Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,239 --> 00:00:10,200
V W BTR 6605 73 PAL Murder in Mind Part
1 Take
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,200
1
3
00:01:36,690 --> 00:01:37,690
¿Sabes, Tom?
4
00:01:38,170 --> 00:01:40,610
Es extraño que aún nadie te haya
llamado.
5
00:01:41,490 --> 00:01:45,650
Es que tienes todo un día de haber sido
ascendido de investigador y aún no te
6
00:01:45,650 --> 00:01:46,990
han llamado de Scotland Yard.
7
00:01:47,790 --> 00:01:51,470
Sus expertos deben haber fallado en
algún caso. No olvides esto.
8
00:01:51,970 --> 00:01:57,270
Gracias. Ahora deben estar girándose las
órdenes pertinentes. Sí, envíen en
9
00:01:57,270 --> 00:01:58,750
busca de Tom Patterson.
10
00:01:59,090 --> 00:02:02,150
Sí, el mejor investigador, Tom
Patterson.
11
00:02:02,670 --> 00:02:06,910
Ya basta, Frosty. Después de todo,
resolviste el misterio de la viuda del
12
00:02:06,910 --> 00:02:07,910
vicario.
13
00:02:08,750 --> 00:02:09,750
Brillante.
14
00:02:10,190 --> 00:02:11,190
Incisivo.
15
00:02:11,750 --> 00:02:12,930
Pensamientos profundos.
16
00:02:13,610 --> 00:02:17,410
Fuiste directamente al sitio donde el
criminal la había sepultado.
17
00:02:21,430 --> 00:02:25,670
Eso me ocurre. ¿Qué? Que si tuviésemos
un caso así, ¿el superintendente te lo
18
00:02:25,670 --> 00:02:28,510
daría? ¿Por qué no? Vamos, Tom. Ya te
crees infalible.
19
00:02:29,120 --> 00:02:32,820
Lo que debes hacer es tratar de evitar
el seguir muchas huellas.
20
00:02:35,080 --> 00:02:36,380
¿Puedo servirle en algo?
21
00:02:37,300 --> 00:02:38,420
Vose. Perdón.
22
00:02:38,780 --> 00:02:45,140
Quiero informar... Quiero informar...
sobre un crimen.
23
00:02:47,660 --> 00:02:50,720
Yo cometí un... un asesinato.
24
00:03:00,780 --> 00:03:01,780
Mi casa.
25
00:03:02,240 --> 00:03:03,380
¿Y dónde es?
26
00:03:06,020 --> 00:03:07,020
Lo ignoro.
27
00:03:09,860 --> 00:03:11,280
De veras, no lo sé.
28
00:03:11,560 --> 00:03:12,600
¿Cuál es su nombre, señorita?
29
00:03:13,420 --> 00:03:14,880
¿Su nombre? ¿Cómo se llama?
30
00:03:15,800 --> 00:03:17,260
Vamos, tiene que decirnoslo.
31
00:03:18,580 --> 00:03:20,640
No lo sé. No sé.
32
00:03:22,260 --> 00:03:25,180
No puedo recordarlo. No puedo, no puedo.
33
00:03:25,620 --> 00:03:27,600
No puedo recordar nada.
34
00:03:27,840 --> 00:03:29,000
Tranquilícese, tranquilícese.
35
00:03:29,340 --> 00:03:31,900
¿Dónde? Ya hablaremos, tranquila.
36
00:03:37,460 --> 00:03:38,460
Siéntese.
37
00:03:39,860 --> 00:03:40,880
Siéntese y cálmese.
38
00:03:41,840 --> 00:03:42,900
Calma, calma.
39
00:03:43,120 --> 00:03:46,120
Diga al Dr. Summers que venga tan pronto
le sea posible.
40
00:03:47,580 --> 00:03:49,360
Sí, sí, una mujer.
41
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Pero no sé quién sea.
42
00:03:52,640 --> 00:03:53,780
Tampoco lo sabe ella.
43
00:04:04,300 --> 00:04:06,640
Richard Johnson y Dina Walker.
44
00:04:07,180 --> 00:04:14,080
Con Donald Yee, Ronald Rudd y Robert
Downing en... Asesinato en
45
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
la mente.
46
00:04:15,440 --> 00:04:16,779
Debe recordar su nombre.
47
00:04:18,579 --> 00:04:21,600
No, no, no puedo recordarlo. Déjelo
entonces.
48
00:04:22,120 --> 00:04:24,020
Iba a decir, olvídelo por el momento.
49
00:04:24,300 --> 00:04:25,660
¿Qué me dice del crimen?
50
00:04:27,220 --> 00:04:28,320
¿Crimen? Sí.
51
00:04:28,720 --> 00:04:31,540
Vino a informar de un crimen que usted
había cometido.
52
00:04:32,060 --> 00:04:33,060
Cuéntemelo.
53
00:04:34,670 --> 00:04:37,410
A medianoche. ¿A medianoche? ¿Fue cuando
pasó?
54
00:04:37,650 --> 00:04:39,090
Sí, esas voces.
55
00:04:39,290 --> 00:04:40,290
¿Voces?
56
00:04:40,650 --> 00:04:41,650
Sí.
57
00:04:42,630 --> 00:04:45,550
Sí, tuvo que ser a medianoche.
58
00:04:46,290 --> 00:04:47,890
Ella estaría sola entonces.
59
00:04:48,150 --> 00:04:49,150
¿Ella?
60
00:04:51,710 --> 00:04:54,190
¿Qué deseas? Le traje una taza de café.
61
00:04:54,430 --> 00:04:55,790
Gracias, muy amable.
62
00:04:56,970 --> 00:04:57,970
Gracias.
63
00:04:58,550 --> 00:04:59,770
Déjanos, yo manejaré esto.
64
00:05:01,230 --> 00:05:03,070
Sí, señor Sherlock Holmes.
65
00:05:10,090 --> 00:05:12,110
¿Dijo usted de ella una mujer? ¿Mató a
una mujer?
66
00:05:12,430 --> 00:05:14,930
A Jill. ¿Quién es Jill? Estaba
extorsionándolo.
67
00:05:15,210 --> 00:05:17,570
Extorsionándolo. Por eso la mató. Por
extorsionarlo.
68
00:05:20,490 --> 00:05:22,030
Ali. ¿A quién se refiere?
69
00:05:22,890 --> 00:05:23,890
Ali.
70
00:05:24,170 --> 00:05:25,590
¿A alguien de esta aldea?
71
00:05:27,310 --> 00:05:31,390
Todo sucedió en la casa. Todo eso pasó
en la casa.
72
00:05:33,070 --> 00:05:34,070
Muy bien.
73
00:05:34,930 --> 00:05:35,930
Tome su tiempo.
74
00:05:36,990 --> 00:05:38,050
Dígame, ¿cómo lo hizo?
75
00:05:38,610 --> 00:05:40,220
Exactamente. ¿Cómo lo hizo?
76
00:05:42,220 --> 00:05:44,000
Fue antes de la medianoche.
77
00:05:45,600 --> 00:05:47,480
Recibió una llamada, una llamada
importante.
78
00:05:47,900 --> 00:05:52,300
Él tenía que salir. Sería su coartada.
79
00:05:52,940 --> 00:05:55,580
Tenía que marcharse para no verse
involucrado.
80
00:05:57,740 --> 00:05:59,420
Ella quedó sola en la casa.
81
00:06:01,480 --> 00:06:02,620
Sin teléfono.
82
00:06:03,820 --> 00:06:05,820
Sin nadie que pudiera ayudarla.
83
00:06:06,060 --> 00:06:07,060
Dijo que hubo una llamada.
84
00:06:08,560 --> 00:06:10,920
Cortamos los cables después de la
llamada.
85
00:06:11,900 --> 00:06:13,380
Así quedaba indefensa.
86
00:06:15,580 --> 00:06:16,580
¿Y después?
87
00:06:19,260 --> 00:06:23,800
Ya casi a la medianoche rompí la
cerradura.
