Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,316 --> 00:00:26,944
AMOR DE MENTIRA
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,739
ESTO ES UNA OBRA DE FICCIÓN
3
00:00:30,822 --> 00:00:32,032
LOS NIÑOS TUVIERON TUTORES PRESENTES
4
00:00:32,241 --> 00:00:33,951
SE CUMPLIERON LAS NORMAS
DE BIENESTAR ANIMAL
5
00:00:34,660 --> 00:00:35,702
Si quiere proteger a su hijo,
6
00:00:38,580 --> 00:00:39,957
piénselo bien.
7
00:00:43,418 --> 00:00:44,461
Prométeme
8
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
que Henry estará a salvo.
9
00:00:51,260 --> 00:00:52,261
Luego,
10
00:00:53,762 --> 00:00:55,180
te diré lo que quieras.
11
00:01:03,272 --> 00:01:05,148
Las pruebas de que confabuló
junto a Jang Hangu.
12
00:01:06,858 --> 00:01:07,943
¿Dónde están?
13
00:01:11,738 --> 00:01:12,823
En la casa de veraneo.
14
00:01:14,658 --> 00:01:16,493
Ahí está el peluche favorito de Henry.
15
00:01:18,370 --> 00:01:19,371
Dentro de él,
16
00:01:20,706 --> 00:01:22,666
encontrarás las pruebas que necesitas.
17
00:01:26,670 --> 00:01:27,713
En la isla de Jeju,
18
00:01:29,715 --> 00:01:31,216
vive un familiar lejano.
19
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
Lleva ahí
20
00:01:35,637 --> 00:01:36,680
a Henry.
21
00:01:38,640 --> 00:01:39,683
Cumple tu palabra.
22
00:01:49,484 --> 00:01:50,485
Espere.
23
00:01:59,536 --> 00:02:01,705
Ayuda, por favor.
24
00:02:16,094 --> 00:02:17,179
Usted…
25
00:02:48,669 --> 00:02:49,753
¡Wooju!
26
00:02:51,338 --> 00:02:52,464
¿Estás bien?
27
00:02:57,052 --> 00:02:58,261
Estás bien.
28
00:02:58,345 --> 00:02:59,429
Todo está bien.
29
00:03:01,181 --> 00:03:02,933
Llamaré a emergencias.
30
00:03:03,016 --> 00:03:04,059
Estoy bien.
31
00:03:04,476 --> 00:03:05,686
Tomé mi medicación.
32
00:03:07,479 --> 00:03:08,897
Olvídalo.
33
00:03:10,857 --> 00:03:11,900
Oh Minjeong.
34
00:03:12,609 --> 00:03:14,277
Creo que sé quién es en realidad.
35
00:03:22,160 --> 00:03:24,246
{\an8}EPISODIO ONCE
36
00:03:24,329 --> 00:03:25,622
{\an8}No sé por qué,
37
00:03:26,456 --> 00:03:28,250
{\an8}pero, de golpe,
esa noche me vino a la mente.
38
00:03:30,377 --> 00:03:31,837
{\an8}La persona que vi ese día…
39
00:03:33,338 --> 00:03:34,548
{\an8}Juro que fue Oh Minjeong.
40
00:03:35,757 --> 00:03:37,384
{\an8}Tu recuerdo debe ser correcto.
41
00:03:39,219 --> 00:03:40,387
{\an8}La señora Oh…
42
00:03:41,763 --> 00:03:45,559
{\an8}Escuché que hace 25 años
trabajaba en Myungsoondang.
43
00:03:47,394 --> 00:03:49,938
{\an8}- Gracias.
- Gracias.
44
00:03:54,067 --> 00:03:55,986
La mujer de BQ Capital…
45
00:03:56,778 --> 00:03:59,364
¿Sylvia Oh? La arrestaron.
46
00:03:59,448 --> 00:04:01,616
Se me hace tan conocida.
47
00:04:01,700 --> 00:04:03,994
La vi la última vez
que vino a las oficinas,
48
00:04:04,077 --> 00:04:07,539
y no pude dejar de pensar
que la reconozco de alguna parte.
49
00:04:07,622 --> 00:04:09,166
Era hermosa.
50
00:04:09,249 --> 00:04:11,084
Por eso la recuerdo.
51
00:04:11,877 --> 00:04:14,838
Era la señora Oh,
de la oficina de secretaría.
52
00:04:15,422 --> 00:04:17,757
- Participó en Miss Corea.
- La señora Oh…
53
00:04:19,009 --> 00:04:21,011
Puede ser que todo empezara ahí…
54
00:04:21,094 --> 00:04:25,348
O, quizá, conocía
al director Jang desde mucho antes.
55
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
También pudo haber estado
en el sitio de tu accidente.
56
00:04:31,688 --> 00:04:32,731
Oh Minjeong dijo
57
00:04:34,065 --> 00:04:37,027
que en la casa de veraneo hay un teléfono
que usa para hablar con mi tío.
58
00:04:39,488 --> 00:04:41,490
Creo que eso será la prueba irrefutable.
59
00:04:45,952 --> 00:04:48,205
GRABACIONES TELEFÓNICAS
60
00:05:00,967 --> 00:05:03,929
Tu cuñado se enteró de nosotros.
61
00:05:04,304 --> 00:05:05,430
¿Qué hacemos?
62
00:05:05,514 --> 00:05:07,098
Debemos deshacernos de él.
63
00:05:07,182 --> 00:05:09,017
- ¿Qué?
- La semana que viene,
64
00:05:09,100 --> 00:05:10,268
la familia se reúne en Yeosu.
65
00:05:10,352 --> 00:05:13,188
Tendremos que hacerlo entonces.
66
00:05:49,474 --> 00:05:50,684
¿Fuiste tú, tío?
67
00:05:54,479 --> 00:05:55,522
Dímelo.
68
00:05:57,816 --> 00:05:59,192
¿Fuiste tú?
69
00:06:02,487 --> 00:06:05,031
Qué lástima, lo oíste todo.
70
00:06:07,158 --> 00:06:08,785
¿Qué debería decirte?
71
00:06:09,411 --> 00:06:11,496
¿Que es un alivio que te hayas enterado?
72
00:06:11,580 --> 00:06:14,958
O te pregunto
qué puedes hacer al respecto ahora.
73
00:06:16,418 --> 00:06:18,753
Qué difícil.
74
00:06:20,255 --> 00:06:22,883
Es mejor no enterarse de ciertas cosas.
75
00:06:22,966 --> 00:06:25,594
Tú preferirías que no lo supiera.
76
00:06:25,677 --> 00:06:26,720
No.
77
00:06:27,429 --> 00:06:30,348
Cuando sabes la verdad,
pero no puedes hacer nada al respecto…
78
00:06:30,432 --> 00:06:31,808
No hay mayor miseria que eso.
79
00:06:31,892 --> 00:06:33,393
¿No puedo hacer nada?
80
00:06:33,476 --> 00:06:38,648
Ese crimen prescribió en julio de 2015.
81
00:06:41,026 --> 00:06:43,111
Ahora sabes quién asesinó a tus padres,
82
00:06:43,778 --> 00:06:45,822
pero no puedes hacer nada al respecto.
83
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
Sigues siendo
el mismo pobre niño de siempre.
84
00:06:55,874 --> 00:06:58,293
No, apuesto a que ahora te sientes peor.
85
00:06:58,918 --> 00:07:00,837
"Sería mejor no saberlo".
86
00:07:05,717 --> 00:07:08,345
Odiarás lo indefenso e impotente que eres.
87
00:07:10,263 --> 00:07:11,306
Tú…
88
00:07:13,099 --> 00:07:15,810
¿les quitaste la vida
solo porque él sabía de tu amorío?
89
00:07:15,894 --> 00:07:17,771
No, no fue porque se enteró.
90
00:07:17,854 --> 00:07:20,148
¡Fue porque arruinaría mi plan!
91
00:07:36,581 --> 00:07:38,291
Le contaré a mi padre.
92
00:07:38,375 --> 00:07:39,834
Renuncia y desaparece.
93
00:07:40,877 --> 00:07:42,796
Ni pienses en pedir manutención.
94
00:07:44,881 --> 00:07:46,466
Lo siento muchísimo.
95
00:07:46,883 --> 00:07:48,760
Perdóname esta vez por Miyeon.
96
00:07:49,552 --> 00:07:52,430
Amenazó con lastimarse
para que me casara con ella.
97
00:07:53,932 --> 00:07:55,767
¡No puede criar sola a Eungsoo!
98
00:07:56,184 --> 00:07:58,645
¿Y dormiste
con una secretaria sabiendo eso?
99
00:07:58,728 --> 00:08:01,231
Nunca volverá a pasar.
100
00:08:01,606 --> 00:08:02,649
¡Por favor!
101
00:08:03,316 --> 00:08:05,276
¡Hazlo por Miyeon!
102
00:08:11,741 --> 00:08:13,660
Cuando me casé, tenía planeado un sueño.
103
00:08:13,993 --> 00:08:15,954
¿Cómo se atrevía a arruinarlo?
104
00:08:16,037 --> 00:08:17,539
Le pediste perdón,
105
00:08:19,332 --> 00:08:20,709
pero ¿luego mataste a mis padres
106
00:08:22,252 --> 00:08:23,420
con Oh Minjeong?
107
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
¿Qué más podía hacer?
108
00:08:25,213 --> 00:08:28,299
Él podía usar mi debilidad
en mi contra cuando quisiera.
109
00:08:32,554 --> 00:08:33,680
¿Ves?
110
00:08:35,390 --> 00:08:37,559
No necesitabas conocer la verdad.
111
00:09:02,584 --> 00:09:03,918
¿Qué significa esto? ¿Qué sucede?
112
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
Señor Jang Hangu,
113
00:09:05,462 --> 00:09:08,423
Queda arrestado por fraude
y malversación de fondos de Myungsoondang.
114
00:09:08,798 --> 00:09:11,051
Parece haber un malentendido.
