All language subtitles for Thriller - S01E05 - The Colour of Blood
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,239 --> 00:00:10,200
V W BTR 6605 73 PAL Murder in Mind Part
1 Take
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,200
1
3
00:01:36,690 --> 00:01:37,690
¿Sabes, Tom?
4
00:01:38,170 --> 00:01:40,610
Es extraño que aún nadie te haya
llamado.
5
00:01:41,490 --> 00:01:45,650
Es que tienes todo un día de haber sido
ascendido de investigador y aún no te
6
00:01:45,650 --> 00:01:46,990
han llamado de Scotland Yard.
7
00:01:47,790 --> 00:01:51,470
Sus expertos deben haber fallado en
algún caso. No olvides esto.
8
00:01:51,970 --> 00:01:57,270
Gracias. Ahora deben estar girándose las
órdenes pertinentes. Sí, envíen en
9
00:01:57,270 --> 00:01:58,750
busca de Tom Patterson.
10
00:01:59,090 --> 00:02:02,150
Sí, el mejor investigador, Tom
Patterson.
11
00:02:02,670 --> 00:02:06,910
Ya basta, Frosty. Después de todo,
resolviste el misterio de la viuda del
12
00:02:06,910 --> 00:02:07,910
vicario.
13
00:02:08,750 --> 00:02:09,750
Brillante.
14
00:02:10,190 --> 00:02:11,190
Incisivo.
15
00:02:11,750 --> 00:02:12,930
Pensamientos profundos.
16
00:02:13,610 --> 00:02:17,410
Fuiste directamente al sitio donde el
criminal la había sepultado.
17
00:02:21,430 --> 00:02:25,670
Eso me ocurre. ¿Qué? Que si tuviésemos
un caso así, ¿el superintendente te lo
18
00:02:25,670 --> 00:02:28,510
daría? ¿Por qué no? Vamos, Tom. Ya te
crees infalible.
19
00:02:29,120 --> 00:02:32,820
Lo que debes hacer es tratar de evitar
el seguir muchas huellas.
20
00:02:35,080 --> 00:02:36,380
¿Puedo servirle en algo?
21
00:02:37,300 --> 00:02:38,420
Vose. Perdón.
22
00:02:38,780 --> 00:02:45,140
Quiero informar... Quiero informar...
sobre un crimen.
23
00:02:47,660 --> 00:02:50,720
Yo cometí un... un asesinato.
24
00:03:00,780 --> 00:03:01,780
Mi casa.
25
00:03:02,240 --> 00:03:03,380
¿Y dónde es?
26
00:03:06,020 --> 00:03:07,020
Lo ignoro.
27
00:03:09,860 --> 00:03:11,280
De veras, no lo sé.
28
00:03:11,560 --> 00:03:12,600
¿Cuál es su nombre, señorita?
29
00:03:13,420 --> 00:03:14,880
¿Su nombre? ¿Cómo se llama?
30
00:03:15,800 --> 00:03:17,260
Vamos, tiene que decirnoslo.
31
00:03:18,580 --> 00:03:20,640
No lo sé. No sé.
32
00:03:22,260 --> 00:03:25,180
No puedo recordarlo. No puedo, no puedo.
33
00:03:25,620 --> 00:03:27,600
No puedo recordar nada.
34
00:03:27,840 --> 00:03:29,000
Tranquilícese, tranquilícese.
35
00:03:29,340 --> 00:03:31,900
¿Dónde? Ya hablaremos, tranquila.
36
00:03:37,460 --> 00:03:38,460
Siéntese.
37
00:03:39,860 --> 00:03:40,880
Siéntese y cálmese.
38
00:03:41,840 --> 00:03:42,900
Calma, calma.
39
00:03:43,120 --> 00:03:46,120
Diga al Dr. Summers que venga tan pronto
le sea posible.
40
00:03:47,580 --> 00:03:49,360
Sí, sí, una mujer.
41
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
Pero no sé quién sea.
42
00:03:52,640 --> 00:03:53,780
Tampoco lo sabe ella.
43
00:04:04,300 --> 00:04:06,640
Richard Johnson y Dina Walker.
44
00:04:07,180 --> 00:04:14,080
Con Donald Yee, Ronald Rudd y Robert
Downing en... Asesinato en
45
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
la mente.
46
00:04:15,440 --> 00:04:16,779
Debe recordar su nombre.
47
00:04:18,579 --> 00:04:21,600
No, no, no puedo recordarlo. Déjelo
entonces.
48
00:04:22,120 --> 00:04:24,020
Iba a decir, olvídelo por el momento.
49
00:04:24,300 --> 00:04:25,660
¿Qué me dice del crimen?
50
00:04:27,220 --> 00:04:28,320
¿Crimen? Sí.
51
00:04:28,720 --> 00:04:31,540
Vino a informar de un crimen que usted
había cometido.
52
00:04:32,060 --> 00:04:33,060
Cuéntemelo.
53
00:04:34,670 --> 00:04:37,410
A medianoche. ¿A medianoche? ¿Fue cuando
pasó?
54
00:04:37,650 --> 00:04:39,090
Sí, esas voces.
55
00:04:39,290 --> 00:04:40,290
¿Voces?
56
00:04:40,650 --> 00:04:41,650
Sí.
57
00:04:42,630 --> 00:04:45,550
Sí, tuvo que ser a medianoche.
58
00:04:46,290 --> 00:04:47,890
Ella estaría sola entonces.
59
00:04:48,150 --> 00:04:49,150
¿Ella?
60
00:04:51,710 --> 00:04:54,190
¿Qué deseas? Le traje una taza de café.
61
00:04:54,430 --> 00:04:55,790
Gracias, muy amable.
62
00:04:56,970 --> 00:04:57,970
Gracias.
63
00:04:58,550 --> 00:04:59,770
Déjanos, yo manejaré esto.
64
00:05:01,230 --> 00:05:03,070
Sí, señor Sherlock Holmes.
65
00:05:10,090 --> 00:05:12,110
¿Dijo usted de ella una mujer? ¿Mató a
una mujer?
66
00:05:12,430 --> 00:05:14,930
A Jill. ¿Quién es Jill? Estaba
extorsionándolo.
67
00:05:15,210 --> 00:05:17,570
Extorsionándolo. Por eso la mató. Por
extorsionarlo.
68
00:05:20,490 --> 00:05:22,030
Ali. ¿A quién se refiere?
69
00:05:22,890 --> 00:05:23,890
Ali.
70
00:05:24,170 --> 00:05:25,590
¿A alguien de esta aldea?
71
00:05:27,310 --> 00:05:31,390
Todo sucedió en la casa. Todo eso pasó
en la casa.
72
00:05:33,070 --> 00:05:34,070
Muy bien.
73
00:05:34,930 --> 00:05:35,930
Tome su tiempo.
74
00:05:36,990 --> 00:05:38,050
Dígame, ¿cómo lo hizo?
75
00:05:38,610 --> 00:05:40,220
Exactamente. ¿Cómo lo hizo?
76
00:05:42,220 --> 00:05:44,000
Fue antes de la medianoche.
77
00:05:45,600 --> 00:05:47,480
Recibió una llamada, una llamada
importante.
78
00:05:47,900 --> 00:05:52,300
Él tenía que salir. Sería su coartada.
79
00:05:52,940 --> 00:05:55,580
Tenía que marcharse para no verse
involucrado.
80
00:05:57,740 --> 00:05:59,420
Ella quedó sola en la casa.
81
00:06:01,480 --> 00:06:02,620
Sin teléfono.
82
00:06:03,820 --> 00:06:05,820
Sin nadie que pudiera ayudarla.
83
00:06:06,060 --> 00:06:07,060
Dijo que hubo una llamada.
84
00:06:08,560 --> 00:06:10,920
Cortamos los cables después de la
llamada.
85
00:06:11,900 --> 00:06:13,380
Así quedaba indefensa.
86
00:06:15,580 --> 00:06:16,580
¿Y después?
87
00:06:19,260 --> 00:06:23,800
Ya casi a la medianoche rompí la
cerradura.