88
00:06:25,280 --> 00:06:28,860
Tuvo que ser entonces, en el último
toque. ¿Por qué tan importante el
89
00:06:29,160 --> 00:06:30,580
No es el tiempo, es el reloj.
90
00:06:32,100 --> 00:06:35,520
Es muy antiguo. Y cuando suenan las...
91
00:06:36,760 --> 00:06:38,740
Las doce campanadas, parece loco.
92
00:06:39,300 --> 00:06:41,040
Las da muy fuertes.
93
00:06:41,680 --> 00:06:45,580
Lo suficiente para cubrir la fractura de
la cerradura.
94
00:06:47,180 --> 00:06:50,440
Lo arreglamos para que así fuera.
95
00:06:50,800 --> 00:06:52,340
¿Y para qué romperla?
96
00:06:52,760 --> 00:06:54,140
Tenía usted llave.
97
00:06:55,920 --> 00:06:58,100
Para simular una erupción.
98
00:06:58,940 --> 00:07:00,260
Un robo.
99
00:07:03,160 --> 00:07:06,140
En ese sitio hay cierta cristalería.
100
00:07:07,760 --> 00:07:10,600
Con algunas piezas muy valiosas nosotros
nos llevamos.
101
00:07:11,960 --> 00:07:14,400
Algunas así.
102
00:07:16,000 --> 00:07:17,940
Podía parecer un robo.
103
00:07:19,720 --> 00:07:22,360
Luego silenciosamente subimos.
104
00:07:24,520 --> 00:07:29,600
Encendimos las luces y... ¡Oh, esa
música tan fuerte!
105
00:07:30,240 --> 00:07:31,240
¿Qué música?
106
00:07:31,580 --> 00:07:36,600
De Barton. Tenía que ser de Barton
porque es la más ruidosa.
107
00:07:39,950 --> 00:07:41,850
Esa música lo cubriría todo.
108
00:07:42,310 --> 00:07:47,510
¿Se refiere a que los gritos se
cubrirían? Esas voces. ¿Por qué no
109
00:07:47,510 --> 00:07:48,510
basta.
110
00:07:48,970 --> 00:07:52,290
No quiero seguir escuchándolas. No
quiero.
111
00:07:52,730 --> 00:07:54,890
No quiero escucharlas más.
112
00:08:01,650 --> 00:08:02,710
¿Cómo lo hizo?
113
00:08:04,630 --> 00:08:06,150
Usted mató a esa mujer.
114
00:08:06,430 --> 00:08:08,290
Allí lo como se llame. ¿Cómo?
115
00:08:09,680 --> 00:08:10,680
¿Cómo lo hizo?
116
00:08:13,060 --> 00:08:17,980
Con... con un... atizador.
117
00:08:19,160 --> 00:08:20,440
¿Y quién es el hombre?
118
00:08:21,260 --> 00:08:23,960
¿Quién preparó su coartada con una
llamada telefónica?
119
00:08:24,280 --> 00:08:25,680
¿A quién extorsionaban?
120
00:08:27,220 --> 00:08:28,220
¿Quién es él?
121
00:08:40,750 --> 00:08:43,330
Recuerdo muchas cosas, menos su nombre.
122
00:08:43,710 --> 00:08:44,750
Ya entiendo.
123
00:08:45,050 --> 00:08:47,430
Doctor, ¿podría quedarme? Lo siento,
aguarda afuera.
124
00:08:50,650 --> 00:08:51,650
Escuche, doctor.
125
00:08:52,090 --> 00:08:56,230
Estaba hablando sobre un crimen. Una
revisión médica es lo primero a
126
00:08:56,910 --> 00:09:00,350
Ah, Tom. Sí. A propósito,
felicitaciones. ¿Por qué?
127
00:09:00,850 --> 00:09:02,450
Por tu ascenso, investigador.
128
00:09:02,750 --> 00:09:04,910
Gracias. Gracias, mil.
129
00:09:05,190 --> 00:09:07,930
¿Todo arreglado? ¿El joven Patterson
vuelve a triunfar?
130
00:09:08,280 --> 00:09:14,240
Todo suena tan lógico, bien planeado. El
robo, la coartada, el atizador.
131
00:09:15,680 --> 00:09:17,000
No vas a...
132
00:09:52,400 --> 00:09:54,240
Solo un simple homicidio,
superintendente.
133
00:09:56,400 --> 00:09:58,300
¿Homicidio? Informaron hace poco.
134
00:09:58,800 --> 00:10:00,640
El joven Patterson ya se encargó.
135
00:10:01,180 --> 00:10:02,180
¿Ah, sí?
136
00:10:03,620 --> 00:10:05,400
Será mejor que me informe desde el
principio.
137
00:10:37,580 --> 00:10:38,700
Parece poco probable.
138
00:10:39,160 --> 00:10:41,840
¿Ella lo cree? Eso no significa que yo
deba creerlo.
139
00:10:42,280 --> 00:10:44,400
¿Un falso robo? ¿Un crimen?
140
00:10:45,420 --> 00:10:46,720
¿Informaron anoche de algún robo?
141
00:10:46,980 --> 00:10:50,540
No lo sé. No investigó, ¿eh? No ha hecho
la roda, señor. No, nada, señor.
142
00:10:50,920 --> 00:10:52,680
Entonces... Bien, doctor.
143
00:10:53,860 --> 00:10:56,940
Sin duda es amnesia, causada por un
golpe leve.
144
00:10:57,340 --> 00:10:58,920
Pero no presenta moretones.
145
00:10:59,680 --> 00:11:02,800
Se recuperará muy pronto y podrá
recordarlo todo.
146
00:11:03,180 --> 00:11:04,860
¿Incluso el crimen? Eso creo.
147
00:11:05,160 --> 00:11:06,260
Tom me habló de eso.
148
00:11:06,680 --> 00:11:07,599
¿Qué opina usted?
149
00:11:07,600 --> 00:11:09,460
Que ella... Es obvio que ella... Un
momento.
150
00:11:10,280 --> 00:11:12,160
¿Cree usted que esté diciendo la verdad?
151
00:11:13,120 --> 00:11:14,120
No es posible.
152
00:11:14,840 --> 00:11:15,840
Pero lo dudo.
153
00:11:16,520 --> 00:11:17,820
Sufrió un golpe en la cabeza.
154
00:11:18,160 --> 00:11:23,680
¿Lo soñó o lo imaginó? Lo imaginó. Pero
parecía tan convencido. Mala suerte,
155
00:11:23,720 --> 00:11:25,400
hijo. ¿Tiene idea de cómo se golpeó?
156
00:11:26,040 --> 00:11:29,200
Una caída, un accidente de auto... Eso
intentaba decirles.
157
00:11:29,560 --> 00:11:32,920
Encontré un auto abandonado como a una
milla de aquí. Nadie dentro de él.
158
00:11:33,780 --> 00:11:34,780
Solo este libro.
159
00:11:55,660 --> 00:11:56,660
Sabemos quién es usted.
160
00:11:56,680 --> 00:12:00,280
La señora Drew. Vea esta fotografía
donde está con su esposo.
161
00:12:00,640 --> 00:12:02,660
Ya hablamos con él. Vendrá a recogerla.
162
00:12:04,860 --> 00:12:07,860
Ahora recuerda quién es usted, ¿verdad?
La señora Betty Drew.
163
00:12:08,080 --> 00:12:11,760
Su esposo es un escritor famoso. He oído
hablar de él y no leo novelas
164
00:12:11,760 --> 00:12:13,180
policíacas. Debería hacerlo.
165
00:12:14,320 --> 00:12:17,320
Y ya leí ese libro. Soy un admirador de
su esposo.
166
00:12:17,880 --> 00:12:20,780
Se habría ahorrado trabajo, Patterson,
de haberlo leído.
167
00:12:21,200 --> 00:12:23,860
Trata de un matrimonio que asesina a una
extorsionadora.
168
00:12:26,280 --> 00:12:27,480
¿Fue así como pasó?
169
00:12:28,080 --> 00:12:29,200
¿No hubo ese crimen?
170
00:12:30,440 --> 00:12:33,600
Las voces. ¿De qué voces habla, señora
Drew?