115
00:09:11,134 --> 00:09:13,553
Ya me interrogaron,
pero no hay cargos en mi contra.
116
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
David Lee.
117
00:09:14,763 --> 00:09:16,139
Lo arrestaron por juego clandestino.
118
00:09:16,222 --> 00:09:18,141
- ¿Qué?
- En su teléfono,
119
00:09:18,224 --> 00:09:19,601
hallamos pruebas de que él,
120
00:09:19,684 --> 00:09:22,437
usted y Oh Minjeong confabularon
en el fraude del Hotel Kaltz.
121
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Los acompañaré para explicar eso.
122
00:09:26,649 --> 00:09:28,276
También conspiró para cometer homicidio.
123
00:09:30,320 --> 00:09:31,905
Se confabuló con Oh Minjeong
124
00:09:32,489 --> 00:09:33,782
y asesinó a mis padres.
125
00:09:34,407 --> 00:09:35,658
¿Cómo? ¿Homicidio premeditado?
126
00:09:36,493 --> 00:09:38,286
Eso ya prescribió.
127
00:09:38,369 --> 00:09:39,412
No.
128
00:09:40,914 --> 00:09:41,998
No prescribió.
129
00:10:03,269 --> 00:10:04,729
En la semana que estuviste de viaje,
130
00:10:05,021 --> 00:10:07,690
destruí el video de seguridad
del choque seguido de fuga.
131
00:10:08,483 --> 00:10:10,110
El caso se cerrará
132
00:10:11,569 --> 00:10:12,821
por falta de pruebas.
133
00:10:17,909 --> 00:10:19,119
Buen trabajo, detective Park.
134
00:10:21,955 --> 00:10:22,997
Tome.
135
00:10:43,852 --> 00:10:45,728
Esto lo filmó la cámara de su auto
136
00:10:45,812 --> 00:10:47,897
el día 28 de abril de 2009.
137
00:10:50,316 --> 00:10:52,068
En la semana que estuviste de viaje,
138
00:10:52,152 --> 00:10:54,696
destruí el video de seguridad
del choque seguido de fuga.
139
00:10:54,779 --> 00:10:57,448
Jang Hangu huyó al extranjero
por una semana
140
00:10:58,116 --> 00:11:00,285
cuando lo investigaban
por un choque seguido de fuga.
141
00:11:00,368 --> 00:11:01,494
¿Un choque seguido de fuga?
142
00:11:01,578 --> 00:11:04,914
Sobornó al detective
para que destruyera el video de seguridad
143
00:11:04,998 --> 00:11:06,457
y quedó libre por falta de pruebas.
144
00:11:06,541 --> 00:11:08,418
¿De qué diablos estás hablando?
145
00:11:08,501 --> 00:11:11,880
El plazo de prescripción se extendió
por la semana que fuiste al extranjero,
146
00:11:11,963 --> 00:11:14,048
y eso significa
que aún puedes ser procesado.
147
00:11:14,799 --> 00:11:16,676
No, no puede ser.
148
00:11:16,759 --> 00:11:18,261
¡Esa conversación es falsa!
149
00:11:18,344 --> 00:11:19,804
¡Nunca hice nada de eso!
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Hay pruebas del delito
en el bolsillo de su saco.
151
00:11:34,360 --> 00:11:35,445
Señor Jang Hangu,
152
00:11:35,528 --> 00:11:38,031
agregaremos conspiración
para cometer homicidio.
153
00:11:38,114 --> 00:11:39,240
- Espósenlo.
- De acuerdo.
154
00:11:41,367 --> 00:11:44,871
Tiene derecho a guardar silencio,
a un abogado
155
00:11:44,954 --> 00:11:46,706
y a pedir que revean su arresto.
156
00:11:46,789 --> 00:11:48,708
Imposible. ¿Por qué revisar el pasado?
157
00:11:48,791 --> 00:11:50,084
- Llévenselo.
- ¡Déjenme!
158
00:11:50,168 --> 00:11:51,669
¡Suéltenme!
159
00:11:53,838 --> 00:11:54,964
Wooju, tú…
160
00:12:17,904 --> 00:12:20,823
AMOR DE MENTIRA
161
00:12:25,954 --> 00:12:27,163
Todos de pie.
162
00:12:40,969 --> 00:12:42,303
Por favor, tomen asiento.
163
00:12:45,682 --> 00:12:47,642
Comenzaremos.
164
00:12:48,518 --> 00:12:51,813
Caso número 2025-KO-182.
165
00:12:51,896 --> 00:12:54,023
Leeré la sentencia.
166
00:12:54,107 --> 00:12:55,358
El acusado, Jang Hangu,
167
00:12:56,025 --> 00:12:59,487
planeó una estafa a largo plazo
para tomar el control de Myungsoondang.
168
00:12:59,988 --> 00:13:03,032
Ideó un fraude de inversión
por 30 mil millones de wones.
169
00:13:03,574 --> 00:13:08,788
En el proceso, obtuvo ilegalmente
la propiedad de Kim Miyeon en Hawái,
170
00:13:08,871 --> 00:13:12,083
malversó fondos a través de Consultora J,
171
00:13:12,166 --> 00:13:14,669
y confabuló
junto a Oh Minjeong y David Lee
172
00:13:14,752 --> 00:13:18,631
para engañar a la víctima
con un contrato falso del Hotel Kaltz,
173
00:13:19,132 --> 00:13:22,635
lo que causó
una pérdida monetaria significativa.
174
00:13:22,719 --> 00:13:26,222
Asimismo, hizo pasar por culpable
a la víctima del fraude,
175
00:13:26,889 --> 00:13:29,142
lo que dañó la credibilidad
de Myungsoondang
176
00:13:29,767 --> 00:13:33,479
y su imagen, además de interferir
en su actividad comercial.
177
00:13:33,563 --> 00:13:34,897
Tome.
178
00:13:34,981 --> 00:13:36,107
La directora me lo dio,
179
00:13:36,190 --> 00:13:37,775
- pero ya tomé muchos.
- Asimismo,
180
00:13:37,859 --> 00:13:42,363
le pagó a su chofer, Lee Janghun,
para que asesinara a Ko Seongtae,
181
00:13:42,447 --> 00:13:45,074
quien detectó las maniobras contables
de Consultora J.
182
00:13:45,950 --> 00:13:48,119
También conspiró
junto a Lee Janghun y Oh Minjeong
183
00:13:48,202 --> 00:13:52,707
para envenenar a Ko Philnyun
en múltiples ocasiones.
184
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
Por último, en 2009,
185
00:13:56,711 --> 00:14:00,173
venció el plazo de prescripción
de los cargos por choque seguido de fuga
186
00:14:00,256 --> 00:14:03,426
con lesiones y cohecho,
y ya no puede ser procesado.
187
00:14:03,509 --> 00:14:08,389
Sin embargo, huyó al extranjero
para evitar el proceso penal,
188
00:14:08,890 --> 00:14:11,476
y eso alcanza
para extender el plazo de prescripción.
189
00:14:11,559 --> 00:14:13,936
El 27 de julio de 2000,
190
00:14:14,020 --> 00:14:16,355
el acusado conspiró
junto a su cómplice, Oh Minjeong,
191
00:14:16,439 --> 00:14:20,026
para asesinar a Kim Useok y Lee Eunyeong
en un supuesto accidente vial.
192
00:14:20,651 --> 00:14:23,780
En circunstancias normales,
este delito ya habría prescripto,
193
00:14:23,863 --> 00:14:28,826
pero el tribunal descontará el tiempo
que el acusado estuvo en el extranjero,
194
00:14:28,910 --> 00:14:31,245
por lo que aún puede ser juzgado.
195
00:14:32,663 --> 00:14:36,292
En virtud de la confesión de su cómplice
y las pruebas objetivas,
196
00:14:36,375 --> 00:14:40,254
se lo declara culpable del homicidio
de Kim Useok y de Lee Eunyeong.
197
00:14:41,297 --> 00:14:42,340
¡No!
198
00:14:42,423 --> 00:14:43,841
¡Imposible!
199
00:14:43,925 --> 00:14:45,468
- ¡Esto es una locura!
- En conclusión,
200
00:14:45,551 --> 00:14:47,595
el acusado cometió fraude,
201
00:14:47,678 --> 00:14:50,181
malversación, abandono de deberes,
obstrucción comercial,
202
00:14:50,264 --> 00:14:52,683
conspiración para cometer homicidio
y homicidio.
203
00:14:52,767 --> 00:14:54,352
La naturaleza de este crimen es atroz,
204
00:14:54,435 --> 00:14:56,354
y el daño social es importante.
205
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
Por lo tanto, el tribunal condena
al acusado, Jang Hangu,
206
00:15:00,066 --> 00:15:01,818
a la pena de muerte.
207
00:15:23,464 --> 00:15:25,007
¿Sabes qué, mamá?
208
00:15:28,302 --> 00:15:30,513
No pude ir al juicio hoy.
209
00:15:32,974 --> 00:15:35,184
No creí poder enfrentarlo.
210
00:15:36,811 --> 00:15:38,146
Arruinó a nuestra familia
211
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
y mató a Useok.
212
00:15:41,983 --> 00:15:45,987
Debería matarlo a golpes
por lo que te hizo a ti.
213
00:15:50,449 --> 00:15:56,038
¿Cómo hizo para embaucarme
todos estos años?
214
00:16:04,338 --> 00:16:08,968
No sabía lo que él hacía,
y yo te molestaba y me quejaba.
215
00:16:12,930 --> 00:16:15,308
Merezco caerme muerta.
216
00:16:18,227 --> 00:16:21,689
¿Qué debo hacer, mamá? ¿Qué hago ahora?
217
00:16:27,069 --> 00:16:29,030
TUMBA DE LEE EUNYEONG
218
00:16:39,123 --> 00:16:40,958
TUMBA DE KIM USEOK
219
00:16:59,143 --> 00:17:00,186
Madre, padre.
220
00:17:04,398 --> 00:17:05,524
Todo terminó.
