All language subtitles for Thriller - S01E04 - An Echo of Theresa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,100 X Y VTR 2 00:00:06,100 --> 00:00:11,400 6094 Thriller, An Echo of Teresa, Part 1, Take 1 3 00:01:17,710 --> 00:01:18,710 Ven aquí, tienes que ver esto. 4 00:01:20,290 --> 00:01:21,290 Ve. 5 00:01:21,950 --> 00:01:23,770 Londres. El Big Ben. 6 00:01:24,530 --> 00:01:25,570 El Parlamento. 7 00:01:25,910 --> 00:01:27,890 Y abajo el tránsito al revés. 8 00:01:28,550 --> 00:01:30,250 Es diferente de día, ¿verdad? 9 00:01:30,470 --> 00:01:34,330 Es diferente, pero exactamente como lo imaginé. Sé que van a ser unas 10 00:01:34,330 --> 00:01:35,330 vacaciones. 11 00:01:36,090 --> 00:01:37,690 Insisto en que no digas vacaciones. 12 00:01:38,170 --> 00:01:39,170 Luna de miel. 13 00:01:39,210 --> 00:01:40,590 Nuestra segunda luna de miel. 14 00:01:43,030 --> 00:01:45,270 Ve a vestirte, porque quiero conocer la ciudad. 15 00:02:22,250 --> 00:02:23,189 Martin Trasker. 16 00:02:23,190 --> 00:02:25,770 Ah, sí, señor Trasker. Pase, por favor. 17 00:02:26,790 --> 00:02:28,390 ¿Recibió mi telegrama? Sí. 18 00:02:29,290 --> 00:02:31,210 Es más, iba a llamarle por la tarde. 19 00:02:31,670 --> 00:02:35,090 Soy lo que los americanos llaman un impaciente, señor Hunter. Su compañía 20 00:02:35,090 --> 00:02:37,450 fabrica implementos que mi compañía desea comprar. 21 00:02:37,750 --> 00:02:39,550 Es mi intención conseguirlo, se lo advierto. 22 00:02:40,010 --> 00:02:44,130 No escativaré trucos para lograrlo, pero mientras tanto, bienvenido a 23 00:02:44,130 --> 00:02:45,029 Inglaterra. Gracias. 24 00:02:45,030 --> 00:02:46,510 Ah, es para la señora Hunter. 25 00:02:46,970 --> 00:02:49,290 Siempre he dicho que si se halaga la mujer, se convence al hombre. 26 00:02:49,510 --> 00:02:50,850 Gracias, es muy gentil. 27 00:02:51,790 --> 00:02:52,790 Discúlpeme. 28 00:02:57,710 --> 00:03:00,650 Cielo, procura estar presentable. Tenemos compañía. 29 00:03:01,090 --> 00:03:04,330 ¿Café, Trasker? No quisiera molestar tanto. No, no, cuidado. Hablaremos 30 00:03:04,330 --> 00:03:05,990 tanto de negocios. Como guste. 31 00:03:06,690 --> 00:03:09,230 Usted dijo que era un hombre impaciente. También yo. 32 00:03:09,790 --> 00:03:14,630 Además, es mi primer viaje a Londres. Prefiero atenderle inmediatamente para 33 00:03:14,630 --> 00:03:16,670 poder disfrutar mis vacaciones. Trato hecho. 34 00:03:17,830 --> 00:03:20,710 Linda, él es Martin Trasker. ¿Recuerdas que te hablé de él? 35 00:03:21,130 --> 00:03:23,610 Es un placer conocerlo. Ella es mi esposa, Teresa. 36 00:03:24,910 --> 00:03:25,910 ¿Pasa algo malo? 37 00:03:26,670 --> 00:03:27,830 Brad, mi nombre no es Teresa. 38 00:03:56,560 --> 00:03:59,580 He oído hablar de equivocaciones freudianas, pero esa, frente a un hombre 39 00:03:59,580 --> 00:04:03,920 extraño llamarme con el nombre de otra, ya imagino lo que pensaría. Dije que lo 40 00:04:03,920 --> 00:04:08,100 lamentaba. Sí, pero ¿cómo pudiste equivocarte de esa forma? ¿Y quién es 41 00:04:08,100 --> 00:04:09,560 Teresa? Ya te dije, no lo sé. 42 00:04:09,800 --> 00:04:10,759 Vamos, Brad. 43 00:04:10,760 --> 00:04:12,460 No conozco a nadie que se llame Teresa. 44 00:04:13,420 --> 00:04:14,420 Puedo curarlo. 45 00:04:15,160 --> 00:04:18,399 Debe ser un hombre que leí en alguna parte, en el periódico, tal vez, no sé. 46 00:04:19,880 --> 00:04:20,959 En el periódico. 47 00:04:22,340 --> 00:04:25,300 Por supuesto, eso es, lo leí en el periódico matutino. 48 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 ¿Juras que es verdad? 49 00:04:26,820 --> 00:04:29,600 Te lo juro, es cierto. Y lo lamento mucho. 50 00:04:30,760 --> 00:04:34,080 Te amo. Termina de arreglarte. Tengo que regresar con el señor Trasker. 51 00:04:43,140 --> 00:04:44,140 Las mujeres. 52 00:04:44,360 --> 00:04:46,540 Fue una grave equivocación, ¿verdad? Sí, lo fue. 53 00:04:47,260 --> 00:04:48,420 Bien, señor Trasker. 54 00:04:48,960 --> 00:04:50,440 Quiero usted que prosigamos. 55 00:04:51,410 --> 00:04:54,690 Ambos estamos en la misma actividad de fabricar herramienta industrial. Nos 56 00:04:54,690 --> 00:04:56,310 compramos y vendemos mutuamente. 57 00:04:56,970 --> 00:04:58,150 Y eso no tiene sentido. 58 00:05:03,370 --> 00:05:07,850 Sí, en otras palabras, desea fabricar bajo licencia. Sí. ¿Por qué no abrimos 59 00:05:07,850 --> 00:05:08,910 planta aquí, en Europa? 60 00:05:09,270 --> 00:05:12,190 No los necesitamos a ustedes. Y si piensa eso, ¿por qué no lo había hecho? 61 00:05:12,670 --> 00:05:15,770 Vamos, señor Hunter, hable con franqueza. Es atractiva la idea, ¿no 62 00:05:16,360 --> 00:05:19,680 Pero antes de seguir adelante, tenemos que saber más sobre la nueva fresadora. 63 00:05:20,060 --> 00:05:22,160 ¿Realmente corta el metal tan bien como dicen? 64 00:05:22,500 --> 00:05:26,120 ¿Cuáles son sus limitaciones? ¿Puede cortar cualquier clase de acero? ¿Y qué 65 00:05:26,120 --> 00:05:27,300 dice sobre los metales suaves? 66 00:05:27,760 --> 00:05:28,780 No más preguntas. 67 00:05:29,260 --> 00:05:32,080 Hay tantas cosas que debo saber. ¿Qué clase de compañía tiene? 68 00:05:32,760 --> 00:05:34,700 ¿Cuántas piezas se fabrican y en qué tiempo? 69 00:05:35,160 --> 00:05:38,620 ¿Cuáles son sus costos de manufactura? ¡He dicho que no más preguntas! 