All language subtitles for by elzeta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,940 6 -0 -9 -5, Thriller, Lady Killer, Part 1, Take 1. 2 00:00:49,800 --> 00:00:51,780 Buenos días, señorita. Buenos días. 3 00:00:52,960 --> 00:00:55,360 Supongo que no tengo correspondencia. 4 00:00:56,220 --> 00:00:57,220 No, no hay nada. 5 00:00:57,360 --> 00:00:58,620 Bueno, gracias. 6 00:02:21,570 --> 00:02:22,570 Paul. 7 00:02:22,930 --> 00:02:26,410 Es la muchacha, no hay duda. Estatura, color de pelo, talla. 8 00:02:27,330 --> 00:02:29,070 Y lo mejor es que no recibe correspondencia. 9 00:02:30,910 --> 00:02:32,410 Una chica solitaria. 10 00:02:33,650 --> 00:02:38,550 Sí, estoy a punto de enamorarme de Jenny Fife, soltera, talla 12 y que viene de 11 00:02:38,550 --> 00:02:39,550 Montclair, Indiana. 12 00:03:27,080 --> 00:03:29,080 ¿Qué se puede hacer en un sitio como este? 13 00:03:31,560 --> 00:03:33,500 Perdone, tal vez la asusté. No. 14 00:03:33,780 --> 00:03:34,780 Pensaba en voz alta. 15 00:03:35,080 --> 00:03:36,380 No, no me asustó. 16 00:03:36,700 --> 00:03:38,240 ¿Seguro? Sí. 17 00:03:38,600 --> 00:03:39,600 Creo que lo hice. 18 00:03:39,720 --> 00:03:44,300 Como sea, repetiré lo que pensaba. ¿Qué se puede hacer en un sitio como este? 19 00:03:45,740 --> 00:03:50,720 Bueno, pues... Acostumbro salir a caminar por la playa. 20 00:03:51,100 --> 00:03:52,220 Ya lo hice esta mañana. 21 00:03:54,040 --> 00:03:55,380 ¿Un buen libro para leer? 22 00:03:56,239 --> 00:03:58,340 No, no me siento de humor para leer. 23 00:04:03,340 --> 00:04:04,640 Tengo una mejor idea. 24 00:04:05,660 --> 00:04:06,960 ¿Por qué no charlamos? 25 00:04:07,740 --> 00:04:11,280 Las personas ya no lo hacen, charlar, comunicarse. 26 00:04:11,500 --> 00:04:14,980 No soy aburrido y le aseguro que tengo cosas interesantes que decir. 27 00:04:15,580 --> 00:04:17,120 Yo no soy interesante. 28 00:04:17,399 --> 00:04:18,519 No tonterías, intentémoslo. 29 00:04:20,399 --> 00:04:25,020 Oh, perdón, después de todo no creo tener ningún derecho. No, no, no, está 30 00:04:25,660 --> 00:04:29,920 Me gusta charlar. ¿No la molesta? No. ¿De veras? De veras, créamelo. 31 00:04:30,220 --> 00:04:32,500 Si vamos a charlar, debo presentarme. 32 00:04:33,180 --> 00:04:34,180 Paul Tanner. 33 00:04:34,360 --> 00:04:36,420 Yo soy Jennifer Fright. Déjame adivinar. 34 00:04:37,480 --> 00:04:38,480 ¿De indiana? 35 00:04:38,660 --> 00:04:39,880 ¿Quién se lo dijo? 36 00:04:40,240 --> 00:04:43,700 Bueno, he viajado por todos lados y distingo los acentos. 37 00:04:44,040 --> 00:04:46,440 ¿Adiviné? Sí, soy de indiana. 38 00:04:47,860 --> 00:04:48,860 Oh, Dios. 39 00:04:49,640 --> 00:04:53,420 Supongo que me buró este sitio porque... alquilé una pequeña casa cerca de la 40 00:04:53,420 --> 00:04:55,280 costa. Vacaciones de cartero. 41 00:04:55,820 --> 00:04:56,820 ¿Cómo dijo? 42 00:04:57,180 --> 00:04:59,560 Vacaciones de cartero. Es una frase nuestra. 43 00:04:59,780 --> 00:05:01,420 Significa vacaciones aburridas. 44 00:05:02,300 --> 00:05:03,800 Una frase divertida, ¿no cree? 45 00:05:04,160 --> 00:05:05,160 Bueno, sí. 46 00:05:05,980 --> 00:05:07,220 Así lo es. 47 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 ¿Tomaría un café? 48 00:05:09,080 --> 00:05:13,640 Sí, me encantaría. Y luego, usted me hablaría de su vida y... y no me 49 00:05:13,640 --> 00:05:17,460 más. No le prometo eso. Mejor aún, halagará mi ego. 50 00:05:17,760 --> 00:05:19,960 ¿Su ego? No entiendo. Sí. 51 00:05:20,560 --> 00:05:23,740 Es bueno para el ego de un hombre la compañía de una mujer atractiva. 52 00:05:31,060 --> 00:05:32,060 Paul. 53 00:05:33,540 --> 00:05:35,520 Entablé relaciones, fue sencillo. 54 00:05:37,060 --> 00:05:39,540 Tenemos un interés en común, Shelley. 55 00:05:41,240 --> 00:05:42,240 Romántico, sí. 56 00:05:42,480 --> 00:05:44,320 Envía una copia de sus poemas. 57 00:05:45,400 --> 00:05:46,420 Es un poeta. 58 00:05:48,380 --> 00:05:49,720 Cenaremos juntos esta noche. 59 00:06:19,640 --> 00:06:24,240 Perdón, mi reloj está marcando las 8 y 20. 8 y 28 en punto. 60 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Y está bien. 61 00:06:25,840 --> 00:06:27,080 Ya preguntó antes. 62 00:06:27,440 --> 00:06:28,680 Es verdad, ya lo hice. 63 00:06:29,240 --> 00:06:31,660 Están terminando de servir la cena. Apresúrese. 64 00:06:31,960 --> 00:06:33,600 Gracias. Lo haré. 65 00:06:44,300 --> 00:06:48,420 No sé cómo disculparme. Tuve que ir al otro lado de la ciudad y mi auto se 66 00:06:48,420 --> 00:06:51,740 descompuso. Lo comprendo muy bien. De veras lo siento. Claro, lo que importa 67 00:06:51,740 --> 00:06:55,740 que esté aquí. ¿Me perdona? Por supuesto, de veras. La hice esperar 30 68 00:06:55,740 --> 00:06:56,740 me adora por eso. 69 00:06:57,220 --> 00:06:58,220 Sí. 70 00:06:59,380 --> 00:07:01,320 Y me estaba muriendo de hambre. 71 00:07:02,540 --> 00:07:03,880 Sí, todo va muy bien. 72 00:07:06,960 --> 00:07:09,920 Y mañana tendrá un remolino de placeres románticos. 73 00:07:10,540 --> 00:07:12,340 Con un tratamiento de flores para empezar. 74 00:07:12,840 --> 00:07:15,240 Siento haber llegado tarde. No volverá a pasar, Paul. 75 00:07:19,580 --> 00:07:20,580 ¿A dónde vamos? 76 00:07:20,800 --> 00:07:24,940 ¿A dónde nació Shelly? Es una broma. Eso está kilómetros de aquí. Lo siento 77 00:07:24,940 --> 00:07:26,520 exactamente. Para eso tengo auto. 78 00:07:27,020 --> 00:07:31,240 Pero creí que tenía compromisos de negocios. Los cancelé. Jamás pude hacer 79 00:07:31,240 --> 00:07:32,860 peregrinaje por falta de tiempo. 80 00:07:36,280 --> 00:07:37,280 Ahora sé por qué. 81 00:07:38,320 --> 00:07:39,740 Necesitaba compartirlo con alguien. 82 00:07:41,320 --> 00:07:42,320 Agotado. 83 00:07:42,510 --> 00:07:44,650 No sabía lo aburrido que un poeta puede ser. 84 00:07:45,570 --> 00:07:46,850 Estuvimos en todas partes. 85 00:07:48,210 --> 00:07:49,430 En todas partes. 86 00:07:50,050 --> 00:07:51,370 Pero el cego está puesto. 87 00:07:51,870 --> 00:07:53,630 Y esta noche es la noche. 88 00:07:56,130 --> 00:07:57,590 Crema y sin azúcar. 89 00:08:00,390 --> 00:08:01,810 La estoy conociendo. 90 00:08:06,590 --> 00:08:10,830 Haberla encontrado... No lo sé... 91 00:08:11,400 --> 00:08:12,720 Casi me ha hecho olvidar el trabajo. 92 00:08:13,160 --> 00:08:15,380 No ha trabajado mucho estos días. 93 00:08:15,840 --> 00:08:17,200 Creo que es su culpa. 94 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 Jenny. 95 00:08:23,540 --> 00:08:24,540 Jenny. 96 00:08:27,220 --> 00:08:30,060 Ah, odio las despedidas. 97 00:08:30,440 --> 00:08:32,240 Sí, las odio. 98 00:08:36,740 --> 00:08:38,140 Hay una frase... 99 00:08:39,440 --> 00:08:41,400 Que todo el mundo usa y pocos sienten realmente. 100 00:08:42,780 --> 00:08:44,120 Fue hermoso conocerla. 