221
00:17:20,206 --> 00:17:21,249
Wooju.
222
00:17:21,958 --> 00:17:23,000
Fue difícil, ¿verdad?
223
00:17:24,377 --> 00:17:25,419
Sí.
224
00:17:29,674 --> 00:17:31,801
Eras un niño pícaro
que quería hacer muchísimas cosas.
225
00:17:32,343 --> 00:17:36,180
Me daba tristeza verte acurrucado
en un rincón.
226
00:17:39,517 --> 00:17:41,644
Saliste de ese largo túnel por tu cuenta.
227
00:17:44,188 --> 00:17:45,231
Estoy orgulloso de ti.
228
00:17:46,774 --> 00:17:47,858
De ahora en más,
229
00:17:48,943 --> 00:17:51,779
suelta todo eso y sé feliz.
230
00:17:53,197 --> 00:17:54,240
¿Puedes hacerlo?
231
00:17:55,783 --> 00:17:56,826
Sí.
232
00:17:57,118 --> 00:17:58,202
Bien.
233
00:18:01,247 --> 00:18:02,290
Mi querido hijo.
234
00:18:03,082 --> 00:18:04,500
Papi lo siente mucho.
235
00:18:38,200 --> 00:18:40,453
Saluda a mis padres.
236
00:18:42,538 --> 00:18:43,748
Hola.
237
00:18:44,332 --> 00:18:45,541
Soy Yoo Meri.
238
00:18:46,876 --> 00:18:49,378
La traje para que la conocieran.
239
00:18:51,756 --> 00:18:53,215
Madre, padre.
240
00:18:54,550 --> 00:18:56,469
Ya no se preocupen.
241
00:18:57,928 --> 00:19:01,515
Lo cuidaré y me aseguraré
de que sea feliz.
242
00:19:42,390 --> 00:19:47,269
Verás, a los demás
no les interesa cómo viviste.
243
00:19:47,353 --> 00:19:50,314
Deja de portarte
como si fueras culpable de algo.
244
00:20:20,928 --> 00:20:21,971
Tomen asiento.
245
00:20:28,811 --> 00:20:29,854
¿A qué se debe la visita?
246
00:20:36,360 --> 00:20:37,528
Me siento horrible
247
00:20:38,612 --> 00:20:40,030
por tener que decirle esto.
248
00:20:42,533 --> 00:20:46,370
No creo que podamos aceptar
la casa que gané en el sorteo.
249
00:20:48,289 --> 00:20:50,708
No estamos casados.
250
00:20:52,293 --> 00:20:56,422
Cuando gané la unidad, mi ex y yo
ya habíamos acordado el divorcio.
251
00:20:56,797 --> 00:20:59,175
No quería perder el premio,
252
00:21:00,009 --> 00:21:05,139
así que lo llevé a él
para reclamar el premio.
253
00:21:05,681 --> 00:21:08,017
Tuvimos muchas oportunidades
para contar la verdad,
254
00:21:08,601 --> 00:21:10,728
pero las fuimos aplazando
por mis circunstancias.
255
00:21:11,729 --> 00:21:14,899
Alteramos un evento importante
para su centro comercial,
256
00:21:14,982 --> 00:21:18,861
y estoy dispuesto a pagar por eso
y por no cumplir con el contrato.
257
00:21:31,832 --> 00:21:34,126
Me siento aliviada y libre
ahora que contamos la verdad,
258
00:21:35,211 --> 00:21:36,545
pero el señor Baek reaccionó…
259
00:21:37,379 --> 00:21:40,674
No sé. No parecía sorprendido.
260
00:21:40,758 --> 00:21:42,009
Sabes que siempre está serio.
261
00:21:42,802 --> 00:21:44,678
Hablará con su gente y nos contactará.
262
00:21:44,762 --> 00:21:45,805
Esperemos.
263
00:21:47,848 --> 00:21:50,434
Tuvimos un día largo, ¿verdad?
264
00:21:50,518 --> 00:21:52,394
Nos ocupamos de algo importante.
265
00:21:55,523 --> 00:21:58,192
¿Adónde te mudarás?
266
00:21:58,776 --> 00:22:01,654
Al apartamento de Sori,
compartiremos el alquiler.
267
00:22:01,737 --> 00:22:02,863
¿No queda muy lejos?
268
00:22:02,947 --> 00:22:04,323
No es tanto en el metro.
269
00:22:04,406 --> 00:22:06,450
Una hora es mucho.
270
00:22:06,534 --> 00:22:08,077
No para la gente como nosotras.
271
00:22:08,619 --> 00:22:10,246
Y tomaré clases de manejo, también.
272
00:22:10,329 --> 00:22:11,413
¿Que harás qué?
273
00:22:11,497 --> 00:22:13,207
No puedes. Es muy peligroso.
274
00:22:13,290 --> 00:22:14,583
Seré tu chofer.
275
00:22:15,501 --> 00:22:16,877
Solo dormiré menos.
276
00:22:19,713 --> 00:22:23,676
Se siente raro dejar este lugar.
277
00:22:24,927 --> 00:22:25,928
Por supuesto.
278
00:22:26,011 --> 00:22:27,888
Me encantan los senderos peatonales
que tiene.
279
00:22:28,681 --> 00:22:30,266
¿Vamos a caminar, entonces?
280
00:22:48,617 --> 00:22:50,786
Venganza.
281
00:22:51,412 --> 00:22:52,913
¡Venganza!
282
00:22:55,374 --> 00:22:58,043
La venganza requiere de energía.
283
00:22:58,127 --> 00:22:59,461
Venganza.
284
00:23:01,255 --> 00:23:02,298
Ya verán.
285
00:23:15,936 --> 00:23:16,979
Yo puedo.
286
00:23:19,940 --> 00:23:20,941
Yo puedo.
287
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Yo puedo.
288
00:23:26,947 --> 00:23:28,490
Yo…
289
00:23:28,574 --> 00:23:29,909
No puedo. No.
290
00:23:33,120 --> 00:23:34,163
No.
291
00:23:35,205 --> 00:23:37,583
Me tomaré un descanso.
292
00:23:37,666 --> 00:23:40,210
Doy un paso atrás para dar dos adelante.
293
00:23:43,422 --> 00:23:45,049
¡Maldita sea!
294
00:24:03,025 --> 00:24:05,152
¿Por qué no me respondieron
de ninguna postulación?
295
00:24:07,947 --> 00:24:09,949
Es imposible
que no les gusten mis credenciales.
296
00:24:19,041 --> 00:24:21,210
MYUNGSOONDANG ABSUELTO DE FRAUDE
VUELVE A OPERAR
297
00:24:24,213 --> 00:24:26,173
RECUPERA LA CREDIBILIDAD
Y BUSCA RECONQUISTAR CLIENTES
298
00:24:28,008 --> 00:24:31,762
Pensé que a esta altura,
Kim Wooju ya habría caído, pero no.
299
00:24:41,689 --> 00:24:42,731
Ya verán.
300
00:24:44,400 --> 00:24:45,859
Yo sigo aquí.
301
00:24:54,952 --> 00:24:56,203
Parpadee, por favor.
302
00:25:04,169 --> 00:25:05,879
¿Puede apretar mi mano?
303
00:25:12,720 --> 00:25:13,971
Recuperó la conciencia.
304
00:25:14,430 --> 00:25:16,682
Pediré otra resonancia magnética
para estar segura,
305
00:25:16,765 --> 00:25:18,267
pero está respondiendo bien.
306
00:25:21,061 --> 00:25:22,187
Mamá.
307
00:25:22,646 --> 00:25:24,898
Mamá, ¿me escuchas?
308
00:25:24,982 --> 00:25:26,692
¿Me reconoces, mamá?
309
00:25:28,736 --> 00:25:33,615
Me asustaba mucho que me dejaras sola.
310
00:25:36,952 --> 00:25:38,746
Habla. Quiere decir algo.
311
00:25:39,371 --> 00:25:40,873
¿Qué dices, mamá?
312
00:25:42,082 --> 00:25:44,877
Cierra la boca.
313
00:25:44,960 --> 00:25:46,336
"Cierra la boca".
314
00:25:47,004 --> 00:25:48,380
Me retumba la cabeza.
315
00:25:48,464 --> 00:25:49,548
"Me retumba la cabeza".
316
00:25:51,800 --> 00:25:53,510
No repitas lo que todos oímos.
317
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
¡Vamos, mamá!
318
00:26:12,780 --> 00:26:13,822
¿Qué? ¿En serio?
319
00:26:14,615 --> 00:26:16,283
¡Qué alivio!
320
00:26:17,284 --> 00:26:19,036
Todos dicen que tuvo muchísima suerte.
321
00:26:20,579 --> 00:26:23,165
Cuando despertó,
se me llenaron los ojos de lágrimas.
322
00:26:24,124 --> 00:26:25,459
Casi me echo a llorar.
323
00:26:26,001 --> 00:26:27,878
Eres un llorón.
324
00:26:29,004 --> 00:26:31,340
Podemos cenar otro día.
325
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
Hoy deberías quedarte con ella.
326
00:26:33,509 --> 00:26:34,551
Bueno.
327
00:26:34,635 --> 00:26:37,012
Puedes visitarla
cuando recupere algo de energía.
328
00:26:38,931 --> 00:26:39,973
Adiós.
329
00:26:51,110 --> 00:26:52,152
Wooju.
330
00:26:57,449 --> 00:26:58,492
Así que…
331
00:27:02,412 --> 00:27:03,455
Mi esposo…
332
00:27:05,749 --> 00:27:06,792
Quiero decir…
333
00:27:07,251 --> 00:27:09,711
Ese idiota.
El dinero que le robó a la empresa…
334
00:27:10,838 --> 00:27:14,049
De algún modo, lo recuperaré.
335
00:27:15,217 --> 00:27:17,136
Dame tiempo.
336
00:27:18,053 --> 00:27:21,723
Primero, cuida de ti.
337
00:27:23,058 --> 00:27:25,060
Eungsoo ha estado muy preocupado.