171
00:12:37,640 --> 00:12:39,200
Estoy cansada.
172
00:12:39,740 --> 00:12:41,940
El doctor dijo que la dejáramos
tranquila.
173
00:12:42,420 --> 00:12:44,480
Su esposo no tardará en llegar, señora
Drew.
174
00:12:50,490 --> 00:12:54,050
Asesinada a la medianoche. Me parecía
muy real, no tenía por qué dudar. ¿Acaso
175
00:12:54,050 --> 00:12:56,290
no sabe que la ficción es más real que
la vida misma?
176
00:12:57,550 --> 00:13:01,530
El señor Drew, ¿verdad? Soy el
superintendente Thurston. ¿Cómo está mi
177
00:13:01,530 --> 00:13:05,650
Está bien, bien. El doctor le dio un
sedante. El auto está bien. Olvide el
178
00:13:05,770 --> 00:13:07,090
¿Dónde está Betty? Por aquí.
179
00:13:20,110 --> 00:13:21,110
Te llevaré a casa.
180
00:13:23,450 --> 00:13:25,430
Se lo dije, todo vuelve a lo normal.
181
00:13:25,890 --> 00:13:30,150
Siento haberle causado este problema.
Oh, no, ningún problema, señor.
182
00:13:30,410 --> 00:13:32,890
Fue un placer conocerle. He leído todos
sus libros.
183
00:13:33,150 --> 00:13:34,930
Me dieron muchas horas felices.
184
00:13:35,250 --> 00:13:39,850
Gracias. Todos menos el último. No he
conseguido un ejemplar. Le diré a Jill
185
00:13:39,850 --> 00:13:41,390
le envíe uno firmado. ¿Jill?
186
00:13:43,790 --> 00:13:45,610
¿Quién es Jill? Mi secretaria.
187
00:13:46,330 --> 00:13:47,330
Vamos.
188
00:14:09,800 --> 00:14:12,820
que no guíes muy deprisa. En especial
cuando llueve.
189
00:14:13,260 --> 00:14:15,600
Aún así, nada te recrimina.
190
00:14:17,520 --> 00:14:19,540
¿A dónde ibas a fin de cuentas?
191
00:14:19,800 --> 00:14:20,800
Oh, no lo sé.
192
00:14:23,460 --> 00:14:25,960
No puedo recordar nada excepto lo de
anoche.
193
00:14:26,600 --> 00:14:27,600
¿Anoche?
194
00:14:29,420 --> 00:14:31,440
Cenamos juntos aquí anoche, ¿no es
cierto?
195
00:14:32,000 --> 00:14:33,180
Sí, claro que sí.
196
00:14:34,620 --> 00:14:35,700
Vamos a dormir.
197
00:14:53,230 --> 00:14:54,230
Mi amor.
198
00:14:57,190 --> 00:14:58,950
De mí sí te acuerdas, ¿verdad?
199
00:15:00,030 --> 00:15:01,510
George. George.
200
00:15:02,610 --> 00:15:05,610
Si tu esposo es el que te ama.
201
00:15:09,850 --> 00:15:11,030
Vamos, viene de casa.
202
00:15:21,630 --> 00:15:22,630
Reposa.
203
00:15:24,099 --> 00:15:26,700
Eso es. Te traeré un poco de té.
204
00:15:59,280 --> 00:16:00,840
Voy a la ciudad. Volveré después.
205
00:16:28,460 --> 00:16:29,460
¿Un crimen?
206
00:16:29,660 --> 00:16:31,880
¿O un robo? Ya lo sabríamos ahora.
207
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
No es cierto.
208
00:16:38,260 --> 00:16:39,740
A menos que fuese planeado.
209
00:16:40,420 --> 00:16:41,580
Pero algo salió mal.
210
00:16:42,880 --> 00:16:44,140
O tal vez no haya pasado.
211
00:16:44,500 --> 00:16:45,500
¿Qué quieres decir?
212
00:16:45,780 --> 00:16:46,780
¿La viste cuando llegó?
213
00:16:47,080 --> 00:16:49,140
Estaba... algo mareada.
214
00:16:49,380 --> 00:16:50,740
Es que tuvo un accidente de auto.
215
00:16:51,340 --> 00:16:54,340
Pero ¿dónde iba tan rápido cuando se
salió del camino?
216
00:16:56,100 --> 00:16:59,780
Escucha esto, asumimos que ese accidente
causó su amnesia. Supongo que no,
217
00:16:59,820 --> 00:17:01,180
supongo que eso pasó antes.
218
00:17:01,540 --> 00:17:05,200
¿Antes? Sí, planearon matar a una chica
llamada Jill, ¿no? Hay una chica llamada
219
00:17:05,200 --> 00:17:09,300
Jill. Ah, por favor. El crimen salió
como lo planearon, pero ella se asustó.
220
00:17:09,599 --> 00:17:12,900
Subió a su auto y... Y él se lo
permitió, supongo. No, no, no hizo eso.
221
00:17:13,400 --> 00:17:17,060
Ella subió a su auto y él tuvo que
regresar. ¿Para qué? El cadáver, debía
222
00:17:17,060 --> 00:17:21,020
ocultarlo. Escucha, si George Drew
necesita un argumento, sé a quién debe
223
00:17:21,020 --> 00:17:22,020
pedirlo.
224
00:17:24,849 --> 00:17:26,609
Realmente no puedes recordar nada.
225
00:17:33,330 --> 00:17:35,370
Descansa un poco. Hablaremos más tarde.
226
00:18:44,919 --> 00:18:46,120
George.
227
00:18:47,160 --> 00:18:48,880
¿Qué estás haciendo?
228
00:18:50,180 --> 00:18:54,090
Pues... Finalmente logré empacar estos
libros viejos.
229
00:18:58,990 --> 00:19:00,550
Debes descansar más, mi amor.
230
00:19:02,790 --> 00:19:03,810
¿Dónde está Jill?
231
00:19:06,890 --> 00:19:12,370
Sabes perfectamente bien que ella... No,
tal vez lo ignores. Se tomó el día para
232
00:19:12,370 --> 00:19:13,770
ir a visitar a su hermano.
233
00:19:14,090 --> 00:19:15,270
Vamos, vuelve a la cama.
234
00:19:15,750 --> 00:19:18,950
Josh, no puedo recordar nada sobre las
últimas 24 horas.
235
00:19:19,290 --> 00:19:21,150
Y posiblemente jamás puedas, eso pasa.
236
00:19:21,710 --> 00:19:24,090
Pero te aseguro que nada interesante
pierdes.
237
00:19:24,370 --> 00:19:26,070
De haber pasado algo, lo recordaría.
238
00:19:26,710 --> 00:19:28,050
No sé, no estoy seguro.
239
00:19:29,570 --> 00:19:32,350
Si algo terrible hubiese pasado, podría
recordarlo, ¿verdad?
240
00:19:42,810 --> 00:19:45,410
¿A dónde vas, Tom? A ver un poco la casa
de los Drew.
241
00:19:45,970 --> 00:19:48,630
¿Y qué pasará cuando el superintendente
lo sepa?
242
00:19:49,130 --> 00:19:50,830
No lo sabrá, ¿verdad, Frosty?
243
00:21:24,200 --> 00:21:25,200
¿No me recuerda?
244
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
Sí, claro.
245
00:21:27,320 --> 00:21:29,620
Pase. Gracias. Solo un momento.
246
00:21:31,240 --> 00:21:33,220
Pasaba y...
247
00:21:33,220 --> 00:21:39,400
Quería saber cómo se encuentra ahora.
248
00:21:40,100 --> 00:21:41,220
Pues... Muy bien, Till.
249
00:21:41,920 --> 00:21:44,560
¿Me permite invitarle una copa? Oh,
gracias.
250
00:21:48,760 --> 00:21:49,920
¿Qué le apetece?
251
00:21:50,780 --> 00:21:53,060
¿Escocés? Señor... Patterson.
252
00:21:53,550 --> 00:21:55,250
Tom Patterson. Escocés está bien.
