All language subtitles for Would.You.Marry.Me.S01E11.1080p.DSNP.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,316 --> 00:00:26,944 AMOR DE MENTIRA 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,739 ESTO ES UNA OBRA DE FICCIÓN 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,032 LOS NIÑOS TUVIERON TUTORES PRESENTES 4 00:00:32,241 --> 00:00:33,951 SE CUMPLIERON LAS NORMAS DE BIENESTAR ANIMAL 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,702 Si quiere proteger a su hijo, 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,957 piénselo bien. 7 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 Prométeme 8 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 que Henry estará a salvo. 9 00:00:51,260 --> 00:00:52,261 Luego, 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,180 te diré lo que quieras. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,148 Las pruebas de que confabuló junto a Jang Hangu. 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,943 ¿Dónde están? 13 00:01:11,738 --> 00:01:12,823 En la casa de veraneo. 14 00:01:14,658 --> 00:01:16,493 Ahí está el peluche favorito de Henry. 15 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Dentro de él, 16 00:01:20,706 --> 00:01:22,666 encontrarás las pruebas que necesitas. 17 00:01:26,670 --> 00:01:27,713 En la isla de Jeju, 18 00:01:29,715 --> 00:01:31,216 vive un familiar lejano. 19 00:01:33,260 --> 00:01:34,261 Lleva ahí 20 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 a Henry. 21 00:01:38,640 --> 00:01:39,683 Cumple tu palabra. 22 00:01:49,484 --> 00:01:50,485 Espere. 23 00:01:59,536 --> 00:02:01,705 Ayuda, por favor. 24 00:02:16,094 --> 00:02:17,179 Usted… 25 00:02:48,669 --> 00:02:49,753 ¡Wooju! 26 00:02:51,338 --> 00:02:52,464 ¿Estás bien? 27 00:02:57,052 --> 00:02:58,261 Estás bien. 28 00:02:58,345 --> 00:02:59,429 Todo está bien. 29 00:03:01,181 --> 00:03:02,933 Llamaré a emergencias. 30 00:03:03,016 --> 00:03:04,059 Estoy bien. 31 00:03:04,476 --> 00:03:05,686 Tomé mi medicación. 32 00:03:07,479 --> 00:03:08,897 Olvídalo. 33 00:03:10,857 --> 00:03:11,900 Oh Minjeong. 34 00:03:12,609 --> 00:03:14,277 Creo que sé quién es en realidad. 35 00:03:22,160 --> 00:03:24,246 {\an8}EPISODIO ONCE 36 00:03:24,329 --> 00:03:25,622 {\an8}No sé por qué, 37 00:03:26,456 --> 00:03:28,250 {\an8}pero, de golpe, esa noche me vino a la mente. 38 00:03:30,377 --> 00:03:31,837 {\an8}La persona que vi ese día… 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,548 {\an8}Juro que fue Oh Minjeong. 40 00:03:35,757 --> 00:03:37,384 {\an8}Tu recuerdo debe ser correcto. 41 00:03:39,219 --> 00:03:40,387 {\an8}La señora Oh… 42 00:03:41,763 --> 00:03:45,559 {\an8}Escuché que hace 25 años trabajaba en Myungsoondang. 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,938 {\an8}- Gracias. - Gracias. 44 00:03:54,067 --> 00:03:55,986 La mujer de BQ Capital… 45 00:03:56,778 --> 00:03:59,364 ¿Sylvia Oh? La arrestaron. 46 00:03:59,448 --> 00:04:01,616 Se me hace tan conocida. 47 00:04:01,700 --> 00:04:03,994 La vi la última vez que vino a las oficinas, 48 00:04:04,077 --> 00:04:07,539 y no pude dejar de pensar que la reconozco de alguna parte. 49 00:04:07,622 --> 00:04:09,166 Era hermosa. 50 00:04:09,249 --> 00:04:11,084 Por eso la recuerdo. 51 00:04:11,877 --> 00:04:14,838 Era la señora Oh, de la oficina de secretaría. 52 00:04:15,422 --> 00:04:17,757 - Participó en Miss Corea. - La señora Oh… 53 00:04:19,009 --> 00:04:21,011 Puede ser que todo empezara ahí… 54 00:04:21,094 --> 00:04:25,348 O, quizá, conocía al director Jang desde mucho antes. 55 00:04:28,018 --> 00:04:30,312 También pudo haber estado en el sitio de tu accidente. 56 00:04:31,688 --> 00:04:32,731 Oh Minjeong dijo 57 00:04:34,065 --> 00:04:37,027 que en la casa de veraneo hay un teléfono que usa para hablar con mi tío. 58 00:04:39,488 --> 00:04:41,490 Creo que eso será la prueba irrefutable. 59 00:04:45,952 --> 00:04:48,205 GRABACIONES TELEFÓNICAS 60 00:05:00,967 --> 00:05:03,929 Tu cuñado se enteró de nosotros. 61 00:05:04,304 --> 00:05:05,430 ¿Qué hacemos? 62 00:05:05,514 --> 00:05:07,098 Debemos deshacernos de él. 63 00:05:07,182 --> 00:05:09,017 - ¿Qué? - La semana que viene, 64 00:05:09,100 --> 00:05:10,268 la familia se reúne en Yeosu. 65 00:05:10,352 --> 00:05:13,188 Tendremos que hacerlo entonces. 66 00:05:49,474 --> 00:05:50,684 ¿Fuiste tú, tío? 67 00:05:54,479 --> 00:05:55,522 Dímelo. 68 00:05:57,816 --> 00:05:59,192 ¿Fuiste tú? 69 00:06:02,487 --> 00:06:05,031 Qué lástima, lo oíste todo. 70 00:06:07,158 --> 00:06:08,785 ¿Qué debería decirte? 71 00:06:09,411 --> 00:06:11,496 ¿Que es un alivio que te hayas enterado? 72 00:06:11,580 --> 00:06:14,958 O te pregunto qué puedes hacer al respecto ahora. 73 00:06:16,418 --> 00:06:18,753 Qué difícil. 74 00:06:20,255 --> 00:06:22,883 Es mejor no enterarse de ciertas cosas. 75 00:06:22,966 --> 00:06:25,594 Tú preferirías que no lo supiera. 76 00:06:25,677 --> 00:06:26,720 No. 77 00:06:27,429 --> 00:06:30,348 Cuando sabes la verdad, pero no puedes hacer nada al respecto… 78 00:06:30,432 --> 00:06:31,808 No hay mayor miseria que eso. 79 00:06:31,892 --> 00:06:33,393 ¿No puedo hacer nada? 80 00:06:33,476 --> 00:06:38,648 Ese crimen prescribió en julio de 2015. 81 00:06:41,026 --> 00:06:43,111 Ahora sabes quién asesinó a tus padres, 82 00:06:43,778 --> 00:06:45,822 pero no puedes hacer nada al respecto. 83 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 Sigues siendo el mismo pobre niño de siempre. 84 00:06:55,874 --> 00:06:58,293 No, apuesto a que ahora te sientes peor. 85 00:06:58,918 --> 00:07:00,837 "Sería mejor no saberlo". 86 00:07:05,717 --> 00:07:08,345 Odiarás lo indefenso e impotente que eres. 87 00:07:10,263 --> 00:07:11,306 Tú… 88 00:07:13,099 --> 00:07:15,810 ¿les quitaste la vida solo porque él sabía de tu amorío? 89 00:07:15,894 --> 00:07:17,771 No, no fue porque se enteró. 90 00:07:17,854 --> 00:07:20,148 ¡Fue porque arruinaría mi plan! 91 00:07:36,581 --> 00:07:38,291 Le contaré a mi padre. 92 00:07:38,375 --> 00:07:39,834 Renuncia y desaparece. 93 00:07:40,877 --> 00:07:42,796 Ni pienses en pedir manutención. 94 00:07:44,881 --> 00:07:46,466 Lo siento muchísimo. 95 00:07:46,883 --> 00:07:48,760 Perdóname esta vez por Miyeon. 96 00:07:49,552 --> 00:07:52,430 Amenazó con lastimarse para que me casara con ella. 97 00:07:53,932 --> 00:07:55,767 ¡No puede criar sola a Eungsoo! 98 00:07:56,184 --> 00:07:58,645 ¿Y dormiste con una secretaria sabiendo eso? 99 00:07:58,728 --> 00:08:01,231 Nunca volverá a pasar. 100 00:08:01,606 --> 00:08:02,649 ¡Por favor! 101 00:08:03,316 --> 00:08:05,276 ¡Hazlo por Miyeon! 102 00:08:11,741 --> 00:08:13,660 Cuando me casé, tenía planeado un sueño. 103 00:08:13,993 --> 00:08:15,954 ¿Cómo se atrevía a arruinarlo? 104 00:08:16,037 --> 00:08:17,539 Le pediste perdón, 105 00:08:19,332 --> 00:08:20,709 pero ¿luego mataste a mis padres 106 00:08:22,252 --> 00:08:23,420 con Oh Minjeong? 107 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 ¿Qué más podía hacer? 108 00:08:25,213 --> 00:08:28,299 Él podía usar mi debilidad en mi contra cuando quisiera. 