338
00:27:25,143 --> 00:27:27,437
Dice que apenas duermes por las noches.
339
00:27:34,778 --> 00:27:35,988
Bueno, eso…
340
00:27:37,281 --> 00:27:40,075
Eso es por la menopausia.
341
00:27:41,326 --> 00:27:46,582
No tengo el derecho a quejarme contigo
o contarte lo mal que la estoy pasando.
342
00:27:47,207 --> 00:27:50,168
No podría poner excusas
aunque tuviera bocas extras para hablar.
343
00:27:54,047 --> 00:27:55,966
Tú tampoco sabías nada.
344
00:28:02,472 --> 00:28:03,557
Lo siento, Wooju.
345
00:28:05,851 --> 00:28:12,107
Fui dura contigo
y te dejé solo por mucho tiempo.
346
00:28:13,442 --> 00:28:15,319
No puedo volver el tiempo atrás.
347
00:28:16,153 --> 00:28:20,449
Si no quieres volver a verme,
348
00:28:20,532 --> 00:28:22,492
no tienes que hacerlo.
349
00:28:22,826 --> 00:28:25,495
Si no quieres llamarme tía,
no lo hagas, ¿bien?
350
00:28:25,579 --> 00:28:26,622
Puedes…
351
00:28:27,748 --> 00:28:32,002
Puedes hacer lo que quieras
hasta que ya no me tengas rencor.
352
00:28:32,961 --> 00:28:34,004
Tía.
353
00:28:35,839 --> 00:28:38,967
Estate ahí para mí
como siempre lo hiciste, nada más.
354
00:28:40,093 --> 00:28:42,846
Si te pierdo a ti también,
ya no me quedará familia.
355
00:28:45,474 --> 00:28:46,558
Wooju…
356
00:29:12,918 --> 00:29:14,002
Bueno.
357
00:29:16,964 --> 00:29:18,006
Los platos.
358
00:29:18,423 --> 00:29:20,175
Todo tiene que estar acomodado.
359
00:29:20,759 --> 00:29:23,220
Pon los platos.
360
00:29:23,303 --> 00:29:25,305
SEJUNG
361
00:29:29,142 --> 00:29:31,103
Hola, Sejung. ¿Están cerca?
362
00:29:31,186 --> 00:29:32,229
Sí.
363
00:29:33,188 --> 00:29:34,272
¿Dónde están?
364
00:29:36,191 --> 00:29:37,275
Estamos en el supermercado.
365
00:29:37,359 --> 00:29:38,694
¿El supermercado?
366
00:29:38,777 --> 00:29:40,779
- ¿Necesitas algo?
- No tienen que comprar nada.
367
00:29:40,862 --> 00:29:44,199
Oye, es una fiesta de inauguración,
no podemos ir sin nada.
368
00:29:44,491 --> 00:29:45,534
Bebidas.
369
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
¿Tienes bebidas?
370
00:29:48,286 --> 00:29:49,621
¿De verdad?
371
00:29:49,705 --> 00:29:51,164
Bueno, nos vemos más tarde.
372
00:29:53,125 --> 00:29:55,085
La señorita Yoo dijo
que ella llevaría el alcohol.
373
00:29:55,168 --> 00:29:56,211
¿En serio?
374
00:29:56,837 --> 00:29:59,131
¿Compramos papel higiénico, entonces?
375
00:29:59,214 --> 00:30:00,257
- Bueno.
- ¿Dónde está?
376
00:30:00,340 --> 00:30:01,383
Por allí.
377
00:30:01,758 --> 00:30:02,968
¿Para que su vida se desarrolle bien?
378
00:30:03,677 --> 00:30:06,263
- ¿Llevamos cosas de primera necesidad?
- No, debe tener.
379
00:30:11,101 --> 00:30:12,561
Que mezcla espantosa.
380
00:30:20,360 --> 00:30:22,904
¿Una caja de duraznos
encima de una de uvas?
381
00:30:22,988 --> 00:30:25,157
Los números pares
son mejores que los impares.
382
00:30:25,240 --> 00:30:26,283
¿Qué?
383
00:30:28,285 --> 00:30:30,078
- Eso es demasiado.
- Un hombre
384
00:30:30,537 --> 00:30:33,081
que vive solo nunca compra fruta.
385
00:30:33,165 --> 00:30:34,875
Pero la fruta se echa a perder rápido.
386
00:30:35,292 --> 00:30:37,085
Él solo no puede comer todo esto.
387
00:30:37,169 --> 00:30:38,420
Está bien.
388
00:30:38,503 --> 00:30:39,755
Esto es un ananá.
389
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
No es un cactus. No te sientes en él.
390
00:30:44,634 --> 00:30:47,054
En serio, basta.
Esto es más que suficiente.
391
00:30:47,137 --> 00:30:48,805
Compras demasiado.
392
00:30:50,098 --> 00:30:51,141
Bueno.
393
00:30:56,980 --> 00:30:58,023
¡Oye!
394
00:30:58,523 --> 00:31:00,442
- ¿Estás enfurruñado?
- No.
395
00:31:00,525 --> 00:31:02,778
- Sí lo estás.
- No.
396
00:31:03,153 --> 00:31:04,529
Bueno, compra todo lo que quieras.
397
00:31:04,613 --> 00:31:05,655
¿De verdad?
398
00:31:06,573 --> 00:31:07,783
¿No necesitamos esto?
399
00:31:12,245 --> 00:31:14,748
Creo que se me derrite el corazón.
400
00:31:15,999 --> 00:31:17,125
Oye.
401
00:31:17,209 --> 00:31:18,251
Ahí.
402
00:31:21,296 --> 00:31:23,715
¿Vamos a saludar?
Las veremos más tarde, de todos modos.
403
00:31:23,799 --> 00:31:25,008
No, no podemos. Aún no.
404
00:31:25,092 --> 00:31:27,427
No le conté a Songhee de nosotros.
405
00:31:28,011 --> 00:31:29,805
- ¿Algo más?
- Compremos frutas.
406
00:31:29,888 --> 00:31:32,307
- Rápido. Camina hacia atrás.
- Pero…
407
00:31:38,438 --> 00:31:40,315
- ¡Gracias a todos por venir!
- ¡Salud!
408
00:31:40,398 --> 00:31:41,650
Quietos.
409
00:31:41,733 --> 00:31:43,610
¡Rápido!
410
00:31:43,693 --> 00:31:45,487
- Listo.
- Por fin.
411
00:31:52,160 --> 00:31:53,745
Eso fue casi lo que necesitaba.
412
00:31:53,829 --> 00:31:56,706
¿Por qué? ¿Estás muy estresada?
413
00:31:57,541 --> 00:31:58,667
¿De quién es la culpa?
414
00:31:59,793 --> 00:32:00,877
No seas así.
415
00:32:00,961 --> 00:32:04,548
Está molesta
porque su cita a ciegas no funcionó.
416
00:32:04,631 --> 00:32:05,924
¿Verdad?
417
00:32:08,760 --> 00:32:09,803
¿Qué?
418
00:32:10,929 --> 00:32:11,972
Esto no alcanza.
419
00:32:12,055 --> 00:32:14,266
Es hora de jugar a Di la Verdad.
¿Señor Han?
420
00:32:14,349 --> 00:32:15,392
Adelante.
421
00:32:15,475 --> 00:32:17,769
¿Hacen lugar en el centro?
422
00:32:19,563 --> 00:32:20,856
- ¿Listos?
- Listos.
423
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
Aquí vamos.
424
00:32:23,400 --> 00:32:24,442
¡Gira!
425
00:32:27,404 --> 00:32:28,446
¡Rayos!
426
00:32:29,114 --> 00:32:30,157
La pregunta es…
427
00:32:30,240 --> 00:32:34,327
Estoy estresada por mi cita a ciegas.
¿Sí o no?
428
00:32:35,871 --> 00:32:37,914
- No.
- ¿Ves?
429
00:32:37,998 --> 00:32:39,374
- No es por la cita.
- Es por ti.
430
00:32:39,457 --> 00:32:41,042
No dijo que fuera mi culpa.
431
00:32:41,126 --> 00:32:42,169
No con tantas palabras.
432
00:32:42,252 --> 00:32:43,670
Bien, ¿quién sigue?
433
00:32:43,753 --> 00:32:45,172
- ¿Están listos?
- Sí.
434
00:32:50,343 --> 00:32:52,179
- Señor Kim.
- Señor Kim.
435
00:32:52,554 --> 00:32:53,597
Yo tengo
436
00:32:55,432 --> 00:32:56,558
una novia. ¿Sí o no?
437
00:33:01,646 --> 00:33:03,106
¿Tengo una novia?
438
00:33:03,565 --> 00:33:04,566
Sí.
439
00:33:05,567 --> 00:33:06,568
¿Qué te dije?
440
00:33:06,651 --> 00:33:07,819
- Sale con alguien.
- Te lo dije.
441
00:33:08,570 --> 00:33:09,571
- ¿Giro?
- Sí.
442
00:33:16,203 --> 00:33:18,830
- ¡La señorita Yoo!
- Señorita Yoo.
443
00:33:18,914 --> 00:33:21,666
Tengo un novio,
444
00:33:21,750 --> 00:33:23,126
¿sí o no?
445
00:33:26,421 --> 00:33:27,464
La respuesta es…
446
00:33:28,673 --> 00:33:29,716
Voy a beber.
447
00:33:29,799 --> 00:33:31,968
- ¿Qué?
- Eso no es divertido.
448
00:33:32,385 --> 00:33:33,553
Eso no es un secreto.
449
00:33:33,637 --> 00:33:35,430
- Vamos.
- Señorita Yoo…
450
00:33:35,513 --> 00:33:37,015
¡Todos bebamos!
451
00:33:37,098 --> 00:33:38,308
- Bueno.
- Salud. Bebamos.
452
00:33:39,601 --> 00:33:40,852
¿Eso es lo que harás?
453
00:33:45,565 --> 00:33:46,942
- Señorita Yoo.