101 00:08:48,420 --> 00:08:49,420 Paul. 102 00:08:59,360 --> 00:09:00,660 ¿Quién es? Paul. 103 00:09:10,060 --> 00:09:12,980 que es una locura, pero no voy a poder irme dejándola aquí mañana. 104 00:09:14,060 --> 00:09:16,860 Quiero que venga conmigo como mi esposa. 105 00:09:17,780 --> 00:09:22,940 ¡Paul! ¡Qué ridículo! Nos hemos conocido solo hace unos días, pero te amo. 106 00:09:48,360 --> 00:09:49,360 Son las damas de honor. 107 00:09:49,460 --> 00:09:50,520 Pero eso no importa. 108 00:09:50,880 --> 00:09:51,880 Te veía, Paul. 109 00:09:52,260 --> 00:09:53,400 Tan callada. 110 00:09:54,040 --> 00:09:55,140 Tan íntima. 111 00:09:55,640 --> 00:09:58,300 Mi vida. Hay una vida esperándonos. 112 00:10:52,880 --> 00:10:57,140 estas viejas casas. Tienen un atractivo especial, un encanto. Es un poco 113 00:10:57,140 --> 00:10:59,960 solitaria. No he visto una casa en las últimas dos millas. 114 00:11:00,560 --> 00:11:03,980 Hay un viejo que vive al otro lado de la recife, pero tienes razón, es 115 00:11:03,980 --> 00:11:07,560 solitaria. Cuando la renté, no sabía que iba a contraer matrimonio. 116 00:11:09,140 --> 00:11:11,260 Pero creo que con esto olvidarás la soledad. 117 00:11:11,640 --> 00:11:13,060 Creo que es maravillosa. 118 00:11:13,480 --> 00:11:14,239 Ya sé. 119 00:11:14,240 --> 00:11:16,640 En cuanto sea posible, daremos una fiesta. 120 00:11:17,180 --> 00:11:18,180 ¿Una fiesta? 121 00:11:18,220 --> 00:11:19,220 Lo que es tradicional. 122 00:11:20,000 --> 00:11:22,760 Claro que no estarán más que tus amigos. Quiero conocerlos. 123 00:11:23,180 --> 00:11:24,400 Tienes amigos, ¿verdad? 124 00:11:26,300 --> 00:11:27,300 Naturalmente. 125 00:12:29,530 --> 00:12:30,530 ¿Paul? 126 00:12:35,590 --> 00:12:37,810 No. No vengas por aquí. 127 00:12:41,390 --> 00:12:42,390 ¿Qué fue eso? 128 00:12:43,430 --> 00:12:44,530 Hubo un clic en la línea. 129 00:12:45,350 --> 00:12:46,350 No digas nada. 130 00:12:47,290 --> 00:12:48,290 Te llamaré. 131 00:14:12,200 --> 00:14:13,340 La llave de la casa. 132 00:14:13,960 --> 00:14:15,300 Creí mejor regresarla. 133 00:14:16,920 --> 00:14:19,900 Soy la señora Bradley. Hacía la limpieza para los que vivían aquí. 134 00:14:20,800 --> 00:14:23,440 De veras me asustó. 135 00:14:23,720 --> 00:14:26,720 Yo soy la... Yo soy la señora Tanner. 136 00:14:26,980 --> 00:14:27,980 Sí, lo sé. 137 00:14:28,700 --> 00:14:30,680 Hasta ahora no he oído decir nada. 138 00:14:30,920 --> 00:14:33,220 Así que pensé que era mejor traerla. 139 00:14:33,440 --> 00:14:34,580 ¿No oyó nada? ¿Sobre qué? 140 00:14:35,300 --> 00:14:38,020 Respecto a si me necesitarán o no en la casa. 141 00:14:38,340 --> 00:14:43,380 ¡Oh! No entiendo. Por supuesto que quiero que se quede. La casa es muy 142 00:14:43,380 --> 00:14:45,140 para que pueda yo arreglarla sola. 143 00:14:45,460 --> 00:14:47,020 No vine a mendigar el trabajo. 144 00:14:47,300 --> 00:14:49,940 Oh, no, no, desde luego. Quisiera que me ayude si puede. 145 00:14:51,040 --> 00:14:53,960 Y para ser franca, también apreciaría su compañía. 146 00:14:54,620 --> 00:14:56,980 ¿Tres mañanas a la semana? Está bien, sí. 147 00:15:00,340 --> 00:15:02,340 Bueno, será mejor que empiece enseguida. 148 00:15:31,600 --> 00:15:33,000 Buenas noches, señor Tanner. 149 00:15:37,440 --> 00:15:39,880 ¿Pero qué cosa has hecho? 150 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 ¿Qué? 151 00:15:42,200 --> 00:15:43,400 ¿Qué peinado es ese? 152 00:15:44,020 --> 00:15:47,660 Cambié el peinado, me subí el cabello, es todo. Y también te maquillaste. 153 00:15:47,860 --> 00:15:51,640 Bueno, lo hice porque... Y ese vestido y las joyas. Bueno, creí que te gustaría. 154 00:15:51,920 --> 00:15:53,360 No me agrada en absoluto. 155 00:15:54,960 --> 00:15:55,960 Jenny. 156 00:16:16,330 --> 00:16:17,510 Te vi perder la cabeza así. 157 00:16:25,510 --> 00:16:27,450 No tolero ver caras pintadas. 158 00:16:28,670 --> 00:16:30,490 Ni mujeres sofisticadas. 159 00:16:32,190 --> 00:16:36,330 Y al verte así, de repente, te vi distinta. 160 00:16:38,070 --> 00:16:39,650 No como con la que me casé. 161 00:16:41,090 --> 00:16:42,430 De la que me enamoré. 162 00:16:45,200 --> 00:16:46,200 Te amo, Jenny. 163 00:16:47,880 --> 00:16:50,580 A ti, tal como eres. 164 00:16:58,160 --> 00:16:59,740 No pretendí. 165 00:17:05,599 --> 00:17:09,020 Solamente trataba de agradarte en todo. 166 00:17:09,760 --> 00:17:14,930 Y lo has logrado, como jamás... Pude haberlo esperado. 167 00:17:15,130 --> 00:17:16,130 Oh, sí. 168 00:17:19,730 --> 00:17:21,030 Luces terribles. 169 00:17:23,470 --> 00:17:25,950 Ahora, arréglate un poco. 170 00:17:26,530 --> 00:17:28,230 Quiero ver a la chica que conozco. 171 00:17:29,010 --> 00:17:30,010 ¿Sí? 172 00:17:32,230 --> 00:17:33,230 Está bien. 173 00:17:43,980 --> 00:17:46,700 La señora Bradley pensó que no me veía tan mal. 174 00:17:48,720 --> 00:17:49,720 ¿La señora Bradley? 175 00:17:50,180 --> 00:17:51,180 Ajá. 176 00:17:51,420 --> 00:17:53,460 La mujer que viene a hacer la limpieza. 177 00:17:54,700 --> 00:17:55,900 No contraté a ninguna. 178 00:17:56,680 --> 00:17:57,680 Lo sé. 179 00:17:58,100 --> 00:18:00,740 Algo importante en lo que no pensó, señor Tannis. 180 00:18:01,720 --> 00:18:02,720 Lo haré mañana. 181 00:18:02,940 --> 00:18:04,060 No es necesario. 182 00:18:04,560 --> 00:18:06,000 Tenemos a la señora Bradley. 183 00:18:07,340 --> 00:18:09,300 Trabajó para los que vivían aquí antes. 184 00:18:09,900 --> 00:18:12,780 Tal vez no me agrade la señora Bradley. No creo que sea preciso. 185 00:18:13,020 --> 00:18:16,240 Yo soy quien ha de tratar con ella. Mientras no sea una chismosa. 186 00:18:16,640 --> 00:18:19,360 Odio a las personas que espían. Es una buena persona. 187 00:18:19,600 --> 00:18:20,620 Y muy eficiente. 188 00:18:21,700 --> 00:18:24,600 Está por todas partes, pero... me agrada. 189 00:18:26,560 --> 00:18:27,560 Paul. 190 00:18:27,860 --> 00:18:31,740 El que yo escoja a una persona que me ayude no tiene nada de malo, ¿verdad? 191 00:18:34,600 --> 00:18:35,600 Naturalmente que no. 192 00:19:10,060 --> 00:19:11,740 Bradley, ¿ha visto a mi esposo? 193 00:19:11,980 --> 00:19:15,300 Lo vi que salí esta mañana temprano cuando yo llegaba. 194 00:19:15,780 --> 00:19:17,080 ¿Le dijo a dónde iba? 195 00:19:17,360 --> 00:19:19,660 Oh, no, pero dijo que volvería pronto. 196 00:19:20,900 --> 00:19:27,320 Me alegra ver esa casa alquilada de nuevo. No es bueno que esté desocupada. 197 00:19:27,320 --> 00:19:28,880 es alquilada, la compró mi esposo. 198 00:19:29,200 --> 00:19:33,060 Oh, eso ni pensarlo. Es del coronel Mueller. 199 00:19:37,360 --> 00:19:38,660 ¿Eso dijo su esposo? 200 00:19:39,110 --> 00:19:40,110 ¿Qué la compró? 