70 00:05:38,980 --> 00:05:39,980 ¡Me oyó bien! 71 00:05:40,000 --> 00:05:43,220 No conseguirá nada de mí, aunque lo intente, no logrará nada. 72 00:05:43,640 --> 00:05:48,060 ¿Sabe por qué? Porque no puede convencerme. ¿Ha entendido? No puede 73 00:06:25,580 --> 00:06:26,920 ¿Qué pasa contigo? 74 00:06:27,560 --> 00:06:28,560 No lo sé. 75 00:06:31,120 --> 00:06:32,900 Me siento cansado. 76 00:06:34,220 --> 00:06:35,740 El cambio de la hora. 77 00:06:37,060 --> 00:06:38,660 El viaje de Nueva York. 78 00:06:39,760 --> 00:06:40,760 Eso es. 79 00:06:41,520 --> 00:06:42,700 Eso debió ser. 80 00:06:43,860 --> 00:06:44,839 ¿A dónde? 81 00:06:44,840 --> 00:06:45,860 A cualquier parte. 82 00:06:46,140 --> 00:06:48,120 Somos turistas, queremos conocer la ciudad. 83 00:06:48,480 --> 00:06:49,660 ¿A la Torre de Londres? 84 00:06:50,520 --> 00:06:51,520 No. 85 00:06:59,470 --> 00:07:00,170 Lléveme a... 86 00:07:00,170 --> 00:07:07,070 Diríjase 87 00:07:07,070 --> 00:07:09,470 a la calle Oxford. 88 00:07:11,230 --> 00:07:12,690 Como a media cuadra. 89 00:07:14,250 --> 00:07:17,570 Mire usted hacia la plaza. 90 00:07:17,990 --> 00:07:19,070 ¿Grossman Square, señor? 91 00:07:19,390 --> 00:07:20,890 ¿Dónde está la embajada americana? 92 00:07:22,090 --> 00:07:23,090 No. 93 00:07:24,710 --> 00:07:26,830 Al otro lado de la calle Oxford. 94 00:07:29,640 --> 00:07:31,180 Rumbo al oeste. 95 00:07:32,160 --> 00:07:33,800 Vire a la derecha. 96 00:07:34,600 --> 00:07:36,580 Hay una pequeña plaza. 97 00:07:37,300 --> 00:07:38,940 Podría ser Manchester Square. 98 00:07:39,380 --> 00:07:41,760 Sí. Sí, eso es. 99 00:07:42,440 --> 00:07:43,800 Manchester Square. 100 00:07:45,700 --> 00:07:48,260 Lléveme a Manchester Square. 101 00:08:28,650 --> 00:08:29,650 Bien, aquí estamos. 102 00:08:29,890 --> 00:08:31,510 ¿Qué parte de la plaza desea? 103 00:08:32,630 --> 00:08:33,929 La parte oeste. 104 00:08:34,169 --> 00:08:35,169 ¿Es donde estamos? 105 00:08:39,690 --> 00:08:46,330 ¿Dónde está el edificio de departamentos de ladrillo rojo? No dijo que eran 106 00:08:46,330 --> 00:08:49,330 turistas. Así es. Qué raro. 107 00:08:50,350 --> 00:08:53,850 Sí había un edificio allí, de ladrillo rojo, como lo dijo. 108 00:08:54,390 --> 00:08:55,390 Allí estaba. 109 00:09:05,960 --> 00:09:07,320 Prefiero saber la verdad, Brad. 110 00:09:09,180 --> 00:09:11,680 ¿Fue en 67 antes de que tuviera a Tommy? 111 00:09:12,900 --> 00:09:15,960 Hiciste el viaje de turismo a la costa este, solo que no te paraste ahí, 112 00:09:16,060 --> 00:09:17,060 ¿verdad? 113 00:09:17,100 --> 00:09:20,660 Viniste a Europa y conociste a esa chica, Teresa o como se llame. 114 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Prefiero saberlo. 115 00:09:24,760 --> 00:09:25,900 Jamás hubo una Teresa. 116 00:09:26,800 --> 00:09:28,260 Tampoco estuve en mi vida en Europa. 117 00:09:28,800 --> 00:09:31,720 ¿Cómo supiste del edificio de departamentos que no estaba ahí? 118 00:09:31,960 --> 00:09:32,960 No lo sé. 119 00:09:34,160 --> 00:09:35,860 Susy, yo quisiera saber la respuesta. 120 00:09:37,760 --> 00:09:41,140 Escucha, sabes que conozco a personas que vienen a Europa. 121 00:09:41,500 --> 00:09:45,060 Tal vez una de ellas lo mencionó y por alguna razón lo retuve en la mente. 122 00:09:46,020 --> 00:09:48,380 Solo lo retuve en la mente. 123 00:09:49,320 --> 00:09:50,640 ¿De veras lo cree? 124 00:09:51,900 --> 00:09:53,520 Es la única explicación posible. 125 00:10:02,320 --> 00:10:04,380 Y va a ser una gran luna de miel. Sí. 126 00:10:06,320 --> 00:10:08,680 Y aún lo será, te lo prometo. 127 00:10:09,520 --> 00:10:13,080 Bajaré a presentar mis disculpas atrás. Y cuando termine voy a ordenar dos 128 00:10:13,080 --> 00:10:14,400 entradas para el teatro. 129 00:10:14,700 --> 00:10:16,420 Espero que sea una obra muy inglés. 130 00:10:16,700 --> 00:10:19,460 El acento será tan inglés que no vas a entender una palabra. 131 00:10:20,860 --> 00:10:23,040 Y luego cena bajo las estrellas. 132 00:10:23,460 --> 00:10:26,440 Pero han pronosticado lluvia. Sí, cenaremos bajo la lluvia. 133 00:10:26,660 --> 00:10:28,380 No se puede ser más inglés que eso. 134 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Enseguida vuelvo. 135 00:10:32,290 --> 00:10:34,010 Cielo, escribe algo a Tom y Julie. 136 00:10:34,230 --> 00:10:35,370 Lo estarán esperando. 137 00:10:35,790 --> 00:10:36,790 Ah, sí. 138 00:10:45,490 --> 00:10:48,630 Amor, ¿le ofrecerás mis disculpas al señor Trasker, por favor? 139 00:10:48,990 --> 00:10:52,070 No tienes por qué disculparte. Pero yo sí lo haré. 140 00:11:00,780 --> 00:11:02,700 Realmente no le puedo dar una explicación. 141 00:11:03,920 --> 00:11:07,880 Excepto que quizá necesitaba estas vacaciones más de lo que creí. 142 00:11:08,260 --> 00:11:12,460 Solo puedo decirle, señor Trasker, que lo lamento. No se hablará más de esto. 143 00:11:13,380 --> 00:11:14,760 Tal vez me hizo un favor. 144 00:11:15,480 --> 00:11:17,400 Porque ahora está obligado conmigo. 145 00:11:18,960 --> 00:11:20,060 Sí, creo que tiene razón. 146 00:11:20,880 --> 00:11:21,880 Camarero. 147 00:11:23,540 --> 00:11:26,580 Escocés en las rocas, Trasker. Lo mismo. Sí, señor. 148 00:11:28,740 --> 00:11:30,160 Veo, señor Trasker, 149 00:11:30,890 --> 00:11:34,130 ¿Qué es usted calmado? Soy un empleado eficiente, señor Hunter. 