109 00:08:32,554 --> 00:08:33,680 ¿Ves? 110 00:08:35,390 --> 00:08:37,559 No necesitabas conocer la verdad. 111 00:09:02,584 --> 00:09:03,918 ¿Qué significa esto? ¿Qué sucede? 112 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 Señor Jang Hangu, 113 00:09:05,462 --> 00:09:08,423 Queda arrestado por fraude y malversación de fondos de Myungsoondang. 114 00:09:08,798 --> 00:09:11,051 Parece haber un malentendido. 115 00:09:11,134 --> 00:09:13,553 Ya me interrogaron, pero no hay cargos en mi contra. 116 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 David Lee. 117 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 Lo arrestaron por juego clandestino. 118 00:09:16,222 --> 00:09:18,141 - ¿Qué? - En su teléfono, 119 00:09:18,224 --> 00:09:19,601 hallamos pruebas de que él, 120 00:09:19,684 --> 00:09:22,437 usted y Oh Minjeong confabularon en el fraude del Hotel Kaltz. 121 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Los acompañaré para explicar eso. 122 00:09:26,649 --> 00:09:28,276 También conspiró para cometer homicidio. 123 00:09:30,320 --> 00:09:31,905 Se confabuló con Oh Minjeong 124 00:09:32,489 --> 00:09:33,782 y asesinó a mis padres. 125 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 ¿Cómo? ¿Homicidio premeditado? 126 00:09:36,493 --> 00:09:38,286 Eso ya prescribió. 127 00:09:38,369 --> 00:09:39,412 No. 128 00:09:40,914 --> 00:09:41,998 No prescribió. 129 00:10:03,269 --> 00:10:04,729 En la semana que estuviste de viaje, 130 00:10:05,021 --> 00:10:07,690 destruí el video de seguridad del choque seguido de fuga. 131 00:10:08,483 --> 00:10:10,110 El caso se cerrará 132 00:10:11,569 --> 00:10:12,821 por falta de pruebas. 133 00:10:17,909 --> 00:10:19,119 Buen trabajo, detective Park. 134 00:10:21,955 --> 00:10:22,997 Tome. 135 00:10:43,852 --> 00:10:45,728 Esto lo filmó la cámara de su auto 136 00:10:45,812 --> 00:10:47,897 el día 28 de abril de 2009. 137 00:10:50,316 --> 00:10:52,068 En la semana que estuviste de viaje, 138 00:10:52,152 --> 00:10:54,696 destruí el video de seguridad del choque seguido de fuga. 139 00:10:54,779 --> 00:10:57,448 Jang Hangu huyó al extranjero por una semana 140 00:10:58,116 --> 00:11:00,285 cuando lo investigaban por un choque seguido de fuga. 141 00:11:00,368 --> 00:11:01,494 ¿Un choque seguido de fuga? 142 00:11:01,578 --> 00:11:04,914 Sobornó al detective para que destruyera el video de seguridad 143 00:11:04,998 --> 00:11:06,457 y quedó libre por falta de pruebas. 144 00:11:06,541 --> 00:11:08,418 ¿De qué diablos estás hablando? 145 00:11:08,501 --> 00:11:11,880 El plazo de prescripción se extendió por la semana que fuiste al extranjero, 146 00:11:11,963 --> 00:11:14,048 y eso significa que aún puedes ser procesado. 147 00:11:14,799 --> 00:11:16,676 No, no puede ser. 148 00:11:16,759 --> 00:11:18,261 ¡Esa conversación es falsa! 149 00:11:18,344 --> 00:11:19,804 ¡Nunca hice nada de eso! 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Hay pruebas del delito en el bolsillo de su saco. 151 00:11:34,360 --> 00:11:35,445 Señor Jang Hangu, 152 00:11:35,528 --> 00:11:38,031 agregaremos conspiración para cometer homicidio. 153 00:11:38,114 --> 00:11:39,240 - Espósenlo. - De acuerdo. 154 00:11:41,367 --> 00:11:44,871 Tiene derecho a guardar silencio, a un abogado 155 00:11:44,954 --> 00:11:46,706 y a pedir que revean su arresto. 156 00:11:46,789 --> 00:11:48,708 Imposible. ¿Por qué revisar el pasado? 157 00:11:48,791 --> 00:11:50,084 - Llévenselo. - ¡Déjenme! 158 00:11:50,168 --> 00:11:51,669 ¡Suéltenme! 159 00:11:53,838 --> 00:11:54,964 Wooju, tú… 160 00:12:17,904 --> 00:12:20,823 AMOR DE MENTIRA 161 00:12:25,954 --> 00:12:27,163 Todos de pie. 162 00:12:40,969 --> 00:12:42,303 Por favor, tomen asiento. 163 00:12:45,682 --> 00:12:47,642 Comenzaremos. 164 00:12:48,518 --> 00:12:51,813 Caso número 2025-KO-182. 165 00:12:51,896 --> 00:12:54,023 Leeré la sentencia. 166 00:12:54,107 --> 00:12:55,358 El acusado, Jang Hangu, 167 00:12:56,025 --> 00:12:59,487 planeó una estafa a largo plazo para tomar el control de Myungsoondang. 168 00:12:59,988 --> 00:13:03,032 Ideó un fraude de inversión por 30 mil millones de wones. 169 00:13:03,574 --> 00:13:08,788 En el proceso, obtuvo ilegalmente la propiedad de Kim Miyeon en Hawái, 170 00:13:08,871 --> 00:13:12,083 malversó fondos a través de Consultora J, 171 00:13:12,166 --> 00:13:14,669 y confabuló junto a Oh Minjeong y David Lee 172 00:13:14,752 --> 00:13:18,631 para engañar a la víctima con un contrato falso del Hotel Kaltz, 173 00:13:19,132 --> 00:13:22,635 lo que causó una pérdida monetaria significativa. 174 00:13:22,719 --> 00:13:26,222 Asimismo, hizo pasar por culpable a la víctima del fraude, 175 00:13:26,889 --> 00:13:29,142 lo que dañó la credibilidad de Myungsoondang 176 00:13:29,767 --> 00:13:33,479 y su imagen, además de interferir en su actividad comercial. 177 00:13:33,563 --> 00:13:34,897 Tome. 178 00:13:34,981 --> 00:13:36,107 La directora me lo dio, 179 00:13:36,190 --> 00:13:37,775 - pero ya tomé muchos. - Asimismo, 180 00:13:37,859 --> 00:13:42,363 le pagó a su chofer, Lee Janghun, para que asesinara a Ko Seongtae, 181 00:13:42,447 --> 00:13:45,074 quien detectó las maniobras contables de Consultora J. 182 00:13:45,950 --> 00:13:48,119 También conspiró junto a Lee Janghun y Oh Minjeong 183 00:13:48,202 --> 00:13:52,707 para envenenar a Ko Philnyun en múltiples ocasiones. 184 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 Por último, en 2009, 185 00:13:56,711 --> 00:14:00,173 venció el plazo de prescripción de los cargos por choque seguido de fuga 186 00:14:00,256 --> 00:14:03,426 con lesiones y cohecho, y ya no puede ser procesado. 187 00:14:03,509 --> 00:14:08,389 Sin embargo, huyó al extranjero para evitar el proceso penal, 188 00:14:08,890 --> 00:14:11,476 y eso alcanza para extender el plazo de prescripción. 189 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 El 27 de julio de 2000, 190 00:14:14,020 --> 00:14:16,355 el acusado conspiró junto a su cómplice, Oh Minjeong, 191 00:14:16,439 --> 00:14:20,026 para asesinar a Kim Useok y Lee Eunyeong en un supuesto accidente vial. 192 00:14:20,651 --> 00:14:23,780 En circunstancias normales, este delito ya habría prescripto, 193 00:14:23,863 --> 00:14:28,826 pero el tribunal descontará el tiempo que el acusado estuvo en el extranjero, 194 00:14:28,910 --> 00:14:31,245 por lo que aún puede ser juzgado. 195 00:14:32,663 --> 00:14:36,292 En virtud de la confesión de su cómplice y las pruebas objetivas, 196 00:14:36,375 --> 00:14:40,254 se lo declara culpable del homicidio de Kim Useok y de Lee Eunyeong. 197 00:14:41,297 --> 00:14:42,340 ¡No! 198 00:14:42,423 --> 00:14:43,841 ¡Imposible! 199 00:14:43,925 --> 00:14:45,468 - ¡Esto es una locura! - En conclusión, 200 00:14:45,551 --> 00:14:47,595 el acusado cometió fraude, 201 00:14:47,678 --> 00:14:50,181 malversación, abandono de deberes, obstrucción comercial, 202 00:14:50,264 --> 00:14:52,683 conspiración para cometer homicidio y homicidio. 203 00:14:52,767 --> 00:14:54,352 La naturaleza de este crimen es atroz, 204 00:14:54,435 --> 00:14:56,354 y el daño social es importante. 205 00:14:56,437 --> 00:14:59,148 Por lo tanto, el tribunal condena al acusado, Jang Hangu, 206 00:15:00,066 --> 00:15:01,818 a la pena de muerte. 