201 00:19:40,250 --> 00:19:42,950 Bueno, no era necesario. Yo pensé que... No. 202 00:19:43,750 --> 00:19:48,090 Pertenece al coronel Miula. Lo era de él. Sus ejecutivos la cuidan ahora. 203 00:19:48,310 --> 00:19:51,410 Las personas que se encargan de todo después de que uno es sepultado. 204 00:19:52,250 --> 00:19:54,530 Sus ejecutores. Así eso es. 205 00:19:55,150 --> 00:19:59,590 Yo no apruebo los matrimonios donde el esposo tiene sus secretos. 206 00:20:00,550 --> 00:20:03,130 No es un secreto. Yo me equivoqué. Es todo. 207 00:20:43,920 --> 00:20:44,920 Es de temprano hoy. 208 00:20:44,940 --> 00:20:45,940 Por una razón. 209 00:20:46,380 --> 00:20:48,200 Estaba apenado por lo de anoche. 210 00:20:48,740 --> 00:20:49,740 Ven. 211 00:20:50,920 --> 00:20:51,920 ¿Para mí? 212 00:20:52,600 --> 00:20:56,200 Te compré un vestido a mi gusto. Así no podré molestarme. 213 00:20:56,920 --> 00:21:00,800 Es encantador. 214 00:21:01,660 --> 00:21:02,660 Precioso. 215 00:21:03,540 --> 00:21:05,160 Y es de mi talla. 216 00:21:05,720 --> 00:21:06,760 ¿Me perdonas? 217 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 Desde luego. 218 00:21:08,940 --> 00:21:11,580 Debo irme. Tengo una reunión de negocios. 219 00:21:12,180 --> 00:21:13,180 Adiós. 220 00:21:22,380 --> 00:21:27,700 ¿Sabes? Es muy raro, pero por alguna razón tenía la idea de que esta casa era 221 00:21:27,700 --> 00:21:28,700 nuestra. 222 00:21:38,780 --> 00:21:40,400 Ahora me alegro de que no lo sea. 223 00:21:41,640 --> 00:21:45,100 Escoger una casa para formar una familia es trabajo para dos. 224 00:21:45,880 --> 00:21:47,500 Después del invierno lo haremos. 225 00:21:47,920 --> 00:21:48,920 ¡Oh, cielo! 226 00:21:50,320 --> 00:21:53,300 Eres muy bueno conmigo. Hasta más tarde. 227 00:21:56,220 --> 00:21:57,220 Adiós. 228 00:22:55,690 --> 00:22:56,690 ¿Deseaba algo? 229 00:22:56,830 --> 00:22:59,230 Oh, perdone, cometí una equivocación. ¿Sí? 230 00:22:59,630 --> 00:23:01,430 El joven que acaba de irse, ¿sabe? 231 00:23:01,750 --> 00:23:05,250 Lo había seguido desde la ciudad. Habría jurado que era alguien conocido. No hay 232 00:23:05,250 --> 00:23:06,850 cuidado. ¿Quién creyó que era? 233 00:23:07,970 --> 00:23:08,970 Paul Tanner. 234 00:23:09,130 --> 00:23:10,730 No se equivocó, era Paul. 235 00:23:11,110 --> 00:23:12,270 ¿Era él? Sí. 236 00:23:12,690 --> 00:23:17,350 Bueno, qué coincidencia. Hace muchos años que no lo veo y ahora lo encuentro 237 00:23:17,350 --> 00:23:18,930 pasar por un pequeño poblado. 238 00:23:19,150 --> 00:23:20,570 En verdad que es una coincidencia. 239 00:23:21,150 --> 00:23:23,510 Dicen que el mundo es pequeño. Sí, eso dicen. 240 00:23:24,120 --> 00:23:28,280 Bueno, pienso que Paul ha de querer verlo. ¿Se quedará por unos días, señor? 241 00:23:28,440 --> 00:23:30,200 Hardesty. Hardesty. Jack Hardesty. 242 00:23:30,420 --> 00:23:33,800 Sí, un par de días. Estoy en el Hotel Bull. Ah, qué bien. 243 00:23:34,100 --> 00:23:35,820 Y tengo el número del teléfono. Sí. 244 00:23:37,000 --> 00:23:38,220 Sí, aquí está. 245 00:23:38,560 --> 00:23:40,480 Muy bien, gracias. Se lo daré. 246 00:23:41,440 --> 00:23:42,440 Sí. 247 00:23:43,920 --> 00:23:44,960 Vaya, vaya, vaya. 248 00:23:46,360 --> 00:23:49,740 Con solo ver a Paul, esto ya ha sido un magnífico día. 249 00:23:50,340 --> 00:23:51,520 Se ve que está bien. 250 00:23:52,030 --> 00:23:54,130 Sí, fabuloso. ¿Usted es hermana de Tony? 251 00:23:54,350 --> 00:23:56,530 ¿De Tony? Ya veo que no. 252 00:23:56,730 --> 00:23:58,510 Es una gran chica, Tony. 253 00:23:58,850 --> 00:24:00,050 ¿No está aquí? 254 00:24:00,550 --> 00:24:01,910 Perdone, ¿quién es Tony? 255 00:24:02,150 --> 00:24:03,150 La esposa de Paul. 256 00:24:03,370 --> 00:24:07,570 Yo soy su esposa, la señora Tannish. No sabía que se había vuelto a casar ni que 257 00:24:07,570 --> 00:24:08,570 se había divorciado. 258 00:24:14,490 --> 00:24:15,490 Oh. 259 00:24:16,650 --> 00:24:18,750 Cometí una indiscreción, no sabe cómo lo siento. 260 00:24:21,480 --> 00:24:23,200 Es una equivocación muy comprensible. 261 00:24:24,220 --> 00:24:25,340 Pasa con frecuencia. 262 00:24:25,640 --> 00:24:26,640 Ya me acostumbré. 263 00:24:27,140 --> 00:24:28,340 De veras lo siento. 264 00:24:29,780 --> 00:24:32,180 Tal vez a Paul no le dé gusto verme después de todo. 265 00:24:33,360 --> 00:24:34,500 Le avisaré que vino. 266 00:24:35,020 --> 00:24:36,020 Hágalo. 267 00:24:36,520 --> 00:24:37,760 Pero es curioso. 268 00:24:38,680 --> 00:24:43,700 Podrían ser hermanas, superficialmente tan solo, pero... viendo la distancia 269 00:24:43,700 --> 00:24:44,700 pensé que era Tony. 270 00:24:45,240 --> 00:24:49,800 El mismo pelo, el color, la complexión... y hasta el vestido. 271 00:24:50,830 --> 00:24:52,070 Y ambas canadienses. 272 00:24:53,250 --> 00:24:54,250 Norteamericana. 273 00:24:54,630 --> 00:24:55,870 Norteamericana, señor Hardesty. 274 00:24:56,070 --> 00:24:57,570 Para mí es casi lo mismo. 275 00:24:57,870 --> 00:24:58,870 Comprendo. 276 00:24:59,390 --> 00:25:00,450 Perdonen nuevamente. 277 00:25:01,770 --> 00:25:03,270 Adiós. Adiós. 278 00:25:48,300 --> 00:25:49,119 Señora Bradley. 279 00:25:49,120 --> 00:25:50,120 ¿Sí? 280 00:25:51,000 --> 00:25:52,360 ¿Es marca de lavandería? 281 00:25:52,760 --> 00:25:53,760 Sí. 282 00:25:55,220 --> 00:25:58,520 Y no se lava un vestido nuevo, ¿verdad? 283 00:25:59,540 --> 00:26:00,720 No, señora Tanner. 284 00:26:40,659 --> 00:26:44,300 Después tuve que ir al banco a rescatar unas acciones. 285 00:26:46,160 --> 00:26:48,660 Creo que haría mejor en apostar a las carreras en el hipódromo. 286 00:26:50,200 --> 00:26:51,200 ¿Estás bien? 287 00:26:51,340 --> 00:26:52,340 ¿No comes? 288 00:26:53,040 --> 00:26:54,180 No tengo hambre. 289 00:26:55,020 --> 00:26:57,200 Espero que no te resfríes. Es la época. 290 00:26:58,740 --> 00:27:02,180 Si no te sientes bien, será mejor que veas a un doctor enseguida. 291 00:27:02,960 --> 00:27:04,740 Pero no de los torpes de la localidad. 292 00:27:08,840 --> 00:27:10,220 Será mejor que te duermas temprano. 293 00:27:21,600 --> 00:27:22,620 Registraste mis cosas. 294 00:27:24,220 --> 00:27:28,080 ¿Por qué no me dijiste que habías estado casado? 295 00:27:32,800 --> 00:27:37,040 No lo hice porque es algo que deseaba olvidar. 296 00:27:37,470 --> 00:27:40,330 Pero por todos los santos, soy tu esposa, Paul. No quiero hablar de eso. 297 00:27:47,530 --> 00:27:51,470 Lo siento, Jenny. Fue una tontería no haberte lo dicho desde el principio. 298 00:27:51,930 --> 00:27:56,090 Pero, como dije antes, es algo que deseaba olvidar. Paul, no me digas eso. 299 00:27:56,090 --> 00:28:00,270 cierto. Tú lo sabes. Mira la fotografía. Mira el pelo. También el tipo. 300 00:28:00,690 --> 00:28:01,690 Podría ser yo. 301 00:28:01,890 --> 00:28:03,550 Y el vestido es igual. 302 00:28:09,260 --> 00:28:10,260 Ella, ¿verdad? 