150 00:11:35,210 --> 00:11:38,930 Resistiría el fuego, agua e insultos y es la forma de cerrar un trato con 151 00:11:43,950 --> 00:11:44,950 Pase. 152 00:11:46,390 --> 00:11:48,610 ¿Quieres enviar estas cartas, por favor? Sí, madame. 153 00:11:51,850 --> 00:11:52,850 Amo a Teresa. 154 00:11:54,510 --> 00:11:58,870 Le diré, las ventajas de conceder la licencia de fabricar son múltiples. 155 00:11:58,870 --> 00:12:00,270 son los prospectos que he preparado. 156 00:12:00,730 --> 00:12:04,430 Usted no tiene por qué cargar con los gastos en Europa, pero al mismo tiempo 157 00:12:04,430 --> 00:12:08,870 obtiene un porcentaje en toda la mercancía que se fabrique y se venda. No 158 00:12:08,870 --> 00:12:11,410 forzarlo. No demasiado, al menos. 159 00:12:11,810 --> 00:12:15,850 Tómenlos. Estúdielos y cualquier comentario que desea hacer, anótelo. 160 00:12:16,270 --> 00:12:17,550 Le pedí un escocés. 161 00:12:18,050 --> 00:12:20,450 En efecto, señor, es escocés. Con hielo. 162 00:12:20,970 --> 00:12:22,190 En la roca, sí, señor. 163 00:12:22,530 --> 00:12:23,530 Lléveselo. 164 00:12:23,690 --> 00:12:27,710 Señor. ¡He dicho que se los lleve! Con toda claridad oí que ordenó. Un 165 00:12:27,710 --> 00:12:29,590 jamás contamina un buen escocés con hielo, ¿verdad? 166 00:12:29,850 --> 00:12:33,630 Señor, usted dijo... ¿Qué se ha pensado que soy, un forastero? ¡Soy un inglés! 167 00:12:33,950 --> 00:12:35,210 ¡Un caballero inglés! 168 00:13:46,380 --> 00:13:47,440 ¿Dónde estuviste? 169 00:13:48,280 --> 00:13:50,540 ¿Dónde? ¿Sabes qué hora es? 170 00:13:51,220 --> 00:13:52,220 Tarde, quizá. 171 00:13:52,840 --> 00:13:56,140 Estuviste ocho horas fuera sin avisar. Estaba preocupada por ti. 172 00:13:56,420 --> 00:13:57,640 Anduve caminando. 173 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 ¿Dónde? 174 00:13:58,940 --> 00:14:00,080 Solo caminando. 175 00:14:02,420 --> 00:14:03,980 ¿A quién ibas a llamar? 176 00:14:05,380 --> 00:14:06,980 Ibas a llamar por teléfono. 177 00:14:07,320 --> 00:14:08,460 ¿A quién? ¿A Teresa? 178 00:14:09,380 --> 00:14:10,860 No conozco ninguna Teresa. 179 00:14:12,620 --> 00:14:14,280 Me siento muy cansado. 180 00:14:14,990 --> 00:14:16,030 Muy cansado. 181 00:14:17,890 --> 00:14:23,070 Cielo, ya sé que prometí no volver a mencionarlo, pero es que necesitas 182 00:14:24,790 --> 00:14:25,790 ¿Ayuda? 183 00:14:26,250 --> 00:14:30,470 Cielo, no estás bien. Tal vez estás bajo tensión o fatigado. 184 00:14:31,650 --> 00:14:34,270 ¿Por qué no empacamos y volvemos a casa? 185 00:14:39,850 --> 00:14:40,930 Trasker llamó de nuevo. 186 00:14:43,250 --> 00:14:48,360 Me dijo lo que pasó. en el salón y que lo llamaras y te sentías mejor. 187 00:14:52,400 --> 00:14:53,400 Ven a dormir. 188 00:14:55,180 --> 00:14:56,180 Por favor. 189 00:15:27,820 --> 00:15:29,420 Demasiado trabajo, demasiada atención. 190 00:15:29,820 --> 00:15:30,960 Debe ser eso. 191 00:15:32,860 --> 00:15:34,020 ¿Quieres perdonarme? 192 00:15:34,980 --> 00:15:36,720 No hay nada que perdonar. 193 00:15:37,860 --> 00:15:39,380 Te amo, Susie. 194 00:15:41,380 --> 00:15:42,380 Duérmete. 195 00:16:04,400 --> 00:16:05,440 Hay algo que no te había dicho. 196 00:16:06,740 --> 00:16:09,400 No iba a hacerlo, pero no me lo podía guardar por más tiempo. 197 00:16:11,100 --> 00:16:12,840 Vi lo que escribiste en la tarjeta. 198 00:16:13,680 --> 00:16:14,780 A los niños, Brad. 199 00:16:16,980 --> 00:16:20,080 A los niños es lo que me pareció horrible, por eso tenía que decírtelo. 200 00:16:22,320 --> 00:16:23,340 Sabes lo que escribiste. 201 00:16:24,760 --> 00:16:26,200 A Tommy y a Julie. 202 00:16:28,680 --> 00:16:29,680 Escribiste su nombre. 203 00:16:31,380 --> 00:16:32,380 Teresa. 204 00:16:34,220 --> 00:16:37,740 Ese nombre no lo puedo olvidar porque me da vueltas y vueltas en la cabeza. 205 00:16:38,240 --> 00:16:41,260 Debo saber quién es. ¿Quién es Teresa? 206 00:16:41,660 --> 00:16:47,140 Quiero... Eres muy curiosa. Las personas curiosas deben ser eliminadas. 207 00:16:52,920 --> 00:16:56,580 Perdón. Amor. Amor. Teresa. 208 00:16:56,980 --> 00:16:57,980 Teresa. 209 00:16:58,360 --> 00:17:01,180 Teresa. No. No. No. 210 00:17:12,720 --> 00:17:13,859 Que se relaje, señor Hunter. 211 00:17:14,380 --> 00:17:19,200 Piense que mi voz es una brisa, una fresca y limpiadora brisa que sopla en 212 00:17:19,200 --> 00:17:23,560 mente llevándose todas las telarañas, todas las sombras oscuras. 213 00:17:23,900 --> 00:17:28,339 No habrá nada que usted desee ocultar, señor Hunter. 214 00:17:33,760 --> 00:17:38,460 Tampoco habrá agresiones escondidas hacia su esposa, ni contra nadie. 215 00:17:42,660 --> 00:17:43,660 Hábleme de Teresa. 216 00:17:46,380 --> 00:17:47,380 Teresa. 217 00:17:47,660 --> 00:17:48,660 ¿Quién es? 218 00:17:48,860 --> 00:17:52,340 ¿Una invención de su imaginación? ¿O de veras existe? 219 00:17:54,440 --> 00:17:55,440 Sí. 220 00:17:56,940 --> 00:17:59,160 Existe... Teresa. 221 00:18:03,260 --> 00:18:06,400 ¿Una persona de quien oyó a través de un amigo, tal vez? 222 00:18:07,020 --> 00:18:09,100 ¿O una persona que conoce, que conoció? 223 00:18:13,260 --> 00:18:14,720 No combata mis preguntas, señor Hunter. 224 00:18:15,080 --> 00:18:16,320 ¡No lo sé! 225 00:18:19,680 --> 00:18:21,260 No lo sé. 226 00:18:22,700 --> 00:18:24,980 Entonces supongamos que sí la conoce. 227 00:18:26,460 --> 00:18:28,140 ¿Dónde fue que la conoció? 