 01:00:58,680
Todo. Tu sentimiento por ella. Un cambio
importante. Tienes que oírme.
724
01:00:59,640 --> 01:01:01,220
Tiene un millón de dólares.
725
01:01:01,980 --> 01:01:03,080
Son de ella.
726
01:01:04,260 --> 01:01:06,880
¿Oíste? Tiene un millón de dólares.
727
01:01:07,360 --> 01:01:10,140
Eso convierte lo nuestro en algo
insignificante.
728
01:01:10,540 --> 01:01:12,200
Un millón de dólares.
729
01:01:13,040 --> 01:01:14,940
Escucha, hay que pensar en otra cosa.
730
01:01:15,420 --> 01:01:16,420
Llevará tiempo.
731
01:01:18,580 --> 01:01:20,480
Mientras tanto, sal de aquí enseguida.
732
01:01:22,520 --> 01:01:23,900
¿Qué tiempo llevará?
733
01:01:24,160 --> 01:01:25,160
No lo sé.
734
01:01:25,400 --> 01:01:26,400
Unos meses.
735
01:01:27,960 --> 01:01:29,760
No, Paul, no, no.
736
01:01:30,500 --> 01:01:31,419
¿Por qué?
737
01:01:31,420 --> 01:01:35,560
No, lo haremos tal y como estaba
planeado. No hables tonterías, es un
738
01:01:35,560 --> 01:01:39,580
dólares, ¿no lo ves? Oh, lo veo con toda
claridad. Y te conozco bien, Paul.
739
01:01:40,080 --> 01:01:44,120
Esposo de una millonaria y ella loca por
ti. Jamás tuviste tanta suerte en tu
740
01:01:44,120 --> 01:01:48,460
vida. Y pienso que, ¿por qué habías de
arriesgar la cabeza cuando puedes tener
741
01:01:48,460 --> 01:01:52,880
todo? Quedándote con una chica que tiene
una fortuna y está loca por ti. Oh,
742
01:01:52,940 --> 01:01:56,600
Tony, no pensarás en... No tengo que
pensar nada. En tu cara lo estoy viendo.
743
01:01:56,880 --> 01:01:58,280
Dejarme irte con ella.
744
01:01:59,040 --> 01:02:03,320
Oh, pero Tony... No me hagas eso, Paul.
Sigo siendo tu esposa. No poseo un
745
01:02:03,320 --> 01:02:06,560
millón, pero tengo derechos sobre ti y
voy a ejercerlos. Lo único que lograrás
746
01:02:06,560 --> 01:02:08,820
será echarlo a perder todo. No, voy a
arreglarlo de una vez.
747
01:02:09,420 --> 01:02:10,420
¡Tony!
748
01:02:10,660 --> 01:02:12,220
¿A dónde crees que vas? ¡Tony!
749
01:02:16,260 --> 01:02:17,260
Déjame... ¿A dónde vas?
750
01:02:17,610 --> 01:02:20,970
Al terminar lo que acordamos. Tú no
pudiste, pero yo voy a hacerlo.
751
01:02:21,350 --> 01:02:25,370
Ella está allá afuera esperando recibir
un empujón. Jenny está a punto de sufrir
752
01:02:25,370 --> 01:02:26,430
otro desmayo. ¡Tony!
753
01:03:40,580 --> 01:03:42,860
Trata de evitar que pasara esto.
754
01:03:44,300 --> 01:03:51,100
Quise protegerte. Es por eso que tuve
que mentirte respecto a mi
755
01:03:51,100 --> 01:03:57,540
esposa. Decirte que estaba muerta. No lo
estaba hasta hace unos momentos. Estaba
756
01:03:57,540 --> 01:03:58,540
loca.
757
01:03:59,080 --> 01:04:01,060
¿Cómo nos encontró? Jamás lo sabré.
758
01:04:01,340 --> 01:04:04,880
Debí internarla hace muchos años. Estaba
loca.
759
01:04:06,600 --> 01:04:09,900
Y no hablo solo de que estuviera celosa,
sino demente.
760
01:04:10,520 --> 01:04:14,300
Cuando pienso en lo poco que faltó para
que te matara.
761
01:04:18,100 --> 01:04:22,600
A ti, porque eres la única mujer que he
amado.
762
01:04:23,360 --> 01:04:26,340
Ahora sé que debí haberte lo dicho
antes.
763
01:04:26,980 --> 01:04:30,140
Porque de esta manera ha sido una
horrible sorpresa.
764
01:04:31,340 --> 01:04:32,360
Lo olvidaremos.
765
01:04:33,200 --> 01:04:35,020
Con mi amor te haré olvidarlo.
766
01:04:37,070 --> 01:04:38,070
¿Por qué pasará así?
767
01:04:38,510 --> 01:04:39,610
Un accidente.
768
01:04:40,670 --> 01:04:42,250
Porque fue un accidente, ¿verdad?
769
01:04:43,230 --> 01:04:44,610
Tú viste lo que pasó.
770
01:04:45,930 --> 01:04:51,850
El viejo estaba demasiado lejos y no
pudo ver lo que pasó. Pero tú lo viste.
771
01:04:51,850 --> 01:04:53,030
deseaba protegerte.
772
01:05:13,000 --> 01:05:17,060
No, no, lo que pasó en el arrecife. Solo
eso puede interesarles.
773
01:05:17,340 --> 01:05:18,680
¿En el arrecife?
774
01:05:19,200 --> 01:05:22,300
Sí, el accidente. ¿Cómo ocurría
protegerte?
775
01:05:22,840 --> 01:05:25,140
Eso no puedo recordarlo.
776
01:05:25,700 --> 01:05:28,220
Por supuesto, ocurrió hace unos
momentos.
777
01:05:29,080 --> 01:05:30,700
No recuerdo nada.
778
01:05:31,800 --> 01:05:34,100
¿Cómo puedes haberlo olvidado?
779
01:05:35,140 --> 01:05:36,760
Jenny, te necesito.
780
01:05:38,440 --> 01:05:42,140
Si el viejo dice su historia sin tu
versión, comprende que me acusarán de
781
01:05:42,140 --> 01:05:43,140
homicidio, Jenny.
782
01:05:43,480 --> 01:05:44,860
No recuerdo nada.
783
01:05:48,480 --> 01:05:51,480
Debí tener un desmayo.
784
01:05:53,720 --> 01:05:56,060
Jenny. Últimamente los he tenido.
785
01:05:57,580 --> 01:06:01,080
Tú has hablado acerca de lo enferma que
estoy.
786
01:06:03,020 --> 01:06:04,020
Jenny.
787
01:06:06,620 --> 01:06:07,620
Pregunta al doctor.
788
01:06:09,130 --> 01:06:10,290
Te hablará de mi historia.
789
01:06:11,190 --> 01:06:12,330
Bebé mayor.
790
01:06:16,330 --> 01:06:17,330
Jenny.
791
01:06:19,130 --> 01:06:20,130
Ayúdame.
792
01:06:23,330 --> 01:06:24,330
Jenny.
793
01:09:37,960 --> 01:09:38,960
No.
794
01:10:53,350 --> 01:10:58,750
Sí, soy la señora Tannis Jenny
795
01:10:58,750 --> 01:11:04,790
Ayúdame Jenny
796
01:12:12,720 --> 01:12:16,480
Gracias por ver el video.
55695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.