303 00:28:15,560 --> 00:28:17,360 Debiste haberla amado mucho. 304 00:28:18,980 --> 00:28:20,560 Para buscarla en mí. 305 00:28:22,540 --> 00:28:24,700 Pero no quiero ser una imitación. 306 00:28:25,160 --> 00:28:27,680 Una simple copia al carbón de otra mujer. 307 00:28:28,460 --> 00:28:30,900 Quiero ser amada por mí misma. 308 00:28:31,340 --> 00:28:34,540 Si amas a otra mujer, debiste haberme lo dicho. 309 00:28:35,120 --> 00:28:40,580 Lo sé, John, lo sé, pero estás equivocada. No la amo, la odio. 310 00:28:44,800 --> 00:28:49,460 No, no sé por qué deseaba que te parecieras a ella. 311 00:28:51,320 --> 00:28:56,000 Tal vez, tal vez trataba de arrojarla de mi mente. 312 00:28:57,580 --> 00:29:02,560 Tal vez me persuadí yo mismo de que no deben ser malas todas las mujeres como 313 00:29:02,560 --> 00:29:03,560 ella. 314 00:29:05,390 --> 00:29:09,510 Tal vez fue mi manera de... ...reemplazarla. 315 00:29:14,950 --> 00:29:15,950 Totalmente. 316 00:29:16,890 --> 00:29:17,910 ¿Reemplazarla contigo? 317 00:29:21,690 --> 00:29:23,030 Paul, si eso es cierto. 318 00:29:26,010 --> 00:29:27,490 Desde luego que es cierto. 319 00:29:29,510 --> 00:29:30,550 ¿Dónde está ella? 320 00:29:31,070 --> 00:29:32,070 Murió. 321 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Fue un accidente. 322 00:29:38,480 --> 00:29:39,480 Afortunadamente para mí. 323 00:29:40,880 --> 00:29:43,240 Su muerte fue para mí un alivio. 324 00:29:47,140 --> 00:29:48,140 Apol. 325 00:29:50,520 --> 00:29:51,520 Perdóname. 326 00:29:53,700 --> 00:29:55,720 ¿Pero qué es lo que he hecho? 327 00:29:58,240 --> 00:29:59,740 Registré todas tus cosas. 328 00:30:01,930 --> 00:30:06,970 Está bien, está bien. No está bien, no está bien. Y no sé por qué hice 329 00:30:06,970 --> 00:30:09,370 cosa. Sentí que tenía que hacerlo. 330 00:30:09,650 --> 00:30:14,070 Lo entiendo, lo entiendo. Creo que fue debido a la sorpresa de saberlo por un 331 00:30:14,070 --> 00:30:15,830 extraño. ¿Qué? 332 00:30:17,050 --> 00:30:19,910 Vino un hombre esta mañana después de que tú te fuiste. 333 00:30:21,030 --> 00:30:26,050 ¿Qué hombre? Te vio al pasar y... Ni siquiera recuerdo su nombre. 334 00:30:26,670 --> 00:30:28,470 Espera, dejó su número de teléfono. 335 00:30:29,750 --> 00:30:30,750 ¡Es Hardesty! 336 00:30:33,360 --> 00:30:34,360 ¿Jack Hardesty? 337 00:30:34,680 --> 00:30:36,020 Sí, ¿lo conoces? 338 00:30:37,080 --> 00:30:38,660 Por supuesto que lo conozco. 339 00:30:39,060 --> 00:30:40,860 ¿Y qué más dijo? 340 00:30:41,200 --> 00:30:46,260 Nada, solo que lo podrías encontrar en este teléfono y que deseaba que lo 341 00:30:46,380 --> 00:30:50,140 ¿Alguna persona lo vio? No, solo pasaba por aquí, fue una coincidencia. 342 00:30:51,280 --> 00:30:54,540 Bien, mejor será llamarle enseguida. 343 00:30:56,340 --> 00:31:00,300 Será agradable ver a Jack después de tanto tiempo. 344 00:31:05,650 --> 00:31:06,650 ¿Besaste de él? 345 00:31:07,850 --> 00:31:09,110 Qué malo si quieres. 346 00:31:15,210 --> 00:31:17,790 Hola, quiero hablar con el señor Hardisty. 347 00:31:19,110 --> 00:31:20,790 ¿Qué? ¿Cuándo? 348 00:31:22,610 --> 00:31:25,850 Gracias. Se marchó esta mañana temprano. 349 00:31:26,830 --> 00:31:27,870 Qué raro. 350 00:31:28,150 --> 00:31:29,730 Dijo que estaría un par de días. 351 00:31:30,590 --> 00:31:32,110 Tal vez algo inesperado. 352 00:31:33,370 --> 00:31:34,370 Jenny. 353 00:31:35,400 --> 00:31:37,440 Tal vez sea mejor que cambies de vestido. 354 00:32:11,530 --> 00:32:12,530 Así voy a hacer. 355 00:32:12,650 --> 00:32:13,810 Tendrás que acostumbrarte. 356 00:32:19,170 --> 00:32:20,230 ¿Tienes mi aprobación? 357 00:32:20,890 --> 00:32:22,670 Gracias. Que tengas buen día. Igual tú. 358 00:33:32,490 --> 00:33:33,670 ¿Ha sabido algo más de Jack? 359 00:33:34,050 --> 00:33:36,410 No, espero que se haya marchado del distrito. 360 00:33:38,610 --> 00:33:41,610 No es exactamente igual, pero el color es el mismo, lo mejor que pude 361 00:33:41,950 --> 00:33:43,610 Las personas solo recuerdan el color. 362 00:33:43,830 --> 00:33:44,830 Espero que tenga razón. 363 00:33:45,830 --> 00:33:48,070 Tony, cambió su peinado. 364 00:33:48,290 --> 00:33:49,290 De veras. 365 00:33:50,690 --> 00:33:51,730 Ahora es peinado alto. 366 00:33:52,390 --> 00:33:54,010 Quizá algo como esto. 367 00:33:54,950 --> 00:33:57,630 Excepto que lleva un fleco sobre la frente. 368 00:33:57,890 --> 00:33:59,650 Está bien, me arreglaré más tarde. 369 00:33:59,950 --> 00:34:01,430 No, no lo hagas aquí, vete a otra parte. 370 00:34:02,570 --> 00:34:04,190 No temas nada, seré precavida. 371 00:34:08,790 --> 00:34:09,949 Estás preocupado. 372 00:34:10,650 --> 00:34:11,650 Así es. 373 00:34:12,510 --> 00:34:15,790 Hardesty es un hombre en el que no se puede fiar. 374 00:34:23,610 --> 00:34:25,350 Oh, olvidé decírtelo. 375 00:34:25,690 --> 00:34:27,830 Creo que vi a tu amigo hoy. ¿Amigo? 376 00:34:28,469 --> 00:34:30,290 Hardesty. Seguro que era él. 377 00:34:31,170 --> 00:34:32,170 ¿Dónde lo viste? 378 00:34:32,520 --> 00:34:35,260 En el fondo de la calzada, cuando lo saludé, se marchó. 379 00:34:36,040 --> 00:34:38,679 Tal vez no era él. Habría contestado. 380 00:34:39,280 --> 00:34:42,440 Sí. Es raro. Estaba estacionado afuera. 381 00:34:48,040 --> 00:34:49,239 Son las 11 .30. 382 00:34:49,659 --> 00:34:50,659 Iré a ver quién es. 383 00:35:18,280 --> 00:35:20,020 Muchos años que no nos vemos, ¿verdad? 384 00:35:20,580 --> 00:35:21,740 ¿Sabes qué hora es? 385 00:35:24,260 --> 00:35:25,820 Las 11 .35. 386 00:35:26,660 --> 00:35:31,380 Perdona la hora. Quería hablar a solas contigo. Y no tiene objeto mezclar a... 387 00:35:31,380 --> 00:35:32,640 tu esposa. 388 00:35:33,740 --> 00:35:35,600 ¡Paul! ¿Quién es? 389 00:35:36,360 --> 00:35:38,060 ¿Entiendes? Que se vaya. 390 00:35:38,740 --> 00:35:39,740 Es Jack. 391 00:35:39,980 --> 00:35:43,360 Oh, hola. Tiene malos modales o un mal reloj. 392 00:35:44,300 --> 00:35:45,300 En serio. 393 00:35:46,170 --> 00:35:47,770 Quiere hablarme de negocios. 394 00:35:48,550 --> 00:35:53,210 ¿Ahora? Temo que sí, es que me iré mañana y estaré fuera por un par de 395 00:35:53,390 --> 00:35:54,530 Créame que lo siento. 396 00:35:55,150 --> 00:35:56,150 Vete a dormir. 397 00:35:56,570 --> 00:35:57,570 Les haré café. 398 00:35:58,190 --> 00:36:01,570 No, Jack, prefiere una copa, ¿no es así? 399 00:36:01,850 --> 00:36:02,850 Por supuesto. 400 00:36:02,970 --> 00:36:03,970 Vete a dormir. 401 00:36:04,830 --> 00:36:08,890 Buenas noches, señor Harvey. No demoraré mucho. Bien. Lo prometo. 402 00:36:09,550 --> 00:36:10,550 Buenas noches. 403 00:36:13,270 --> 00:36:15,010 ¿Una copa? ¿Por qué no? 404 00:36:19,560 --> 00:36:20,299 ¿Lo de siempre? 405 00:36:20,300 --> 00:36:21,640 Sí, doble. 406 00:36:22,300 --> 00:36:23,480 Como de costumbre. 