207 00:15:23,464 --> 00:15:25,007 ¿Sabes qué, mamá? 208 00:15:28,302 --> 00:15:30,513 No pude ir al juicio hoy. 209 00:15:32,974 --> 00:15:35,184 No creí poder enfrentarlo. 210 00:15:36,811 --> 00:15:38,146 Arruinó a nuestra familia 211 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 y mató a Useok. 212 00:15:41,983 --> 00:15:45,987 Debería matarlo a golpes por lo que te hizo a ti. 213 00:15:50,449 --> 00:15:56,038 ¿Cómo hizo para embaucarme todos estos años? 214 00:16:04,338 --> 00:16:08,968 No sabía lo que él hacía, y yo te molestaba y me quejaba. 215 00:16:12,930 --> 00:16:15,308 Merezco caerme muerta. 216 00:16:18,227 --> 00:16:21,689 ¿Qué debo hacer, mamá? ¿Qué hago ahora? 217 00:16:27,069 --> 00:16:29,030 TUMBA DE LEE EUNYEONG 218 00:16:39,123 --> 00:16:40,958 TUMBA DE KIM USEOK 219 00:16:59,143 --> 00:17:00,186 Madre, padre. 220 00:17:04,398 --> 00:17:05,524 Todo terminó. 221 00:17:20,206 --> 00:17:21,249 Wooju. 222 00:17:21,958 --> 00:17:23,000 Fue difícil, ¿verdad? 223 00:17:24,377 --> 00:17:25,419 Sí. 224 00:17:29,674 --> 00:17:31,801 Eras un niño pícaro que quería hacer muchísimas cosas. 225 00:17:32,343 --> 00:17:36,180 Me daba tristeza verte acurrucado en un rincón. 226 00:17:39,517 --> 00:17:41,644 Saliste de ese largo túnel por tu cuenta. 227 00:17:44,188 --> 00:17:45,231 Estoy orgulloso de ti. 228 00:17:46,774 --> 00:17:47,858 De ahora en más, 229 00:17:48,943 --> 00:17:51,779 suelta todo eso y sé feliz. 230 00:17:53,197 --> 00:17:54,240 ¿Puedes hacerlo? 231 00:17:55,783 --> 00:17:56,826 Sí. 232 00:17:57,118 --> 00:17:58,202 Bien. 233 00:18:01,247 --> 00:18:02,290 Mi querido hijo. 234 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Papi lo siente mucho. 235 00:18:38,200 --> 00:18:40,453 Saluda a mis padres. 236 00:18:42,538 --> 00:18:43,748 Hola. 237 00:18:44,332 --> 00:18:45,541 Soy Yoo Meri. 238 00:18:46,876 --> 00:18:49,378 La traje para que la conocieran. 239 00:18:51,756 --> 00:18:53,215 Madre, padre. 240 00:18:54,550 --> 00:18:56,469 Ya no se preocupen. 241 00:18:57,928 --> 00:19:01,515 Lo cuidaré y me aseguraré de que sea feliz. 242 00:19:42,390 --> 00:19:47,269 Verás, a los demás no les interesa cómo viviste. 243 00:19:47,353 --> 00:19:50,314 Deja de portarte como si fueras culpable de algo. 244 00:20:20,928 --> 00:20:21,971 Tomen asiento. 245 00:20:28,811 --> 00:20:29,854 ¿A qué se debe la visita? 246 00:20:36,360 --> 00:20:37,528 Me siento horrible 247 00:20:38,612 --> 00:20:40,030 por tener que decirle esto. 248 00:20:42,533 --> 00:20:46,370 No creo que podamos aceptar la casa que gané en el sorteo. 249 00:20:48,289 --> 00:20:50,708 No estamos casados. 250 00:20:52,293 --> 00:20:56,422 Cuando gané la unidad, mi ex y yo ya habíamos acordado el divorcio. 251 00:20:56,797 --> 00:20:59,175 No quería perder el premio, 252 00:21:00,009 --> 00:21:05,139 así que lo llevé a él para reclamar el premio. 253 00:21:05,681 --> 00:21:08,017 Tuvimos muchas oportunidades para contar la verdad, 254 00:21:08,601 --> 00:21:10,728 pero las fuimos aplazando por mis circunstancias. 255 00:21:11,729 --> 00:21:14,899 Alteramos un evento importante para su centro comercial, 256 00:21:14,982 --> 00:21:18,861 y estoy dispuesto a pagar por eso y por no cumplir con el contrato. 257 00:21:31,832 --> 00:21:34,126 Me siento aliviada y libre ahora que contamos la verdad, 258 00:21:35,211 --> 00:21:36,545 pero el señor Baek reaccionó… 259 00:21:37,379 --> 00:21:40,674 No sé. No parecía sorprendido. 260 00:21:40,758 --> 00:21:42,009 Sabes que siempre está serio. 261 00:21:42,802 --> 00:21:44,678 Hablará con su gente y nos contactará. 262 00:21:44,762 --> 00:21:45,805 Esperemos. 263 00:21:47,848 --> 00:21:50,434 Tuvimos un día largo, ¿verdad? 264 00:21:50,518 --> 00:21:52,394 Nos ocupamos de algo importante. 265 00:21:55,523 --> 00:21:58,192 ¿Adónde te mudarás? 266 00:21:58,776 --> 00:22:01,654 Al apartamento de Sori, compartiremos el alquiler. 267 00:22:01,737 --> 00:22:02,863 ¿No queda muy lejos? 268 00:22:02,947 --> 00:22:04,323 No es tanto en el metro. 269 00:22:04,406 --> 00:22:06,450 Una hora es mucho. 270 00:22:06,534 --> 00:22:08,077 No para la gente como nosotras. 271 00:22:08,619 --> 00:22:10,246 Y tomaré clases de manejo, también. 272 00:22:10,329 --> 00:22:11,413 ¿Que harás qué? 273 00:22:11,497 --> 00:22:13,207 No puedes. Es muy peligroso. 274 00:22:13,290 --> 00:22:14,583 Seré tu chofer. 275 00:22:15,501 --> 00:22:16,877 Solo dormiré menos. 276 00:22:19,713 --> 00:22:23,676 Se siente raro dejar este lugar. 277 00:22:24,927 --> 00:22:25,928 Por supuesto. 278 00:22:26,011 --> 00:22:27,888 Me encantan los senderos peatonales que tiene. 279 00:22:28,681 --> 00:22:30,266 ¿Vamos a caminar, entonces? 280 00:22:48,617 --> 00:22:50,786 Venganza. 281 00:22:51,412 --> 00:22:52,913 ¡Venganza! 282 00:22:55,374 --> 00:22:58,043 La venganza requiere de energía. 283 00:22:58,127 --> 00:22:59,461 Venganza. 284 00:23:01,255 --> 00:23:02,298 Ya verán. 285 00:23:15,936 --> 00:23:16,979 Yo puedo. 286 00:23:19,940 --> 00:23:20,941 Yo puedo. 287 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Yo puedo. 288 00:23:26,947 --> 00:23:28,490 Yo… 289 00:23:28,574 --> 00:23:29,909 No puedo. No. 290 00:23:33,120 --> 00:23:34,163 No. 291 00:23:35,205 --> 00:23:37,583 Me tomaré un descanso. 292 00:23:37,666 --> 00:23:40,210 Doy un paso atrás para dar dos adelante. 293 00:23:43,422 --> 00:23:45,049 ¡Maldita sea! 294 00:24:03,025 --> 00:24:05,152 ¿Por qué no me respondieron de ninguna postulación? 295 00:24:07,947 --> 00:24:09,949 Es imposible que no les gusten mis credenciales. 296 00:24:19,041 --> 00:24:21,210 MYUNGSOONDANG ABSUELTO DE FRAUDE VUELVE A OPERAR 297 00:24:24,213 --> 00:24:26,173 RECUPERA LA CREDIBILIDAD Y BUSCA RECONQUISTAR CLIENTES 298 00:24:28,008 --> 00:24:31,762 Pensé que a esta altura, Kim Wooju ya habría caído, pero no. 299 00:24:41,689 --> 00:24:42,731 Ya verán. 300 00:24:44,400 --> 00:24:45,859 Yo sigo aquí. 301 00:24:54,952 --> 00:24:56,203 Parpadee, por favor. 302 00:25:04,169 --> 00:25:05,879 ¿Puede apretar mi mano? 303 00:25:12,720 --> 00:25:13,971 Recuperó la conciencia. 304 00:25:14,430 --> 00:25:16,682 Pediré otra resonancia magnética para estar segura, 305 00:25:16,765 --> 00:25:18,267 pero está respondiendo bien. 306 00:25:21,061 --> 00:25:22,187 Mamá. 307 00:25:22,646 --> 00:25:24,898 Mamá, ¿me escuchas? 308 00:25:24,982 --> 00:25:26,692 ¿Me reconoces, mamá? 309 00:25:28,736 --> 00:25:33,615 Me asustaba mucho que me dejaras sola. 310 00:25:36,952 --> 00:25:38,746 Habla. Quiere decir algo. 311 00:25:39,371 --> 00:25:40,873 ¿Qué dices, mamá? 312 00:25:42,082 --> 00:25:44,877 Cierra la boca. 313 00:25:44,960 --> 00:25:46,336 "Cierra la boca". 314 00:25:47,004 --> 00:25:48,380 Me retumba la cabeza. 315 00:25:48,464 --> 00:25:49,548 "Me retumba la cabeza". 316 00:25:51,800 --> 00:25:53,510 No repitas lo que todos oímos. 317 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 ¡Vamos, mamá! 318 00:26:12,780 --> 00:26:13,822 ¿Qué? ¿En serio? 319 00:26:14,615 --> 00:26:16,283 ¡Qué alivio! 320 00:26:17,284 --> 00:26:19,036 Todos dicen que tuvo muchísima suerte. 