253
00:21:58,310 --> 00:22:00,090
Admiraba la colección de vasos que tiene
aquí.
254
00:22:00,470 --> 00:22:03,610
Algunos deben ser muy valiosos. Todos
son muy valiosos.
255
00:22:03,970 --> 00:22:07,130
Algunos creo que... Invaluables. Tome.
Gracias.
256
00:22:10,010 --> 00:22:11,490
Parece ser fácil entrar aquí.
257
00:22:11,990 --> 00:22:14,230
¿No le preocupan los ladrones? Claro que
sí.
258
00:22:14,430 --> 00:22:17,610
Pero me digo esto. El mundo está lleno
de preocupaciones.
259
00:22:18,899 --> 00:22:23,540
Atómicas, ladrones, tráfico intenso,
cirrosis en el hígado. Así que dejo de
260
00:22:23,540 --> 00:22:25,900
preocuparme y confío en la suerte de
salud. Salud.
261
00:22:34,000 --> 00:22:35,180
¿En busca de rastros?
262
00:22:35,560 --> 00:22:37,480
Mi oficio son policías y ladrones.
263
00:22:37,720 --> 00:22:39,160
Perdón, es solo un hábito.
264
00:22:39,580 --> 00:22:42,760
Bueno, si es policía, ¿a qué
conclusiones ha llegado?
265
00:22:43,060 --> 00:22:44,060
Que es escritor.
266
00:22:44,240 --> 00:22:45,179
¿En serio?
267
00:22:45,180 --> 00:22:47,160
Que gana bien y que le preocupan los
impuestos.
268
00:22:47,550 --> 00:22:48,309
¿A quién no?
269
00:22:48,310 --> 00:22:49,890
A mí no. No mucho.
270
00:22:50,550 --> 00:22:51,550
Tienes suerte.
271
00:22:52,250 --> 00:22:54,550
Si gano mil, me quitan 900.
272
00:22:55,370 --> 00:22:57,890
Procuro hacer gastos que me reduzcan los
impuestos.
273
00:22:58,110 --> 00:22:59,550
Tengo algunas propiedades.
274
00:22:59,870 --> 00:23:00,870
Y una esposa.
275
00:23:01,010 --> 00:23:05,630
Tienes razón, linda. Me casé contigo por
auténticas necesidades financieras.
276
00:23:05,850 --> 00:23:06,850
Está en lo cierto.
277
00:23:07,330 --> 00:23:08,790
También me ayuda.
278
00:23:09,110 --> 00:23:10,570
Ciertas cosas a su nombre, ¿no?
279
00:23:10,810 --> 00:23:13,030
Creí que no le preocupaban los
impuestos.
280
00:23:13,350 --> 00:23:15,490
Y así es. Pero trabajé en la sección de
fraudes.
281
00:23:17,040 --> 00:23:18,040
Pues sí.
282
00:23:18,860 --> 00:23:20,600
¿Otra copa? No, gracias.
283
00:23:22,760 --> 00:23:25,060
Es perfectamente legal, señor Patterson.
284
00:23:25,260 --> 00:23:26,260
Sí, lo sé.
285
00:23:27,080 --> 00:23:29,020
¿Ha recordado algo más sobre el crimen?
286
00:23:30,520 --> 00:23:32,000
¿Crimen? Sí.
287
00:23:32,380 --> 00:23:34,600
Cuando su esposa llegó, confesó un
crimen.
288
00:23:35,360 --> 00:23:36,360
¿Ella qué?
289
00:23:36,660 --> 00:23:37,660
Dígaselo.
290
00:23:39,620 --> 00:23:40,760
Es cierto, mi amor.
291
00:23:42,020 --> 00:23:43,020
Sí.
292
00:23:44,080 --> 00:23:45,580
Es cierto, George.
293
00:23:46,480 --> 00:23:50,480
No me sorprende viviendo conmigo. Un
profesional del crimen simulado.
294
00:23:50,720 --> 00:23:53,320
¿Sabe que discutimos asesinatos en el
almuerzo?
295
00:23:55,640 --> 00:23:56,880
Bien, ya debo marcharme.
296
00:23:57,560 --> 00:23:58,680
Gracias por la copa.
297
00:23:59,300 --> 00:24:01,000
Ah, Jill.
298
00:24:01,240 --> 00:24:05,800
¿Jill? Sí, Jill. El inspector desea
llamarla. Para recordarle el libro que
299
00:24:05,800 --> 00:24:07,880
le prometió. Ignoramos su apellido.
¿Cuál es?
300
00:24:08,580 --> 00:24:12,680
Pembrey. Es Jill Pembrey. Jill Pembrey.
Gracias.
301
00:24:15,820 --> 00:24:17,400
Gracias por todo. Fue un placer.
302
00:24:19,960 --> 00:24:22,700
Voy a arreglarlo de estos días.
303
00:24:26,000 --> 00:24:27,140
Bien, adiós, señor.
304
00:24:27,420 --> 00:24:28,420
Adiós.
305
00:25:08,080 --> 00:25:10,320
No pienso hacer eso, Frosty.
306
00:25:11,180 --> 00:25:15,560
Escucha, el caso está cerrado, Tom.
Cerrado. Vamos, haz lo que tiene de
307
00:25:15,560 --> 00:25:16,560
por favor.
308
00:25:20,400 --> 00:25:21,700
279 -415.
309
00:25:22,940 --> 00:25:26,120
Voy a hacer esto solo para evitar que
sigas adelante.
310
00:25:32,760 --> 00:25:33,760
¿Hola?
311
00:25:34,700 --> 00:25:36,100
¿La señorita Pembrey?
312
00:25:37,230 --> 00:25:39,030
No, no se encuentra aquí. ¿Quién le
llama?
313
00:25:39,610 --> 00:25:41,210
De seguridad social, señor.
314
00:25:41,470 --> 00:25:45,470
Necesitamos ciertos datos personales.
Algo que puede darnos por teléfono,
315
00:25:45,510 --> 00:25:46,510
simplemente.
316
00:25:46,710 --> 00:25:48,490
¿Podría decirme cuándo estará de vuelta?
317
00:25:50,270 --> 00:25:54,390
Creo que fue a ver a un pariente y...
Luego al peinador. No tengo idea.
318
00:25:55,130 --> 00:25:56,230
Oh, sí, entiendo.
319
00:25:56,950 --> 00:25:57,950
Un poco más.
320
00:25:59,510 --> 00:26:01,210
Tal vez podría usted ayudarnos.
321
00:26:01,670 --> 00:26:03,950
¿A qué hora llega la señorita Pembery a
su casa?
322
00:26:04,510 --> 00:26:05,870
Ella vive en Carlington.
323
00:26:08,479 --> 00:26:09,680
¿Cuál dijo que era su nombre?
324
00:26:11,100 --> 00:26:12,100
¿Hola?
325
00:26:12,980 --> 00:26:15,960
Así que ella no está allí. Eso es muy
sospechoso.
326
00:26:16,180 --> 00:26:17,580
Sí, lo es. Y también raro.
327
00:26:17,960 --> 00:26:20,380
Vamos, llevaremos una patrulla y
derribaremos la puerta.
328
00:26:20,760 --> 00:26:23,340
No, no, no, claro que no voy a hacer
eso.
329
00:26:24,380 --> 00:26:25,820
Pero voy a investigar un poco más.
330
00:26:43,150 --> 00:26:45,290
¿Por qué pones esa música? Por favor, mi
amor.
331
00:26:46,430 --> 00:26:47,450
¿También lo olvidaste?
332
00:26:48,090 --> 00:26:51,910
Bartok, mientras me baño, mi música
favorita. Tal vez esté un poco alto.
333
00:26:54,110 --> 00:26:55,150
¿Qué te parece ahora?
334
00:27:15,630 --> 00:27:18,650
Por favor, es... George Drew es un
hombre muy influyente. Intervenga en su
335
00:27:18,650 --> 00:27:21,010
privada y... Sí, pero sin mi permiso.
336
00:27:23,130 --> 00:27:27,530
Hay varias cosas de las que ella habló.