88
00:06:25,280 --> 00:06:28,860
Tuvo que ser entonces, en el último
toque. ¿Por qué tan importante el
89
00:06:29,160 --> 00:06:30,580
No es el tiempo, es el reloj.
90
00:06:32,100 --> 00:06:35,520
Es muy antiguo. Y cuando suenan las...
91
00:06:36,760 --> 00:06:38,740
Las doce campanadas, parece loco.
92
00:06:39,300 --> 00:06:41,040
Las da muy fuertes.
93
00:06:41,680 --> 00:06:45,580
Lo suficiente para cubrir la fractura de
la cerradura.
94
00:06:47,180 --> 00:06:50,440
Lo arreglamos para que así fuera.
95
00:06:50,800 --> 00:06:52,340
¿Y para qué romperla?
96
00:06:52,760 --> 00:06:54,140
Tenía usted llave.
97
00:06:55,920 --> 00:06:58,100
Para simular una erupción.
98
00:06:58,940 --> 00:07:00,260
Un robo.
99
00:07:03,160 --> 00:07:06,140
En ese sitio hay cierta cristalería.
100
00:07:07,760 --> 00:07:10,600
Con algunas piezas muy valiosas nosotros
nos llevamos.
101
00:07:11,960 --> 00:07:14,400
Algunas así.
102
00:07:16,000 --> 00:07:17,940
Podía parecer un robo.
103
00:07:19,720 --> 00:07:22,360
Luego silenciosamente subimos.
104
00:07:24,520 --> 00:07:29,600
Encendimos las luces y... ¡Oh, esa
música tan fuerte!
105
00:07:30,240 --> 00:07:31,240
¿Qué música?
106
00:07:31,580 --> 00:07:36,600
De Barton. Tenía que ser de Barton
porque es la más ruidosa.
107
00:07:39,950 --> 00:07:41,850
Esa música lo cubriría todo.
108
00:07:42,310 --> 00:07:47,510
¿Se refiere a que los gritos se
cubrirían? Esas voces. ¿Por qué no
109
00:07:47,510 --> 00:07:48,510
basta.
110
00:07:48,970 --> 00:07:52,290
No quiero seguir escuchándolas. No
quiero.
111
00:07:52,730 --> 00:07:54,890
No quiero escucharlas más.
112
00:08:01,650 --> 00:08:02,710
¿Cómo lo hizo?
113
00:08:04,630 --> 00:08:06,150
Usted mató a esa mujer.
114
00:08:06,430 --> 00:08:08,290
Allí lo como se llame. ¿Cómo?
115
00:08:09,680 --> 00:08:10,680
¿Cómo lo hizo?
116
00:08:13,060 --> 00:08:17,980
Con... con un... atizador.
117
00:08:19,160 --> 00:08:20,440
¿Y quién es el hombre?
118
00:08:21,260 --> 00:08:23,960
¿Quién preparó su coartada con una
llamada telefónica?
119
00:08:24,280 --> 00:08:25,680
¿A quién extorsionaban?
120
00:08:27,220 --> 00:08:28,220
¿Quién es él?
121
00:08:40,750 --> 00:08:43,330
Recuerdo muchas cosas, menos su nombre.
122
00:08:43,710 --> 00:08:44,750
Ya entiendo.
123
00:08:45,050 --> 00:08:47,430
Doctor, ¿podría quedarme? Lo siento,
aguarda afuera.
124
00:08:50,650 --> 00:08:51,650
Escuche, doctor.
125
00:08:52,090 --> 00:08:56,230
Estaba hablando sobre un crimen. Una
revisión médica es lo primero a
126
00:08:56,910 --> 00:09:00,350
Ah, Tom. Sí. A propósito,
felicitaciones. ¿Por qué?
127
00:09:00,850 --> 00:09:02,450
Por tu ascenso, investigador.
128
00:09:02,750 --> 00:09:04,910
Gracias. Gracias, mil.
129
00:09:05,190 --> 00:09:07,930
¿Todo arreglado? ¿El joven Patterson
vuelve a triunfar?
130
00:09:08,280 --> 00:09:14,240
Todo suena tan lógico, bien planeado. El
robo, la coartada, el atizador.
131
00:09:15,680 --> 00:09:17,000
No vas a...
132
00:09:52,400 --> 00:09:54,240
Solo un simple homicidio,
superintendente.
133
00:09:56,400 --> 00:09:58,300
¿Homicidio? Informaron hace poco.
134
00:09:58,800 --> 00:10:00,640
El joven Patterson ya se encargó.
135
00:10:01,180 --> 00:10:02,180
¿Ah, sí?
136
00:10:03,620 --> 00:10:05,400
Será mejor que me informe desde el
principio.
137
00:10:37,580 --> 00:10:38,700
Parece poco probable.
138
00:10:39,160 --> 00:10:41,840
¿Ella lo cree? Eso no significa que yo
deba creerlo.
139
00:10:42,280 --> 00:10:44,400
¿Un falso robo? ¿Un crimen?
140
00:10:45,420 --> 00:10:46,720
¿Informaron anoche de algún robo?
141
00:10:46,980 --> 00:10:50,540
No lo sé. No investigó, ¿eh? No ha hecho
la roda, señor. No, nada, señor.
142
00:10:50,920 --> 00:10:52,680
Entonces... Bien, doctor.
143
00:10:53,860 --> 00:10:56,940
Sin duda es amnesia, causada por un
golpe leve.
144
00:10:57,340 --> 00:10:58,920
Pero no presenta moretones.
145
00:10:59,680 --> 00:11:02,800
Se recuperará muy pronto y podrá
recordarlo todo.
146
00:11:03,180 --> 00:11:04,860
¿Incluso el crimen? Eso creo.
147
00:11:05,160 --> 00:11:06,260
Tom me habló de eso.
148
00:11:06,680 --> 00:11:07,599
¿Qué opina usted?
149
00:11:07,600 --> 00:11:09,460
Que ella... Es obvio que ella... Un
momento.
150
00:11:10,280 --> 00:11:12,160
¿Cree usted que esté diciendo la verdad?
151
00:11:13,120 --> 00:11:14,120
No es posible.
152
00:11:14,840 --> 00:11:15,840
Pero lo dudo.
153
00:11:16,520 --> 00:11:17,820
Sufrió un golpe en la cabeza.
154
00:11:18,160 --> 00:11:23,680
¿Lo soñó o lo imaginó? Lo imaginó. Pero
parecía tan convencido. Mala suerte,
155
00:11:23,720 --> 00:11:25,400
hijo. ¿Tiene idea de cómo se golpeó?
156
00:11:26,040 --> 00:11:29,200
Una caída, un accidente de auto... Eso
intentaba decirles.
157
00:11:29,560 --> 00:11:32,920
Encontré un auto abandonado como a una
milla de aquí. Nadie dentro de él.
158
00:11:33,780 --> 00:11:34,780
Solo este libro.
159
00:11:55,660 --> 00:11:56,660
Sabemos quién es usted.
160
00:11:56,680 --> 00:12:00,280
La señora Drew. Vea esta fotografía
donde está con su esposo.
161
00:12:00,640 --> 00:12:02,660
Ya hablamos con él. Vendrá a recogerla.
162
00:12:04,860 --> 00:12:07,860
Ahora recuerda quién es usted, ¿verdad?
La señora Betty Drew.
163
00:12:08,080 --> 00:12:11,760
Su esposo es un escritor famoso. He oído
hablar de él y no leo novelas
164
00:12:11,760 --> 00:12:13,180
policíacas. Debería hacerlo.
165
00:12:14,320 --> 00:12:17,320
Y ya leí ese libro. Soy un admirador de
su esposo.
166
00:12:17,880 --> 00:12:20,780
Se habría ahorrado trabajo, Patterson,
de haberlo leído.
167
00:12:21,200 --> 00:12:23,860
Trata de un matrimonio que asesina a una
extorsionadora.
168
00:12:26,280 --> 00:12:27,480
¿Fue así como pasó?
169
00:12:28,080 --> 00:12:29,200
¿No hubo ese crimen?