321 00:26:20,579 --> 00:26:23,165 Cuando despertó, se me llenaron los ojos de lágrimas. 322 00:26:24,124 --> 00:26:25,459 Casi me echo a llorar. 323 00:26:26,001 --> 00:26:27,878 Eres un llorón. 324 00:26:29,004 --> 00:26:31,340 Podemos cenar otro día. 325 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Hoy deberías quedarte con ella. 326 00:26:33,509 --> 00:26:34,551 Bueno. 327 00:26:34,635 --> 00:26:37,012 Puedes visitarla cuando recupere algo de energía. 328 00:26:38,931 --> 00:26:39,973 Adiós. 329 00:26:51,110 --> 00:26:52,152 Wooju. 330 00:26:57,449 --> 00:26:58,492 Así que… 331 00:27:02,412 --> 00:27:03,455 Mi esposo… 332 00:27:05,749 --> 00:27:06,792 Quiero decir… 333 00:27:07,251 --> 00:27:09,711 Ese idiota. El dinero que le robó a la empresa… 334 00:27:10,838 --> 00:27:14,049 De algún modo, lo recuperaré. 335 00:27:15,217 --> 00:27:17,136 Dame tiempo. 336 00:27:18,053 --> 00:27:21,723 Primero, cuida de ti. 337 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 Eungsoo ha estado muy preocupado. 338 00:27:25,143 --> 00:27:27,437 Dice que apenas duermes por las noches. 339 00:27:34,778 --> 00:27:35,988 Bueno, eso… 340 00:27:37,281 --> 00:27:40,075 Eso es por la menopausia. 341 00:27:41,326 --> 00:27:46,582 No tengo el derecho a quejarme contigo o contarte lo mal que la estoy pasando. 342 00:27:47,207 --> 00:27:50,168 No podría poner excusas aunque tuviera bocas extras para hablar. 343 00:27:54,047 --> 00:27:55,966 Tú tampoco sabías nada. 344 00:28:02,472 --> 00:28:03,557 Lo siento, Wooju. 345 00:28:05,851 --> 00:28:12,107 Fui dura contigo y te dejé solo por mucho tiempo. 346 00:28:13,442 --> 00:28:15,319 No puedo volver el tiempo atrás. 347 00:28:16,153 --> 00:28:20,449 Si no quieres volver a verme, 348 00:28:20,532 --> 00:28:22,492 no tienes que hacerlo. 349 00:28:22,826 --> 00:28:25,495 Si no quieres llamarme tía, no lo hagas, ¿bien? 350 00:28:25,579 --> 00:28:26,622 Puedes… 351 00:28:27,748 --> 00:28:32,002 Puedes hacer lo que quieras hasta que ya no me tengas rencor. 352 00:28:32,961 --> 00:28:34,004 Tía. 353 00:28:35,839 --> 00:28:38,967 Estate ahí para mí como siempre lo hiciste, nada más. 354 00:28:40,093 --> 00:28:42,846 Si te pierdo a ti también, ya no me quedará familia. 355 00:28:45,474 --> 00:28:46,558 Wooju… 356 00:29:12,918 --> 00:29:14,002 Bueno. 357 00:29:16,964 --> 00:29:18,006 Los platos. 358 00:29:18,423 --> 00:29:20,175 Todo tiene que estar acomodado. 359 00:29:20,759 --> 00:29:23,220 Pon los platos. 360 00:29:23,303 --> 00:29:25,305 SEJUNG 361 00:29:29,142 --> 00:29:31,103 Hola, Sejung. ¿Están cerca? 362 00:29:31,186 --> 00:29:32,229 Sí. 363 00:29:33,188 --> 00:29:34,272 ¿Dónde están? 364 00:29:36,191 --> 00:29:37,275 Estamos en el supermercado. 365 00:29:37,359 --> 00:29:38,694 ¿El supermercado? 366 00:29:38,777 --> 00:29:40,779 - ¿Necesitas algo? - No tienen que comprar nada. 367 00:29:40,862 --> 00:29:44,199 Oye, es una fiesta de inauguración, no podemos ir sin nada. 368 00:29:44,491 --> 00:29:45,534 Bebidas. 369 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 ¿Tienes bebidas? 370 00:29:48,286 --> 00:29:49,621 ¿De verdad? 371 00:29:49,705 --> 00:29:51,164 Bueno, nos vemos más tarde. 372 00:29:53,125 --> 00:29:55,085 La señorita Yoo dijo que ella llevaría el alcohol. 373 00:29:55,168 --> 00:29:56,211 ¿En serio? 374 00:29:56,837 --> 00:29:59,131 ¿Compramos papel higiénico, entonces? 375 00:29:59,214 --> 00:30:00,257 - Bueno. - ¿Dónde está? 376 00:30:00,340 --> 00:30:01,383 Por allí. 377 00:30:01,758 --> 00:30:02,968 ¿Para que su vida se desarrolle bien? 378 00:30:03,677 --> 00:30:06,263 - ¿Llevamos cosas de primera necesidad? - No, debe tener. 379 00:30:11,101 --> 00:30:12,561 Que mezcla espantosa. 380 00:30:20,360 --> 00:30:22,904 ¿Una caja de duraznos encima de una de uvas? 381 00:30:22,988 --> 00:30:25,157 Los números pares son mejores que los impares. 382 00:30:25,240 --> 00:30:26,283 ¿Qué? 383 00:30:28,285 --> 00:30:30,078 - Eso es demasiado. - Un hombre 384 00:30:30,537 --> 00:30:33,081 que vive solo nunca compra fruta. 385 00:30:33,165 --> 00:30:34,875 Pero la fruta se echa a perder rápido. 386 00:30:35,292 --> 00:30:37,085 Él solo no puede comer todo esto. 387 00:30:37,169 --> 00:30:38,420 Está bien. 388 00:30:38,503 --> 00:30:39,755 Esto es un ananá. 389 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 No es un cactus. No te sientes en él. 390 00:30:44,634 --> 00:30:47,054 En serio, basta. Esto es más que suficiente. 391 00:30:47,137 --> 00:30:48,805 Compras demasiado. 392 00:30:50,098 --> 00:30:51,141 Bueno. 393 00:30:56,980 --> 00:30:58,023 ¡Oye! 394 00:30:58,523 --> 00:31:00,442 - ¿Estás enfurruñado? - No. 395 00:31:00,525 --> 00:31:02,778 - Sí lo estás. - No. 396 00:31:03,153 --> 00:31:04,529 Bueno, compra todo lo que quieras. 397 00:31:04,613 --> 00:31:05,655 ¿De verdad? 398 00:31:06,573 --> 00:31:07,783 ¿No necesitamos esto? 399 00:31:12,245 --> 00:31:14,748 Creo que se me derrite el corazón. 400 00:31:15,999 --> 00:31:17,125 Oye. 401 00:31:17,209 --> 00:31:18,251 Ahí. 402 00:31:21,296 --> 00:31:23,715 ¿Vamos a saludar? Las veremos más tarde, de todos modos. 403 00:31:23,799 --> 00:31:25,008 No, no podemos. Aún no. 404 00:31:25,092 --> 00:31:27,427 No le conté a Songhee de nosotros. 405 00:31:28,011 --> 00:31:29,805 - ¿Algo más? - Compremos frutas. 406 00:31:29,888 --> 00:31:32,307 - Rápido. Camina hacia atrás. - Pero… 407 00:31:38,438 --> 00:31:40,315 - ¡Gracias a todos por venir! - ¡Salud! 408 00:31:40,398 --> 00:31:41,650 Quietos. 409 00:31:41,733 --> 00:31:43,610 ¡Rápido! 410 00:31:43,693 --> 00:31:45,487 - Listo. - Por fin. 411 00:31:52,160 --> 00:31:53,745 Eso fue casi lo que necesitaba. 412 00:31:53,829 --> 00:31:56,706 ¿Por qué? ¿Estás muy estresada? 413 00:31:57,541 --> 00:31:58,667 ¿De quién es la culpa? 414 00:31:59,793 --> 00:32:00,877 No seas así. 415 00:32:00,961 --> 00:32:04,548 Está molesta porque su cita a ciegas no funcionó. 416 00:32:04,631 --> 00:32:05,924 ¿Verdad? 417 00:32:08,760 --> 00:32:09,803 ¿Qué? 418 00:32:10,929 --> 00:32:11,972 Esto no alcanza. 419 00:32:12,055 --> 00:32:14,266 Es hora de jugar a Di la Verdad. ¿Señor Han? 420 00:32:14,349 --> 00:32:15,392 Adelante. 421 00:32:15,475 --> 00:32:17,769 ¿Hacen lugar en el centro? 422 00:32:19,563 --> 00:32:20,856 - ¿Listos? - Listos. 423 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Aquí vamos. 424 00:32:23,400 --> 00:32:24,442 ¡Gira! 425 00:32:27,404 --> 00:32:28,446 ¡Rayos! 426 00:32:29,114 --> 00:32:30,157 La pregunta es… 427 00:32:30,240 --> 00:32:34,327 Estoy estresada por mi cita a ciegas. ¿Sí o no? 428 00:32:35,871 --> 00:32:37,914 - No. - ¿Ves? 429 00:32:37,998 --> 00:32:39,374 - No es por la cita. - Es por ti. 430 00:32:39,457 --> 00:32:41,042 No dijo que fuera mi culpa. 431 00:32:41,126 --> 00:32:42,169 No con tantas palabras. 432 00:32:42,252 --> 00:32:43,670 Bien, ¿quién sigue? 433 00:32:43,753 --> 00:32:45,172 - ¿Están listos? - Sí. 434 00:32:50,343 --> 00:32:52,179 - Señor Kim. - Señor Kim. 435 00:32:52,554 --> 00:32:53,597 Yo tengo 436 00:32:55,432 --> 00:32:56,558 una novia. ¿Sí o no? 437 00:33:01,646 --> 00:33:03,106 ¿Tengo una novia? 