Las copas, muy valiosas. El reloj que
337
00:27:27,530 --> 00:27:30,970
enloquece a las doce. Yo los vi. No
salieron de ningún libro.
338
00:27:31,830 --> 00:27:33,570
¿Le gustaría volver a la ronda?
339
00:27:37,950 --> 00:27:38,950
Correré el riesgo.
340
00:27:39,490 --> 00:27:40,990
Creo en mi instinto, señor.
341
00:27:41,590 --> 00:27:42,690
Un reloj.
342
00:27:43,980 --> 00:27:48,440
Y Jill Pembery, la chica que planearon
matar. No comience otra vez. Ella
343
00:27:48,440 --> 00:27:50,080
pero no aparece por ningún lado. ¿Qué?
344
00:27:50,660 --> 00:27:52,200
Él dijo que fue al peinador.
345
00:27:53,000 --> 00:27:54,220
Investigué a todos en la zona.
346
00:27:54,500 --> 00:27:57,720
En post la conocen muy bien. Va con
regularidad, pero hoy no.
347
00:27:58,060 --> 00:28:00,160
Ni siquiera la esperan. Oh, vamos.
348
00:28:00,580 --> 00:28:02,060
Revisé el directorio de Carlington.
349
00:28:02,400 --> 00:28:04,320
Jill Pembery tiene un piso ahí.
350
00:28:04,580 --> 00:28:06,500
El conserje no la ha visto en dos días.
351
00:28:18,330 --> 00:28:21,290
Frosty, averiguamos algunas cosas muy
extrañas.
352
00:28:22,550 --> 00:28:23,550
¿Preguntó a la frontera?
353
00:28:24,330 --> 00:28:27,150
¿El conserje no la ha visto? Hablé
personalmente con él.
354
00:29:15,850 --> 00:29:20,910
Siento molestarlo, señor, pero debo
preguntarle algo sobre Jill Pembrey.
355
00:29:20,910 --> 00:29:23,510
Jill? Sí. ¿Qué cosa? No la encontramos.
356
00:29:24,130 --> 00:29:25,490
No comprendo qué significa.
357
00:29:25,770 --> 00:29:26,870
¿Quiere explicarme mejor?
358
00:29:27,210 --> 00:29:30,030
Después, señor, cuando tengamos
oportunidad de hablar con ella.
359
00:29:30,250 --> 00:29:32,310
¿No será posible ese macho? ¿Cuándo,
señor?
360
00:29:35,050 --> 00:29:38,770
Conozco la obligación de cooperar con la
policía, pero empiezo a sentirme
361
00:29:38,770 --> 00:29:41,330
impaciente. ¿Qué es lo que sucede con
Jill? Queremos verla, señor.
362
00:29:41,530 --> 00:29:42,530
Insistimos.
363
00:29:43,110 --> 00:29:45,440
¿Insistimos? Yo sé dónde está ella.
364
00:29:51,520 --> 00:29:54,080
Linda, esto no te incumbe. Yo sé dónde
está.
365
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Si yo mismo lo ignoro.
366
00:29:56,500 --> 00:29:57,600
Se lo mostraré.
367
00:29:58,040 --> 00:29:59,380
Mi esposa no está bien.
368
00:30:00,140 --> 00:30:01,140
La llave.
369
00:30:01,700 --> 00:30:02,860
Tú no estás bien.
370
00:30:03,100 --> 00:30:03,779
La quiero.
371
00:30:03,780 --> 00:30:05,300
¿Para qué quieres esa llave?
372
00:30:05,620 --> 00:30:06,780
Quiero encontrar a Jill.
373
00:30:06,980 --> 00:30:08,640
¿Jill Pembrey está ahí dentro?
374
00:30:10,500 --> 00:30:11,500
Abre aquí, Josh.
375
00:30:12,300 --> 00:30:13,580
¿Qué te propones?
376
00:30:15,759 --> 00:30:18,320
Saben perfectamente bien que ella no se
puede... ¿Tiene la llave de esa puerta?
377
00:30:18,360 --> 00:30:22,060
Sí, sí la tengo. Pues si no le molesta.
¿Qué clase de investigación es esta? No
378
00:30:22,060 --> 00:30:23,060
tiene caso, George.
379
00:30:23,540 --> 00:30:25,180
Ellos lo saben. Yo se lo dije.
380
00:30:25,540 --> 00:30:26,479
¿Saben qué?
381
00:30:26,480 --> 00:30:29,000
Será más fácil si abre esa puerta.
Podemos derribarla.
382
00:30:32,220 --> 00:30:33,320
Está bien, abra.
383
00:31:15,820 --> 00:31:16,820
No lo entiendo.
384
00:31:17,660 --> 00:31:18,980
¿Qué esperaba encontrar?
385
00:31:20,560 --> 00:31:22,540
Yo pensé... Jill.
386
00:31:24,500 --> 00:31:25,820
¿No van a presentarme?
387
00:31:27,040 --> 00:31:28,840
¿Es usted Jill Pembrey? Sí.
388
00:31:30,920 --> 00:31:32,080
¿Qué sucede, George?
389
00:31:32,420 --> 00:31:34,580
No lo sé, pero quiero una explicación.
390
00:31:35,780 --> 00:31:37,620
Fue un error, señor. Un pésimo error.
391
00:31:37,960 --> 00:31:38,960
¿No es cierto?
392
00:31:39,000 --> 00:31:40,780
Lo siento. ¿Qué clase de error?
393
00:31:41,060 --> 00:31:43,380
Creemos que la señorita estaba perdida.
Perdida.
394
00:31:43,800 --> 00:31:45,560
¿No les dijiste que me diste un tiempo
libre?
395
00:31:45,980 --> 00:31:49,300
No parecieron creerme, pero ya estás de
vuelta, gracias a Dios.
396
00:31:49,540 --> 00:31:50,720
Por supuesto que volví.
397
00:31:50,920 --> 00:31:53,940
Fui a la ciudad con mi hermano y luego
con mi peinador.
398
00:31:54,540 --> 00:31:59,140
Si desea usted elevar oficialmente su
queja, señor... No, ya olvidé, ya olvidé
399
00:31:59,140 --> 00:32:02,000
toda esa tontería. Puede hacerlo, pero
yo no.
400
00:32:10,780 --> 00:32:11,860
¿Qué tal, Frosty?
401
00:32:12,080 --> 00:32:16,100
No le aconsejo que entre ahí, a menos
que lleve silla y látigo.
402
00:32:20,100 --> 00:32:22,060
Es que olvide mi estetoscopio ahí
dentro.
403
00:32:22,440 --> 00:32:23,440
Considéralo a salvo.
404
00:32:23,540 --> 00:32:26,980
En caso de que el superintendente lo
golpee, usará los puños.
405
00:32:29,480 --> 00:32:33,240
¿Qué tal, Sam? Creo que olvidé este
aparato. Sí, así es. Gracias. Estaré en
406
00:32:33,240 --> 00:32:34,240
por si me necesitan.
407
00:32:34,980 --> 00:32:39,220
Pero asegúrense de que si me llaman sea
algo respaldado por hechos.
408
00:32:39,480 --> 00:32:40,480
Sí, señor.
409
00:32:47,630 --> 00:32:49,550
Oh, la vehemencia de la juventud.
410
00:32:51,110 --> 00:32:56,250
En fin, no es nada nuevo para nosotros,
¿verdad? Algo perfectamente natural.
411
00:32:57,310 --> 00:32:58,670
Le dio muy duro, ¿eh?
412
00:33:00,590 --> 00:33:02,410
Mire, Frosty, aún sufre de shock.
413
00:33:03,310 --> 00:33:06,230
Bien, tendré que prescribirle alguna
cosa.
414
00:33:07,690 --> 00:33:09,090
¿Qué opina de un trago?
415
00:33:09,390 --> 00:33:10,450
Yo invito.
416
00:33:11,490 --> 00:33:13,450
Venga, orden del doctor.
417
00:33:14,190 --> 00:33:15,190
Sí, gracias.
418
00:33:24,430 --> 00:33:26,790
George me habló de tu accidente. Qué
terrible.