228 00:18:30,420 --> 00:18:31,640 Fue en Viena. 229 00:18:33,360 --> 00:18:35,160 Nos conocimos en Viena. 230 00:18:36,400 --> 00:18:37,680 Fue en Viena. 231 00:18:39,480 --> 00:18:40,760 ¿Cuándo fue eso? 232 00:18:41,550 --> 00:18:43,330 ¿Cuándo estuvo por última vez en Viena? 233 00:18:45,690 --> 00:18:47,930 Jamás estuve en Viena. 234 00:18:48,970 --> 00:18:50,670 ¿Pero conoció a Teresa allí? 235 00:18:53,130 --> 00:18:54,130 Sí. 236 00:18:55,750 --> 00:18:57,430 Nos conocimos en Viena. 237 00:18:57,690 --> 00:18:58,770 En Viena. 238 00:19:01,670 --> 00:19:03,070 ¿Cuándo estuvo usted allí? 239 00:19:06,330 --> 00:19:07,330 Se lo dije. 240 00:19:08,210 --> 00:19:10,390 Jamás estuve en Viena. 241 00:19:11,310 --> 00:19:12,310 Europa, entonces. 242 00:19:13,950 --> 00:19:15,730 Este es mi primer viaje a Europa. 243 00:19:21,810 --> 00:19:24,970 Anteriormente había viajado a ultramar, fuera de los Estados Unidos. 244 00:19:40,040 --> 00:19:41,260 Estuve de servicio en Corea. 245 00:19:42,700 --> 00:19:44,240 ¿Fue allí en donde conoció a Teresa? 246 00:19:44,660 --> 00:19:45,660 ¿En Corea? 247 00:19:47,580 --> 00:19:48,700 Jamás conocí a Teresa. 248 00:19:49,580 --> 00:19:51,340 Pero me ha dicho que la conoce. 249 00:19:52,780 --> 00:19:53,780 Sí. 250 00:19:54,960 --> 00:19:57,400 No. ¿Sí o no, señor Hunter? 251 00:19:58,680 --> 00:19:59,680 No lo sé. 252 00:19:59,980 --> 00:20:03,200 Vamos, señor Hunter, usted está mintiéndome. Sí conoce a Teresa. 253 00:20:03,440 --> 00:20:04,440 No la conozco. 254 00:20:04,800 --> 00:20:06,100 Insisto en que sí. No. 255 00:20:07,120 --> 00:20:08,320 Entonces, ¿por qué esto? 256 00:20:13,480 --> 00:20:14,760 Señor Hunter, vea usted. 257 00:20:17,040 --> 00:20:21,800 Dice aquí con toda claridad, yo amo a Teresa. 258 00:20:23,260 --> 00:20:24,260 ¿Verdad? 259 00:20:25,300 --> 00:20:26,380 ¿No dice eso? 260 00:20:29,000 --> 00:20:31,340 Sí. ¿Usted lo escribió? 261 00:20:32,960 --> 00:20:38,480 Sí. ¿Entonces por qué? ¿Por qué escribió esto sobre una mujer que no conoce? 262 00:20:52,840 --> 00:20:53,840 Es mi esposa. 263 00:21:22,380 --> 00:21:25,320 Su esposo está innegablemente perturbado mentalmente. 264 00:21:25,640 --> 00:21:30,360 Sin poder certificarlo, aún no de momento, a menos que usted lo solicite. 265 00:21:31,260 --> 00:21:33,960 Dijo que la atacó. Puedo ver las huellas en su cuello. 266 00:21:34,280 --> 00:21:37,140 No sabía lo que hacía. Los inestables mentales jamás lo saben. 267 00:21:39,220 --> 00:21:43,860 ¿Es su diagnóstico sobre Brad mentalmente inestable? 268 00:21:44,540 --> 00:21:45,540 Temo que sí. 269 00:21:47,820 --> 00:21:51,620 Se dio cuenta que parecía reacio hablar sobre sus experiencias en la guerra. 270 00:21:52,800 --> 00:21:54,180 Pienso si habrá una relación. 271 00:21:56,020 --> 00:22:00,620 ¿Cómo? Eso fue hace casi 20 años. Y fue en Corea, no en Europa. ¿Cómo puede 272 00:22:00,620 --> 00:22:01,620 haber una relación? 273 00:22:02,180 --> 00:22:04,100 Sí, como usted diga. 274 00:22:05,400 --> 00:22:07,340 Señora Hunter, ¿hay algo que no me haya dicho? 275 00:22:08,420 --> 00:22:10,380 ¿Una crisis doméstica, otra mujer? 276 00:22:10,740 --> 00:22:13,980 No, Brad y yo siempre hemos sido felices. 277 00:22:14,840 --> 00:22:17,760 Bueno, solo puedo administrarle sedantes para calmarlo. 278 00:22:18,160 --> 00:22:19,700 Su primer instinto fue acertado. 279 00:22:19,920 --> 00:22:22,980 Lléveselo a su casa. Que esté con la familia, en ambiente familiar. 280 00:22:23,320 --> 00:22:25,040 Y luego procure que trabaje menos. 281 00:22:25,840 --> 00:22:27,460 ¿Y si no pudiera convencerlo? 282 00:22:28,020 --> 00:22:29,020 No lo sé. 283 00:22:29,560 --> 00:22:31,000 Con sinceridad lo ignoro. 284 00:22:31,680 --> 00:22:33,160 Déjeme pensarlo mejor, ¿eh? 285 00:22:33,680 --> 00:22:35,520 Al menos descansará un poco en la noche. 286 00:22:36,000 --> 00:22:37,120 Buenas noches, señora Hunter. 287 00:23:17,900 --> 00:23:21,060 El doctor me dio, pero lo que fuera, creo que dio resultado. Me siento mucho 288 00:23:21,060 --> 00:23:22,340 mejor. ¿Mucho mejor? 289 00:23:22,580 --> 00:23:23,580 Sí, mucho mejor. 290 00:23:25,220 --> 00:23:28,700 Oye, será mejor que lleves algo menos llamativo, no demasiado sexy. 291 00:23:29,060 --> 00:23:30,400 O no te dejaré salir. 292 00:23:32,640 --> 00:23:33,640 Espera. 293 00:23:34,800 --> 00:23:36,620 Gracias, madame. Estuvo muy bien. 294 00:24:00,780 --> 00:24:01,860 Buenos días. Hermosa mañana. 295 00:24:02,100 --> 00:24:03,740 Buenos días. Sí, es muy hermosa. 296 00:24:13,740 --> 00:24:15,020 El periódico, señor. 297 00:24:15,400 --> 00:24:16,400 Oh, gracias. 298 00:24:16,580 --> 00:24:17,580 ¿Trasker? 299 00:24:17,920 --> 00:24:19,260 Buenos días, Brad Hunter. 300 00:24:20,400 --> 00:24:21,940 Sí, mucho mejor, gracias. 301 00:24:22,600 --> 00:24:25,440 Es por eso que le llamo, para disculparme por lo de ayer. 302 00:24:26,340 --> 00:24:27,340 Sí. 303 00:24:27,880 --> 00:24:29,740 Me temo que estaba muy deprimido. 304 00:24:30,350 --> 00:24:32,890 Yo... ¿Señor Hunter? 305 00:24:33,590 --> 00:24:34,590 ¿Señor Hunter? 306 00:24:51,990 --> 00:24:55,110 Brad, he pensado que si los dos pudiéramos irnos a... 307 00:25:17,480 --> 00:25:18,700 Embajada Americana, por favor. 308 00:25:32,600 --> 00:25:33,820 Aquí es, señor. 309 00:25:34,100 --> 00:25:35,600 St. Taylor Towers. 