438 00:33:03,565 --> 00:33:04,566 Sí. 439 00:33:05,567 --> 00:33:06,568 ¿Qué te dije? 440 00:33:06,651 --> 00:33:07,819 - Sale con alguien. - Te lo dije. 441 00:33:08,570 --> 00:33:09,571 - ¿Giro? - Sí. 442 00:33:16,203 --> 00:33:18,830 - ¡La señorita Yoo! - Señorita Yoo. 443 00:33:18,914 --> 00:33:21,666 Tengo un novio, 444 00:33:21,750 --> 00:33:23,126 ¿sí o no? 445 00:33:26,421 --> 00:33:27,464 La respuesta es… 446 00:33:28,673 --> 00:33:29,716 Voy a beber. 447 00:33:29,799 --> 00:33:31,968 - ¿Qué? - Eso no es divertido. 448 00:33:32,385 --> 00:33:33,553 Eso no es un secreto. 449 00:33:33,637 --> 00:33:35,430 - Vamos. - Señorita Yoo… 450 00:33:35,513 --> 00:33:37,015 ¡Todos bebamos! 451 00:33:37,098 --> 00:33:38,308 - Bueno. - Salud. Bebamos. 452 00:33:39,601 --> 00:33:40,852 ¿Eso es lo que harás? 453 00:33:45,565 --> 00:33:46,942 - Señorita Yoo. - Señorita Yoo. 454 00:33:47,025 --> 00:33:50,195 Estoy dispuesta a ir a una cita a ciegas, 455 00:33:50,278 --> 00:33:51,321 ¿sí o no? 456 00:33:52,697 --> 00:33:53,782 Más le vale decir que no. 457 00:33:55,450 --> 00:33:56,534 Voy a beber. 458 00:33:57,535 --> 00:33:59,246 - Esto no es divertido. - ¿Qué? 459 00:33:59,329 --> 00:34:00,789 Estoy lleno de solo intentar seguirla. 460 00:34:00,872 --> 00:34:02,791 ¿Y si ella se acaba la cerveza? 461 00:34:02,874 --> 00:34:05,252 - ¿Cuántas botellas…? - ¿Qué le pasa hoy? 462 00:34:07,837 --> 00:34:09,381 Sigamos con Meri. 463 00:34:09,923 --> 00:34:11,258 - Le toca. - Es hora. 464 00:34:11,341 --> 00:34:12,550 - Está frenando. - Vamos. 465 00:34:13,134 --> 00:34:15,762 - La señorita Yoo otra vez. - ¡Señorita Yoo! 466 00:34:15,845 --> 00:34:18,306 ¿Sigue pasando eso porque está en el medio? 467 00:34:18,390 --> 00:34:22,185 - No. - ¿Cuándo fue su beso más reciente? 468 00:34:22,560 --> 00:34:24,271 Fue en la última semana, ¿sí o no? 469 00:34:25,730 --> 00:34:28,316 Sí, nos besamos de camino aquí. 470 00:34:28,817 --> 00:34:30,151 Voy a beber. 471 00:34:31,278 --> 00:34:32,279 ¿Qué diablos? 472 00:34:32,988 --> 00:34:34,030 ¿Por qué…? 473 00:34:34,114 --> 00:34:35,323 ¿No dirá nada? 474 00:34:36,366 --> 00:34:38,201 Señorita Yoo, no es divertida. 475 00:34:38,285 --> 00:34:39,536 Le gusta mucho la cerveza. 476 00:34:40,287 --> 00:34:41,663 - ¿Beberá todo? - Hasta el fondo. 477 00:34:41,746 --> 00:34:43,999 - ¡Hasta el fondo! - ¡Hasta el fondo! 478 00:34:46,251 --> 00:34:48,378 - El señor Kim sabe beber. - Bebe mucho. 479 00:35:00,890 --> 00:35:01,933 Oye, 480 00:35:04,394 --> 00:35:05,604 ¿qué pasa? 481 00:35:06,271 --> 00:35:09,190 Fingiste no tener novio. 482 00:35:09,274 --> 00:35:12,444 Porque no le conté aún a Songhee. 483 00:35:12,527 --> 00:35:14,529 Y te escondiste en el supermercado. 484 00:35:14,946 --> 00:35:17,032 ¿Haces eso para poder ir a citas a ciegas? 485 00:35:17,991 --> 00:35:19,659 No, no seas tonto. 486 00:35:20,118 --> 00:35:21,494 ¿Y por qué no puedes contarlo? 487 00:35:21,578 --> 00:35:24,080 "Este hombre es mi hombre. Esta persona es mi persona". 488 00:35:24,164 --> 00:35:25,540 ¿Por qué no puedes decir eso? 489 00:35:25,624 --> 00:35:28,335 ¿Cómo puedo decir que este hombre es mi hombre? 490 00:35:29,085 --> 00:35:32,255 ¿Que es muy lindo y adorable y que me vuelve loca? 491 00:35:32,339 --> 00:35:33,590 ¿Cómo puedo decir eso? 492 00:35:33,673 --> 00:35:36,217 Los asustaría a todos. 493 00:35:43,308 --> 00:35:45,435 - ¿Qué te pasa, Han? - Perdón. 494 00:35:46,978 --> 00:35:50,565 - ¿Qué hacen todos ahí? - Tenías que empujarnos a todos. 495 00:35:50,649 --> 00:35:52,150 Bueno, yo… 496 00:35:52,734 --> 00:35:53,777 Me lastimé la espalda. 497 00:35:54,736 --> 00:35:57,656 Ya lo sabemos. 498 00:36:02,035 --> 00:36:03,536 ¿Creen que sea suficiente? 499 00:36:03,620 --> 00:36:05,497 Le durará tres años. Es suficiente. Vámonos. 500 00:36:08,291 --> 00:36:09,292 Sí lo estás. 501 00:36:09,376 --> 00:36:12,379 - No. - Bueno, compra todo lo que quieras. 502 00:36:12,462 --> 00:36:13,505 ¿Qué? 503 00:36:14,547 --> 00:36:15,757 ¿No necesitamos esto? 504 00:36:17,300 --> 00:36:18,677 ¿Qué hacen? 505 00:36:19,094 --> 00:36:20,887 Creo que se me derrite el corazón. 506 00:36:20,970 --> 00:36:22,389 ¿Qué acabo de ver? 507 00:36:22,472 --> 00:36:24,557 La señorita Yoo… 508 00:36:24,641 --> 00:36:27,811 - "¿No necesitamos esto?" - "¿No necesitamos esto?" 509 00:36:31,272 --> 00:36:34,693 Jugamos al juego de la verdad para ver qué hacían. 510 00:36:35,694 --> 00:36:37,570 - Qué humillación. - ¿Fue todo a propósito? 511 00:36:37,654 --> 00:36:39,489 Los atrapamos con las manos en la masa. 512 00:36:40,323 --> 00:36:41,866 Suban. 513 00:36:41,950 --> 00:36:43,952 Ya no pueden esconderse de nosotros. 514 00:36:44,744 --> 00:36:45,954 - Vamos. - Vamos. 515 00:36:46,037 --> 00:36:47,706 Así no lo hice. 516 00:36:50,083 --> 00:36:51,126 Escúchame, 517 00:36:51,626 --> 00:36:54,003 en serio, 518 00:36:54,421 --> 00:36:56,089 ¿cómo pudiste? 519 00:36:56,172 --> 00:36:58,466 Deberías haberme contado a mí, al menos. 520 00:36:58,550 --> 00:37:02,470 Arruiné el momento porque quería contarte a ti primero. 521 00:37:02,554 --> 00:37:04,639 - Mentirosa. - Es cierto. 522 00:37:04,723 --> 00:37:07,058 Para ser sincero, 523 00:37:07,517 --> 00:37:11,563 cualquiera con un poco de sentido común se hubiera dado cuenta. 524 00:37:11,646 --> 00:37:12,772 ¿Qué? 525 00:37:15,066 --> 00:37:17,068 Yo los vi. 526 00:37:17,152 --> 00:37:18,403 En la escalara del trabajo. 527 00:37:18,903 --> 00:37:21,740 Haciendo nada bueno. 528 00:37:22,115 --> 00:37:24,200 Sí, mamá. 529 00:37:24,284 --> 00:37:26,119 Es un programa de citas que se llama Estoy soltero. 530 00:37:26,202 --> 00:37:28,747 Me reuní con los productores. Tu hijo saldrá en la TV. 531 00:37:31,666 --> 00:37:33,209 Tengo que colgar, mamá. Adiós. 532 00:37:36,588 --> 00:37:37,630 ¿Qué dicen? 533 00:37:38,590 --> 00:37:40,175 En serio, alguien nos verá. 534 00:37:40,592 --> 00:37:41,885 ¿Qué importa? 535 00:37:41,968 --> 00:37:43,303 Es nuestra empresa. 536 00:37:44,763 --> 00:37:45,805 Fue una locura. 537 00:37:48,016 --> 00:37:49,184 Me sube la presión… 538 00:37:49,267 --> 00:37:50,643 ¡Qué locura! 539 00:37:50,727 --> 00:37:53,354 - Fueron obvios. - Bastante obvios. 540 00:37:53,438 --> 00:37:54,647 ¿Cuándo empezó todo? 541 00:37:55,106 --> 00:37:57,066 ¿Fue desde entonces, 542 00:37:57,150 --> 00:37:59,277 desde la primera cena de equipo? 543 00:37:59,527 --> 00:38:01,571 - Vamos. - No, creo… 544 00:38:02,155 --> 00:38:04,824 ¿Dónde vive? La llevo. 545 00:38:05,408 --> 00:38:08,203 Suba. Nos vamos. 546 00:38:08,286 --> 00:38:09,871 ¡Adiós! 547 00:38:10,914 --> 00:38:13,166 ¡Es cierto! Es desde entonces. 548 00:38:13,249 --> 00:38:15,460 - ¿No la llevó a la casa? - Fue desde entonces. 549 00:38:15,543 --> 00:38:17,504 - No, no fue desde entonces. - Un momento. 550 00:38:17,587 --> 00:38:20,006 La pareja que vio Sejung en el estudio fotográfico. 551 00:38:20,089 --> 00:38:21,382 ¿Eran el novio y la novia? 552 00:38:22,300 --> 00:38:23,343 ¿Señor Kim? 553 00:38:30,016 --> 00:38:31,768 ¿Hicimos eso? 554 00:38:32,143 --> 00:38:34,437 ¿Ven? ¡Tenía razón! ¿Verdad? 555 00:38:34,521 --> 00:38:36,981 Juro que sabía que era usted hasta de espaldas. 