170
00:12:30,440 --> 00:12:33,600
Las voces. ¿De qué voces habla, señora
Drew?
171
00:12:37,640 --> 00:12:39,200
Estoy cansada.
172
00:12:39,740 --> 00:12:41,940
El doctor dijo que la dejáramos
tranquila.
173
00:12:42,420 --> 00:12:44,480
Su esposo no tardará en llegar, señora
Drew.
174
00:12:50,490 --> 00:12:54,050
Asesinada a la medianoche. Me parecía
muy real, no tenía por qué dudar. ¿Acaso
175
00:12:54,050 --> 00:12:56,290
no sabe que la ficción es más real que
la vida misma?
176
00:12:57,550 --> 00:13:01,530
El señor Drew, ¿verdad? Soy el
superintendente Thurston. ¿Cómo está mi
177
00:13:01,530 --> 00:13:05,650
Está bien, bien. El doctor le dio un
sedante. El auto está bien. Olvide el
178
00:13:05,770 --> 00:13:07,090
¿Dónde está Betty? Por aquí.
179
00:13:20,110 --> 00:13:21,110
Te llevaré a casa.
180
00:13:23,450 --> 00:13:25,430
Se lo dije, todo vuelve a lo normal.
181
00:13:25,890 --> 00:13:30,150
Siento haberle causado este problema.
Oh, no, ningún problema, señor.
182
00:13:30,410 --> 00:13:32,890
Fue un placer conocerle. He leído todos
sus libros.
183
00:13:33,150 --> 00:13:34,930
Me dieron muchas horas felices.
184
00:13:35,250 --> 00:13:39,850
Gracias. Todos menos el último. No he
conseguido un ejemplar. Le diré a Jill
185
00:13:39,850 --> 00:13:41,390
le envíe uno firmado. ¿Jill?
186
00:13:43,790 --> 00:13:45,610
¿Quién es Jill? Mi secretaria.
187
00:13:46,330 --> 00:13:47,330
Vamos.
188
00:14:09,800 --> 00:14:12,820
que no guíes muy deprisa. En especial
cuando llueve.
189
00:14:13,260 --> 00:14:15,600
Aún así, nada te recrimina.
190
00:14:17,520 --> 00:14:19,540
¿A dónde ibas a fin de cuentas?
191
00:14:19,800 --> 00:14:20,800
Oh, no lo sé.
192
00:14:23,460 --> 00:14:25,960
No puedo recordar nada excepto lo de
anoche.
193
00:14:26,600 --> 00:14:27,600
¿Anoche?
194
00:14:29,420 --> 00:14:31,440
Cenamos juntos aquí anoche, ¿no es
cierto?
195
00:14:32,000 --> 00:14:33,180
Sí, claro que sí.
196
00:14:34,620 --> 00:14:35,700
Vamos a dormir.
197
00:14:53,230 --> 00:14:54,230
Mi amor.
198
00:14:57,190 --> 00:14:58,950
De mí sí te acuerdas, ¿verdad?
199
00:15:00,030 --> 00:15:01,510
George. George.
200
00:15:02,610 --> 00:15:05,610
Si tu esposo es el que te ama.
201
00:15:09,850 --> 00:15:11,030
Vamos, viene de casa.
202
00:15:21,630 --> 00:15:22,630
Reposa.
203
00:15:24,099 --> 00:15:26,700
Eso es. Te traeré un poco de té.
204
00:15:59,280 --> 00:16:00,840
Voy a la ciudad. Volveré después.
205
00:16:28,460 --> 00:16:29,460
¿Un crimen?
206
00:16:29,660 --> 00:16:31,880
¿O un robo? Ya lo sabríamos ahora.
207
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
No es cierto.
208
00:16:38,260 --> 00:16:39,740
A menos que fuese planeado.
209
00:16:40,420 --> 00:16:41,580
Pero algo salió mal.
210
00:16:42,880 --> 00:16:44,140
O tal vez no haya pasado.
211
00:16:44,500 --> 00:16:45,500
¿Qué quieres decir?
212
00:16:45,780 --> 00:16:46,780
¿La viste cuando llegó?
213
00:16:47,080 --> 00:16:49,140
Estaba... algo mareada.
214
00:16:49,380 --> 00:16:50,740
Es que tuvo un accidente de auto.
215
00:16:51,340 --> 00:16:54,340
Pero ¿dónde iba tan rápido cuando se
salió del camino?
216
00:16:56,100 --> 00:16:59,780
Escucha esto, asumimos que ese accidente
causó su amnesia. Supongo que no,
217
00:16:59,820 --> 00:17:01,180
supongo que eso pasó antes.
218
00:17:01,540 --> 00:17:05,200
¿Antes? Sí, planearon matar a una chica
llamada Jill, ¿no? Hay una chica llamada
219
00:17:05,200 --> 00:17:09,300
Jill. Ah, por favor. El crimen salió
como lo planearon, pero ella se asustó.
220
00:17:09,599 --> 00:17:12,900
Subió a su auto y... Y él se lo
permitió, supongo. No, no, no hizo eso.
221
00:17:13,400 --> 00:17:17,060
Ella subió a su auto y él tuvo que
regresar. ¿Para qué? El cadáver, debía
222
00:17:17,060 --> 00:17:21,020
ocultarlo. Escucha, si George Drew
necesita un argumento, sé a quién debe
223
00:17:21,020 --> 00:17:22,020
pedirlo.
224
00:17:24,849 --> 00:17:26,609
Realmente no puedes recordar nada.
225
00:17:33,330 --> 00:17:35,370
Descansa un poco. Hablaremos más tarde.
226
00:18:44,919 --> 00:18:46,120
George.
227
00:18:47,160 --> 00:18:48,880
¿Qué estás haciendo?
228
00:18:50,180 --> 00:18:54,090
Pues... Finalmente logré empacar estos
libros viejos.
229
00:18:58,990 --> 00:19:00,550
Debes descansar más, mi amor.
230
00:19:02,790 --> 00:19:03,810
¿Dónde está Jill?
231
00:19:06,890 --> 00:19:12,370
Sabes perfectamente bien que ella... No,
tal vez lo ignores. Se tomó el día para
232
00:19:12,370 --> 00:19:13,770
ir a visitar a su hermano.
233
00:19:14,090 --> 00:19:15,270
Vamos, vuelve a la cama.
234
00:19:15,750 --> 00:19:18,950
Josh, no puedo recordar nada sobre las
últimas 24 horas.
235
00:19:19,290 --> 00:19:21,150
Y posiblemente jamás puedas, eso pasa.
236
00:19:21,710 --> 00:19:24,090
Pero te aseguro que nada interesante
pierdes.
237
00:19:24,370 --> 00:19:26,070
De haber pasado algo, lo recordaría.
238
00:19:26,710 --> 00:19:28,050
No sé, no estoy seguro.
239
00:19:29,570 --> 00:19:32,350
Si algo terrible hubiese pasado, podría
recordarlo, ¿verdad?
240
00:19:42,810 --> 00:19:45,410
¿A dónde vas, Tom? A ver un poco la casa
de los Drew.
241
00:19:45,970 --> 00:19:48,630
¿Y qué pasará cuando el superintendente
lo sepa?
242
00:19:49,130 --> 00:19:50,830
No lo sabrá, ¿verdad, Frosty?
243
00:21:24,200 --> 00:21:25,200
¿No me recuerda?
244
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
Sí, claro.
245
00:21:27,320 --> 00:21:29,620
Pase. Gracias. Solo un momento.
246
00:21:31,240 --> 00:21:33,220
Pasaba y...
247
00:21:33,220 --> 00:21:39,400
Quería saber cómo se encuentra ahora.
248
00:21:40,100 --> 00:21:41,220
Pues... Muy bien, Till.
249
00:21:41,920 --> 00:21:44,560
¿Me permite invitarle una copa? Oh,
gracias.
250
00:21:48,760 --> 00:21:49,920
¿Qué le apetece?
251
00:21:50,780 --> 00:21:53,060
¿Escocés? Señor... Patterson.
252
00:21:53,550 --> 00:21:55,250
Tom Patterson. Escocés está bien.