310 00:25:53,580 --> 00:25:55,700 Pero Jerry, eres el único que conozco aquí. 311 00:25:56,220 --> 00:25:57,540 Necesito ayuda, créeme. 312 00:25:57,980 --> 00:25:59,220 Espera, ¿llamaste al doctor? 313 00:26:00,260 --> 00:26:03,380 Sí, pero no puede ayudar a Brad ni a mí. Necesitamos ayuda. 314 00:26:04,080 --> 00:26:05,080 Está bien. 315 00:26:05,120 --> 00:26:06,620 Hay alguien que te podría ayudar. 316 00:26:06,900 --> 00:26:10,380 No te guíes por su apariencia. Es un hombre muy listo. Se apellida Herb. 317 00:26:11,280 --> 00:26:12,280 ¿Herb? 318 00:27:12,770 --> 00:27:13,770 Teresa. 319 00:27:15,010 --> 00:27:17,010 Nos conocimos en Viena. 320 00:27:17,650 --> 00:27:21,390 Debe estar equivocado. No hay nadie de ese nombre aquí. 321 00:27:27,230 --> 00:27:29,790 Merrill. Charles Merrill. 322 00:27:30,610 --> 00:27:33,010 Equivocó el domicilio. Lo lamento. 323 00:28:00,140 --> 00:28:01,039 ¿Señora Hunter? 324 00:28:01,040 --> 00:28:03,060 Sí. Matthew Earp. 325 00:28:04,600 --> 00:28:07,200 Veo que no soy lo que esperaba, ¿verdad? ¿Puedo pasar? 326 00:28:07,560 --> 00:28:08,560 Claro, pase. 327 00:28:17,240 --> 00:28:18,900 Señor Earp, ¿sabe por qué está aquí? 328 00:28:19,920 --> 00:28:24,400 Primordialmente porque el coronel Jerry... Jerry Pilston me recomendó. Él 329 00:28:24,400 --> 00:28:26,520 trabajamos juntos antes de ingresar a la embajada. 330 00:28:27,360 --> 00:28:29,140 Era un trabajo muy peligroso. 331 00:28:29,889 --> 00:28:31,190 ¿Eso disipa sus dudas? 332 00:28:33,590 --> 00:28:34,590 Disculpe. 333 00:28:36,330 --> 00:28:37,650 Tal vez es el nombre. 334 00:28:38,510 --> 00:28:40,650 Herb. Eso conjura una cosa. 335 00:28:41,130 --> 00:28:43,350 Luego me envían la otra. 336 00:28:43,590 --> 00:28:46,850 Me han dicho que es usted muy diestro en su trabajo. No, señora, no soy muy 337 00:28:46,850 --> 00:28:47,850 diestro. 338 00:28:47,910 --> 00:28:49,150 Soy magnífico. 339 00:28:49,670 --> 00:28:50,670 El mejor. 340 00:28:51,410 --> 00:28:54,090 Pero he venido aquí a hablar de su esposo. 341 00:28:55,350 --> 00:28:56,350 Brad, ¿no es cierto? 342 00:28:56,610 --> 00:28:57,610 Sí. 343 00:28:57,770 --> 00:28:59,610 Entiendo que está en dificultades. 344 00:29:06,250 --> 00:29:07,250 Bannerheim. 345 00:29:07,870 --> 00:29:09,270 Todavía no ha regresado. 346 00:29:09,530 --> 00:29:13,710 ¿Le dirá que me llame tan pronto como vuelva? Sí, es muy urgente. 347 00:29:23,270 --> 00:29:25,930 Brad, estamos esperándote. ¿Esperándome? 348 00:29:26,320 --> 00:29:27,820 El señor Earp viene a ayudarnos. 349 00:29:28,220 --> 00:29:31,100 No más doctores, Susie. No, no soy doctor, señor Hunter. 350 00:29:31,500 --> 00:29:32,800 Soy detective privado. 351 00:29:33,120 --> 00:29:37,200 ¿Detective? ¿Earp? Lo ve, se lo dije, siempre es lo mismo. 352 00:29:37,640 --> 00:29:41,480 Debería cambiarme el nombre, supongo, pero es muy antiguo. Es amigo de Jerry. 353 00:29:42,140 --> 00:29:44,220 ¿Jerry? ¿Jerry Playston? ¿Lo has mezclado en esto? 354 00:29:44,620 --> 00:29:46,840 Cielo, tú... ¡Qué bien, es la gran cosa! ¿Qué fue lo que le dijiste? Le puedo 355 00:29:46,840 --> 00:29:49,680 asegurar que su esposa obró por amor e interés a usted, señor Hunter. Estoy 356 00:29:49,680 --> 00:29:53,060 seguro que así fue. Gracias, señor Earp. Espero me lo agradezca un poco más. 357 00:29:53,580 --> 00:29:56,720 Su esposa estuvo explicándome toda la historia. Es muy interesante. 358 00:29:57,940 --> 00:29:58,940 ¿Interesante? 359 00:29:59,500 --> 00:30:02,900 Había oído que los ingleses tienen el don de quedarse cortos, pero ¿sólo 360 00:30:02,900 --> 00:30:03,900 interesante? 361 00:30:04,940 --> 00:30:07,420 ¿Usted no cree que son los desvaríos de un cerebro de mente? 362 00:30:07,740 --> 00:30:08,740 ¿Lo cree usted? 363 00:30:09,080 --> 00:30:13,960 No. Bien, entonces empecemos bajo tres suposiciones, ¿quieren? Que usted está 364 00:30:13,960 --> 00:30:17,680 curado, que conozco mi trabajo y que juntos tal vez encontraremos una 365 00:30:17,680 --> 00:30:18,680 lógica. 366 00:30:20,780 --> 00:30:22,260 Toma usted algo, señor Herpe. 367 00:30:24,020 --> 00:30:25,020 Gracias. Bourbon. 368 00:30:25,280 --> 00:30:29,680 ¿Bourbon? Pasé demasiado tiempo con los americanos y mi paladar ha sido educado 369 00:30:29,680 --> 00:30:33,580 o corrompido, según su punto de vista. Pues un inglés que aprecia el bourbon es 370 00:30:33,580 --> 00:30:34,580 algo especial. 371 00:30:35,440 --> 00:30:36,440 Gracias. 372 00:30:37,620 --> 00:30:41,620 Pero antes de tomar su licor, señor Hunter, debo señalar que las tres 373 00:30:41,620 --> 00:30:43,260 suposiciones podrían ser equivocadas. 374 00:30:43,540 --> 00:30:44,519 Me parece bien. 375 00:30:44,520 --> 00:30:45,620 ¿Entiende mi punto de vista? 376 00:30:46,460 --> 00:30:48,140 Usted puede estar tan loco como un pastel. 377 00:30:50,720 --> 00:30:52,400 Debe ser pariente del viejo Wyatt. 378 00:30:53,080 --> 00:30:57,280 Pues si lo soy, no hablo sobre ello. Era un terrible individuo, Wyatt Earp. El 379 00:30:57,280 --> 00:31:01,740 fiasco del corral, ok, y aquel tiroteo frente a frente. Cuando una ráfaga desde 380 00:31:01,740 --> 00:31:05,660 los arbustos hubiera logrado una mayor eficacia. ¿Es su clave? ¿Jamás dará un 381 00:31:05,660 --> 00:31:06,660 tonto una oportunidad? 382 00:31:07,520 --> 00:31:08,920 Solo que estuviera muerto. 