- Señorita Yoo.
454
00:33:47,025 --> 00:33:50,195
Estoy dispuesta a ir a una cita a ciegas,
455
00:33:50,278 --> 00:33:51,321
¿sí o no?
456
00:33:52,697 --> 00:33:53,782
Más le vale decir que no.
457
00:33:55,450 --> 00:33:56,534
Voy a beber.
458
00:33:57,535 --> 00:33:59,246
- Esto no es divertido.
- ¿Qué?
459
00:33:59,329 --> 00:34:00,789
Estoy lleno de solo intentar seguirla.
460
00:34:00,872 --> 00:34:02,791
¿Y si ella se acaba la cerveza?
461
00:34:02,874 --> 00:34:05,252
- ¿Cuántas botellas…?
- ¿Qué le pasa hoy?
462
00:34:07,837 --> 00:34:09,381
Sigamos con Meri.
463
00:34:09,923 --> 00:34:11,258
- Le toca.
- Es hora.
464
00:34:11,341 --> 00:34:12,550
- Está frenando.
- Vamos.
465
00:34:13,134 --> 00:34:15,762
- La señorita Yoo otra vez.
- ¡Señorita Yoo!
466
00:34:15,845 --> 00:34:18,306
¿Sigue pasando eso
porque está en el medio?
467
00:34:18,390 --> 00:34:22,185
- No.
- ¿Cuándo fue su beso más reciente?
468
00:34:22,560 --> 00:34:24,271
Fue en la última semana, ¿sí o no?
469
00:34:25,730 --> 00:34:28,316
Sí, nos besamos de camino aquí.
470
00:34:28,817 --> 00:34:30,151
Voy a beber.
471
00:34:31,278 --> 00:34:32,279
¿Qué diablos?
472
00:34:32,988 --> 00:34:34,030
¿Por qué…?
473
00:34:34,114 --> 00:34:35,323
¿No dirá nada?
474
00:34:36,366 --> 00:34:38,201
Señorita Yoo, no es divertida.
475
00:34:38,285 --> 00:34:39,536
Le gusta mucho la cerveza.
476
00:34:40,287 --> 00:34:41,663
- ¿Beberá todo?
- Hasta el fondo.
477
00:34:41,746 --> 00:34:43,999
- ¡Hasta el fondo!
- ¡Hasta el fondo!
478
00:34:46,251 --> 00:34:48,378
- El señor Kim sabe beber.
- Bebe mucho.
479
00:35:00,890 --> 00:35:01,933
Oye,
480
00:35:04,394 --> 00:35:05,604
¿qué pasa?
481
00:35:06,271 --> 00:35:09,190
Fingiste no tener novio.
482
00:35:09,274 --> 00:35:12,444
Porque no le conté aún a Songhee.
483
00:35:12,527 --> 00:35:14,529
Y te escondiste en el supermercado.
484
00:35:14,946 --> 00:35:17,032
¿Haces eso para poder ir a citas a ciegas?
485
00:35:17,991 --> 00:35:19,659
No, no seas tonto.
486
00:35:20,118 --> 00:35:21,494
¿Y por qué no puedes contarlo?
487
00:35:21,578 --> 00:35:24,080
"Este hombre es mi hombre.
Esta persona es mi persona".
488
00:35:24,164 --> 00:35:25,540
¿Por qué no puedes decir eso?
489
00:35:25,624 --> 00:35:28,335
¿Cómo puedo decir
que este hombre es mi hombre?
490
00:35:29,085 --> 00:35:32,255
¿Que es muy lindo y adorable
y que me vuelve loca?
491
00:35:32,339 --> 00:35:33,590
¿Cómo puedo decir eso?
492
00:35:33,673 --> 00:35:36,217
Los asustaría a todos.
493
00:35:43,308 --> 00:35:45,435
- ¿Qué te pasa, Han?
- Perdón.
494
00:35:46,978 --> 00:35:50,565
- ¿Qué hacen todos ahí?
- Tenías que empujarnos a todos.
495
00:35:50,649 --> 00:35:52,150
Bueno, yo…
496
00:35:52,734 --> 00:35:53,777
Me lastimé la espalda.
497
00:35:54,736 --> 00:35:57,656
Ya lo sabemos.
498
00:36:02,035 --> 00:36:03,536
¿Creen que sea suficiente?
499
00:36:03,620 --> 00:36:05,497
Le durará tres años.
Es suficiente. Vámonos.
500
00:36:08,291 --> 00:36:09,292
Sí lo estás.
501
00:36:09,376 --> 00:36:12,379
- No.
- Bueno, compra todo lo que quieras.
502
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
¿Qué?
503
00:36:14,547 --> 00:36:15,757
¿No necesitamos esto?
504
00:36:17,300 --> 00:36:18,677
¿Qué hacen?
505
00:36:19,094 --> 00:36:20,887
Creo que se me derrite el corazón.
506
00:36:20,970 --> 00:36:22,389
¿Qué acabo de ver?
507
00:36:22,472 --> 00:36:24,557
La señorita Yoo…
508
00:36:24,641 --> 00:36:27,811
- "¿No necesitamos esto?"
- "¿No necesitamos esto?"
509
00:36:31,272 --> 00:36:34,693
Jugamos al juego de la verdad
para ver qué hacían.
510
00:36:35,694 --> 00:36:37,570
- Qué humillación.
- ¿Fue todo a propósito?
511
00:36:37,654 --> 00:36:39,489
Los atrapamos con las manos en la masa.
512
00:36:40,323 --> 00:36:41,866
Suban.
513
00:36:41,950 --> 00:36:43,952
Ya no pueden esconderse de nosotros.
514
00:36:44,744 --> 00:36:45,954
- Vamos.
- Vamos.
515
00:36:46,037 --> 00:36:47,706
Así no lo hice.
516
00:36:50,083 --> 00:36:51,126
Escúchame,
517
00:36:51,626 --> 00:36:54,003
en serio,
518
00:36:54,421 --> 00:36:56,089
¿cómo pudiste?
519
00:36:56,172 --> 00:36:58,466
Deberías haberme contado a mí, al menos.
520
00:36:58,550 --> 00:37:02,470
Arruiné el momento
porque quería contarte a ti primero.
521
00:37:02,554 --> 00:37:04,639
- Mentirosa.
- Es cierto.
522
00:37:04,723 --> 00:37:07,058
Para ser sincero,
523
00:37:07,517 --> 00:37:11,563
cualquiera con un poco de sentido común
se hubiera dado cuenta.
524
00:37:11,646 --> 00:37:12,772
¿Qué?
525
00:37:15,066 --> 00:37:17,068
Yo los vi.
526
00:37:17,152 --> 00:37:18,403
En la escalara del trabajo.
527
00:37:18,903 --> 00:37:21,740
Haciendo nada bueno.
528
00:37:22,115 --> 00:37:24,200
Sí, mamá.
529
00:37:24,284 --> 00:37:26,119
Es un programa de citas
que se llama Estoy soltero.
530
00:37:26,202 --> 00:37:28,747
Me reuní con los productores.
Tu hijo saldrá en la TV.
531
00:37:31,666 --> 00:37:33,209
Tengo que colgar, mamá. Adiós.
532
00:37:36,588 --> 00:37:37,630
¿Qué dicen?
533
00:37:38,590 --> 00:37:40,175
En serio, alguien nos verá.
534
00:37:40,592 --> 00:37:41,885
¿Qué importa?
535
00:37:41,968 --> 00:37:43,303
Es nuestra empresa.
536
00:37:44,763 --> 00:37:45,805
Fue una locura.
537
00:37:48,016 --> 00:37:49,184
Me sube la presión…
538
00:37:49,267 --> 00:37:50,643
¡Qué locura!
539
00:37:50,727 --> 00:37:53,354
- Fueron obvios.
- Bastante obvios.
540
00:37:53,438 --> 00:37:54,647
¿Cuándo empezó todo?
541
00:37:55,106 --> 00:37:57,066
¿Fue desde entonces,
542
00:37:57,150 --> 00:37:59,277
desde la primera cena de equipo?
543
00:37:59,527 --> 00:38:01,571
- Vamos.
- No, creo…
544
00:38:02,155 --> 00:38:04,824
¿Dónde vive? La llevo.
545
00:38:05,408 --> 00:38:08,203
Suba. Nos vamos.
546
00:38:08,286 --> 00:38:09,871
¡Adiós!
547
00:38:10,914 --> 00:38:13,166
¡Es cierto! Es desde entonces.
548
00:38:13,249 --> 00:38:15,460
- ¿No la llevó a la casa?
- Fue desde entonces.
549
00:38:15,543 --> 00:38:17,504
- No, no fue desde entonces.
- Un momento.
550
00:38:17,587 --> 00:38:20,006
La pareja que vio Sejung
en el estudio fotográfico.
551
00:38:20,089 --> 00:38:21,382
¿Eran el novio y la novia?
552
00:38:22,300 --> 00:38:23,343
¿Señor Kim?
553
00:38:30,016 --> 00:38:31,768
¿Hicimos eso?
554
00:38:32,143 --> 00:38:34,437
¿Ven? ¡Tenía razón! ¿Verdad?
555
00:38:34,521 --> 00:38:36,981
Juro que sabía que era usted
hasta de espaldas.
556
00:38:37,524 --> 00:38:39,442
Cuanto más escarbamos, más encontramos.
557
00:38:39,859 --> 00:38:42,529
¿Hace cuánto que lo ocultan de nosotros?
558
00:38:42,612 --> 00:38:44,823
Vamos, ¿desde cuándo?
559
00:38:44,906 --> 00:38:47,617
- ¿Desde cuándo?
- Sí, cuéntennos.
560
00:38:47,700 --> 00:38:51,204
Bueno, es una historia muy larga
para contar.
561
00:38:52,747 --> 00:38:55,333
Debo haber tenido ocho o nueve años.
562
00:38:56,793 --> 00:38:57,919
Toma.
563
00:38:58,002 --> 00:39:00,338
Mi papá me lo regaló para mi cumpleaños.