253
00:21:58,310 --> 00:22:00,090
Admiraba la colección de vasos que tiene
aquí.
254
00:22:00,470 --> 00:22:03,610
Algunos deben ser muy valiosos. Todos
son muy valiosos.
255
00:22:03,970 --> 00:22:07,130
Algunos creo que... Invaluables. Tome.
Gracias.
256
00:22:10,010 --> 00:22:11,490
Parece ser fácil entrar aquí.
257
00:22:11,990 --> 00:22:14,230
¿No le preocupan los ladrones? Claro que
sí.
258
00:22:14,430 --> 00:22:17,610
Pero me digo esto. El mundo está lleno
de preocupaciones.
259
00:22:18,899 --> 00:22:23,540
Atómicas, ladrones, tráfico intenso,
cirrosis en el hígado. Así que dejo de
260
00:22:23,540 --> 00:22:25,900
preocuparme y confío en la suerte de
salud. Salud.
261
00:22:34,000 --> 00:22:35,180
¿En busca de rastros?
262
00:22:35,560 --> 00:22:37,480
Mi oficio son policías y ladrones.
263
00:22:37,720 --> 00:22:39,160
Perdón, es solo un hábito.
264
00:22:39,580 --> 00:22:42,760
Bueno, si es policía, ¿a qué
conclusiones ha llegado?
265
00:22:43,060 --> 00:22:44,060
Que es escritor.
266
00:22:44,240 --> 00:22:45,179
¿En serio?
267
00:22:45,180 --> 00:22:47,160
Que gana bien y que le preocupan los
impuestos.
268
00:22:47,550 --> 00:22:48,309
¿A quién no?
269
00:22:48,310 --> 00:22:49,890
A mí no. No mucho.
270
00:22:50,550 --> 00:22:51,550
Tienes suerte.
271
00:22:52,250 --> 00:22:54,550
Si gano mil, me quitan 900.
272
00:22:55,370 --> 00:22:57,890
Procuro hacer gastos que me reduzcan los
impuestos.
273
00:22:58,110 --> 00:22:59,550
Tengo algunas propiedades.
274
00:22:59,870 --> 00:23:00,870
Y una esposa.
275
00:23:01,010 --> 00:23:05,630
Tienes razón, linda. Me casé contigo por
auténticas necesidades financieras.
276
00:23:05,850 --> 00:23:06,850
Está en lo cierto.
277
00:23:07,330 --> 00:23:08,790
También me ayuda.
278
00:23:09,110 --> 00:23:10,570
Ciertas cosas a su nombre, ¿no?
279
00:23:10,810 --> 00:23:13,030
Creí que no le preocupaban los
impuestos.
280
00:23:13,350 --> 00:23:15,490
Y así es. Pero trabajé en la sección de
fraudes.
281
00:23:17,040 --> 00:23:18,040
Pues sí.
282
00:23:18,860 --> 00:23:20,600
¿Otra copa? No, gracias.
283
00:23:22,760 --> 00:23:25,060
Es perfectamente legal, señor Patterson.
284
00:23:25,260 --> 00:23:26,260
Sí, lo sé.
285
00:23:27,080 --> 00:23:29,020
¿Ha recordado algo más sobre el crimen?
286
00:23:30,520 --> 00:23:32,000
¿Crimen? Sí.
287
00:23:32,380 --> 00:23:34,600
Cuando su esposa llegó, confesó un
crimen.
288
00:23:35,360 --> 00:23:36,360
¿Ella qué?
289
00:23:36,660 --> 00:23:37,660
Dígaselo.
290
00:23:39,620 --> 00:23:40,760
Es cierto, mi amor.
291
00:23:42,020 --> 00:23:43,020
Sí.
292
00:23:44,080 --> 00:23:45,580
Es cierto, George.
293
00:23:46,480 --> 00:23:50,480
No me sorprende viviendo conmigo. Un
profesional del crimen simulado.
294
00:23:50,720 --> 00:23:53,320
¿Sabe que discutimos asesinatos en el
almuerzo?
295
00:23:55,640 --> 00:23:56,880
Bien, ya debo marcharme.
296
00:23:57,560 --> 00:23:58,680
Gracias por la copa.
297
00:23:59,300 --> 00:24:01,000
Ah, Jill.
298
00:24:01,240 --> 00:24:05,800
¿Jill? Sí, Jill. El inspector desea
llamarla. Para recordarle el libro que
299
00:24:05,800 --> 00:24:07,880
le prometió. Ignoramos su apellido.
¿Cuál es?
300
00:24:08,580 --> 00:24:12,680
Pembrey. Es Jill Pembrey. Jill Pembrey.
Gracias.
301
00:24:15,820 --> 00:24:17,400
Gracias por todo. Fue un placer.
302
00:24:19,960 --> 00:24:22,700
Voy a arreglarlo de estos días.
303
00:24:26,000 --> 00:24:27,140
Bien, adiós, señor.
304
00:24:27,420 --> 00:24:28,420
Adiós.
305
00:25:08,080 --> 00:25:10,320
No pienso hacer eso, Frosty.
306
00:25:11,180 --> 00:25:15,560
Escucha, el caso está cerrado, Tom.
Cerrado. Vamos, haz lo que tiene de
307
00:25:15,560 --> 00:25:16,560
por favor.
308
00:25:20,400 --> 00:25:21,700
279 -415.
309
00:25:22,940 --> 00:25:26,120
Voy a hacer esto solo para evitar que
sigas adelante.
310
00:25:32,760 --> 00:25:33,760
¿Hola?
311
00:25:34,700 --> 00:25:36,100
¿La señorita Pembrey?
312
00:25:37,230 --> 00:25:39,030
No, no se encuentra aquí. ¿Quién le
llama?
313
00:25:39,610 --> 00:25:41,210
De seguridad social, señor.
314
00:25:41,470 --> 00:25:45,470
Necesitamos ciertos datos personales.
Algo que puede darnos por teléfono,
315
00:25:45,510 --> 00:25:46,510
simplemente.
316
00:25:46,710 --> 00:25:48,490
¿Podría decirme cuándo estará de vuelta?
317
00:25:50,270 --> 00:25:54,390
Creo que fue a ver a un pariente y...
Luego al peinador. No tengo idea.
318
00:25:55,130 --> 00:25:56,230
Oh, sí, entiendo.
319
00:25:56,950 --> 00:25:57,950
Un poco más.
320
00:25:59,510 --> 00:26:01,210
Tal vez podría usted ayudarnos.
321
00:26:01,670 --> 00:26:03,950
¿A qué hora llega la señorita Pembery a
su casa?
322
00:26:04,510 --> 00:26:05,870
Ella vive en Carlington.
323
00:26:08,479 --> 00:26:09,680
¿Cuál dijo que era su nombre?
324
00:26:11,100 --> 00:26:12,100
¿Hola?
325
00:26:12,980 --> 00:26:15,960
Así que ella no está allí. Eso es muy
sospechoso.
326
00:26:16,180 --> 00:26:17,580
Sí, lo es. Y también raro.
327
00:26:17,960 --> 00:26:20,380
Vamos, llevaremos una patrulla y
derribaremos la puerta.
328
00:26:20,760 --> 00:26:23,340
No, no, no, claro que no voy a hacer
eso.
329
00:26:24,380 --> 00:26:25,820
Pero voy a investigar un poco más.
330
00:26:43,150 --> 00:26:45,290
¿Por qué pones esa música? Por favor, mi
amor.
331
00:26:46,430 --> 00:26:47,450
¿También lo olvidaste?
332
00:26:48,090 --> 00:26:51,910
Bartok, mientras me baño, mi música
favorita. Tal vez esté un poco alto.
333
00:26:54,110 --> 00:26:55,150
¿Qué te parece ahora?
334
00:27:15,630 --> 00:27:18,650
Por favor, es... George Drew es un
hombre muy influyente. Intervenga en su
335
00:27:18,650 --> 00:27:21,010
privada y... Sí, pero sin mi permiso.
336
00:27:23,130 --> 00:27:27,530
Hay varias cosas de las que ella habló.