383 00:31:10,760 --> 00:31:11,760 A su salud. 384 00:31:11,820 --> 00:31:12,820 Salud. Salud. 385 00:31:16,400 --> 00:31:17,800 Bien, ¿dónde ha estado? 386 00:31:19,280 --> 00:31:21,380 ¿Se fue de aquí de prisa para ir a dónde? 387 00:31:22,460 --> 00:31:26,440 A un edificio de departamentos. El St. Pellier Towers, departamento 42. 388 00:31:27,260 --> 00:31:28,280 ¿A buscar a Teresa? 389 00:31:28,640 --> 00:31:31,000 Sí. Pero no estaba ahí, supongo. 390 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 ¿Por qué? 391 00:31:32,400 --> 00:31:35,060 Porque si hubiera estado, el caso quedaría cerrado. 392 00:31:35,260 --> 00:31:40,080 Y yo no podría cobrar mi excesiva tarifa. Y le advierto que va a ser 393 00:31:40,620 --> 00:31:42,080 ¿Por qué el St. Pellier Towers? 394 00:31:43,520 --> 00:31:44,840 No podría decirlo. 395 00:31:45,740 --> 00:31:50,720 Esta mañana, un poco antes del almuerzo, vi el periódico y de repente comprendí 396 00:31:50,720 --> 00:31:51,720 una cosa. 397 00:31:52,000 --> 00:31:55,420 Creo que el periódico tal vez tenga que ver con el asunto. 398 00:31:55,680 --> 00:31:57,540 ¿Cuál periódico? El London Times. 399 00:31:57,820 --> 00:31:58,920 ¿Lo tiene usted aquí? 400 00:31:59,340 --> 00:32:00,340 No. 401 00:32:00,500 --> 00:32:03,300 ¿Y usted cree que vio esa dirección en la prensa, verdad? 402 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 No lo sé. 403 00:32:06,860 --> 00:32:08,480 ¿La tal Teresa cómo es? 404 00:32:08,980 --> 00:32:11,580 No lo sé, jamás la vi. Parece estar seguro. 405 00:32:12,040 --> 00:32:14,320 ¿Seguro? No estoy seguro de nada. 406 00:32:15,040 --> 00:32:16,580 Excepto que no hay ninguna Teresa. 407 00:32:17,000 --> 00:32:20,480 No puede haber Teresa y Mero. ¿Mero? 408 00:32:20,940 --> 00:32:21,940 Charles Mero. 409 00:32:23,240 --> 00:32:24,240 ¿Dijo Mero? 410 00:32:25,000 --> 00:32:28,500 Sí, justamente cuando fui al edificio de departamentos pregunté por Charles 411 00:32:28,500 --> 00:32:31,440 Mero. Pero es una locura, ¿por qué iba a preguntar por mí? 412 00:32:32,080 --> 00:32:33,080 ¿Qué? 413 00:32:33,380 --> 00:32:36,260 Charles Mero, soy yo. Fui al colegio Ferngate. 414 00:32:36,580 --> 00:32:38,420 El prefecto se llama Leslie Cromer. 415 00:32:42,560 --> 00:32:43,560 Tenías razón. 416 00:32:43,770 --> 00:32:45,470 Deberíamos empacar y regresar a casa. 417 00:32:45,670 --> 00:32:50,170 Pero no huiré. Debo quedarme aquí y averiguar a qué se debe esto. Ya sea que 418 00:32:50,170 --> 00:32:51,170 esté loco o no. 419 00:32:51,350 --> 00:32:52,350 Ir para averiguar algo. 420 00:32:53,130 --> 00:32:55,030 O confirmará que debo ser encerrado. 421 00:32:55,350 --> 00:32:57,330 Sí, lo debe haber una respuesta a todo esto. 422 00:32:57,650 --> 00:32:59,250 Traté de asesinarte, ¿verdad? 423 00:32:59,510 --> 00:33:01,910 Te amo y aún así traté de asesinarte. 424 00:33:03,350 --> 00:33:06,290 Camarero, traiga unos cigarros, ¿quiere? Sí, señor. 425 00:33:06,630 --> 00:33:08,910 Los mejores que tenga. De inmediato, señor. 426 00:33:09,590 --> 00:33:11,310 ¿Brad? Sí, amor. 427 00:33:12,330 --> 00:33:14,040 ¿Cigarros? Se me acabaron. 428 00:33:14,880 --> 00:33:16,640 Brad, no fumas. Jamás lo hiciste. 429 00:33:21,920 --> 00:33:22,920 Salgamos de aquí. 430 00:33:23,420 --> 00:33:24,420 A tomar aire. 431 00:33:24,820 --> 00:33:25,840 Daré un paseo. 432 00:34:21,130 --> 00:34:22,130 Me enteré de lo que pasó. 433 00:34:22,670 --> 00:34:23,670 ¿Cómo está? 434 00:34:24,909 --> 00:34:28,230 Cortaduras, raspones, muchos golpes. Nada serio, pero pudo haber muerto. 435 00:34:28,489 --> 00:34:29,850 Entiendo que no han encontrado al conductor. 436 00:34:30,350 --> 00:34:32,790 No. ¿Estuvo ahí? Sí. ¿Vio al conductor? 437 00:34:34,030 --> 00:34:37,730 No sé, no creo. Todo pasó tan rápido y... Inconvenientemente. 438 00:34:39,070 --> 00:34:41,150 ¿Sugiere que pudo haber sido deliberado? 439 00:34:41,610 --> 00:34:44,190 Señora Hunter, mi trabajo es sospechar. 440 00:34:44,489 --> 00:34:46,310 Y casi siempre sin fundamento. 441 00:34:46,949 --> 00:34:50,290 ¿Pero por qué querían atropellarnos? ¿Dónde está su esposo? Tengo noticias 442 00:34:50,290 --> 00:34:51,238 él. 443 00:34:51,239 --> 00:34:52,239 Sí, claro. 444 00:34:58,240 --> 00:34:59,800 Te busca el señor Herb. 445 00:35:00,660 --> 00:35:03,360 Bien, ¿cómo están? Buenas noches, señor Hunter. 446 00:35:04,000 --> 00:35:07,520 Bueno, lamento saber que fue víctima del tránsito londinense. 447 00:35:08,180 --> 00:35:10,700 Los conductores malos existen en todas partes. 448 00:35:11,020 --> 00:35:12,900 Sus referencias deben ser muy buenas. 449 00:35:13,140 --> 00:35:16,420 Sí, estuve acostado aquí pensando lo mismo. Ese auto venía directo hacia 450 00:35:16,420 --> 00:35:20,230 nosotros. Sí, pero el señor Herr piensa que puede... Que pudo haber sido peor, 451 00:35:20,250 --> 00:35:23,230 señor Hunter. Mientras tanto, tengo unos informes. 452 00:35:24,170 --> 00:35:28,110 Hice una visita al departamento 42 de St. Pellier Towers. 453 00:35:28,370 --> 00:35:33,070 No hay Teresa o Charles Merrow, ninguno de los dos. El departamento está a 454 00:35:33,070 --> 00:35:34,009 nombre de J. 455 00:35:34,010 --> 00:35:38,130 Bennerheim, quien ha venido residiendo ahí por casi 20 años. Pero hay un hecho 456 00:35:38,130 --> 00:35:42,610 interesante. El señor Bennerheim es de nacionalidad austriaca. Nació en Viena. 