407 00:36:25,320 --> 00:36:27,080 Te llamé, pero ya te habías ido. 408 00:36:28,880 --> 00:36:30,340 Sí, de veras lo siento. 409 00:36:30,560 --> 00:36:31,740 Tuve que ir a la ciudad. 410 00:36:32,440 --> 00:36:34,540 Oh, el hombre ocupado. 411 00:36:35,000 --> 00:36:36,220 Me conoces, Paul. 412 00:36:37,360 --> 00:36:38,480 Y yo a ti. 413 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Gracias. 414 00:36:46,440 --> 00:36:48,040 Así que fuiste a la ciudad. 415 00:36:48,840 --> 00:36:51,620 Sí, quería buscar algo en los archivos públicos. 416 00:36:52,340 --> 00:36:54,100 ¿De veras? Me llevó tiempo. 417 00:36:54,840 --> 00:36:56,000 Deseaba estar seguro. 418 00:36:56,720 --> 00:37:00,160 Absolutamente seguro de que no hay antecedentes de que te habías divorciado 419 00:37:00,160 --> 00:37:04,040 Tony. Ni certificado de que haya muerto. Así es que está con vida y es tu 420 00:37:04,040 --> 00:37:05,280 esposa. Eres un bígamo. 421 00:37:06,820 --> 00:37:12,380 No sé cuál sea la pena por eso, pero creo que son unos... cinco años. 422 00:37:14,460 --> 00:37:15,460 Salud. 423 00:37:20,040 --> 00:37:21,040 ¿Continúa? 424 00:37:22,380 --> 00:37:24,920 Bueno, me tomó tiempo averiguarlo. 425 00:37:25,960 --> 00:37:26,960 ¿Averiguar qué? 426 00:37:27,900 --> 00:37:33,820 Averiguar cuál es la ganancia y... Para nosotros siempre hay beneficios, ¿eh? Y 427 00:37:33,820 --> 00:37:39,940 lo descubrí con una claridad que nunca imaginé. Tu nueva esposa, lo mucho que 428 00:37:39,940 --> 00:37:44,840 parece a Tony, no es idéntica. Pero basta, porque es todo lo que un testigo 429 00:37:44,840 --> 00:37:45,900 podría recordar. 430 00:37:46,680 --> 00:37:51,340 El aspecto, lo... muy especial y me agrada. 431 00:37:51,580 --> 00:37:54,760 Esa idea es magnífica. 432 00:37:55,240 --> 00:37:57,680 Mucho mejor de lo que jamás imaginamos. 433 00:38:01,680 --> 00:38:03,740 No sé de qué estás hablando. 434 00:38:08,380 --> 00:38:09,740 Vamos, Paul. 435 00:38:11,340 --> 00:38:12,560 Soy Jack. 436 00:38:13,020 --> 00:38:14,500 No lo olvides. 437 00:38:15,080 --> 00:38:16,340 Jack Hardesty. 438 00:38:18,540 --> 00:38:19,540 ¿Debo decírtelo? 439 00:38:20,760 --> 00:38:22,640 ¿Explicarte exactamente lo que...? 440 00:38:22,640 --> 00:38:29,580 Creo que esa es la idea en 441 00:38:29,580 --> 00:38:34,800 general. Es posible que me equivoque en algunos pequeños detalles. En suma, eso 442 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 es. ¿Cuánto pides? 443 00:38:37,680 --> 00:38:38,680 La mitad. 444 00:38:38,880 --> 00:38:39,880 ¿Qué dices? 445 00:38:40,280 --> 00:38:41,440 Debes estar loco. 446 00:38:43,800 --> 00:38:45,960 Sé cuando tengo un buen juego, Paul. 447 00:38:46,990 --> 00:38:48,350 Sé que tengo la mejor mano. 448 00:38:49,130 --> 00:38:50,590 Ni regatear es preciso. 449 00:38:51,770 --> 00:38:53,550 Quiero la mitad y me la vas a dar. 450 00:38:57,290 --> 00:38:58,890 Dispones de tiempo para pensarlo. 451 00:38:59,490 --> 00:39:01,930 No me importa porque sé cuál va a ser la respuesta. 452 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 Sí. 453 00:39:12,410 --> 00:39:14,210 Hablaré con Tony. Sí, sí, desde luego. 454 00:39:14,530 --> 00:39:15,530 Hazlo. 455 00:39:16,080 --> 00:39:17,260 Aunque eso no cambiará nada. 456 00:39:21,280 --> 00:39:25,080 Al parecer, otra vez hemos vuelto a ser socios. 457 00:39:26,020 --> 00:39:27,620 Hay que celebrar eso, ¿eh? 458 00:39:29,180 --> 00:39:30,720 ¿Por qué no tomas un cigarro? 459 00:39:31,160 --> 00:39:32,160 Es buena idea. 460 00:39:38,800 --> 00:39:39,800 Son habanos. 461 00:39:42,060 --> 00:39:44,180 Veo que has invertido bastante en esto. 462 00:40:07,280 --> 00:40:08,280 No contesta. 463 00:40:11,800 --> 00:40:13,160 Tal vez fue alguna parte. 464 00:40:14,060 --> 00:40:16,340 En busca de un esposo, quizá. 465 00:40:45,070 --> 00:40:50,490 Que recordarás ya que... La vez aquella que tomamos un bote en el río. 466 00:40:51,190 --> 00:40:53,670 Con aquellas dos chicas. ¿Eh? 467 00:40:54,390 --> 00:40:56,190 Y a ti te tocó la fea. 468 00:41:00,930 --> 00:41:02,090 Estabas furioso. 469 00:41:04,150 --> 00:41:05,970 Tenía frenos en los dientes. 470 00:41:16,910 --> 00:41:18,890 Jamás olvidaré algo que me dijiste, Jack. 471 00:41:24,330 --> 00:41:27,610 Dijiste que yo sería la causa de tu muerte. 472 00:41:34,770 --> 00:41:37,210 Sí, debemos dar otro paseo como ese. 473 00:41:37,970 --> 00:41:39,070 Cuando vuelvas. 474 00:41:47,690 --> 00:41:48,629 ¿Ah, sí? 475 00:41:48,630 --> 00:41:49,990 Sí, desde luego. 476 00:41:50,550 --> 00:41:51,710 Te esperaré. 477 00:41:52,350 --> 00:41:53,450 ¡Será un placer! 478 00:42:10,110 --> 00:42:11,110 ¿Paul? 479 00:43:08,170 --> 00:43:09,970 ¿Qué, Paul? Por amor de Dios, ¿por qué? 480 00:43:10,170 --> 00:43:12,310 Ya te lo dije, estaba presionándonos. 481 00:43:12,530 --> 00:43:14,850 Lo sé, pero podíamos haberle pagado. No. 482 00:43:15,790 --> 00:43:17,370 La mitad, Tony. 483 00:43:17,910 --> 00:43:18,910 Quería la mitad. 484 00:43:22,250 --> 00:43:23,650 Lo encontrarán. 485 00:43:24,810 --> 00:43:26,550 Descubrirán a un hombre desconocido. 486 00:43:26,990 --> 00:43:28,210 Vacío sus bolsillos. 487 00:43:28,490 --> 00:43:30,070 Quité la etiqueta de su ropa. 488 00:43:30,630 --> 00:43:32,590 Sí, pero identificarán su cuerpo. 489 00:43:35,290 --> 00:43:37,410 Lo arrojé en el arrecife, Tony. 490 00:43:39,850 --> 00:43:43,010 Después de que el mar lo arrastre diez millas o más, no habrá mucho que 491 00:43:43,010 --> 00:43:44,010 identificar. 492 00:43:44,770 --> 00:43:46,990 En eso hemos estado confiando, ¿no es así? 493 00:43:47,970 --> 00:43:50,030 En que las rocas y el mar trabajen para nosotros. 494 00:43:53,410 --> 00:43:54,410 Su auto. 495 00:43:54,850 --> 00:43:55,850 ¿Cómo? 496 00:43:56,090 --> 00:43:57,090 Su auto. 497 00:43:58,790 --> 00:44:01,890 Lo mejor es que yo vaya a traerlo y lo lleve muy lejos, donde no puedan 498 00:44:01,890 --> 00:44:02,890 encontrarlo en meses. 499 00:44:03,110 --> 00:44:04,110 No. 500 00:44:04,290 --> 00:44:05,590 No necesitamos meses. 501 00:44:06,230 --> 00:44:07,690 Tenemos que terminar el plan. 502 00:44:07,930 --> 00:44:09,640 ¿Cuándo? Este día. 503 00:44:11,260 --> 00:44:12,820 Se irá a arreglar el pelo hoy. 504 00:44:35,600 --> 00:44:36,980 Buenos días. 505 00:44:37,420 --> 00:44:38,800 Ah, buenos días. 506 00:44:39,340 --> 00:44:41,600 Es un día hermoso. Adorable. 507 00:44:44,160 --> 00:44:49,360 ¿A dónde fuiste anoche? ¿Anoche? Sí, después de que Hardesty se fue. Oí su 508 00:44:49,420 --> 00:44:51,260 bajé y ambos habían desaparecido. 509 00:44:51,480 --> 00:44:53,480 Sí, debo confesar un pecado. 510 00:44:54,240 --> 00:44:59,660 Es que tomé demasiado y cuando Jack se fue salí a dar un paseo. 511 00:45:00,080 --> 00:45:01,700 ¿Sin ponerte los zapatos? 