564
00:39:11,474 --> 00:39:15,436
No te pongas celoso.
Ponte contento por ellos.
565
00:39:15,520 --> 00:39:18,273
Felicitaciones. Estamos felices
por ustedes, así que basta.
566
00:39:18,356 --> 00:39:19,858
- Salud.
- Felicitaciones.
567
00:39:19,941 --> 00:39:21,734
- ¡Felicitaciones!
- Gracias.
568
00:39:21,818 --> 00:39:25,405
- ¡Que se besen!
- ¡Que se besen!
569
00:39:25,488 --> 00:39:27,657
- ¡Que se besen! ¡Ahora!
- ¡Que se besen! ¡Ahora!
570
00:39:27,740 --> 00:39:29,576
- Bebamos.
- Se me eriza la piel.
571
00:39:31,077 --> 00:39:32,537
Eso no cuenta. Otro.
572
00:39:36,457 --> 00:39:39,210
¿Sabes de qué me arrepiento más?
573
00:39:43,423 --> 00:39:44,465
De tenerte paciencia.
574
00:39:45,633 --> 00:39:47,927
"Lo terminará si le doy tiempo".
575
00:39:49,679 --> 00:39:51,014
"Regresará con mamá".
576
00:39:51,556 --> 00:39:54,809
Eungsoo, a mí también me embaucaron.
577
00:39:55,685 --> 00:39:57,520
Me chantajeó para que…
578
00:39:57,604 --> 00:39:59,856
¿Puedes parar?
579
00:40:01,524 --> 00:40:04,819
Desde mis 20 años
te escucho hablar con ella por teléfono.
580
00:40:06,070 --> 00:40:08,573
¿Crees que no tenía idea?
581
00:40:09,532 --> 00:40:10,575
¿Es eso?
582
00:40:15,622 --> 00:40:18,333
No solo mataste a mi tío y a mi tía,
583
00:40:18,958 --> 00:40:21,085
también atacaste a la abuela.
584
00:40:22,003 --> 00:40:23,546
Eres un monstruo.
585
00:40:23,630 --> 00:40:26,007
No sabes todo, Eungsoo.
586
00:40:26,090 --> 00:40:29,802
¿Sabes cómo me trataban tu abuelo
y la familia de Wooju?
587
00:40:30,345 --> 00:40:31,429
No hice nada malo.
588
00:40:32,847 --> 00:40:33,890
Yo también soy una víctima.
589
00:40:41,856 --> 00:40:43,483
Me odiaba a mí mismo
590
00:40:44,692 --> 00:40:47,946
porque, a diferencia de ti,
era un inútil en la escuela y el trabajo.
591
00:40:50,114 --> 00:40:52,241
No sabes lo aliviado que me siento ahora.
592
00:40:54,243 --> 00:40:56,329
No nos llames ni a mamá ni a mí.
593
00:40:57,789 --> 00:40:58,998
No te perdonaré
594
00:41:00,083 --> 00:41:01,250
en toda mi vida.
595
00:41:03,461 --> 00:41:04,504
Eungsoo.
596
00:41:06,089 --> 00:41:07,757
No lo pido por mí,
597
00:41:09,634 --> 00:41:12,387
pero muestra algo de remordimiento
por lo que le hiciste a mamá.
598
00:41:13,179 --> 00:41:14,222
¿Bien?
599
00:41:16,641 --> 00:41:17,684
Eungsoo.
600
00:41:20,228 --> 00:41:21,437
Voy a apelar.
601
00:41:28,361 --> 00:41:30,822
Ayúdame, Eungsoo.
602
00:41:30,905 --> 00:41:32,198
¡Eungsoo!
603
00:41:44,502 --> 00:41:47,255
PRISIÓN DE DONGBUK
604
00:41:58,766 --> 00:42:01,019
De repente, tengo hambre.
605
00:42:01,644 --> 00:42:04,689
Estamos lejos de casa,
¿y si comemos algo rico por la zona?
606
00:42:05,189 --> 00:42:06,232
No tengo apetito.
607
00:42:07,025 --> 00:42:08,067
Bueno.
608
00:42:09,277 --> 00:42:10,319
¿Qué quieres comer?
609
00:42:12,947 --> 00:42:18,327
Viniendo aquí,
vi un lugar donde hacen naengmyeon.
610
00:42:18,411 --> 00:42:20,413
También hay uno
que hacen chuletas de cerdo y…
611
00:42:20,496 --> 00:42:22,790
¡Hay uno famoso
por su estofado de tofu, mamá!
612
00:42:22,874 --> 00:42:23,875
Comamos malatang.
613
00:42:23,958 --> 00:42:25,001
Comamos eso.
614
00:42:27,045 --> 00:42:28,087
Vayamos.
615
00:42:34,552 --> 00:42:36,095
Comeremos malatang.
616
00:42:42,477 --> 00:42:46,105
Byeon Jongsik, exalcalde de Yongdu
y posible candidato presidencial,
617
00:42:46,189 --> 00:42:48,232
es sospechoso de corrupción.
618
00:42:48,316 --> 00:42:50,359
El informe afirma que el Grupo Beauté
619
00:42:50,443 --> 00:42:53,780
lo presionó de forma ilegal para obtener
permisos para su centro comercial.
620
00:42:54,238 --> 00:42:56,741
{\an8}Este no es
un simple escándalo de corrupción.
621
00:42:56,824 --> 00:43:01,037
{\an8}Podría provocar un efecto dominó
que afectaría la elección presidencial.
622
00:43:01,954 --> 00:43:06,000
{\an8}Vayamos con nuestro corresponsal
en la Fiscalía General.
623
00:43:06,084 --> 00:43:07,335
{\an8}Kim Seokhyeon, ¿me escuchas?
624
00:43:07,418 --> 00:43:10,421
{\an8}La fiscalía cree que tiene pruebas
625
00:43:10,505 --> 00:43:12,715
de que el Grupo Beauté
le pagó una gran suma a Byeon.
626
00:43:12,799 --> 00:43:16,010
Obtuvieron libros contables
y documentos del centro comercial
627
00:43:16,094 --> 00:43:19,597
que demostrarían el envío de fondos
a círculos políticos.
628
00:43:19,680 --> 00:43:21,099
¡Padre!
629
00:43:23,059 --> 00:43:25,561
¡No en la cara, padre!
¡No me golpees en la cara!
630
00:43:26,020 --> 00:43:27,438
- Mis huesos…
- ¡Tonto!
631
00:43:32,193 --> 00:43:34,487
Padre, espera. Lo siento mucho.
632
00:43:36,697 --> 00:43:38,032
¡Padre!
633
00:43:39,867 --> 00:43:41,244
¡Padre!
634
00:43:41,327 --> 00:43:42,370
¿Es broma?
635
00:43:42,453 --> 00:43:43,621
¡En la espalda no!
636
00:43:43,704 --> 00:43:45,039
Le diste a un hueso.
637
00:43:52,922 --> 00:43:54,173
¿Pidió verme, señor?
638
00:44:05,017 --> 00:44:06,269
El incidente del alcalde…
639
00:44:06,936 --> 00:44:08,688
Resuélvelo tú, Sanghyeon.
640
00:44:09,605 --> 00:44:11,107
Te llamará un fiscal.
641
00:44:11,190 --> 00:44:13,860
OFICINA DEL CEO
642
00:44:35,298 --> 00:44:37,091
HOGAR VERDE
643
00:44:37,175 --> 00:44:39,510
- ¡Hola!
- ¡Hola!
644
00:44:41,053 --> 00:44:42,096
Hola.
645
00:44:42,763 --> 00:44:43,848
- Qué lindos.
- Son adorables.
646
00:44:43,931 --> 00:44:45,725
8.° JORNADA DE ATENCIÓN COMUNITARIA
DEL HOSPITAL DE DAEJU
647
00:44:45,808 --> 00:44:47,560
- Abre grande.
- Cuatro.
648
00:44:47,643 --> 00:44:49,478
- Está por aquí.
- Cuatro.
649
00:44:49,979 --> 00:44:51,564
- Tienes caries.
- Tres.
650
00:44:52,940 --> 00:44:54,025
Adiós.
651
00:44:56,194 --> 00:44:57,945
- El que sigue.
- Hola.
652
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
Hola, ¿te arremangas?
653
00:45:08,247 --> 00:45:09,790
Arderá solo un poquito.
654
00:45:10,166 --> 00:45:11,626
Será solo un pinchazo.
655
00:45:14,337 --> 00:45:16,255
- No dolió, ¿verdad?
- Sí dolió.
656
00:45:17,423 --> 00:45:20,301
Aguanta, entonces.
Tienes que aprender a hacerlo.
657
00:45:21,010 --> 00:45:23,971
¿Cómo podrás con el mundo
si no puedes con esto?
658
00:45:24,805 --> 00:45:29,560
Si aguantas como recién,
podrás conocer a una linda chica como yo.
659
00:45:29,644 --> 00:45:30,686
¿Sí?
660
00:45:32,188 --> 00:45:34,065
Ahora, sostén fuerte. ¿Bien?
661
00:45:56,963 --> 00:45:59,840
¿Qué hace de repente
un hombre tan ocupado como tú aquí?
662
00:45:59,924 --> 00:46:03,177
Pasaba por aquí,
pensé en usted y le traje algo.
663
00:46:05,096 --> 00:46:06,597
¿A qué se deben?
664
00:46:07,306 --> 00:46:08,516
Mi cumpleaños ya pasó.
665
00:46:08,599 --> 00:46:10,726
Las flores no son solo
para los cumpleaños.
666
00:46:11,435 --> 00:46:15,189
Me regalas claveles cada año
para mi cumpleaños, Sanghyeon.
667
00:46:15,898 --> 00:46:18,609
Me agradeces por criarte.
668
00:46:19,860 --> 00:46:24,657
De niño, salvo que estuvieras peleando,
te quedabas tranquilo en tu habitación.
669
00:46:24,740 --> 00:46:28,160
No tienes idea
del orgullo que me da verte crecer.