556 00:38:37,524 --> 00:38:39,442 Cuanto más escarbamos, más encontramos. 557 00:38:39,859 --> 00:38:42,529 ¿Hace cuánto que lo ocultan de nosotros? 558 00:38:42,612 --> 00:38:44,823 Vamos, ¿desde cuándo? 559 00:38:44,906 --> 00:38:47,617 - ¿Desde cuándo? - Sí, cuéntennos. 560 00:38:47,700 --> 00:38:51,204 Bueno, es una historia muy larga para contar. 561 00:38:52,747 --> 00:38:55,333 Debo haber tenido ocho o nueve años. 562 00:38:56,793 --> 00:38:57,919 Toma. 563 00:38:58,002 --> 00:39:00,338 Mi papá me lo regaló para mi cumpleaños. 564 00:39:11,474 --> 00:39:15,436 No te pongas celoso. Ponte contento por ellos. 565 00:39:15,520 --> 00:39:18,273 Felicitaciones. Estamos felices por ustedes, así que basta. 566 00:39:18,356 --> 00:39:19,858 - Salud. - Felicitaciones. 567 00:39:19,941 --> 00:39:21,734 - ¡Felicitaciones! - Gracias. 568 00:39:21,818 --> 00:39:25,405 - ¡Que se besen! - ¡Que se besen! 569 00:39:25,488 --> 00:39:27,657 - ¡Que se besen! ¡Ahora! - ¡Que se besen! ¡Ahora! 570 00:39:27,740 --> 00:39:29,576 - Bebamos. - Se me eriza la piel. 571 00:39:31,077 --> 00:39:32,537 Eso no cuenta. Otro. 572 00:39:36,457 --> 00:39:39,210 ¿Sabes de qué me arrepiento más? 573 00:39:43,423 --> 00:39:44,465 De tenerte paciencia. 574 00:39:45,633 --> 00:39:47,927 "Lo terminará si le doy tiempo". 575 00:39:49,679 --> 00:39:51,014 "Regresará con mamá". 576 00:39:51,556 --> 00:39:54,809 Eungsoo, a mí también me embaucaron. 577 00:39:55,685 --> 00:39:57,520 Me chantajeó para que… 578 00:39:57,604 --> 00:39:59,856 ¿Puedes parar? 579 00:40:01,524 --> 00:40:04,819 Desde mis 20 años te escucho hablar con ella por teléfono. 580 00:40:06,070 --> 00:40:08,573 ¿Crees que no tenía idea? 581 00:40:09,532 --> 00:40:10,575 ¿Es eso? 582 00:40:15,622 --> 00:40:18,333 No solo mataste a mi tío y a mi tía, 583 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 también atacaste a la abuela. 584 00:40:22,003 --> 00:40:23,546 Eres un monstruo. 585 00:40:23,630 --> 00:40:26,007 No sabes todo, Eungsoo. 586 00:40:26,090 --> 00:40:29,802 ¿Sabes cómo me trataban tu abuelo y la familia de Wooju? 587 00:40:30,345 --> 00:40:31,429 No hice nada malo. 588 00:40:32,847 --> 00:40:33,890 Yo también soy una víctima. 589 00:40:41,856 --> 00:40:43,483 Me odiaba a mí mismo 590 00:40:44,692 --> 00:40:47,946 porque, a diferencia de ti, era un inútil en la escuela y el trabajo. 591 00:40:50,114 --> 00:40:52,241 No sabes lo aliviado que me siento ahora. 592 00:40:54,243 --> 00:40:56,329 No nos llames ni a mamá ni a mí. 593 00:40:57,789 --> 00:40:58,998 No te perdonaré 594 00:41:00,083 --> 00:41:01,250 en toda mi vida. 595 00:41:03,461 --> 00:41:04,504 Eungsoo. 596 00:41:06,089 --> 00:41:07,757 No lo pido por mí, 597 00:41:09,634 --> 00:41:12,387 pero muestra algo de remordimiento por lo que le hiciste a mamá. 598 00:41:13,179 --> 00:41:14,222 ¿Bien? 599 00:41:16,641 --> 00:41:17,684 Eungsoo. 600 00:41:20,228 --> 00:41:21,437 Voy a apelar. 601 00:41:28,361 --> 00:41:30,822 Ayúdame, Eungsoo. 602 00:41:30,905 --> 00:41:32,198 ¡Eungsoo! 603 00:41:44,502 --> 00:41:47,255 PRISIÓN DE DONGBUK 604 00:41:58,766 --> 00:42:01,019 De repente, tengo hambre. 605 00:42:01,644 --> 00:42:04,689 Estamos lejos de casa, ¿y si comemos algo rico por la zona? 606 00:42:05,189 --> 00:42:06,232 No tengo apetito. 607 00:42:07,025 --> 00:42:08,067 Bueno. 608 00:42:09,277 --> 00:42:10,319 ¿Qué quieres comer? 609 00:42:12,947 --> 00:42:18,327 Viniendo aquí, vi un lugar donde hacen naengmyeon. 610 00:42:18,411 --> 00:42:20,413 También hay uno que hacen chuletas de cerdo y… 611 00:42:20,496 --> 00:42:22,790 ¡Hay uno famoso por su estofado de tofu, mamá! 612 00:42:22,874 --> 00:42:23,875 Comamos malatang. 613 00:42:23,958 --> 00:42:25,001 Comamos eso. 614 00:42:27,045 --> 00:42:28,087 Vayamos. 615 00:42:34,552 --> 00:42:36,095 Comeremos malatang. 616 00:42:42,477 --> 00:42:46,105 Byeon Jongsik, exalcalde de Yongdu y posible candidato presidencial, 617 00:42:46,189 --> 00:42:48,232 es sospechoso de corrupción. 618 00:42:48,316 --> 00:42:50,359 El informe afirma que el Grupo Beauté 619 00:42:50,443 --> 00:42:53,780 lo presionó de forma ilegal para obtener permisos para su centro comercial. 620 00:42:54,238 --> 00:42:56,741 {\an8}Este no es un simple escándalo de corrupción. 621 00:42:56,824 --> 00:43:01,037 {\an8}Podría provocar un efecto dominó que afectaría la elección presidencial. 622 00:43:01,954 --> 00:43:06,000 {\an8}Vayamos con nuestro corresponsal en la Fiscalía General. 623 00:43:06,084 --> 00:43:07,335 {\an8}Kim Seokhyeon, ¿me escuchas? 624 00:43:07,418 --> 00:43:10,421 {\an8}La fiscalía cree que tiene pruebas 625 00:43:10,505 --> 00:43:12,715 de que el Grupo Beauté le pagó una gran suma a Byeon. 626 00:43:12,799 --> 00:43:16,010 Obtuvieron libros contables y documentos del centro comercial 627 00:43:16,094 --> 00:43:19,597 que demostrarían el envío de fondos a círculos políticos. 628 00:43:19,680 --> 00:43:21,099 ¡Padre! 629 00:43:23,059 --> 00:43:25,561 ¡No en la cara, padre! ¡No me golpees en la cara! 630 00:43:26,020 --> 00:43:27,438 - Mis huesos… - ¡Tonto! 631 00:43:32,193 --> 00:43:34,487 Padre, espera. Lo siento mucho. 632 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 ¡Padre! 633 00:43:39,867 --> 00:43:41,244 ¡Padre! 634 00:43:41,327 --> 00:43:42,370 ¿Es broma? 635 00:43:42,453 --> 00:43:43,621 ¡En la espalda no! 636 00:43:43,704 --> 00:43:45,039 Le diste a un hueso. 637 00:43:52,922 --> 00:43:54,173 ¿Pidió verme, señor? 638 00:44:05,017 --> 00:44:06,269 El incidente del alcalde… 639 00:44:06,936 --> 00:44:08,688 Resuélvelo tú, Sanghyeon. 640 00:44:09,605 --> 00:44:11,107 Te llamará un fiscal. 641 00:44:11,190 --> 00:44:13,860 OFICINA DEL CEO 642 00:44:35,298 --> 00:44:37,091 HOGAR VERDE 643 00:44:37,175 --> 00:44:39,510 - ¡Hola! - ¡Hola! 644 00:44:41,053 --> 00:44:42,096 Hola. 645 00:44:42,763 --> 00:44:43,848 - Qué lindos. - Son adorables. 646 00:44:43,931 --> 00:44:45,725 8.° JORNADA DE ATENCIÓN COMUNITARIA DEL HOSPITAL DE DAEJU 647 00:44:45,808 --> 00:44:47,560 - Abre grande. - Cuatro. 648 00:44:47,643 --> 00:44:49,478 - Está por aquí. - Cuatro. 649 00:44:49,979 --> 00:44:51,564 - Tienes caries. - Tres. 650 00:44:52,940 --> 00:44:54,025 Adiós. 651 00:44:56,194 --> 00:44:57,945 - El que sigue. - Hola. 652 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 Hola, ¿te arremangas? 653 00:45:08,247 --> 00:45:09,790 Arderá solo un poquito. 654 00:45:10,166 --> 00:45:11,626 Será solo un pinchazo. 655 00:45:14,337 --> 00:45:16,255 - No dolió, ¿verdad? - Sí dolió. 656 00:45:17,423 --> 00:45:20,301 Aguanta, entonces. Tienes que aprender a hacerlo. 657 00:45:21,010 --> 00:45:23,971 ¿Cómo podrás con el mundo si no puedes con esto? 658 00:45:24,805 --> 00:45:29,560 Si aguantas como recién, podrás conocer a una linda chica como yo. 659 00:45:29,644 --> 00:45:30,686 ¿Sí? 660 00:45:32,188 --> 00:45:34,065 Ahora, sostén fuerte. ¿Bien? 661 00:45:56,963 --> 00:45:59,840 ¿Qué hace de repente un hombre tan ocupado como tú aquí? 662 00:45:59,924 --> 00:46:03,177 Pasaba por aquí, pensé en usted y le traje algo. 663 00:46:05,096 --> 00:46:06,597 ¿A qué se deben? 