Las copas, muy valiosas. El reloj que
337
00:27:27,530 --> 00:27:30,970
enloquece a las doce. Yo los vi. No
salieron de ningún libro.
338
00:27:31,830 --> 00:27:33,570
¿Le gustaría volver a la ronda?
339
00:27:37,950 --> 00:27:38,950
Correré el riesgo.
340
00:27:39,490 --> 00:27:40,990
Creo en mi instinto, señor.
341
00:27:41,590 --> 00:27:42,690
Un reloj.
342
00:27:43,980 --> 00:27:48,440
Y Jill Pembery, la chica que planearon
matar. No comience otra vez. Ella
343
00:27:48,440 --> 00:27:50,080
pero no aparece por ningún lado. ¿Qué?
344
00:27:50,660 --> 00:27:52,200
Él dijo que fue al peinador.
345
00:27:53,000 --> 00:27:54,220
Investigué a todos en la zona.
346
00:27:54,500 --> 00:27:57,720
En post la conocen muy bien. Va con
regularidad, pero hoy no.
347
00:27:58,060 --> 00:28:00,160
Ni siquiera la esperan. Oh, vamos.
348
00:28:00,580 --> 00:28:02,060
Revisé el directorio de Carlington.
349
00:28:02,400 --> 00:28:04,320
Jill Pembery tiene un piso ahí.
350
00:28:04,580 --> 00:28:06,500
El conserje no la ha visto en dos días.
351
00:28:18,330 --> 00:28:21,290
Frosty, averiguamos algunas cosas muy
extrañas.
352
00:28:22,550 --> 00:28:23,550
¿Preguntó a la frontera?
353
00:28:24,330 --> 00:28:27,150
¿El conserje no la ha visto? Hablé
personalmente con él.
354
00:29:15,850 --> 00:29:20,910
Siento molestarlo, señor, pero debo
preguntarle algo sobre Jill Pembrey.
355
00:29:20,910 --> 00:29:23,510
Jill? Sí. ¿Qué cosa? No la encontramos.
356
00:29:24,130 --> 00:29:25,490
No comprendo qué significa.
357
00:29:25,770 --> 00:29:26,870
¿Quiere explicarme mejor?
358
00:29:27,210 --> 00:29:30,030
Después, señor, cuando tengamos
oportunidad de hablar con ella.
359
00:29:30,250 --> 00:29:32,310
¿No será posible ese macho? ¿Cuándo,
señor?
360
00:29:35,050 --> 00:29:38,770
Conozco la obligación de cooperar con la
policía, pero empiezo a sentirme
361
00:29:38,770 --> 00:29:41,330
impaciente. ¿Qué es lo que sucede con
Jill? Queremos verla, señor.
362
00:29:41,530 --> 00:29:42,530
Insistimos.
363
00:29:43,110 --> 00:29:45,440
¿Insistimos? Yo sé dónde está ella.
364
00:29:51,520 --> 00:29:54,080
Linda, esto no te incumbe. Yo sé dónde
está.
365
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Si yo mismo lo ignoro.
366
00:29:56,500 --> 00:29:57,600
Se lo mostraré.
367
00:29:58,040 --> 00:29:59,380
Mi esposa no está bien.
368
00:30:00,140 --> 00:30:01,140
La llave.
369
00:30:01,700 --> 00:30:02,860
Tú no estás bien.
370
00:30:03,100 --> 00:30:03,779
La quiero.
371
00:30:03,780 --> 00:30:05,300
¿Para qué quieres esa llave?
372
00:30:05,620 --> 00:30:06,780
Quiero encontrar a Jill.
373
00:30:06,980 --> 00:30:08,640
¿Jill Pembrey está ahí dentro?
374
00:30:10,500 --> 00:30:11,500
Abre aquí, Josh.
375
00:30:12,300 --> 00:30:13,580
¿Qué te propones?
376
00:30:15,759 --> 00:30:18,320
Saben perfectamente bien que ella no se
puede... ¿Tiene la llave de esa puerta?
377
00:30:18,360 --> 00:30:22,060
Sí, sí la tengo. Pues si no le molesta.
¿Qué clase de investigación es esta? No
378
00:30:22,060 --> 00:30:23,060
tiene caso, George.
379
00:30:23,540 --> 00:30:25,180
Ellos lo saben. Yo se lo dije.
380
00:30:25,540 --> 00:30:26,479
¿Saben qué?
381
00:30:26,480 --> 00:30:29,000
Será más fácil si abre esa puerta.
Podemos derribarla.
382
00:30:32,220 --> 00:30:33,320
Está bien, abra.
383
00:31:15,820 --> 00:31:16,820
No lo entiendo.
384
00:31:17,660 --> 00:31:18,980
¿Qué esperaba encontrar?
385
00:31:20,560 --> 00:31:22,540
Yo pensé... Jill.
386
00:31:24,500 --> 00:31:25,820
¿No van a presentarme?
387
00:31:27,040 --> 00:31:28,840
¿Es usted Jill Pembrey? Sí.
388
00:31:30,920 --> 00:31:32,080
¿Qué sucede, George?
389
00:31:32,420 --> 00:31:34,580
No lo sé, pero quiero una explicación.
390
00:31:35,780 --> 00:31:37,620
Fue un error, señor. Un pésimo error.
391
00:31:37,960 --> 00:31:38,960
¿No es cierto?
392
00:31:39,000 --> 00:31:40,780
Lo siento. ¿Qué clase de error?
393
00:31:41,060 --> 00:31:43,380
Creemos que la señorita estaba perdida.
Perdida.
394
00:31:43,800 --> 00:31:45,560
¿No les dijiste que me diste un tiempo
libre?
395
00:31:45,980 --> 00:31:49,300
No parecieron creerme, pero ya estás de
vuelta, gracias a Dios.
396
00:31:49,540 --> 00:31:50,720
Por supuesto que volví.
397
00:31:50,920 --> 00:31:53,940
Fui a la ciudad con mi hermano y luego
con mi peinador.
398
00:31:54,540 --> 00:31:59,140
Si desea usted elevar oficialmente su
queja, señor... No, ya olvidé, ya olvidé
399
00:31:59,140 --> 00:32:02,000
toda esa tontería. Puede hacerlo, pero
yo no.
400
00:32:10,780 --> 00:32:11,860
¿Qué tal, Frosty?
401
00:32:12,080 --> 00:32:16,100
No le aconsejo que entre ahí, a menos
que lleve silla y látigo.
402
00:32:20,100 --> 00:32:22,060
Es que olvide mi estetoscopio ahí
dentro.
403
00:32:22,440 --> 00:32:23,440
Considéralo a salvo.
404
00:32:23,540 --> 00:32:26,980
En caso de que el superintendente lo
golpee, usará los puños.
405
00:32:29,480 --> 00:32:33,240
¿Qué tal, Sam? Creo que olvidé este
aparato. Sí, así es. Gracias. Estaré en
406
00:32:33,240 --> 00:32:34,240
por si me necesitan.
407
00:32:34,980 --> 00:32:39,220
Pero asegúrense de que si me llaman sea
algo respaldado por hechos.
408
00:32:39,480 --> 00:32:40,480
Sí, señor.
409
00:32:47,630 --> 00:32:49,550
Oh, la vehemencia de la juventud.
410
00:32:51,110 --> 00:32:56,250
En fin, no es nada nuevo para nosotros,
¿verdad? Algo perfectamente natural.
411
00:32:57,310 --> 00:32:58,670
Le dio muy duro, ¿eh?
412
00:33:00,590 --> 00:33:02,410
Mire, Frosty, aún sufre de shock.
413
00:33:03,310 --> 00:33:06,230
Bien, tendré que prescribirle alguna
cosa.
414
00:33:07,690 --> 00:33:09,090
¿Qué opina de un trago?
415
00:33:09,390 --> 00:33:10,450
Yo invito.
416
00:33:11,490 --> 00:33:13,450
Venga, orden del doctor.
417
00:33:14,190 --> 00:33:15,190
Sí, gracias.
418
00:33:24,430 --> 00:33:26,790
George me habló de tu accidente. Qué
terrible.