457 00:35:43,410 --> 00:35:45,990 ¿Viena? Ahí es donde se supone que conociste a Teresa. 458 00:35:46,230 --> 00:35:50,050 Es un detalle pequeño, no conduce a ninguna parte. ¿Pero cree que nos 459 00:35:50,470 --> 00:35:54,050 Usted debe haber arrojado una piedra en una poza alguna vez y observado cómo se 460 00:35:54,050 --> 00:35:58,430 desplazaban las ondas. ¿Sabía usted que esas diminutas ondas pueden 461 00:35:58,430 --> 00:36:00,890 eventualmente erosionar los bordes? 462 00:36:02,570 --> 00:36:06,970 Además hice investigaciones más fructíferas. El colegio Frankate. ¿Lo 463 00:36:07,270 --> 00:36:09,170 Ah, sí. En el condado de Hampshire. 464 00:36:09,610 --> 00:36:11,650 ¿Y? Pero desgraciadamente... 465 00:36:12,000 --> 00:36:16,340 Se incendió hace como 20 años. Los archivos se quemaron también. Por tanto, 466 00:36:16,340 --> 00:36:22,580 hay forma de saber si Charles Merrill fue educado ahí, pero... se llevarán una 467 00:36:22,580 --> 00:36:26,320 sorpresa. El nombre del prefecto era Leslie Cromer. 468 00:36:29,260 --> 00:36:32,440 Eres estúpido, Vanaheim. Ambos son estúpidos. 469 00:36:33,080 --> 00:36:37,120 Traté de comunicarme, todo el día traté. Te lo estabas montando, siempre 470 00:36:37,120 --> 00:36:40,580 montando. Es el pasatiempo del caballero inglés, ¿no lo sabías? 471 00:36:41,230 --> 00:36:45,130 Tuve que actuar bajo mi iniciativa. Envía a Sager a seguirlo, averiguar 472 00:36:45,130 --> 00:36:46,230 era, dónde se hospedaba. 473 00:36:46,690 --> 00:36:49,470 Luego pretendiste eliminarlo en la forma más torpe. 474 00:36:49,870 --> 00:36:54,030 Bien, esta vez tu evidente ineficacia ha probado ser afortunada para todos. 475 00:36:54,730 --> 00:36:56,330 ¿Qué sabes sobre ese hombre? 476 00:36:56,690 --> 00:36:59,030 Se llama Bradley Hunter, ciudadano americano. 477 00:36:59,290 --> 00:37:00,249 ¿Es todo? 478 00:37:00,250 --> 00:37:01,250 Sí. 479 00:37:02,130 --> 00:37:04,350 Supongo que habrás verificado si es conocido nuestro. 480 00:37:04,970 --> 00:37:07,370 Lo haré enseguida, Sager. 481 00:37:08,360 --> 00:37:12,100 Por supuesto que no se te ocurrió preguntar por qué vino al departamento. 482 00:37:12,100 --> 00:37:14,440 qué preguntó por Teresa o qué más podría saber? 483 00:37:14,980 --> 00:37:16,900 Eres peor que un estúpido, Bannerheim. 484 00:37:17,740 --> 00:37:18,780 Eres peligroso. 485 00:37:19,140 --> 00:37:20,860 Cuando lo vi, no supe qué hacer. 486 00:37:21,540 --> 00:37:25,360 ¿Por qué lo expulsaste? ¿Por qué no lo interrogaste para averiguar qué deseaba? 487 00:37:26,000 --> 00:37:28,020 Me espanté, sí, lo confieso. 488 00:37:28,300 --> 00:37:29,300 Estoy viejo. 489 00:37:29,400 --> 00:37:30,400 Todos lo estamos. 490 00:37:30,720 --> 00:37:34,120 Sabes perfectamente que no hemos trabajado en muchos años. Nadie ha 491 00:37:34,120 --> 00:37:35,120 por Teresa en años. 492 00:37:35,340 --> 00:37:37,680 Nadie desde que tú lo hiciste hace más de 20 años. 493 00:37:38,300 --> 00:37:40,500 Sí, fui el último. 494 00:37:44,580 --> 00:37:47,100 No habrá más incidentes, ¿entiendes? 495 00:37:48,060 --> 00:37:54,000 Esto debe ser manejado con guante blanco. Así que evita que Seger 496 00:37:54,000 --> 00:37:55,420 tendencias homicidas de momento. 497 00:37:55,720 --> 00:37:58,220 Al menos hasta que sepamos más sobre Hunter. 498 00:37:58,680 --> 00:37:59,680 Dame un trago. 499 00:38:13,420 --> 00:38:15,520 Tal vez tengamos un poco de acción, Bannerheim. 500 00:38:15,900 --> 00:38:19,460 Como en los viejos días, ¿eh? Era joven en esos días. 501 00:38:19,760 --> 00:38:21,320 No me gustaría revivir aquello. 502 00:38:23,760 --> 00:38:26,320 Hace tantos años y todavía lo olvidas. 503 00:38:26,980 --> 00:38:28,220 Sin hielo. 504 00:38:28,780 --> 00:38:32,160 Jamás se estropea un buen escocés con hielo. Traicionas tu estirpe. 505 00:38:36,340 --> 00:38:40,200 Señor Herpes, todo lo que recuerdo. Todas las estupideces y observaciones 506 00:38:40,200 --> 00:38:41,220 hice desde que llegué aquí. 507 00:38:41,740 --> 00:38:43,640 Y ahora creo que voy a salir. ¿A salir? 508 00:38:43,940 --> 00:38:44,939 Sí, a caminar. 509 00:38:44,940 --> 00:38:49,520 ¿Crees que deberías? Sí. Señor Hunter, ¿hizo su servicio en Corea? Sí. 510 00:38:49,620 --> 00:38:51,440 ¿Patrullas nocturnas, cosas por el estilo? 511 00:38:51,980 --> 00:38:54,060 Lo bastante como para sentirme lechuza, ¿por qué? 512 00:38:54,600 --> 00:38:59,120 Diría que el hombre que tuvo tal experiencia jamás olvida, siempre nota 513 00:38:59,120 --> 00:39:01,740 cosas. Si lo estuvieran acechando se daría cuenta. 514 00:39:02,500 --> 00:39:04,360 Aún en una gran ciudad lo notaría. 515 00:39:04,600 --> 00:39:05,860 Pues si me siguen llamaría a Teresa. 516 00:39:09,960 --> 00:39:10,960 Eso me es familiar. 517 00:39:11,720 --> 00:39:14,620 Si me siguen, o hay algún problema, llamar a Teresa. 518 00:39:15,440 --> 00:39:16,440 ¿Llamar a dónde? 519 00:39:16,680 --> 00:39:18,080 No lo sé, solo llamar. 520 00:39:19,900 --> 00:39:23,300 Bien, tal vez el paseo aclare mi cerebro. Tal vez pueda averiguar algo. 521 00:39:33,940 --> 00:39:37,220 Acabamos de recibir la respuesta. No se sabe nada de Bradley Hunter. 522 00:39:38,260 --> 00:39:39,260 Bueno. 523 00:39:40,650 --> 00:39:44,230 No lo abandonaron allí, ¿verdad? Están profundamente interesados. Tendremos que 524 00:39:44,230 --> 00:39:45,350 mantenerlos informados. 