670
00:46:35,960 --> 00:46:37,962
No podré visitarla por un tiempo.
671
00:46:39,630 --> 00:46:42,633
Le doy por adelantado
las flores del año que viene.
672
00:46:43,175 --> 00:46:44,218
¿Por qué?
673
00:46:45,011 --> 00:46:46,637
¿Te transferirán al extranjero otra vez?
674
00:46:48,264 --> 00:46:49,307
Sí.
675
00:46:50,391 --> 00:46:51,684
No trabajes demasiado.
676
00:46:51,767 --> 00:46:53,311
Deberías casarte.
677
00:46:54,103 --> 00:46:56,981
Me gustaría verte felizmente casado
y con una familia
678
00:46:57,606 --> 00:46:58,899
para por fin poder relajarme.
679
00:47:01,694 --> 00:47:02,737
Toma.
680
00:47:03,404 --> 00:47:04,447
Es té de crisantemo.
681
00:47:05,239 --> 00:47:07,074
Yo recogí y sequé las flores.
682
00:47:07,158 --> 00:47:09,201
Separé un poco para ti.
683
00:47:15,666 --> 00:47:16,709
Gracias.
684
00:47:19,378 --> 00:47:20,421
Adelante.
685
00:47:25,343 --> 00:47:27,720
Los doctores ya terminaron
y están listos para marcharse.
686
00:47:27,803 --> 00:47:28,846
¿Sí?
687
00:47:28,929 --> 00:47:30,139
Me marcharé, entonces.
688
00:47:30,222 --> 00:47:31,599
¿Ya te vas?
689
00:47:31,682 --> 00:47:32,850
¿Por qué no te quedas a cenar?
690
00:47:33,100 --> 00:47:34,268
Debería irme.
691
00:47:34,352 --> 00:47:36,520
Si algo sucede,
o si necesita algo para el orfanato,
692
00:47:36,604 --> 00:47:38,689
llame a mi empresa. Dejaré instrucciones.
693
00:47:47,573 --> 00:47:49,075
- Cuídese.
- Lo haré.
694
00:47:49,617 --> 00:47:50,659
Gracias.
695
00:47:52,411 --> 00:47:54,205
- Cuida de tu salud.
- Lo haré.
696
00:47:54,580 --> 00:47:55,623
Nos vemos cuando regreses.
697
00:47:55,706 --> 00:47:57,083
- Vaya adentro.
- De acuerdo.
698
00:48:00,544 --> 00:48:01,879
¡Señor Baek!
699
00:48:07,426 --> 00:48:08,469
¿Cómo…?
700
00:48:09,095 --> 00:48:10,262
¿Qué haces aquí?
701
00:48:13,766 --> 00:48:15,559
BOCADILLOS DE MIJI
702
00:48:15,643 --> 00:48:17,770
Dos tteokbokki, por favor.
703
00:48:17,853 --> 00:48:19,438
Bien, tomen asiento.
704
00:48:21,857 --> 00:48:23,442
- Me sorprendió mucho.
- ¿No?
705
00:48:24,443 --> 00:48:26,862
- Aquí tienen.
- Gracias.
706
00:48:30,533 --> 00:48:32,201
- Que lo disfruten.
- Gracias.
707
00:48:34,954 --> 00:48:38,541
Un médico que fue voluntario el año pasado
insistió en que viniera aquí.
708
00:48:38,624 --> 00:48:41,335
Iba a venir sola luego del orfanato.
709
00:48:42,086 --> 00:48:44,338
Tienes suerte con la comida gratis.
710
00:48:44,422 --> 00:48:45,506
Es bastante picante.
711
00:48:46,215 --> 00:48:47,675
¿Cuán picante puede ser el tteokbokki?
712
00:49:03,190 --> 00:49:04,233
Bebe esto.
713
00:49:06,110 --> 00:49:07,403
Sabes qué hacer.
714
00:49:11,699 --> 00:49:13,033
¿Has venido antes?
715
00:49:15,369 --> 00:49:16,620
Este lugar me trae muchos recuerdos
716
00:49:17,663 --> 00:49:19,123
de mis años en la secundaria.
717
00:49:20,541 --> 00:49:22,460
Vivías por aquí.
718
00:49:22,543 --> 00:49:24,086
Crecí en el orfanato.
719
00:49:26,422 --> 00:49:30,217
Por eso la madre superiora te dio algo.
720
00:49:30,593 --> 00:49:32,887
Me preguntaba
el por qué del trato especial.
721
00:49:34,263 --> 00:49:35,514
No parece sorprenderte.
722
00:49:39,894 --> 00:49:42,188
Este picor es
mucho más sorprendente que eso.
723
00:49:43,606 --> 00:49:44,648
Espera.
724
00:49:46,609 --> 00:49:47,651
Ahora puedes preguntar.
725
00:49:48,319 --> 00:49:49,653
Haré que me sorprendo.
726
00:49:52,990 --> 00:49:54,909
Eres bastante inusual.
727
00:49:55,826 --> 00:49:56,869
¿Yo?
728
00:49:57,870 --> 00:49:59,997
No, soy completamente normal.
729
00:50:00,915 --> 00:50:02,500
Tú serás inusual.
730
00:50:02,583 --> 00:50:04,919
Eres demasiado serio.
731
00:50:05,461 --> 00:50:07,046
¿Crees que te queda bien?
732
00:50:07,755 --> 00:50:10,007
Relaja el rostro y sonríe un poco.
733
00:50:10,758 --> 00:50:12,009
Si sonreír se te hace difícil…
734
00:50:13,928 --> 00:50:17,181
Elige un día de la semana
para reír todo lo que puedas.
735
00:50:17,765 --> 00:50:18,807
¿Qué te parece?
736
00:50:23,479 --> 00:50:24,855
Si eso también es raro…
737
00:50:25,606 --> 00:50:26,649
Bueno,
738
00:50:27,107 --> 00:50:30,319
¿por qué no me llamas una vez a la semana?
739
00:50:31,028 --> 00:50:32,071
Yo te haré reír.
740
00:50:37,993 --> 00:50:40,287
Te dije que este lugar
me trae muchos recuerdos.
741
00:50:40,371 --> 00:50:41,455
Sí.
742
00:50:41,539 --> 00:50:45,376
Una vez, la dueña me acusó de robo.
743
00:50:50,130 --> 00:50:53,968
Se quitó su anillo de oro para trabajar,
y el anillo desapareció.
744
00:50:54,051 --> 00:50:58,097
Así que revisó los bolsos de los niños.
745
00:50:58,556 --> 00:50:59,598
Resulta que el anillo
746
00:51:00,391 --> 00:51:02,476
estaba junto a mis pies.
747
00:51:06,438 --> 00:51:10,067
El ladrón lo había soltado
para no ser atrapado.
748
00:51:10,150 --> 00:51:11,360
Dijeron que yo
749
00:51:12,736 --> 00:51:13,821
era el ladrón.
750
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
¿Te echaron la culpa?
751
00:51:17,491 --> 00:51:18,534
Negué ser el ladrón.
752
00:51:20,035 --> 00:51:21,078
Dije que no lo había hecho.
753
00:51:23,455 --> 00:51:25,541
Y justo entonces,
alguien gritó detrás de mí:
754
00:51:27,334 --> 00:51:29,545
"Es un huérfano.
755
00:51:30,462 --> 00:51:31,797
Es del orfanato".
756
00:51:35,342 --> 00:51:40,389
Y entonces todos comenzaron
a llamarme ladrón.
757
00:51:41,056 --> 00:51:42,057
En ese momento, decidí
758
00:51:43,434 --> 00:51:45,019
que debía
759
00:51:47,146 --> 00:51:48,439
irme del orfanato.
760
00:51:51,442 --> 00:51:52,484
¿Y entonces?
761
00:51:53,485 --> 00:51:54,695
¿Qué pasó luego?
762
00:51:54,778 --> 00:51:56,071
Me mudé a la casa
763
00:51:57,364 --> 00:51:59,074
del verdadero ladrón.
764
00:51:59,617 --> 00:52:00,743
Mantuve silencio.
765
00:52:01,994 --> 00:52:03,537
Hice exámenes por él,
766
00:52:04,288 --> 00:52:06,415
y, a cambio, tuve un vida cómoda.
767
00:52:07,875 --> 00:52:08,917
A veces,
768
00:52:10,210 --> 00:52:13,088
también me castigaban en su lugar.
769
00:52:15,883 --> 00:52:17,468
En cuanto cambié de entorno,
770
00:52:20,429 --> 00:52:25,809
la gente dejó de menospreciarme.
771
00:52:27,144 --> 00:52:28,729
Tampoco sospechaban de mí.
772
00:52:29,438 --> 00:52:30,481
¿Y ahora qué?
773
00:52:33,067 --> 00:52:34,443
¿Vas a devolverle el favor
774
00:52:35,736 --> 00:52:37,196
al verdadero ladrón del anillo?
775
00:52:37,571 --> 00:52:38,614
¿Para siempre?
776
00:52:39,823 --> 00:52:42,451
¿Por qué? ¿Por una vida cómoda?
777
00:52:46,872 --> 00:52:49,375
No quiero que las cosas
vuelvan a ser como eran.
778
00:52:51,126 --> 00:52:53,754
Aún así, no puedes…
779
00:52:57,883 --> 00:52:58,926
Un momento.
780
00:53:04,223 --> 00:53:06,016
¿Por qué me cuentas esto?
781
00:53:09,311 --> 00:53:10,354
No sé.
782
00:53:13,565 --> 00:53:15,442
Supongo que quería
contarte la verdad a ti,
783
00:53:17,277 --> 00:53:18,445
por lo menos.
784
00:53:18,946 --> 00:53:19,988
¿Qué?
785
00:53:34,586 --> 00:53:35,629
Comamos.
786
00:53:36,922 --> 00:53:38,298
También deberías comer.
787
00:53:40,759 --> 00:53:41,844
Es muy picante.