419
00:33:27,470 --> 00:33:28,470
¿Cómo te sientes?
420
00:33:28,750 --> 00:33:29,750
Muy bien.
421
00:33:29,790 --> 00:33:31,070
¿Puedo hacer algo por ti?
422
00:33:32,330 --> 00:33:33,330
No, nada.
423
00:33:33,470 --> 00:33:34,470
Muy bien.
424
00:33:37,230 --> 00:33:39,130
¿De dónde sacaste la idea del crimen?
425
00:33:40,450 --> 00:33:42,530
George me contó que confesaste un
crimen.
426
00:33:43,490 --> 00:33:45,190
¿A quién creíste haber matado?
427
00:33:47,150 --> 00:33:50,190
Fue una... equivocación.
428
00:33:52,740 --> 00:33:55,100
Debí estar loca de remate, eso creo.
429
00:33:55,920 --> 00:33:57,980
Ahora me siento tan avergonzada.
430
00:33:58,220 --> 00:34:00,700
Pues, es obvio que la policía no lo tomó
en serio.
431
00:34:01,020 --> 00:34:02,440
Aún sigues en libertad.
432
00:34:04,740 --> 00:34:06,940
Sí. ¿Estás segura que no quieres nada?
433
00:34:08,080 --> 00:34:09,080
Sí.
434
00:34:10,860 --> 00:34:11,860
Jill. Sí.
435
00:34:12,500 --> 00:34:14,199
¿Por qué no tomas unas vacaciones?
436
00:34:14,420 --> 00:34:15,420
¿Cómo?
437
00:34:16,060 --> 00:34:17,360
Un descanso.
438
00:34:17,860 --> 00:34:19,420
Lejos de aquí una semana o dos.
439
00:34:19,980 --> 00:34:20,980
Donde tú desees.
440
00:34:21,310 --> 00:34:24,370
Ya tomé mis vacaciones de este año. ¿No
lo recuerdas?
441
00:34:27,530 --> 00:34:28,530
No.
442
00:34:29,850 --> 00:34:31,770
No recuerdo las cosas muy bien.
443
00:34:33,590 --> 00:34:35,389
Anda, ve a descansar.
444
00:35:01,610 --> 00:35:02,109
¿No le parece?
445
00:35:02,110 --> 00:35:03,110
Claro.
446
00:35:05,210 --> 00:35:07,070
¿Qué quiere? ¿Cerveza oscura? Sí,
gracias.
447
00:35:13,150 --> 00:35:14,630
Asesínala a la medianoche.
448
00:35:15,750 --> 00:35:18,630
Te repito que no permitiré que me
extorsionen más tiempo.
449
00:35:18,910 --> 00:35:20,450
Esto ya ha ido demasiado lejos.
450
00:35:22,850 --> 00:35:24,350
Ya he soportado bastante.
451
00:35:24,730 --> 00:35:29,250
Un hombre tiene sus límites de
resistencia. Entonces comienza a
452
00:35:29,250 --> 00:35:30,730
se convierte en peligroso.
453
00:35:35,120 --> 00:35:36,440
Se presenta muy bien.
454
00:35:37,480 --> 00:35:39,600
¿Qué? El último libro de George.
455
00:35:39,940 --> 00:35:44,240
¿Cómo tienen éxito? Es algo que jamás
sabré. Siempre lo hacen y siempre a
456
00:35:44,240 --> 00:35:45,240
tiempo.
457
00:35:45,420 --> 00:35:46,980
Así son planeados.
458
00:35:48,160 --> 00:35:50,060
Meticulosa atención a cada detalle.
459
00:35:50,260 --> 00:35:51,740
El secreto del triunfo.
460
00:35:57,900 --> 00:35:59,000
Buenas noches.
461
00:35:59,280 --> 00:36:00,580
Buenas noches, mi amor.
462
00:36:03,000 --> 00:36:04,200
Te descanses.
463
00:36:07,430 --> 00:36:08,430
Adelante, hijo.
464
00:36:13,070 --> 00:36:15,070
Fui un torpe al creer todo lo que me
dijo.
465
00:36:15,410 --> 00:36:17,310
El crimen, la extorsión.
466
00:36:18,550 --> 00:36:21,050
No fue totalmente su culpa, amigo Tom.
467
00:36:21,610 --> 00:36:24,210
La tomó literalmente y lo llevó donde
quiso.
468
00:36:25,390 --> 00:36:28,030
Es probable que esté arrepentida. Lo
mismo que yo.
469
00:36:28,670 --> 00:36:31,490
Ese tipo siempre lo hace. Las
neuróticas.
470
00:36:31,830 --> 00:36:35,910
Otro hace o dice algo malo y toman toda
la culpabilidad ajena sobre sus hombros.
471
00:36:36,360 --> 00:36:37,940
Son sufrientes por nacimiento.
472
00:36:46,440 --> 00:36:47,460
Voces huecas.
473
00:36:48,780 --> 00:36:51,220
No sé a qué se refería con voces huecas.
474
00:36:51,620 --> 00:36:55,600
No se refería a nada. Su mente no
coordinaba. Estaba confusa.
475
00:36:58,180 --> 00:37:00,340
Bien. Al menos no la han matado.
476
00:37:00,980 --> 00:37:02,620
¿Matado? ¿A quién?
477
00:37:03,980 --> 00:37:05,160
A Jill Pemberton.
478
00:37:06,320 --> 00:37:07,580
Ya van a asesinarlo, ¿no lo recuerda?
479
00:37:12,020 --> 00:37:13,360
Vamos. ¿Qué está haciendo?
480
00:37:13,820 --> 00:37:16,360
Le di una sobredosis. No guía, ¿verdad?
No.
481
00:37:16,900 --> 00:37:19,820
Ahora, caminar al aire libre le hará muy
bien.
482
00:37:20,560 --> 00:37:24,060
Escuche, a partir de mañana tomaré todo
el aire fresco que necesite.
483
00:37:48,230 --> 00:37:51,770
La señora Miller del 21 de Colbert
Cottage dice que hay un submarino ruso
484
00:37:51,770 --> 00:37:52,770
depósito de agua.
485
00:37:52,790 --> 00:37:53,870
Vea eso. ¿Qué?
486
00:37:54,190 --> 00:37:55,830
Relaciones públicas. Vaya usted.
487
00:37:58,010 --> 00:37:59,730
Eh, Patterson. Señor.
488
00:38:00,550 --> 00:38:02,770
Aguardaré su informe por triplicado como
siempre.
489
00:38:03,130 --> 00:38:04,130
Sí, señor.
490
00:38:04,690 --> 00:38:06,170
Es usted muy duro con él.
491
00:38:08,090 --> 00:38:09,090
Sí, lo sé.
492
00:38:09,570 --> 00:38:10,610
Es un buen chico.
493
00:38:11,190 --> 00:38:13,030
Y básicamente un buen policía.
494
00:38:13,470 --> 00:38:14,570
Básicamente de lo mejor.
495
00:38:14,890 --> 00:38:15,990
Pero tiene que aprender.
496
00:38:17,090 --> 00:38:18,090
Aprenderá.
497
00:38:18,700 --> 00:38:20,680
Ya lleva dos semanas en la ronda.
498
00:38:21,280 --> 00:38:26,120
Dos semanas más y volverá a su puesto.
Pero no se lo diga. Si le llega a decir
499
00:38:26,120 --> 00:38:30,900
algo... A mí no me amenaces,
superintendente. No lo olvide. Soy el
500
00:38:30,900 --> 00:38:32,100
aquí preparando el té.
501
00:38:36,200 --> 00:38:37,200
¿Saldrás esta noche?
502
00:38:38,120 --> 00:38:39,120
No tengo a qué.
503
00:38:39,960 --> 00:38:41,480
Prefiero cenar en casa, ¿está bien?
504
00:38:41,820 --> 00:38:42,820
Sí, por mi bien.
505
00:38:45,440 --> 00:38:46,440
¿Hola?
506
00:38:47,220 --> 00:38:48,360
Sí, aquí está.