512 00:45:02,540 --> 00:45:03,540 ¿Ah? 513 00:45:04,270 --> 00:45:05,350 Ah, debe ser el amor. 514 00:45:05,890 --> 00:45:09,270 Descalzo en el pasto húmedo bajo las estrellas a la luz de la luna. 515 00:45:10,490 --> 00:45:13,630 Con el frío viento invernal acariciando mis mejillas. 516 00:45:13,890 --> 00:45:18,290 Será el de otoño. No había luna anoche y dudo mucho que hayas logrado ver alguna 517 00:45:18,290 --> 00:45:20,350 estrella. Verte a ti es ver estrella. 518 00:45:21,230 --> 00:45:22,910 Quiero que te pongas muy hermosa hoy. 519 00:45:23,230 --> 00:45:24,870 Peinado, manicure, todo. 520 00:45:25,370 --> 00:45:26,970 Vaya, me mimas demasiado. 521 00:45:27,470 --> 00:45:30,750 Insiste en que lo hagas. Como sea, la reservación está hecha para las dos. 522 00:45:31,280 --> 00:45:32,920 ¿De la tarde? ¿No tengo elección? 523 00:45:33,480 --> 00:45:35,080 Ninguna. Está bien, gracias. ¿Quieres café? 524 00:45:35,300 --> 00:45:36,238 Me encantaría. 525 00:45:36,240 --> 00:45:37,240 Bien. 526 00:46:29,930 --> 00:46:32,710 Se puede confiar en un vecino británico en tiempo de crisis. 527 00:46:33,450 --> 00:46:35,010 Oh, sí que pesas. 528 00:46:46,390 --> 00:46:51,730 Disculpe. Hola. No quiero molestar, pero su esposa, la señora Tanner, parece 529 00:46:51,730 --> 00:46:53,170 estar indispuesta. Oh, sí. 530 00:46:53,550 --> 00:46:58,350 Suele padecer unos desmayos. Como mareos, la llevé a la cama. No oí que 531 00:46:58,550 --> 00:46:59,550 perdóneme. 532 00:47:00,740 --> 00:47:05,360 Estaba diciendo que padece unos desmayos y que acabo de llevarla a la cama. Sí, 533 00:47:05,500 --> 00:47:07,920 pensé que podría ayudar en algo. 534 00:47:08,480 --> 00:47:13,000 Es usted muy gentil, pero está descansando ahora. Haré que consulte a 535 00:47:13,300 --> 00:47:16,300 Si hay algo que pueda hacer, no vacile en decirlo. Le agradezco mucho su 536 00:47:16,300 --> 00:47:18,740 interés. Espero que no sea nada serio. 537 00:47:19,060 --> 00:47:20,640 Oh, sí, igual que yo. 538 00:47:21,100 --> 00:47:26,240 Y no olvide, si en algo puedo servirle. Es muy bondadoso, se lo agradezco. No 539 00:47:26,240 --> 00:47:27,440 tiene nada que agradecer. 540 00:47:27,710 --> 00:47:29,730 Adiós. Adiós. Gracias. 541 00:47:33,830 --> 00:47:36,810 Bueno, testigo número uno. 542 00:47:38,330 --> 00:47:40,030 Su corazón no tiene nada. 543 00:47:40,690 --> 00:47:42,110 Su presión es buena. 544 00:47:42,990 --> 00:47:46,430 De todos modos, no me agradan esos mareos que padece. 545 00:47:47,190 --> 00:47:48,670 ¿Cuántas veces le ha pasado eso? 546 00:47:49,050 --> 00:47:51,150 Como cinco veces en total. 547 00:47:52,490 --> 00:47:56,270 Creo que para estar seguros debemos tomar un electrocardiograma. 548 00:47:56,910 --> 00:48:02,010 Puedo arreglar que le sea tomado el próximo miércoles a las 11 .30. 549 00:48:02,310 --> 00:48:03,350 ¿Está bien para usted? 550 00:48:03,870 --> 00:48:05,810 Sí, el miércoles está bien. 551 00:48:06,110 --> 00:48:07,110 Bien. 552 00:48:07,750 --> 00:48:10,350 Y mientras tanto, descanse. 553 00:48:11,590 --> 00:48:17,330 Aire fresco ocasionalmente, pero nada que pueda cansarla. 554 00:48:17,610 --> 00:48:23,910 Entiendo. Y empiece a tomar estas medicinas. Está bien. 555 00:48:24,150 --> 00:48:25,310 Muchas gracias, doctor. 556 00:48:25,690 --> 00:48:26,690 No hay de qué. 557 00:48:29,040 --> 00:48:30,040 Delicioso. 558 00:48:30,320 --> 00:48:32,720 ¿Y ahora por qué estas repentinas atenciones? 559 00:48:33,020 --> 00:48:35,000 No son repentinas y creo que las necesitas. 560 00:48:35,280 --> 00:48:39,120 Oh. Al verte esta mañana... ¿Sí? Te noté un poco pálida. 561 00:48:40,160 --> 00:48:41,160 ¿Lo crees? 562 00:48:41,440 --> 00:48:45,140 Me siento bien. Tal vez sea un resfriado, es común en este tiempo, así 563 00:48:45,140 --> 00:48:47,420 Debo cuidarte. ¿Por qué no te quedas en la cama? 564 00:48:48,080 --> 00:48:50,060 Oh, Paul, no soy un inválido. 565 00:48:50,380 --> 00:48:52,580 Compláceme. Chicas como tú son escasas. 566 00:48:52,980 --> 00:48:54,080 Obedece al doctor Paul. 567 00:48:54,280 --> 00:48:55,620 Quédate en la cama una hora más. 568 00:48:55,860 --> 00:48:57,140 Lo haré, doctor Paul. 569 00:48:57,790 --> 00:49:00,930 Así es mejor. ¿Y qué otra cosa prescribe? 570 00:49:01,390 --> 00:49:02,390 Esto. 571 00:49:04,610 --> 00:49:05,630 Y esto. 572 00:49:09,770 --> 00:49:13,610 Una sobredosis es peligrosa para el doctor. 573 00:49:17,290 --> 00:49:18,330 Señora Bradley. 574 00:49:21,210 --> 00:49:22,350 Buenos días. 575 00:49:23,430 --> 00:49:26,130 La señora Tanner no bajará enseguida. 576 00:49:26,590 --> 00:49:28,470 Se quedará en la cama. No se siente bien. 577 00:49:28,690 --> 00:49:29,830 Oh, lo siento. 578 00:49:30,210 --> 00:49:31,790 Espero que no sea nada serio. 579 00:49:32,210 --> 00:49:33,210 Es probable. 580 00:49:37,370 --> 00:49:39,830 Debe haber notado que ha cambiado bastante. 581 00:49:40,710 --> 00:49:42,610 Oh, sí, en efecto. 582 00:49:43,890 --> 00:49:46,830 ¿Es otro de esos desmayos, acaso? 583 00:49:47,230 --> 00:49:48,230 ¿Quién se lo dijo? 584 00:49:48,490 --> 00:49:51,690 El señor Pembury me habló de ello. También trabajo para él. 585 00:49:52,310 --> 00:49:55,870 Dijo que la vio desmayarse y caer ayer, igual que muerta. 586 00:49:57,220 --> 00:50:02,580 Sí. Ya veo que las noticias viajan con rapidez. Lo repito. Espero que no sea 587 00:50:02,580 --> 00:50:03,580 nada serio. 588 00:50:03,720 --> 00:50:04,860 Yo pienso que no. 589 00:50:05,600 --> 00:50:07,520 Pero quisiera que me prometiera una cosa. 590 00:50:09,200 --> 00:50:10,860 La señora Tanner es muy sensible. 591 00:50:11,480 --> 00:50:15,680 Y jamás le ha gustado que los demás puedan creer que es una inválida. Así es 592 00:50:15,680 --> 00:50:19,140 no le mencione que hemos hablado de sus desmayos. 593 00:50:19,660 --> 00:50:21,140 No lo mencionaré, señor. 594 00:50:21,360 --> 00:50:24,540 Porque si lo hace, creo que podría sentirse más enferma. 595 00:50:25,960 --> 00:50:30,400 Tal vez sufriera un nuevo desmayo. No lo mencionaré. Lo prometo, señor Tanner. 596 00:50:30,700 --> 00:50:31,700 Gracias. 597 00:50:42,160 --> 00:50:43,540 Será nuestro secreto. 598 00:50:45,780 --> 00:50:46,880 Depende de ti ahora. 599 00:50:47,220 --> 00:50:48,220 Sí. 600 00:50:51,260 --> 00:50:52,960 Oh, por no quisiera que... 601 00:50:53,900 --> 00:50:55,480 ¡Ey, no te desmorones ahora! 602 00:50:56,000 --> 00:50:58,940 Pero no quisiera que... Tenemos que seguir, estamos casi al final. 603 00:50:59,340 --> 00:51:01,120 No podría ser otra cosa. 604 00:51:02,140 --> 00:51:04,020 Quiero terminar con esto de una vez. 605 00:51:07,040 --> 00:51:09,620 No han sido fáciles para mí las últimas semanas. 606 00:51:10,660 --> 00:51:12,260 Pensando que ambos están juntos. 607 00:51:13,720 --> 00:51:14,820 Siento celos. 