664 00:46:07,306 --> 00:46:08,516 Mi cumpleaños ya pasó. 665 00:46:08,599 --> 00:46:10,726 Las flores no son solo para los cumpleaños. 666 00:46:11,435 --> 00:46:15,189 Me regalas claveles cada año para mi cumpleaños, Sanghyeon. 667 00:46:15,898 --> 00:46:18,609 Me agradeces por criarte. 668 00:46:19,860 --> 00:46:24,657 De niño, salvo que estuvieras peleando, te quedabas tranquilo en tu habitación. 669 00:46:24,740 --> 00:46:28,160 No tienes idea del orgullo que me da verte crecer. 670 00:46:35,960 --> 00:46:37,962 No podré visitarla por un tiempo. 671 00:46:39,630 --> 00:46:42,633 Le doy por adelantado las flores del año que viene. 672 00:46:43,175 --> 00:46:44,218 ¿Por qué? 673 00:46:45,011 --> 00:46:46,637 ¿Te transferirán al extranjero otra vez? 674 00:46:48,264 --> 00:46:49,307 Sí. 675 00:46:50,391 --> 00:46:51,684 No trabajes demasiado. 676 00:46:51,767 --> 00:46:53,311 Deberías casarte. 677 00:46:54,103 --> 00:46:56,981 Me gustaría verte felizmente casado y con una familia 678 00:46:57,606 --> 00:46:58,899 para por fin poder relajarme. 679 00:47:01,694 --> 00:47:02,737 Toma. 680 00:47:03,404 --> 00:47:04,447 Es té de crisantemo. 681 00:47:05,239 --> 00:47:07,074 Yo recogí y sequé las flores. 682 00:47:07,158 --> 00:47:09,201 Separé un poco para ti. 683 00:47:15,666 --> 00:47:16,709 Gracias. 684 00:47:19,378 --> 00:47:20,421 Adelante. 685 00:47:25,343 --> 00:47:27,720 Los doctores ya terminaron y están listos para marcharse. 686 00:47:27,803 --> 00:47:28,846 ¿Sí? 687 00:47:28,929 --> 00:47:30,139 Me marcharé, entonces. 688 00:47:30,222 --> 00:47:31,599 ¿Ya te vas? 689 00:47:31,682 --> 00:47:32,850 ¿Por qué no te quedas a cenar? 690 00:47:33,100 --> 00:47:34,268 Debería irme. 691 00:47:34,352 --> 00:47:36,520 Si algo sucede, o si necesita algo para el orfanato, 692 00:47:36,604 --> 00:47:38,689 llame a mi empresa. Dejaré instrucciones. 693 00:47:47,573 --> 00:47:49,075 - Cuídese. - Lo haré. 694 00:47:49,617 --> 00:47:50,659 Gracias. 695 00:47:52,411 --> 00:47:54,205 - Cuida de tu salud. - Lo haré. 696 00:47:54,580 --> 00:47:55,623 Nos vemos cuando regreses. 697 00:47:55,706 --> 00:47:57,083 - Vaya adentro. - De acuerdo. 698 00:48:00,544 --> 00:48:01,879 ¡Señor Baek! 699 00:48:07,426 --> 00:48:08,469 ¿Cómo…? 700 00:48:09,095 --> 00:48:10,262 ¿Qué haces aquí? 701 00:48:13,766 --> 00:48:15,559 BOCADILLOS DE MIJI 702 00:48:15,643 --> 00:48:17,770 Dos tteokbokki, por favor. 703 00:48:17,853 --> 00:48:19,438 Bien, tomen asiento. 704 00:48:21,857 --> 00:48:23,442 - Me sorprendió mucho. - ¿No? 705 00:48:24,443 --> 00:48:26,862 - Aquí tienen. - Gracias. 706 00:48:30,533 --> 00:48:32,201 - Que lo disfruten. - Gracias. 707 00:48:34,954 --> 00:48:38,541 Un médico que fue voluntario el año pasado insistió en que viniera aquí. 708 00:48:38,624 --> 00:48:41,335 Iba a venir sola luego del orfanato. 709 00:48:42,086 --> 00:48:44,338 Tienes suerte con la comida gratis. 710 00:48:44,422 --> 00:48:45,506 Es bastante picante. 711 00:48:46,215 --> 00:48:47,675 ¿Cuán picante puede ser el tteokbokki? 712 00:49:03,190 --> 00:49:04,233 Bebe esto. 713 00:49:06,110 --> 00:49:07,403 Sabes qué hacer. 714 00:49:11,699 --> 00:49:13,033 ¿Has venido antes? 715 00:49:15,369 --> 00:49:16,620 Este lugar me trae muchos recuerdos 716 00:49:17,663 --> 00:49:19,123 de mis años en la secundaria. 717 00:49:20,541 --> 00:49:22,460 Vivías por aquí. 718 00:49:22,543 --> 00:49:24,086 Crecí en el orfanato. 719 00:49:26,422 --> 00:49:30,217 Por eso la madre superiora te dio algo. 720 00:49:30,593 --> 00:49:32,887 Me preguntaba el por qué del trato especial. 721 00:49:34,263 --> 00:49:35,514 No parece sorprenderte. 722 00:49:39,894 --> 00:49:42,188 Este picor es mucho más sorprendente que eso. 723 00:49:43,606 --> 00:49:44,648 Espera. 724 00:49:46,609 --> 00:49:47,651 Ahora puedes preguntar. 725 00:49:48,319 --> 00:49:49,653 Haré que me sorprendo. 726 00:49:52,990 --> 00:49:54,909 Eres bastante inusual. 727 00:49:55,826 --> 00:49:56,869 ¿Yo? 728 00:49:57,870 --> 00:49:59,997 No, soy completamente normal. 729 00:50:00,915 --> 00:50:02,500 Tú serás inusual. 730 00:50:02,583 --> 00:50:04,919 Eres demasiado serio. 731 00:50:05,461 --> 00:50:07,046 ¿Crees que te queda bien? 732 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 Relaja el rostro y sonríe un poco. 733 00:50:10,758 --> 00:50:12,009 Si sonreír se te hace difícil… 734 00:50:13,928 --> 00:50:17,181 Elige un día de la semana para reír todo lo que puedas. 735 00:50:17,765 --> 00:50:18,807 ¿Qué te parece? 736 00:50:23,479 --> 00:50:24,855 Si eso también es raro… 737 00:50:25,606 --> 00:50:26,649 Bueno, 738 00:50:27,107 --> 00:50:30,319 ¿por qué no me llamas una vez a la semana? 739 00:50:31,028 --> 00:50:32,071 Yo te haré reír. 740 00:50:37,993 --> 00:50:40,287 Te dije que este lugar me trae muchos recuerdos. 741 00:50:40,371 --> 00:50:41,455 Sí. 742 00:50:41,539 --> 00:50:45,376 Una vez, la dueña me acusó de robo. 743 00:50:50,130 --> 00:50:53,968 Se quitó su anillo de oro para trabajar, y el anillo desapareció. 744 00:50:54,051 --> 00:50:58,097 Así que revisó los bolsos de los niños. 745 00:50:58,556 --> 00:50:59,598 Resulta que el anillo 746 00:51:00,391 --> 00:51:02,476 estaba junto a mis pies. 747 00:51:06,438 --> 00:51:10,067 El ladrón lo había soltado para no ser atrapado. 748 00:51:10,150 --> 00:51:11,360 Dijeron que yo 749 00:51:12,736 --> 00:51:13,821 era el ladrón. 750 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 ¿Te echaron la culpa? 751 00:51:17,491 --> 00:51:18,534 Negué ser el ladrón. 752 00:51:20,035 --> 00:51:21,078 Dije que no lo había hecho. 753 00:51:23,455 --> 00:51:25,541 Y justo entonces, alguien gritó detrás de mí: 754 00:51:27,334 --> 00:51:29,545 "Es un huérfano. 755 00:51:30,462 --> 00:51:31,797 Es del orfanato". 756 00:51:35,342 --> 00:51:40,389 Y entonces todos comenzaron a llamarme ladrón. 757 00:51:41,056 --> 00:51:42,057 En ese momento, decidí 758 00:51:43,434 --> 00:51:45,019 que debía 759 00:51:47,146 --> 00:51:48,439 irme del orfanato. 760 00:51:51,442 --> 00:51:52,484 ¿Y entonces? 761 00:51:53,485 --> 00:51:54,695 ¿Qué pasó luego? 762 00:51:54,778 --> 00:51:56,071 Me mudé a la casa 763 00:51:57,364 --> 00:51:59,074 del verdadero ladrón. 764 00:51:59,617 --> 00:52:00,743 Mantuve silencio. 765 00:52:01,994 --> 00:52:03,537 Hice exámenes por él, 766 00:52:04,288 --> 00:52:06,415 y, a cambio, tuve un vida cómoda. 767 00:52:07,875 --> 00:52:08,917 A veces, 768 00:52:10,210 --> 00:52:13,088 también me castigaban en su lugar. 769 00:52:15,883 --> 00:52:17,468 En cuanto cambié de entorno, 770 00:52:20,429 --> 00:52:25,809 la gente dejó de menospreciarme. 771 00:52:27,144 --> 00:52:28,729 Tampoco sospechaban de mí. 772 00:52:29,438 --> 00:52:30,481 ¿Y ahora qué? 773 00:52:33,067 --> 00:52:34,443 ¿Vas a devolverle el favor 774 00:52:35,736 --> 00:52:37,196 al verdadero ladrón del anillo? 775 00:52:37,571 --> 00:52:38,614 ¿Para siempre? 776 00:52:39,823 --> 00:52:42,451 ¿Por qué? ¿Por una vida cómoda? 777 00:52:46,872 --> 00:52:49,375 No quiero que las cosas vuelvan a ser como eran. 778 00:52:51,126 --> 00:52:53,754 Aún así, no puedes… 779 00:52:57,883 --> 00:52:58,926 Un momento. 