419
00:33:27,470 --> 00:33:28,470
¿Cómo te sientes?
420
00:33:28,750 --> 00:33:29,750
Muy bien.
421
00:33:29,790 --> 00:33:31,070
¿Puedo hacer algo por ti?
422
00:33:32,330 --> 00:33:33,330
No, nada.
423
00:33:33,470 --> 00:33:34,470
Muy bien.
424
00:33:37,230 --> 00:33:39,130
¿De dónde sacaste la idea del crimen?
425
00:33:40,450 --> 00:33:42,530
George me contó que confesaste un
crimen.
426
00:33:43,490 --> 00:33:45,190
¿A quién creíste haber matado?
427
00:33:47,150 --> 00:33:50,190
Fue una... equivocación.
428
00:33:52,740 --> 00:33:55,100
Debí estar loca de remate, eso creo.
429
00:33:55,920 --> 00:33:57,980
Ahora me siento tan avergonzada.
430
00:33:58,220 --> 00:34:00,700
Pues, es obvio que la policía no lo tomó
en serio.
431
00:34:01,020 --> 00:34:02,440
Aún sigues en libertad.
432
00:34:04,740 --> 00:34:06,940
Sí. ¿Estás segura que no quieres nada?
433
00:34:08,080 --> 00:34:09,080
Sí.
434
00:34:10,860 --> 00:34:11,860
Jill. Sí.
435
00:34:12,500 --> 00:34:14,199
¿Por qué no tomas unas vacaciones?
436
00:34:14,420 --> 00:34:15,420
¿Cómo?
437
00:34:16,060 --> 00:34:17,360
Un descanso.
438
00:34:17,860 --> 00:34:19,420
Lejos de aquí una semana o dos.
439
00:34:19,980 --> 00:34:20,980
Donde tú desees.
440
00:34:21,310 --> 00:34:24,370
Ya tomé mis vacaciones de este año. ¿No
lo recuerdas?
441
00:34:27,530 --> 00:34:28,530
No.
442
00:34:29,850 --> 00:34:31,770
No recuerdo las cosas muy bien.
443
00:34:33,590 --> 00:34:35,389
Anda, ve a descansar.
444
00:35:01,610 --> 00:35:02,109
¿No le parece?
445
00:35:02,110 --> 00:35:03,110
Claro.
446
00:35:05,210 --> 00:35:07,070
¿Qué quiere? ¿Cerveza oscura? Sí,
gracias.
447
00:35:13,150 --> 00:35:14,630
Asesínala a la medianoche.
448
00:35:15,750 --> 00:35:18,630
Te repito que no permitiré que me
extorsionen más tiempo.
449
00:35:18,910 --> 00:35:20,450
Esto ya ha ido demasiado lejos.
450
00:35:22,850 --> 00:35:24,350
Ya he soportado bastante.
451
00:35:24,730 --> 00:35:29,250
Un hombre tiene sus límites de
resistencia. Entonces comienza a
452
00:35:29,250 --> 00:35:30,730
se convierte en peligroso.
453
00:35:35,120 --> 00:35:36,440
Se presenta muy bien.
454
00:35:37,480 --> 00:35:39,600
¿Qué? El último libro de George.
455
00:35:39,940 --> 00:35:44,240
¿Cómo tienen éxito? Es algo que jamás
sabré. Siempre lo hacen y siempre a
456
00:35:44,240 --> 00:35:45,240
tiempo.
457
00:35:45,420 --> 00:35:46,980
Así son planeados.
458
00:35:48,160 --> 00:35:50,060
Meticulosa atención a cada detalle.
459
00:35:50,260 --> 00:35:51,740
El secreto del triunfo.
460
00:35:57,900 --> 00:35:59,000
Buenas noches.
461
00:35:59,280 --> 00:36:00,580
Buenas noches, mi amor.
462
00:36:03,000 --> 00:36:04,200
Te descanses.
463
00:36:07,430 --> 00:36:08,430
Adelante, hijo.
464
00:36:13,070 --> 00:36:15,070
Fui un torpe al creer todo lo que me
dijo.
465
00:36:15,410 --> 00:36:17,310
El crimen, la extorsión.
466
00:36:18,550 --> 00:36:21,050
No fue totalmente su culpa, amigo Tom.
467
00:36:21,610 --> 00:36:24,210
La tomó literalmente y lo llevó donde
quiso.
468
00:36:25,390 --> 00:36:28,030
Es probable que esté arrepentida. Lo
mismo que yo.
469
00:36:28,670 --> 00:36:31,490
Ese tipo siempre lo hace. Las
neuróticas.
470
00:36:31,830 --> 00:36:35,910
Otro hace o dice algo malo y toman toda
la culpabilidad ajena sobre sus hombros.
471
00:36:36,360 --> 00:36:37,940
Son sufrientes por nacimiento.
472
00:36:46,440 --> 00:36:47,460
Voces huecas.
473
00:36:48,780 --> 00:36:51,220
No sé a qué se refería con voces huecas.
474
00:36:51,620 --> 00:36:55,600
No se refería a nada. Su mente no
coordinaba. Estaba confusa.
475
00:36:58,180 --> 00:37:00,340
Bien. Al menos no la han matado.
476
00:37:00,980 --> 00:37:02,620
¿Matado? ¿A quién?
477
00:37:03,980 --> 00:37:05,160
A Jill Pemberton.
478
00:37:06,320 --> 00:37:07,580
Ya van a asesinarlo, ¿no lo recuerda?
479
00:37:12,020 --> 00:37:13,360
Vamos. ¿Qué está haciendo?
480
00:37:13,820 --> 00:37:16,360
Le di una sobredosis. No guía, ¿verdad?
No.
481
00:37:16,900 --> 00:37:19,820
Ahora, caminar al aire libre le hará muy
bien.
482
00:37:20,560 --> 00:37:24,060
Escuche, a partir de mañana tomaré todo
el aire fresco que necesite.
483
00:37:48,230 --> 00:37:51,770
La señora Miller del 21 de Colbert
Cottage dice que hay un submarino ruso
484
00:37:51,770 --> 00:37:52,770
depósito de agua.
485
00:37:52,790 --> 00:37:53,870
Vea eso. ¿Qué?
486
00:37:54,190 --> 00:37:55,830
Relaciones públicas. Vaya usted.
487
00:37:58,010 --> 00:37:59,730
Eh, Patterson. Señor.
488
00:38:00,550 --> 00:38:02,770
Aguardaré su informe por triplicado como
siempre.
489
00:38:03,130 --> 00:38:04,130
Sí, señor.
490
00:38:04,690 --> 00:38:06,170
Es usted muy duro con él.
491
00:38:08,090 --> 00:38:09,090
Sí, lo sé.
492
00:38:09,570 --> 00:38:10,610
Es un buen chico.
493
00:38:11,190 --> 00:38:13,030
Y básicamente un buen policía.
494
00:38:13,470 --> 00:38:14,570
Básicamente de lo mejor.
495
00:38:14,890 --> 00:38:15,990
Pero tiene que aprender.
496
00:38:17,090 --> 00:38:18,090
Aprenderá.
497
00:38:18,700 --> 00:38:20,680
Ya lleva dos semanas en la ronda.
498
00:38:21,280 --> 00:38:26,120
Dos semanas más y volverá a su puesto.
Pero no se lo diga. Si le llega a decir
499
00:38:26,120 --> 00:38:30,900
algo... A mí no me amenaces,
superintendente. No lo olvide. Soy el
500
00:38:30,900 --> 00:38:32,100
aquí preparando el té.
501
00:38:36,200 --> 00:38:37,200
¿Saldrás esta noche?
502
00:38:38,120 --> 00:38:39,120
No tengo a qué.
503
00:38:39,960 --> 00:38:41,480
Prefiero cenar en casa, ¿está bien?
504
00:38:41,820 --> 00:38:42,820
Sí, por mi bien.
505
00:38:45,440 --> 00:38:46,440
¿Hola?
506
00:38:47,220 --> 00:38:48,360
Sí, aquí está.