788
00:53:41,927 --> 00:53:44,304
¿Cuán picante puede ser el tteokbokki?
789
00:53:45,973 --> 00:53:47,057
Es picante, ¿no?
790
00:53:51,395 --> 00:53:52,479
Bebe esto.
791
00:53:52,563 --> 00:53:53,564
JUGO FRESCO DE DURAZNO
792
00:53:55,816 --> 00:53:57,192
Es muy picante.
793
00:54:09,413 --> 00:54:11,707
Señor Kim, gracias por postularse
a nuestra empresa
794
00:54:11,790 --> 00:54:14,251
y por mostrarnos su pasión.
795
00:54:14,710 --> 00:54:17,546
Lamentablemente, no podemos ofrecerle
el puesto en esta oportunidad.
796
00:54:18,046 --> 00:54:20,215
Espero que nuestros caminos
vuelvan a cruzarse.
797
00:54:21,341 --> 00:54:24,970
ME COMUNICO DE ONNURI CAPITAL
NO PODEMOS CONTRATARLO POR EL MOMENTO
798
00:54:45,240 --> 00:54:46,283
Meri.
799
00:54:47,034 --> 00:54:48,660
La corbata que me regalaste,
800
00:54:49,495 --> 00:54:51,288
y el traje y los zapatos
801
00:54:55,792 --> 00:54:58,045
no son eficaces sin ti.
802
00:55:02,508 --> 00:55:03,800
Cuando tú estabas,
803
00:55:05,552 --> 00:55:06,762
me iba bien en las entrevistas.
804
00:55:21,652 --> 00:55:23,695
Ya llegamos, señor.
805
00:55:25,906 --> 00:55:26,949
¿Señor?
806
00:55:27,866 --> 00:55:29,743
- Llegamos.
- ¿Qué?
807
00:55:52,349 --> 00:55:53,725
¿Por qué vine aquí?
808
00:56:45,485 --> 00:56:46,695
Dame eso.
809
00:56:49,448 --> 00:56:50,490
Espera.
810
00:56:51,950 --> 00:56:53,118
¿Esta es toda tu ropa?
811
00:56:53,201 --> 00:56:54,953
No, tengo más arriba.
812
00:56:55,621 --> 00:56:57,247
Me quedaré hasta el fin de semana.
813
00:56:57,331 --> 00:56:59,374
Empacaré mis pijamas
y la ropa blanca después.
814
00:56:59,458 --> 00:57:01,418
Dijiste que tu hermana vive
en un apartamento.
815
00:57:01,501 --> 00:57:03,170
¿Hay lugar para todo esto?
816
00:57:03,253 --> 00:57:05,172
Mi casa tiene mucho más espacio.
817
00:57:05,255 --> 00:57:06,506
Podemos con todo esto.
818
00:57:06,590 --> 00:57:08,175
¿Sí?
819
00:57:08,967 --> 00:57:10,552
Soy el único triste por esto.
820
00:57:11,011 --> 00:57:12,054
¿De qué hablas?
821
00:57:12,137 --> 00:57:15,474
Si te mudas con tu hermana…
822
00:57:18,935 --> 00:57:19,978
Olvídalo.
823
00:57:21,480 --> 00:57:23,815
- ¿Adónde vas?
- Déjame.
824
00:57:25,901 --> 00:57:28,153
Yo también quiero estar así de cerca.
825
00:57:29,196 --> 00:57:30,280
No te vayas.
826
00:57:30,364 --> 00:57:31,573
Me iré.
827
00:57:36,912 --> 00:57:38,705
Múdate conmigo.
828
00:57:39,498 --> 00:57:40,749
No puedo.
829
00:57:44,711 --> 00:57:46,505
Mi casa tiene más espacio.
830
00:57:48,882 --> 00:57:49,925
¿Quieres quedarte a dormir?
831
00:57:50,884 --> 00:57:51,927
- ¿Esta noche?
- Sí.
832
00:57:52,010 --> 00:57:53,345
Sí.
833
00:58:22,749 --> 00:58:23,917
Sigue durmiendo.
834
00:58:24,668 --> 00:58:25,836
Tengo que ir a trabajar.
835
00:58:26,128 --> 00:58:28,004
Más tarde te alistas rápido.
836
00:59:21,892 --> 00:59:23,143
Te despertaste.
837
00:59:24,728 --> 00:59:25,812
¿Qué es todo esto?
838
00:59:26,688 --> 00:59:28,023
Desayuna.
839
00:59:30,484 --> 00:59:32,611
¿Recordaste eso?
840
00:59:32,986 --> 00:59:34,112
¿Saliste?
841
00:59:34,196 --> 00:59:36,031
Sí, a nuestra cafetería.
842
00:59:38,116 --> 00:59:40,577
Dijiste que necesitabas café caliente
para despertar.
843
00:59:44,706 --> 00:59:45,832
¿Qué?
844
00:59:46,875 --> 00:59:48,835
Me siento como si fuéramos recién casados.
845
00:59:48,919 --> 00:59:50,796
Lo somos.
846
00:59:51,338 --> 00:59:53,590
Solo en la fase de luna de miel
se recibe esta atención.
847
00:59:56,593 --> 00:59:59,638
Es lo que dicen,
pero yo seguiré cocinando para ti.
848
00:59:59,721 --> 01:00:00,847
¿Hasta cuándo?
849
01:00:02,224 --> 01:00:04,559
¿Hasta que las yemas se pongan verdes?
850
01:00:04,643 --> 01:00:06,269
- ¿Qué significa eso?
- No.
851
01:00:07,562 --> 01:00:09,689
¿Hasta que me salgan canas?
852
01:00:15,946 --> 01:00:17,113
¿Para siempre?
853
01:00:17,197 --> 01:00:18,281
Para siempre.
854
01:00:19,699 --> 01:00:20,867
Come y alístate.
855
01:00:22,828 --> 01:00:24,037
Te haré un huevo revuelto.
856
01:00:24,371 --> 01:00:25,914
Lo quería frito.
857
01:00:30,168 --> 01:00:31,419
¿Hoy terminarás tarde?
858
01:00:31,962 --> 01:00:33,004
Es posible.
859
01:00:33,088 --> 01:00:34,422
Entonces, yo también.
860
01:00:34,506 --> 01:00:36,633
¿Para qué? Sal temprano y descansa.
861
01:00:37,092 --> 01:00:38,218
Me aburro estando solo.
862
01:00:41,179 --> 01:00:42,430
- Te llamo más tarde.
- Bueno.
863
01:00:45,016 --> 01:00:46,059
Adiós.
864
01:00:57,487 --> 01:00:58,780
KIM WOOJU
865
01:01:12,252 --> 01:01:15,255
No se puede conectar la llamada.
Transfiriendo al correo de voz.
866
01:01:16,339 --> 01:01:17,424
MERI
867
01:01:17,799 --> 01:01:19,301
¿Así van a ser las cosas?
868
01:01:29,060 --> 01:01:31,187
RUEDA DE PRENSA: FRAUDE DEL HEREDERO
DE MYUNGSOONDANG AL DESCUBIERTO
869
01:01:35,317 --> 01:01:36,359
¿Qué?
870
01:01:36,443 --> 01:01:40,238
¿"Escándalo por fraude de Kim Wooju,
cuarta generación de Myungsoondang"?
871
01:01:42,866 --> 01:01:43,909
Rápido.
872
01:01:44,951 --> 01:01:46,620
"Kim Wooju de Myungsoondang".
873
01:01:47,746 --> 01:01:49,789
- Rueda de prensa por Myungsoondang.
- ¿Qué?
874
01:01:50,916 --> 01:01:52,167
EL PÚBLICO TIENE EL DERECHO A SABER…
875
01:01:56,004 --> 01:01:57,047
ENVIAR
876
01:02:17,359 --> 01:02:18,652
KIM WOOJU
877
01:02:18,735 --> 01:02:20,654
RUEDA DE PRENSA: FRAUDE DEL HEREDERO
DE MYUNGSOONDANG AL DESCUBIERTO
878
01:02:23,990 --> 01:02:26,743
5 DE SEPTIEMBRE DE 2025, 10 A. M.
2.° PISO, HOTEL CENTRAL SQUARE
879
01:02:41,174 --> 01:02:43,510
ESTUDIO DE DISEÑO MERRY
880
01:02:49,516 --> 01:02:51,267
¿Me llamas porque ya me extrañas?
881
01:02:51,351 --> 01:02:52,894
Pasó algo, Wooju.
882
01:02:55,438 --> 01:02:56,690
Sí.
883
01:02:56,773 --> 01:02:58,608
- Estoy en camino.
- ¡Andando!
884
01:02:59,442 --> 01:03:01,027
- Sí, estoy aquí.
- ¡Entren!
885
01:03:05,824 --> 01:03:09,744
LA VERDAD SOBRE KIM WOOJU,
CUARTA GENERACIÓN DE MYUNGSOONDANG
886
01:03:13,623 --> 01:03:14,916
FRAUDE DEL HEREDERO DE MYUNGSOONDANG
887
01:03:15,000 --> 01:03:17,252
Bienvenidos, estimados periodistas.
888
01:03:17,335 --> 01:03:20,922
Soy Kim Wooju, un hombre común de Seúl.
889
01:03:26,720 --> 01:03:28,304
Hoy estoy aquí
890
01:03:28,722 --> 01:03:30,557
para exponer al sucesor de una empresa
891
01:03:30,640 --> 01:03:33,351
por destruir una familia con sus acciones
892
01:03:33,435 --> 01:03:36,354
y por intentar obtener millones
de forma ilegal.
893
01:03:36,438 --> 01:03:37,939
Creo que este accionar inmoral e injusto
894
01:03:39,774 --> 01:03:40,942
debe conocerse.
895
01:03:42,318 --> 01:03:43,361
¿Qué?
896
01:03:43,903 --> 01:03:44,946
¿Una rueda de prensa?
897
01:04:30,200 --> 01:04:32,202
{\an8}Subtitulado por Marisel Gruber
58161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.