608 00:51:34,700 --> 00:51:36,540 Ninguna otra mujer te apartará de mí. 609 00:51:36,880 --> 00:51:37,880 Lo sé. 610 00:51:38,680 --> 00:51:39,680 Solo nosotros. 611 00:51:40,940 --> 00:51:45,340 Olvidemos las emociones. Si pudiera, lo haría. No, olvídala si piensa en el 612 00:51:45,340 --> 00:51:46,340 dinero que representa. 613 00:51:48,880 --> 00:51:49,940 Debo irme ya. 614 00:51:51,120 --> 00:51:52,120 ¿Cuándo vas a ir? 615 00:51:53,320 --> 00:51:56,220 La señora Bradley se marcha a la una. 616 00:51:57,020 --> 00:51:59,220 El viejo sale a pasear a las dos. 617 00:51:59,540 --> 00:52:00,820 ¿Cuándo harás tu movimiento? 618 00:52:02,020 --> 00:52:03,120 A las dos quince. 619 00:52:04,880 --> 00:52:07,660 Es el momento en que el viejo estará lo bastante cerca para ver lo que pasa, 620 00:52:07,720 --> 00:52:09,180 pero no para decir quién es. 621 00:52:42,280 --> 00:52:44,620 Hola. Llegaste temprano. 622 00:52:44,980 --> 00:52:49,500 Sí, deseaba verte. Un hombre pertenece a su esposa. Aunque deba trabajar, hoy me 623 00:52:49,500 --> 00:52:50,500 olvidaré del trabajo. 624 00:52:51,020 --> 00:52:54,940 Saldremos a dar un paseo. Y una copa. ¿En qué orden? 625 00:52:55,160 --> 00:52:57,080 La copa primero, ¿quieres? Sí, claro. 626 00:52:58,260 --> 00:53:03,020 Iremos al acantilado. Lo tendremos solo para nosotros a esta hora del día. 627 00:53:03,480 --> 00:53:04,480 Así es. 628 00:53:15,150 --> 00:53:16,150 Paul. 629 00:53:17,010 --> 00:53:18,010 ¿Estás bien? 630 00:53:18,950 --> 00:53:20,670 Sí, estoy bien. ¿Por qué? 631 00:53:21,050 --> 00:53:24,210 ¿No te preocupa nada en absoluto? No. 632 00:53:24,610 --> 00:53:25,750 ¿Qué podría ser? 633 00:53:26,070 --> 00:53:28,530 Bueno, era una pregunta tan solo. 634 00:53:29,270 --> 00:53:33,250 Entiendo. Pero no hay nada. Me cambiaré de zapatos. 635 00:53:36,290 --> 00:53:37,290 Cielito. 636 00:53:39,830 --> 00:53:44,810 No te he preguntado nunca sobre tus negocios. Esos negocios que... 637 00:53:45,420 --> 00:53:49,840 Te llevan tanto tiempo. Pensé que tal vez tú decidirías hablarme de ellos y... 638 00:53:49,840 --> 00:53:52,620 Sí, pero no me gusta hablar de ellos y no lo haré. 639 00:53:52,820 --> 00:53:56,420 Bueno, eso quiere decir que todo va bien, ¿no? 640 00:53:57,400 --> 00:53:58,400 Sí, en efecto. 641 00:53:59,460 --> 00:54:00,460 Según lo planeado. 642 00:54:10,820 --> 00:54:13,040 Silito, espero que no te molestaran mis preguntas. 643 00:54:13,540 --> 00:54:14,540 Es que... 644 00:54:15,560 --> 00:54:19,680 Te ves tan encerrado en ti mismo, tan retraído. Pensé que algo te preocuparía. 645 00:54:22,580 --> 00:54:25,440 Quizá lo hagas por mí, por evitarme preocupaciones. 646 00:54:25,740 --> 00:54:31,640 Pero, cielito, si es un negocio, si es algo... Bueno, si es algo en lo que yo 647 00:54:31,640 --> 00:54:33,080 pueda ayudarte, dímelo. 648 00:54:33,840 --> 00:54:35,760 Déjame ayudarte, te lo suplico. 649 00:54:40,240 --> 00:54:42,380 Soy propietaria de un millón de dólares. 650 00:54:43,180 --> 00:54:44,500 ¿Un millón de dólares? 651 00:54:45,439 --> 00:54:49,340 Ah, probablemente algo más que eso. Con los intereses que se han acumulado. 652 00:54:49,560 --> 00:54:50,600 ¿Por qué no me lo dijiste? 653 00:54:51,000 --> 00:54:52,100 No preguntaste. 654 00:54:53,260 --> 00:54:57,080 Pensaste que tenía una mensualidad para viajar y no preguntaste. Y te respeto 655 00:54:57,080 --> 00:54:58,080 por eso. 656 00:54:58,800 --> 00:55:02,780 Pero también... no quería que lo supieras. 657 00:55:03,320 --> 00:55:04,320 ¿Por qué? 658 00:55:04,660 --> 00:55:07,620 He sabido de hombres que se casan por el dinero de la esposa. 659 00:55:08,120 --> 00:55:10,060 Pero tú lo hiciste porque me amas. 660 00:55:14,570 --> 00:55:16,010 Un millón de dólares. 661 00:55:16,370 --> 00:55:19,470 Así todo cambia. Así que necesitas dinero. 662 00:55:19,850 --> 00:55:20,629 Oh, no. 663 00:55:20,630 --> 00:55:21,630 No. 664 00:55:22,330 --> 00:55:24,490 No tocaría ni un centavo de eso. 665 00:55:25,410 --> 00:55:31,670 Es solo... Es solo el hecho de descubrir que se es esposo de una heredera. 666 00:55:31,850 --> 00:55:33,270 Es una sorpresa. 667 00:55:33,510 --> 00:55:34,670 Te acostumbrarás. 668 00:55:35,670 --> 00:55:36,670 Sí. 669 00:55:44,520 --> 00:55:45,840 ¿No vas a contestar? 670 00:55:47,680 --> 00:55:48,680 No. 671 00:55:49,340 --> 00:55:51,320 Nos prometimos el día para nosotros. 672 00:55:52,280 --> 00:55:53,820 Sin que nada interrumpa. 673 00:55:54,360 --> 00:55:55,360 Ni el trabajo. 674 00:55:55,680 --> 00:55:56,680 Nada. 675 00:57:03,280 --> 00:57:04,780 Sí, soy la señora Tanner. 676 00:57:08,600 --> 00:57:09,740 Perdone, no entiendo. 677 00:57:10,460 --> 00:57:13,940 Su electrocardiograma, señora Tanner. No habrá olvidado que era para el 678 00:57:13,940 --> 00:57:17,560 miércoles a las 11 .30. Pero recibí una llamada del hospital y debo estar ahí a 679 00:57:17,560 --> 00:57:23,460 esa hora. Tal vez pudiera posponerlo hasta... Hablo de su electrocardiograma. 680 00:57:24,580 --> 00:57:26,040 Temo que hay una equivocación. 681 00:57:26,340 --> 00:57:30,480 ¿No es la señora Tanner? Sí, soy la señora Tanner, pero debe referirse a 682 00:57:30,480 --> 00:57:31,480 señora Tanner. 683 00:57:32,690 --> 00:57:35,570 Espere. ¿Qué enfermedad se supone que padezco? 684 00:57:36,870 --> 00:57:38,030 Frecuentes desmayos. 685 00:57:39,450 --> 00:57:41,590 Mucho temo que recientemente ha sufrido otros. 686 00:57:42,090 --> 00:57:43,610 ¿Se ha olvidado de que estuvo aquí? 687 00:57:44,150 --> 00:57:46,690 Ah, pero doctor, jamás estuve ahí. 688 00:58:03,440 --> 00:58:07,260 La función es de enviárselo a usted, si no tiene noticias mías en 24 horas. 689 00:58:08,140 --> 00:58:10,480 Es mi seguro de vida, por así decirlo. 690 00:58:11,920 --> 00:58:14,740 Sí, sé mucho sobre seguros de vida, señora Tanner. 691 00:58:16,160 --> 00:58:20,940 Igual que Paul. Paul es bueno, es el mejor estafador que haya conocido. Él y 692 00:58:20,940 --> 00:58:26,120 Tony, su primera esposa, o mejor dicho, su verdadera esposa, ya que aún está 693 00:58:26,120 --> 00:58:30,620 casado con ella. Y lo que es más, la vida de Tony está asegurada en una suma 694 00:58:30,620 --> 00:58:31,620 fuerte. 695 00:58:32,460 --> 00:58:36,040 Es más, ella tomó esa póliza hace tres años. Sí, ese es el tiempo que hace que 696 00:58:36,040 --> 00:58:37,019 planean esto. 697 00:58:37,020 --> 00:58:40,560 Ninguna compañía de seguros tendría la menor sospecha si ella muere ahora, 698 00:58:40,760 --> 00:58:42,180 después de tres años. 699 00:58:42,940 --> 00:58:45,280 Solo que Tony no ha pensado en morir todavía. 700 00:58:45,580 --> 00:58:47,260 Y ahí es donde entra usted. 701 00:58:48,360 --> 00:58:49,360 ¿Usted se le parece? 