780 00:53:04,223 --> 00:53:06,016 ¿Por qué me cuentas esto? 781 00:53:09,311 --> 00:53:10,354 No sé. 782 00:53:13,565 --> 00:53:15,442 Supongo que quería contarte la verdad a ti, 783 00:53:17,277 --> 00:53:18,445 por lo menos. 784 00:53:18,946 --> 00:53:19,988 ¿Qué? 785 00:53:34,586 --> 00:53:35,629 Comamos. 786 00:53:36,922 --> 00:53:38,298 También deberías comer. 787 00:53:40,759 --> 00:53:41,844 Es muy picante. 788 00:53:41,927 --> 00:53:44,304 ¿Cuán picante puede ser el tteokbokki? 789 00:53:45,973 --> 00:53:47,057 Es picante, ¿no? 790 00:53:51,395 --> 00:53:52,479 Bebe esto. 791 00:53:52,563 --> 00:53:53,564 JUGO FRESCO DE DURAZNO 792 00:53:55,816 --> 00:53:57,192 Es muy picante. 793 00:54:09,413 --> 00:54:11,707 Señor Kim, gracias por postularse a nuestra empresa 794 00:54:11,790 --> 00:54:14,251 y por mostrarnos su pasión. 795 00:54:14,710 --> 00:54:17,546 Lamentablemente, no podemos ofrecerle el puesto en esta oportunidad. 796 00:54:18,046 --> 00:54:20,215 Espero que nuestros caminos vuelvan a cruzarse. 797 00:54:21,341 --> 00:54:24,970 ME COMUNICO DE ONNURI CAPITAL NO PODEMOS CONTRATARLO POR EL MOMENTO 798 00:54:45,240 --> 00:54:46,283 Meri. 799 00:54:47,034 --> 00:54:48,660 La corbata que me regalaste, 800 00:54:49,495 --> 00:54:51,288 y el traje y los zapatos 801 00:54:55,792 --> 00:54:58,045 no son eficaces sin ti. 802 00:55:02,508 --> 00:55:03,800 Cuando tú estabas, 803 00:55:05,552 --> 00:55:06,762 me iba bien en las entrevistas. 804 00:55:21,652 --> 00:55:23,695 Ya llegamos, señor. 805 00:55:25,906 --> 00:55:26,949 ¿Señor? 806 00:55:27,866 --> 00:55:29,743 - Llegamos. - ¿Qué? 807 00:55:52,349 --> 00:55:53,725 ¿Por qué vine aquí? 808 00:56:45,485 --> 00:56:46,695 Dame eso. 809 00:56:49,448 --> 00:56:50,490 Espera. 810 00:56:51,950 --> 00:56:53,118 ¿Esta es toda tu ropa? 811 00:56:53,201 --> 00:56:54,953 No, tengo más arriba. 812 00:56:55,621 --> 00:56:57,247 Me quedaré hasta el fin de semana. 813 00:56:57,331 --> 00:56:59,374 Empacaré mis pijamas y la ropa blanca después. 814 00:56:59,458 --> 00:57:01,418 Dijiste que tu hermana vive en un apartamento. 815 00:57:01,501 --> 00:57:03,170 ¿Hay lugar para todo esto? 816 00:57:03,253 --> 00:57:05,172 Mi casa tiene mucho más espacio. 817 00:57:05,255 --> 00:57:06,506 Podemos con todo esto. 818 00:57:06,590 --> 00:57:08,175 ¿Sí? 819 00:57:08,967 --> 00:57:10,552 Soy el único triste por esto. 820 00:57:11,011 --> 00:57:12,054 ¿De qué hablas? 821 00:57:12,137 --> 00:57:15,474 Si te mudas con tu hermana… 822 00:57:18,935 --> 00:57:19,978 Olvídalo. 823 00:57:21,480 --> 00:57:23,815 - ¿Adónde vas? - Déjame. 824 00:57:25,901 --> 00:57:28,153 Yo también quiero estar así de cerca. 825 00:57:29,196 --> 00:57:30,280 No te vayas. 826 00:57:30,364 --> 00:57:31,573 Me iré. 827 00:57:36,912 --> 00:57:38,705 Múdate conmigo. 828 00:57:39,498 --> 00:57:40,749 No puedo. 829 00:57:44,711 --> 00:57:46,505 Mi casa tiene más espacio. 830 00:57:48,882 --> 00:57:49,925 ¿Quieres quedarte a dormir? 831 00:57:50,884 --> 00:57:51,927 - ¿Esta noche? - Sí. 832 00:57:52,010 --> 00:57:53,345 Sí. 833 00:58:22,749 --> 00:58:23,917 Sigue durmiendo. 834 00:58:24,668 --> 00:58:25,836 Tengo que ir a trabajar. 835 00:58:26,128 --> 00:58:28,004 Más tarde te alistas rápido. 836 00:59:21,892 --> 00:59:23,143 Te despertaste. 837 00:59:24,728 --> 00:59:25,812 ¿Qué es todo esto? 838 00:59:26,688 --> 00:59:28,023 Desayuna. 839 00:59:30,484 --> 00:59:32,611 ¿Recordaste eso? 840 00:59:32,986 --> 00:59:34,112 ¿Saliste? 841 00:59:34,196 --> 00:59:36,031 Sí, a nuestra cafetería. 842 00:59:38,116 --> 00:59:40,577 Dijiste que necesitabas café caliente para despertar. 843 00:59:44,706 --> 00:59:45,832 ¿Qué? 844 00:59:46,875 --> 00:59:48,835 Me siento como si fuéramos recién casados. 845 00:59:48,919 --> 00:59:50,796 Lo somos. 846 00:59:51,338 --> 00:59:53,590 Solo en la fase de luna de miel se recibe esta atención. 847 00:59:56,593 --> 00:59:59,638 Es lo que dicen, pero yo seguiré cocinando para ti. 848 00:59:59,721 --> 01:00:00,847 ¿Hasta cuándo? 849 01:00:02,224 --> 01:00:04,559 ¿Hasta que las yemas se pongan verdes? 850 01:00:04,643 --> 01:00:06,269 - ¿Qué significa eso? - No. 851 01:00:07,562 --> 01:00:09,689 ¿Hasta que me salgan canas? 852 01:00:15,946 --> 01:00:17,113 ¿Para siempre? 853 01:00:17,197 --> 01:00:18,281 Para siempre. 854 01:00:19,699 --> 01:00:20,867 Come y alístate. 855 01:00:22,828 --> 01:00:24,037 Te haré un huevo revuelto. 856 01:00:24,371 --> 01:00:25,914 Lo quería frito. 857 01:00:30,168 --> 01:00:31,419 ¿Hoy terminarás tarde? 858 01:00:31,962 --> 01:00:33,004 Es posible. 859 01:00:33,088 --> 01:00:34,422 Entonces, yo también. 860 01:00:34,506 --> 01:00:36,633 ¿Para qué? Sal temprano y descansa. 861 01:00:37,092 --> 01:00:38,218 Me aburro estando solo. 862 01:00:41,179 --> 01:00:42,430 - Te llamo más tarde. - Bueno. 863 01:00:45,016 --> 01:00:46,059 Adiós. 864 01:00:57,487 --> 01:00:58,780 KIM WOOJU 865 01:01:12,252 --> 01:01:15,255 No se puede conectar la llamada. Transfiriendo al correo de voz. 866 01:01:16,339 --> 01:01:17,424 MERI 867 01:01:17,799 --> 01:01:19,301 ¿Así van a ser las cosas? 868 01:01:29,060 --> 01:01:31,187 RUEDA DE PRENSA: FRAUDE DEL HEREDERO DE MYUNGSOONDANG AL DESCUBIERTO 869 01:01:35,317 --> 01:01:36,359 ¿Qué? 870 01:01:36,443 --> 01:01:40,238 ¿"Escándalo por fraude de Kim Wooju, cuarta generación de Myungsoondang"? 871 01:01:42,866 --> 01:01:43,909 Rápido. 872 01:01:44,951 --> 01:01:46,620 "Kim Wooju de Myungsoondang". 873 01:01:47,746 --> 01:01:49,789 - Rueda de prensa por Myungsoondang. - ¿Qué? 874 01:01:50,916 --> 01:01:52,167 EL PÚBLICO TIENE EL DERECHO A SABER… 875 01:01:56,004 --> 01:01:57,047 ENVIAR 876 01:02:17,359 --> 01:02:18,652 KIM WOOJU 877 01:02:18,735 --> 01:02:20,654 RUEDA DE PRENSA: FRAUDE DEL HEREDERO DE MYUNGSOONDANG AL DESCUBIERTO 878 01:02:23,990 --> 01:02:26,743 5 DE SEPTIEMBRE DE 2025, 10 A. M. 2.° PISO, HOTEL CENTRAL SQUARE 879 01:02:41,174 --> 01:02:43,510 ESTUDIO DE DISEÑO MERRY 880 01:02:49,516 --> 01:02:51,267 ¿Me llamas porque ya me extrañas? 881 01:02:51,351 --> 01:02:52,894 Pasó algo, Wooju. 882 01:02:55,438 --> 01:02:56,690 Sí. 883 01:02:56,773 --> 01:02:58,608 - Estoy en camino. - ¡Andando! 884 01:02:59,442 --> 01:03:01,027 - Sí, estoy aquí. - ¡Entren! 885 01:03:05,824 --> 01:03:09,744 LA VERDAD SOBRE KIM WOOJU, CUARTA GENERACIÓN DE MYUNGSOONDANG 886 01:03:13,623 --> 01:03:14,916 FRAUDE DEL HEREDERO DE MYUNGSOONDANG 887 01:03:15,000 --> 01:03:17,252 Bienvenidos, estimados periodistas. 888 01:03:17,335 --> 01:03:20,922 Soy Kim Wooju, un hombre común de Seúl. 889 01:03:26,720 --> 01:03:28,304 Hoy estoy aquí 890 01:03:28,722 --> 01:03:30,557 para exponer al sucesor de una empresa 891 01:03:30,640 --> 01:03:33,351 por destruir una familia con sus acciones 892 01:03:33,435 --> 01:03:36,354 y por intentar obtener millones de forma ilegal. 893 01:03:36,438 --> 01:03:37,939 Creo que este accionar inmoral e injusto 894 01:03:39,774 --> 01:03:40,942 debe conocerse. 895 01:03:42,318 --> 01:03:43,361 ¿Qué? 896 01:03:43,903 --> 01:03:44,946 ¿Una rueda de prensa? 897 01:04:30,200 --> 01:04:32,202 {\an8}Subtitulado por Marisel Gruber 58161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.