507
00:38:48,680 --> 00:38:49,680
Aguarde un poco.
508
00:38:50,580 --> 00:38:51,580
¿Quién es?
509
00:38:51,680 --> 00:38:52,680
Es para Jill.
510
00:38:58,100 --> 00:38:59,100
¿Jill?
511
00:38:59,780 --> 00:39:01,620
¿Jill? Es Ali.
512
00:39:02,160 --> 00:39:03,160
Contestaré en el estudio.
513
00:39:16,320 --> 00:39:17,320
¿Ali?
514
00:39:18,280 --> 00:39:19,280
Ali, Alan.
515
00:39:19,900 --> 00:39:21,200
Su hermano, ¿recuerdas?
516
00:39:22,840 --> 00:39:29,300
No creo... No creo que lo conozcas. Es
la oveja negra de la familia.
517
00:39:31,640 --> 00:39:33,820
Ali. ¿A quién se refiere? ¿A una
persona?
518
00:39:34,280 --> 00:39:36,040
Ali. ¿Es alguien de esta aldea?
519
00:39:38,420 --> 00:39:39,420
Sí, Ali.
520
00:39:39,540 --> 00:39:40,540
Ya entiendo.
521
00:39:52,620 --> 00:39:53,620
Estará esta noche en la ciudad.
522
00:40:08,140 --> 00:40:09,760
¿Policía? Diga, hola.
523
00:40:10,740 --> 00:40:13,380
¿Podría hablar con el señor Patterson?
¿Quién le llama?
524
00:40:14,680 --> 00:40:17,160
La señora Drew, Betty Drew.
525
00:40:24,330 --> 00:40:25,330
No, gracias.
526
00:40:25,470 --> 00:40:27,810
¿Desea que la llame? No, no es
importante.
527
00:40:28,230 --> 00:40:29,410
No es tan importante.
528
00:40:29,790 --> 00:40:30,930
Entonces le diré que...
529
00:40:50,570 --> 00:40:52,490
¿Tuviste un día atareado y sustancioso?
530
00:40:52,790 --> 00:40:57,130
Dos infracciones de tránsito, un perro
perdido y un duelo a muerte en la calle
531
00:40:57,130 --> 00:40:58,130
principal.
532
00:40:58,530 --> 00:41:01,650
Ah, lo haré. Y los antagonistas armados.
¿Cómo? Ambos.
533
00:41:02,030 --> 00:41:03,350
Con pistolas de agua.
534
00:41:04,090 --> 00:41:06,310
Cuando sintieron la mano de la ley en
sus traseros.
535
00:41:07,090 --> 00:41:09,170
¿Hay café en esa cara? Sí, ahora te
sirvo.
536
00:41:13,230 --> 00:41:16,650
Tom, hubo una llamada para ti. ¿Sí?
537
00:41:17,090 --> 00:41:18,170
Era la señora Drew.
538
00:41:19,790 --> 00:41:20,649
¿Qué quería?
539
00:41:20,650 --> 00:41:21,509
No sé.
540
00:41:21,510 --> 00:41:22,730
Dijo que no era importante.
541
00:41:23,530 --> 00:41:24,790
¿Y dijo por qué llamaba?
542
00:41:25,010 --> 00:41:26,010
No, no dijo.
543
00:41:27,390 --> 00:41:29,050
¿Dijo si volvería a llamar? No.
544
00:41:31,370 --> 00:41:34,850
Creo que al menos debe averiguar si...
Tom, pronto será invierno. Un frío y
545
00:41:34,850 --> 00:41:35,910
cruel invierno.
546
00:41:36,210 --> 00:41:37,950
¿Quiere seguir haciendo ronda en esas
condiciones?
547
00:41:44,890 --> 00:41:46,470
¿A qué hora cierra la biblioteca?
548
00:41:48,270 --> 00:41:49,470
Creo que dentro de media hora.
549
00:41:51,450 --> 00:41:53,570
¿Qué esperas encontrar en la biblioteca?
550
00:41:55,270 --> 00:41:56,270
Tom.
551
00:42:08,850 --> 00:42:09,850
Adiós, Betty.
552
00:42:10,810 --> 00:42:11,810
Te veré mañana.
553
00:42:51,790 --> 00:42:52,790
¿Qué estás mirándome?
554
00:42:56,270 --> 00:42:57,390
No te miro.
555
00:42:58,390 --> 00:42:59,550
Te admiro.
556
00:43:22,320 --> 00:43:23,480
Y en 14 idiomas.
557
00:43:25,160 --> 00:43:27,540
Mis métodos de trabajo por George Drew.
558
00:43:28,820 --> 00:43:33,740
Tomar todos los elementos sueltos de la
trama, escribirlos, mezclarlos, luego
559
00:43:33,740 --> 00:43:36,360
colocarlos pieza por pieza como un
rompecabezas.
560
00:43:40,240 --> 00:43:44,040
Vaya, si eso es bueno para George Drew,
será bueno para mí.
561
00:44:08,060 --> 00:44:09,460
¿Sigues de turno? Sí.
562
00:44:09,680 --> 00:44:12,340
Es que es aniversario de bodas de
Riffin. ¿Y?
563
00:44:12,760 --> 00:44:14,580
Y debo aguardar a que venga.
564
00:44:15,480 --> 00:44:17,620
De ti puedo decir lo mismo.
565
00:44:18,340 --> 00:44:20,060
No, no es mi aniversario de bodas.
566
00:44:20,360 --> 00:44:21,360
No.
567
00:44:22,460 --> 00:44:23,760
Aún estoy a salvo.
568
00:44:24,860 --> 00:44:27,040
Tu turno terminó hace más de dos horas.
569
00:44:27,380 --> 00:44:29,420
Cierto, pero volví esta noche.
570
00:44:30,200 --> 00:44:31,200
Sí.
571
00:44:32,160 --> 00:44:34,840
¿Qué buscas? El informe que hice sobre
el caso de Ruhm.
572
00:44:36,650 --> 00:44:41,930
Ah, no, Tom. Recuerda. Por favor. Es
puro interés académico. Puro interés
573
00:44:41,930 --> 00:44:42,930
académico. Créelo.
574
00:45:24,400 --> 00:45:26,980
Un cierto Ali.
575
00:45:28,920 --> 00:45:32,220
Ali, robo de vasos.
576
00:45:37,840 --> 00:45:40,840
Cerradura rota.
577
00:45:54,510 --> 00:45:55,510
Un instrumento disperso.
578
00:46:29,610 --> 00:46:30,610
Él habla.
579
00:46:32,490 --> 00:46:34,110
¿Sabe usted qué hora es?
580
00:46:35,030 --> 00:46:36,610
¿No puede esperar hasta la mañana?
581
00:46:37,990 --> 00:46:39,810
No podré llegar antes de la medianoche.
582
00:46:42,450 --> 00:46:43,450
Está bien, iré.
583
00:46:43,650 --> 00:46:44,650
Adiós.
584
00:46:48,030 --> 00:46:49,030
¿Quién era?
585
00:46:50,430 --> 00:46:52,690
Era ese publicista norteamericano.
586
00:46:53,430 --> 00:46:57,170
Su avión sale a las dos de la madrugada
y quiere verme antes de irse.
587
00:46:59,340 --> 00:47:03,260
A esta hora. Eso le dije, pero es
importante.
588
00:47:03,500 --> 00:47:07,020
Quiere que firme enseguida el contrato
sobre la serie.
589
00:47:08,000 --> 00:47:10,100
Significa mucho dinero para ambas
partes.
590
00:47:48,910 --> 00:47:50,190
Siento haberte despertado.
591
00:47:51,970 --> 00:47:53,010
Volveré en cuanto pueda.
592
00:49:00,520 --> 00:49:01,520
¿Quieres café, Tom?
593
00:49:05,580 --> 00:49:07,140
Es cierto, sigue durmiendo.
594
00:49:07,880 --> 00:49:09,480
Las has pasado difíciles.
595
00:49:36,520 --> 00:49:37,520
¿Todo bien?
596
00:49:46,860 --> 00:49:48,420
Voces huecas.