507
00:38:48,680 --> 00:38:49,680
Aguarde un poco.
508
00:38:50,580 --> 00:38:51,580
¿Quién es?
509
00:38:51,680 --> 00:38:52,680
Es para Jill.
510
00:38:58,100 --> 00:38:59,100
¿Jill?
511
00:38:59,780 --> 00:39:01,620
¿Jill? Es Ali.
512
00:39:02,160 --> 00:39:03,160
Contestaré en el estudio.
513
00:39:16,320 --> 00:39:17,320
¿Ali?
514
00:39:18,280 --> 00:39:19,280
Ali, Alan.
515
00:39:19,900 --> 00:39:21,200
Su hermano, ¿recuerdas?
516
00:39:22,840 --> 00:39:29,300
No creo... No creo que lo conozcas. Es
la oveja negra de la familia.
517
00:39:31,640 --> 00:39:33,820
Ali. ¿A quién se refiere? ¿A una
persona?
518
00:39:34,280 --> 00:39:36,040
Ali. ¿Es alguien de esta aldea?
519
00:39:38,420 --> 00:39:39,420
Sí, Ali.
520
00:39:39,540 --> 00:39:40,540
Ya entiendo.
521
00:39:52,620 --> 00:39:53,620
Estará esta noche en la ciudad.
522
00:40:08,140 --> 00:40:09,760
¿Policía? Diga, hola.
523
00:40:10,740 --> 00:40:13,380
¿Podría hablar con el señor Patterson?
¿Quién le llama?
524
00:40:14,680 --> 00:40:17,160
La señora Drew, Betty Drew.
525
00:40:24,330 --> 00:40:25,330
No, gracias.
526
00:40:25,470 --> 00:40:27,810
¿Desea que la llame? No, no es
importante.
527
00:40:28,230 --> 00:40:29,410
No es tan importante.
528
00:40:29,790 --> 00:40:30,930
Entonces le diré que...
529
00:40:50,570 --> 00:40:52,490
¿Tuviste un día atareado y sustancioso?
530
00:40:52,790 --> 00:40:57,130
Dos infracciones de tránsito, un perro
perdido y un duelo a muerte en la calle
531
00:40:57,130 --> 00:40:58,130
principal.
532
00:40:58,530 --> 00:41:01,650
Ah, lo haré. Y los antagonistas armados.
¿Cómo? Ambos.
533
00:41:02,030 --> 00:41:03,350
Con pistolas de agua.
534
00:41:04,090 --> 00:41:06,310
Cuando sintieron la mano de la ley en
sus traseros.
535
00:41:07,090 --> 00:41:09,170
¿Hay café en esa cara? Sí, ahora te
sirvo.
536
00:41:13,230 --> 00:41:16,650
Tom, hubo una llamada para ti. ¿Sí?
537
00:41:17,090 --> 00:41:18,170
Era la señora Drew.
538
00:41:19,790 --> 00:41:20,649
¿Qué quería?
539
00:41:20,650 --> 00:41:21,509
No sé.
540
00:41:21,510 --> 00:41:22,730
Dijo que no era importante.
541
00:41:23,530 --> 00:41:24,790
¿Y dijo por qué llamaba?
542
00:41:25,010 --> 00:41:26,010
No, no dijo.
543
00:41:27,390 --> 00:41:29,050
¿Dijo si volvería a llamar? No.
544
00:41:31,370 --> 00:41:34,850
Creo que al menos debe averiguar si...
Tom, pronto será invierno. Un frío y
545
00:41:34,850 --> 00:41:35,910
cruel invierno.
546
00:41:36,210 --> 00:41:37,950
¿Quiere seguir haciendo ronda en esas
condiciones?
547
00:41:44,890 --> 00:41:46,470
¿A qué hora cierra la biblioteca?
548
00:41:48,270 --> 00:41:49,470
Creo que dentro de media hora.
549
00:41:51,450 --> 00:41:53,570
¿Qué esperas encontrar en la biblioteca?
550
00:41:55,270 --> 00:41:56,270
Tom.
551
00:42:08,850 --> 00:42:09,850
Adiós, Betty.
552
00:42:10,810 --> 00:42:11,810
Te veré mañana.
553
00:42:51,790 --> 00:42:52,790
¿Qué estás mirándome?
554
00:42:56,270 --> 00:42:57,390
No te miro.
555
00:42:58,390 --> 00:42:59,550
Te admiro.
556
00:43:22,320 --> 00:43:23,480
Y en 14 idiomas.
557
00:43:25,160 --> 00:43:27,540
Mis métodos de trabajo por George Drew.
558
00:43:28,820 --> 00:43:33,740
Tomar todos los elementos sueltos de la
trama, escribirlos, mezclarlos, luego
559
00:43:33,740 --> 00:43:36,360
colocarlos pieza por pieza como un
rompecabezas.
560
00:43:40,240 --> 00:43:44,040
Vaya, si eso es bueno para George Drew,
será bueno para mí.
561
00:44:08,060 --> 00:44:09,460
¿Sigues de turno? Sí.
562
00:44:09,680 --> 00:44:12,340
Es que es aniversario de bodas de
Riffin. ¿Y?
563
00:44:12,760 --> 00:44:14,580
Y debo aguardar a que venga.
564
00:44:15,480 --> 00:44:17,620
De ti puedo decir lo mismo.
565
00:44:18,340 --> 00:44:20,060
No, no es mi aniversario de bodas.
566
00:44:20,360 --> 00:44:21,360
No.
567
00:44:22,460 --> 00:44:23,760
Aún estoy a salvo.
568
00:44:24,860 --> 00:44:27,040
Tu turno terminó hace más de dos horas.
569
00:44:27,380 --> 00:44:29,420
Cierto, pero volví esta noche.
570
00:44:30,200 --> 00:44:31,200
Sí.
571
00:44:32,160 --> 00:44:34,840
¿Qué buscas? El informe que hice sobre
el caso de Ruhm.
572
00:44:36,650 --> 00:44:41,930
Ah, no, Tom. Recuerda. Por favor. Es
puro interés académico. Puro interés
573
00:44:41,930 --> 00:44:42,930
académico. Créelo.
574
00:45:24,400 --> 00:45:26,980
Un cierto Ali.
575
00:45:28,920 --> 00:45:32,220
Ali, robo de vasos.
576
00:45:37,840 --> 00:45:40,840
Cerradura rota.
577
00:45:54,510 --> 00:45:55,510
Un instrumento disperso.
578
00:46:29,610 --> 00:46:30,610
Él habla.
579
00:46:32,490 --> 00:46:34,110
¿Sabe usted qué hora es?
580
00:46:35,030 --> 00:46:36,610
¿No puede esperar hasta la mañana?
581
00:46:37,990 --> 00:46:39,810
No podré llegar antes de la medianoche.
582
00:46:42,450 --> 00:46:43,450
Está bien, iré.
583
00:46:43,650 --> 00:46:44,650
Adiós.
584
00:46:48,030 --> 00:46:49,030
¿Quién era?
585
00:46:50,430 --> 00:46:52,690
Era ese publicista norteamericano.
586
00:46:53,430 --> 00:46:57,170
Su avión sale a las dos de la madrugada
y quiere verme antes de irse.
587
00:46:59,340 --> 00:47:03,260
A esta hora. Eso le dije, pero es
importante.
588
00:47:03,500 --> 00:47:07,020
Quiere que firme enseguida el contrato
sobre la serie.
589
00:47:08,000 --> 00:47:10,100
Significa mucho dinero para ambas
partes.
590
00:47:48,910 --> 00:47:50,190
Siento haberte despertado.
591
00:47:51,970 --> 00:47:53,010
Volveré en cuanto pueda.
592
00:49:00,520 --> 00:49:01,520
¿Quieres café, Tom?
593
00:49:05,580 --> 00:49:07,140
Es cierto, sigue durmiendo.
594
00:49:07,880 --> 00:49:09,480
Las has pasado difíciles.
595
00:49:36,520 --> 00:49:37,520
¿Todo bien?
596
00:49:46,860 --> 00:49:48,420
Voces huecas.