702 00:58:49,540 --> 00:58:53,380 Se parece a la mujer que pasó el examen médico y firmó la póliza hace tres años. 703 00:58:53,580 --> 00:58:56,000 Ha quedado establecido que es la esposa de Paul. 704 00:58:56,700 --> 00:58:59,200 ¿Y quién va a adivinar que tiene dos esposas? 705 00:59:02,220 --> 00:59:03,380 Tony no va a morir. 706 00:59:03,620 --> 00:59:04,620 Usted sí. 707 00:59:06,260 --> 00:59:10,840 Usted morirá en lugar de Tony. Paul cobrará el importe del seguro y los dos 708 00:59:10,840 --> 00:59:13,040 desaparecerán en el atardecer. 709 00:59:13,700 --> 00:59:14,780 Adiós, señora Turner. 710 00:59:16,020 --> 00:59:19,420 Si alguna vez oye esto, será un adiós final. 711 00:59:20,660 --> 00:59:21,660 ¡No! 712 00:59:25,180 --> 00:59:27,640 No. No puede ser. 713 00:59:27,940 --> 00:59:28,940 Jenny. 714 00:59:36,300 --> 00:59:37,300 ¡Jenny! 715 01:00:31,020 --> 01:00:34,100 Cielito. Dime, ¿a dónde fuiste tú, cielito? 716 01:00:35,940 --> 01:00:38,220 Tony, ¿qué cosa has venido a hacer aquí? Ven, vamos. 717 01:00:38,480 --> 01:00:39,540 Déjame, déjame. 718 01:00:39,900 --> 01:00:42,940 Ella vendrá en cualquier momento. ¿Y qué? ¿Tienes miedo de que nos vea 719 01:00:43,080 --> 01:00:45,740 ¿Piensas que si ahora viene nos puede encontrar? Es que no está en casa. La vi 720 01:00:45,740 --> 01:00:46,980 ir hacia los arrecifes. 721 01:00:47,980 --> 01:00:51,380 Es la ocasión, Paul. Es obvio que no pudiste hacerlo antes. Hazlo ahora. 722 01:00:52,040 --> 01:00:55,500 Te iba a telefonear. No me digas. Iba a hacerlo porque ha cambiado todo. 723 01:00:55,720 --> 01:00:58,680 Todo. Tu sentimiento por ella. Un cambio importante. Tienes que oírme. 724 01:00:59,640 --> 01:01:01,220 Tiene un millón de dólares. 725 01:01:01,980 --> 01:01:03,080 Son de ella. 726 01:01:04,260 --> 01:01:06,880 ¿Oíste? Tiene un millón de dólares. 727 01:01:07,360 --> 01:01:10,140 Eso convierte lo nuestro en algo insignificante. 728 01:01:10,540 --> 01:01:12,200 Un millón de dólares. 729 01:01:13,040 --> 01:01:14,940 Escucha, hay que pensar en otra cosa. 730 01:01:15,420 --> 01:01:16,420 Llevará tiempo. 731 01:01:18,580 --> 01:01:20,480 Mientras tanto, sal de aquí enseguida. 732 01:01:22,520 --> 01:01:23,900 ¿Qué tiempo llevará? 733 01:01:24,160 --> 01:01:25,160 No lo sé. 734 01:01:25,400 --> 01:01:26,400 Unos meses. 735 01:01:27,960 --> 01:01:29,760 No, Paul, no, no. 736 01:01:30,500 --> 01:01:31,419 ¿Por qué? 737 01:01:31,420 --> 01:01:35,560 No, lo haremos tal y como estaba planeado. No hables tonterías, es un 738 01:01:35,560 --> 01:01:39,580 dólares, ¿no lo ves? Oh, lo veo con toda claridad. Y te conozco bien, Paul. 739 01:01:40,080 --> 01:01:44,120 Esposo de una millonaria y ella loca por ti. Jamás tuviste tanta suerte en tu 740 01:01:44,120 --> 01:01:48,460 vida. Y pienso que, ¿por qué habías de arriesgar la cabeza cuando puedes tener 741 01:01:48,460 --> 01:01:52,880 todo? Quedándote con una chica que tiene una fortuna y está loca por ti. Oh, 742 01:01:52,940 --> 01:01:56,600 Tony, no pensarás en... No tengo que pensar nada. En tu cara lo estoy viendo. 743 01:01:56,880 --> 01:01:58,280 Dejarme irte con ella. 744 01:01:59,040 --> 01:02:03,320 Oh, pero Tony... No me hagas eso, Paul. Sigo siendo tu esposa. No poseo un 745 01:02:03,320 --> 01:02:06,560 millón, pero tengo derechos sobre ti y voy a ejercerlos. Lo único que lograrás 746 01:02:06,560 --> 01:02:08,820 será echarlo a perder todo. No, voy a arreglarlo de una vez. 747 01:02:09,420 --> 01:02:10,420 ¡Tony! 748 01:02:10,660 --> 01:02:12,220 ¿A dónde crees que vas? ¡Tony! 749 01:02:16,260 --> 01:02:17,260 Déjame... ¿A dónde vas? 750 01:02:17,610 --> 01:02:20,970 Al terminar lo que acordamos. Tú no pudiste, pero yo voy a hacerlo. 751 01:02:21,350 --> 01:02:25,370 Ella está allá afuera esperando recibir un empujón. Jenny está a punto de sufrir 752 01:02:25,370 --> 01:02:26,430 otro desmayo. ¡Tony! 753 01:03:40,580 --> 01:03:42,860 Trata de evitar que pasara esto. 754 01:03:44,300 --> 01:03:51,100 Quise protegerte. Es por eso que tuve que mentirte respecto a mi 755 01:03:51,100 --> 01:03:57,540 esposa. Decirte que estaba muerta. No lo estaba hasta hace unos momentos. Estaba 756 01:03:57,540 --> 01:03:58,540 loca. 757 01:03:59,080 --> 01:04:01,060 ¿Cómo nos encontró? Jamás lo sabré. 758 01:04:01,340 --> 01:04:04,880 Debí internarla hace muchos años. Estaba loca. 759 01:04:06,600 --> 01:04:09,900 Y no hablo solo de que estuviera celosa, sino demente. 760 01:04:10,520 --> 01:04:14,300 Cuando pienso en lo poco que faltó para que te matara. 761 01:04:18,100 --> 01:04:22,600 A ti, porque eres la única mujer que he amado. 762 01:04:23,360 --> 01:04:26,340 Ahora sé que debí haberte lo dicho antes. 763 01:04:26,980 --> 01:04:30,140 Porque de esta manera ha sido una horrible sorpresa. 764 01:04:31,340 --> 01:04:32,360 Lo olvidaremos. 765 01:04:33,200 --> 01:04:35,020 Con mi amor te haré olvidarlo. 766 01:04:37,070 --> 01:04:38,070 ¿Por qué pasará así? 767 01:04:38,510 --> 01:04:39,610 Un accidente. 768 01:04:40,670 --> 01:04:42,250 Porque fue un accidente, ¿verdad? 769 01:04:43,230 --> 01:04:44,610 Tú viste lo que pasó. 770 01:04:45,930 --> 01:04:51,850 El viejo estaba demasiado lejos y no pudo ver lo que pasó. Pero tú lo viste. 771 01:04:51,850 --> 01:04:53,030 deseaba protegerte. 772 01:05:13,000 --> 01:05:17,060 No, no, lo que pasó en el arrecife. Solo eso puede interesarles. 773 01:05:17,340 --> 01:05:18,680 ¿En el arrecife? 774 01:05:19,200 --> 01:05:22,300 Sí, el accidente. ¿Cómo ocurría protegerte? 775 01:05:22,840 --> 01:05:25,140 Eso no puedo recordarlo. 776 01:05:25,700 --> 01:05:28,220 Por supuesto, ocurrió hace unos momentos. 777 01:05:29,080 --> 01:05:30,700 No recuerdo nada. 778 01:05:31,800 --> 01:05:34,100 ¿Cómo puedes haberlo olvidado? 779 01:05:35,140 --> 01:05:36,760 Jenny, te necesito. 780 01:05:38,440 --> 01:05:42,140 Si el viejo dice su historia sin tu versión, comprende que me acusarán de 781 01:05:42,140 --> 01:05:43,140 homicidio, Jenny. 782 01:05:43,480 --> 01:05:44,860 No recuerdo nada. 783 01:05:48,480 --> 01:05:51,480 Debí tener un desmayo. 784 01:05:53,720 --> 01:05:56,060 Jenny. Últimamente los he tenido. 785 01:05:57,580 --> 01:06:01,080 Tú has hablado acerca de lo enferma que estoy. 786 01:06:03,020 --> 01:06:04,020 Jenny. 787 01:06:06,620 --> 01:06:07,620 Pregunta al doctor. 788 01:06:09,130 --> 01:06:10,290 Te hablará de mi historia. 789 01:06:11,190 --> 01:06:12,330 Bebé mayor. 790 01:06:16,330 --> 01:06:17,330 Jenny. 791 01:06:19,130 --> 01:06:20,130 Ayúdame. 792 01:06:23,330 --> 01:06:24,330 Jenny. 793 01:09:37,960 --> 01:09:38,960 No. 794 01:10:53,350 --> 01:10:58,750 Sí, soy la señora Tannis Jenny 795 01:10:58,750 --> 01:11:04,790 Ayúdame Jenny 796 01:12:12,720 --> 01:12:16,480 Gracias por ver el video. 55695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.