597
00:49:59,620 --> 00:50:03,260
No sospechan nada.
598
00:50:03,900 --> 00:50:04,900
¿Qué eres tú?
599
00:50:05,700 --> 00:50:08,020
Todo está preparado. Descuida.
600
00:50:08,360 --> 00:50:09,360
No creará problemas.
601
00:50:10,500 --> 00:50:11,980
Policía. Más tarde.
602
00:50:12,240 --> 00:50:14,160
Hay que investigar las cosas.
603
00:50:14,420 --> 00:50:18,340
Cuando el reloj... Después en el
aeropuerto.
604
00:50:18,900 --> 00:50:20,960
Mi hermano Ali lo hará.
605
00:50:22,240 --> 00:50:24,220
Ella no sospecha nada. Estoy seguro.
606
00:50:24,500 --> 00:50:26,820
Recuerda que fue a la policía hace dos
semanas. Estaba loca.
607
00:50:27,040 --> 00:50:31,380
De todos modos, la cortada está
arreglada y Ali está preparado. Pero
608
00:50:31,380 --> 00:50:35,260
¿Segura que es confiable, Ali? Jurará
que... Viviste con él hasta mañana
609
00:50:35,260 --> 00:50:39,540
temprano. Tiene que hacerlo. He hecho
mucho por él. ¿Y el auto?
610
00:50:39,820 --> 00:50:42,300
Estacionado atrás entre los árboles.
Casi podrá verlo.
611
00:50:42,800 --> 00:50:44,880
Cariño, ¿estás seguro?
612
00:50:45,180 --> 00:50:46,180
Claro.
613
00:50:46,560 --> 00:50:48,420
No podría ser de otra forma.
614
00:50:48,740 --> 00:50:52,500
No. Pero después que Betty habló sobre
un crimen, van a pensar que algo
615
00:50:52,500 --> 00:50:54,220
extraño... Descuida.
616
00:50:54,440 --> 00:50:56,980
No podrán probar absolutamente nada.
617
00:50:57,520 --> 00:51:02,000
Todo está perfectamente bien planeado. Y
he planeado asesinatos toda mi vida.
618
00:51:19,120 --> 00:51:20,200
¿Tienes café, Frosty?
619
00:51:20,740 --> 00:51:25,120
Al fin despierta la bella durmiente. No,
no, no te muevas. Yo vertiré el café en
620
00:51:25,120 --> 00:51:26,120
tu boca.
621
00:51:27,780 --> 00:51:28,900
Café fuerte.
622
00:51:29,360 --> 00:51:30,360
Fuerte.
623
00:52:33,200 --> 00:52:36,620
El divorcio. Aún cuando aceptara sería
completamente imposible.
624
00:52:37,000 --> 00:52:38,420
Pero... Tenemos que seguir adelante.
625
00:52:38,940 --> 00:52:40,900
Betty y yo somos inseparables.
626
00:52:41,140 --> 00:52:44,520
Financieramente somos inseparables. Es
la única forma.
627
00:52:44,900 --> 00:52:45,819
Oh, mi amor.
628
00:52:45,820 --> 00:52:47,380
No me dices jamás.
629
00:52:48,060 --> 00:52:49,060
Abrázame fuerte.
630
00:52:49,840 --> 00:52:51,500
Dime que me amas. Te amo.
631
00:52:53,180 --> 00:52:54,180
Te amo.
632
00:53:00,420 --> 00:53:02,140
Gracias por el café. De nada.
633
00:53:33,270 --> 00:53:34,270
Hasta mañana.
634
00:53:39,250 --> 00:53:40,250
¿Qué te pasa?
635
00:53:41,130 --> 00:53:42,130
Complejo de culpa.
636
00:53:42,270 --> 00:53:43,270
¿Qué?
637
00:53:45,210 --> 00:53:48,670
Ella no dijo eso. Fue el doctor quien lo
dijo. El doctor Summers lo dijo.
638
00:53:49,690 --> 00:53:50,690
Complejo de culpa.
639
00:53:51,810 --> 00:53:53,050
¿Cuál es su número telefónico?
640
00:53:53,270 --> 00:53:55,330
¿El teléfono de quién? Del doctor
Summers.
641
00:53:55,530 --> 00:53:59,030
No le gustará que lo llames a esta hora.
Ya es casi medianoche. Lo sé, por eso
642
00:53:59,030 --> 00:54:00,030
quiero su número. ¿Cuál es?
643
00:55:13,160 --> 00:55:14,260
Soy yo, Patterson.
644
00:55:14,480 --> 00:55:15,660
Tom Patterson.
645
00:55:16,260 --> 00:55:17,540
¿Es una emergencia?
646
00:55:18,680 --> 00:55:19,740
Emergencia, es muy posible.
647
00:55:20,560 --> 00:55:23,920
Doctor, sé que es tarde, pero hay algo
que quiero esclarecer.
648
00:55:25,220 --> 00:55:26,520
No a estas horas.
649
00:55:27,020 --> 00:55:28,080
No, no cuelgue, doctor.
650
00:55:28,840 --> 00:55:31,540
Recuerda que hace dos semanas examinó a
una mujer, la señora Drew.
651
00:55:31,860 --> 00:55:33,840
¿Drew? Drew, eso es.
652
00:55:34,480 --> 00:55:35,980
Sí, la que me metió en problemas.
653
00:55:37,020 --> 00:55:40,500
Recuerda que al examinarla dijo que ella
era muy excitable.
654
00:55:41,100 --> 00:55:43,300
De los que asumen culpas ajenas,
neurótica.
655
00:55:43,940 --> 00:55:48,240
Doctor, suponga que una mujer así
escucha cómo se planea un crimen por
656
00:55:48,240 --> 00:55:49,400
que ella ama con locura.
657
00:55:49,740 --> 00:55:50,740
¿Cómo reaccionaría?
658
00:55:53,300 --> 00:55:54,300
¿Con pánico?
659
00:55:54,880 --> 00:55:56,140
Pues eso casa, ¿no creen?
660
00:55:56,960 --> 00:55:59,080
Luego suponga que recibe un golpe en la
cabeza.
661
00:56:00,560 --> 00:56:02,120
Podría confundirla por completo, ¿no?
662
00:56:03,100 --> 00:56:04,100
Sí.
663
00:56:04,720 --> 00:56:06,680
Y luego recordaría la mitad de las
cosas.
664
00:56:07,020 --> 00:56:08,880
Tal vez negándose a recordar los
detalles.
665
00:56:09,320 --> 00:56:12,840
Podría asumir la culpa, echarla sobre
sus hombros, pretender que fue ella.
666
00:56:13,920 --> 00:56:15,320
Gracias, doctor. Volveré a llamarle.
667
00:56:18,880 --> 00:56:20,840
El superintendente te comerá vivo.
668
00:56:21,700 --> 00:56:23,200
Después de pasarte por el fuego.
669
00:56:30,340 --> 00:56:31,520
Comencemos los preparativos.
670
00:56:31,740 --> 00:56:32,740
Sí, mi amor.
671
00:56:36,640 --> 00:56:37,760
Llegó una llamada.
672
00:56:39,020 --> 00:56:41,160
Tuvo que salir a una reunión importante.
673
00:56:42,040 --> 00:56:43,040
Bien.
674
00:56:43,420 --> 00:56:44,420
Tuvo que salir.
675
00:56:45,080 --> 00:56:47,080
En eso consistió la coartada.
676
00:56:47,300 --> 00:56:49,320
Tuvo que salir antes de la medianoche.
677
00:56:51,160 --> 00:56:52,580
Quedándose sola en la casa.
678
00:56:53,420 --> 00:56:54,560
Sin teléfono.
679
00:56:54,880 --> 00:56:56,460
Sin nadie que la ayudara.
680
00:56:57,020 --> 00:56:59,000
Dijo que se recibió una llamada.
681
00:57:02,120 --> 00:57:03,260
Cortamos los cables.
682
00:57:04,020 --> 00:57:05,280
Después la llamada.
683
00:57:40,490 --> 00:57:41,490
Tengo miedo.
47407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.