597
00:49:59,620 --> 00:50:03,260
No sospechan nada.
598
00:50:03,900 --> 00:50:04,900
¿Qué eres tú?
599
00:50:05,700 --> 00:50:08,020
Todo está preparado. Descuida.
600
00:50:08,360 --> 00:50:09,360
No creará problemas.
601
00:50:10,500 --> 00:50:11,980
Policía. Más tarde.
602
00:50:12,240 --> 00:50:14,160
Hay que investigar las cosas.
603
00:50:14,420 --> 00:50:18,340
Cuando el reloj... Después en el
aeropuerto.
604
00:50:18,900 --> 00:50:20,960
Mi hermano Ali lo hará.
605
00:50:22,240 --> 00:50:24,220
Ella no sospecha nada. Estoy seguro.
606
00:50:24,500 --> 00:50:26,820
Recuerda que fue a la policía hace dos
semanas. Estaba loca.
607
00:50:27,040 --> 00:50:31,380
De todos modos, la cortada está
arreglada y Ali está preparado. Pero
608
00:50:31,380 --> 00:50:35,260
¿Segura que es confiable, Ali? Jurará
que... Viviste con él hasta mañana
609
00:50:35,260 --> 00:50:39,540
temprano. Tiene que hacerlo. He hecho
mucho por él. ¿Y el auto?
610
00:50:39,820 --> 00:50:42,300
Estacionado atrás entre los árboles.
Casi podrá verlo.
611
00:50:42,800 --> 00:50:44,880
Cariño, ¿estás seguro?
612
00:50:45,180 --> 00:50:46,180
Claro.
613
00:50:46,560 --> 00:50:48,420
No podría ser de otra forma.
614
00:50:48,740 --> 00:50:52,500
No. Pero después que Betty habló sobre
un crimen, van a pensar que algo
615
00:50:52,500 --> 00:50:54,220
extraño... Descuida.
616
00:50:54,440 --> 00:50:56,980
No podrán probar absolutamente nada.
617
00:50:57,520 --> 00:51:02,000
Todo está perfectamente bien planeado. Y
he planeado asesinatos toda mi vida.
618
00:51:19,120 --> 00:51:20,200
¿Tienes café, Frosty?
619
00:51:20,740 --> 00:51:25,120
Al fin despierta la bella durmiente. No,
no, no te muevas. Yo vertiré el café en
620
00:51:25,120 --> 00:51:26,120
tu boca.
621
00:51:27,780 --> 00:51:28,900
Café fuerte.
622
00:51:29,360 --> 00:51:30,360
Fuerte.
623
00:52:33,200 --> 00:52:36,620
El divorcio. Aún cuando aceptara sería
completamente imposible.
624
00:52:37,000 --> 00:52:38,420
Pero... Tenemos que seguir adelante.
625
00:52:38,940 --> 00:52:40,900
Betty y yo somos inseparables.
626
00:52:41,140 --> 00:52:44,520
Financieramente somos inseparables. Es
la única forma.
627
00:52:44,900 --> 00:52:45,819
Oh, mi amor.
628
00:52:45,820 --> 00:52:47,380
No me dices jamás.
629
00:52:48,060 --> 00:52:49,060
Abrázame fuerte.
630
00:52:49,840 --> 00:52:51,500
Dime que me amas. Te amo.
631
00:52:53,180 --> 00:52:54,180
Te amo.
632
00:53:00,420 --> 00:53:02,140
Gracias por el café. De nada.
633
00:53:33,270 --> 00:53:34,270
Hasta mañana.
634
00:53:39,250 --> 00:53:40,250
¿Qué te pasa?
635
00:53:41,130 --> 00:53:42,130
Complejo de culpa.
636
00:53:42,270 --> 00:53:43,270
¿Qué?
637
00:53:45,210 --> 00:53:48,670
Ella no dijo eso. Fue el doctor quien lo
dijo. El doctor Summers lo dijo.
638
00:53:49,690 --> 00:53:50,690
Complejo de culpa.
639
00:53:51,810 --> 00:53:53,050
¿Cuál es su número telefónico?
640
00:53:53,270 --> 00:53:55,330
¿El teléfono de quién? Del doctor
Summers.
641
00:53:55,530 --> 00:53:59,030
No le gustará que lo llames a esta hora.
Ya es casi medianoche. Lo sé, por eso
642
00:53:59,030 --> 00:54:00,030
quiero su número. ¿Cuál es?
643
00:55:13,160 --> 00:55:14,260
Soy yo, Patterson.
644
00:55:14,480 --> 00:55:15,660
Tom Patterson.
645
00:55:16,260 --> 00:55:17,540
¿Es una emergencia?
646
00:55:18,680 --> 00:55:19,740
Emergencia, es muy posible.
647
00:55:20,560 --> 00:55:23,920
Doctor, sé que es tarde, pero hay algo
que quiero esclarecer.
648
00:55:25,220 --> 00:55:26,520
No a estas horas.
649
00:55:27,020 --> 00:55:28,080
No, no cuelgue, doctor.
650
00:55:28,840 --> 00:55:31,540
Recuerda que hace dos semanas examinó a
una mujer, la señora Drew.
651
00:55:31,860 --> 00:55:33,840
¿Drew? Drew, eso es.
652
00:55:34,480 --> 00:55:35,980
Sí, la que me metió en problemas.
653
00:55:37,020 --> 00:55:40,500
Recuerda que al examinarla dijo que ella
era muy excitable.
654
00:55:41,100 --> 00:55:43,300
De los que asumen culpas ajenas,
neurótica.
655
00:55:43,940 --> 00:55:48,240
Doctor, suponga que una mujer así
escucha cómo se planea un crimen por
656
00:55:48,240 --> 00:55:49,400
que ella ama con locura.
657
00:55:49,740 --> 00:55:50,740
¿Cómo reaccionaría?
658
00:55:53,300 --> 00:55:54,300
¿Con pánico?
659
00:55:54,880 --> 00:55:56,140
Pues eso casa, ¿no creen?
660
00:55:56,960 --> 00:55:59,080
Luego suponga que recibe un golpe en la
cabeza.
661
00:56:00,560 --> 00:56:02,120
Podría confundirla por completo, ¿no?
662
00:56:03,100 --> 00:56:04,100
Sí.
663
00:56:04,720 --> 00:56:06,680
Y luego recordaría la mitad de las
cosas.
664
00:56:07,020 --> 00:56:08,880
Tal vez negándose a recordar los
detalles.
665
00:56:09,320 --> 00:56:12,840
Podría asumir la culpa, echarla sobre
sus hombros, pretender que fue ella.
666
00:56:13,920 --> 00:56:15,320
Gracias, doctor. Volveré a llamarle.
667
00:56:18,880 --> 00:56:20,840
El superintendente te comerá vivo.
668
00:56:21,700 --> 00:56:23,200
Después de pasarte por el fuego.
669
00:56:30,340 --> 00:56:31,520
Comencemos los preparativos.
670
00:56:31,740 --> 00:56:32,740
Sí, mi amor.
671
00:56:36,640 --> 00:56:37,760
Llegó una llamada.
672
00:56:39,020 --> 00:56:41,160
Tuvo que salir a una reunión importante.
673
00:56:42,040 --> 00:56:43,040
Bien.
674
00:56:43,420 --> 00:56:44,420
Tuvo que salir.
675
00:56:45,080 --> 00:56:47,080
En eso consistió la coartada.
676
00:56:47,300 --> 00:56:49,320
Tuvo que salir antes de la medianoche.
677
00:56:51,160 --> 00:56:52,580
Quedándose sola en la casa.
678
00:56:53,420 --> 00:56:54,560
Sin teléfono.
679
00:56:54,880 --> 00:56:56,460
Sin nadie que la ayudara.
680
00:56:57,020 --> 00:56:59,000
Dijo que se recibió una llamada.
681
00:57:02,120 --> 00:57:03,260
Cortamos los cables.
682
00:57:04,020 --> 00:57:05,280
Después la llamada.
683
00:57:40,490 --> 00:57:41,490
Tengo miedo.
47407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.