525 00:39:45,690 --> 00:39:48,310 ¿Enviarán a alguien? No, lo atenderemos nosotros. 526 00:39:49,410 --> 00:39:53,130 Entiendo. Si pudiera hablarles, quizá los persuade de que envíen a alguien. 527 00:39:53,910 --> 00:39:55,610 El juego no es para nosotros. 528 00:39:55,950 --> 00:39:58,550 Ya pasó mucho tiempo. Estamos fuera de práctica. 529 00:39:58,830 --> 00:40:00,790 Para algunos, Brandenheim, no para todos. 530 00:40:01,830 --> 00:40:05,590 Tendremos que traer a Hunter aquí. ¿Traerlo? Hablar con él, mi querido 531 00:40:05,750 --> 00:40:09,310 Formularle algunas preguntas pertinentes. Tal vez algunas 532 00:40:10,520 --> 00:40:12,160 Mañana durante el día, diría yo. 533 00:40:12,860 --> 00:40:15,080 Dudo que estemos listos para antes de las diez. 534 00:40:16,040 --> 00:40:17,400 Supongo que podrás arreglarlo. 535 00:40:18,020 --> 00:40:19,620 Llámame en cuanto esté dispuesto todo. 536 00:40:22,440 --> 00:40:24,380 ¿Cómo quiere que haga el trabajo? ¿Duro o suave? 537 00:40:25,240 --> 00:40:26,240 ¿Cuál es la diferencia? 538 00:40:26,300 --> 00:40:28,040 Suave si espera que lo devuelva después de terminar. 539 00:40:28,480 --> 00:40:29,480 Suave, entonces. 540 00:40:29,880 --> 00:40:31,960 Pero te advierto que el señor Hunter no volverá. 541 00:40:45,640 --> 00:40:47,520 Así lo creí, lo esperaba. 542 00:40:48,840 --> 00:40:50,960 Iba a medio camino en la calle cuando lo supe. 543 00:40:51,180 --> 00:40:52,180 ¿Qué? Teresa. 544 00:40:52,660 --> 00:40:53,660 Llamar a Teresa. 545 00:40:54,220 --> 00:40:55,840 Perdón, le explicaré. Por favor. 546 00:40:56,060 --> 00:40:56,979 El teléfono. 547 00:40:56,980 --> 00:41:00,560 Solo recientemente la central de Londres adoptó el uso de números, porque antes 548 00:41:00,560 --> 00:41:04,240 de eso se marcaban letras y números. Si deseaba Grosvenor, por ejemplo, se 549 00:41:04,240 --> 00:41:07,580 marcaban G -R -O, luego el número, Waterloo, W -A -T. 550 00:41:08,360 --> 00:41:12,640 El cambio fue reciente. Todavía este hotel no ha logrado cambiar sus 551 00:41:12,800 --> 00:41:13,800 ¿Lo ve? 552 00:41:14,280 --> 00:41:17,960 No lo entiendo. Deletré Teresa para mí. Ande, hágalo. 553 00:41:18,620 --> 00:41:24,420 T -H -E -R -E -S -A. Siete letras. Y la central de Londres tiene siete dígitos. 554 00:41:26,500 --> 00:41:32,880 Llamaré a Teresa. T -H -E -R -E 555 00:41:32,880 --> 00:41:35,720 -S -A. 556 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 ¿Diga? 557 00:41:40,460 --> 00:41:43,600 Hola, quisiera hablar con Teresa, por favor. 558 00:41:46,060 --> 00:41:47,740 que quisiera hablar con Teresa. 559 00:41:48,020 --> 00:41:51,260 Lo lamento, señor, pero la señora Merrow no está aquí de momento. 560 00:41:53,600 --> 00:41:56,200 ¿Merrow? ¿Dejó usted la señora Merrow? Sí, señor. 561 00:41:57,360 --> 00:41:59,040 ¿Charles está allí? 562 00:42:30,280 --> 00:42:31,940 No resolví nada. ¿Dónde recogiste eso? 563 00:42:36,440 --> 00:42:37,440 No lo sé. 564 00:42:39,380 --> 00:42:40,500 No lo recuerdo. 565 00:42:51,140 --> 00:42:55,040 ¿Monta usted, señor Fanteu? Sí, pero no con ropa como esta. 566 00:42:55,260 --> 00:42:56,940 Pagó con su tarjeta de crédito. 567 00:42:58,300 --> 00:43:00,840 Longworth. ¿Quién le recomendó que fuera ahí? 568 00:43:01,140 --> 00:43:02,640 ¿A dónde? A Plumbers. 569 00:43:03,160 --> 00:43:05,700 El almacén deportivo más exclusivo de la ciudad. 570 00:43:06,520 --> 00:43:09,700 Hizo un largo recorrido para comprar una ropa que jamás se pondrá. 571 00:43:11,140 --> 00:43:12,560 Me estaré volviendo loco. 572 00:43:12,860 --> 00:43:14,220 No lo dudo, señor Hunter. 573 00:43:15,560 --> 00:43:16,560 Encontramos a Teresa. 574 00:43:36,430 --> 00:43:37,430 lo había visto en mi vida. 575 00:43:38,270 --> 00:43:41,150 Bueno, está viendo en la casa de Charles y Teresa Merrill. 576 00:43:41,570 --> 00:43:44,630 Parece que es alta, una elegante mujer con facciones muy finas. 577 00:43:44,930 --> 00:43:49,270 Tiene el hábito de ejercitar a su perro como a esta hora del día. 578 00:43:49,910 --> 00:43:52,010 ¿Quiere usted bajar y pararse por ahí? 579 00:43:52,350 --> 00:43:53,350 ¿Qué? 580 00:43:53,530 --> 00:43:54,870 Así no podré evitar verlo. 581 00:43:56,230 --> 00:43:57,810 Ay, no olvide la cámara. 582 00:45:03,920 --> 00:45:08,020 La mujer no significa nada para mí, pero el hombre de la puerta, lo he visto 583 00:45:08,020 --> 00:45:09,220 antes. ¿Dónde? 584 00:45:10,500 --> 00:45:14,660 No lo sé, pero lo reconocí inmediatamente. 585 00:45:15,560 --> 00:45:16,720 ¿Lo reconoció? 586 00:45:19,260 --> 00:45:20,860 Ese hombre es Charles Merrill. 587 00:45:22,200 --> 00:45:23,600 Ese hombre soy yo. 588 00:45:26,760 --> 00:45:27,980 Llévenos al hotel, por favor. 589 00:45:44,520 --> 00:45:45,520 Sager. 590 00:45:46,920 --> 00:45:50,540 Llévalo hasta el auto. Lo llevaremos a la tienda de animales. Ahí lo atenderán 591 00:45:50,540 --> 00:45:51,540 bien. 592 00:45:52,520 --> 00:45:53,760 Casi lo olvido. 593 00:45:54,020 --> 00:45:58,720 Su alimento favorito. Sufriría sin él. No es verdad. Seguís mundo. 594 00:45:59,020 --> 00:46:02,620 Ya lo aprenderás. Solo se puede confiar en los animales. 595 00:46:03,000 --> 00:46:06,040 Solo en animales torpes. Jamás te podrán traicionar. 596 00:46:06,620 --> 00:46:08,320 Está bien. Bajaré enseguida. 597 00:46:11,340 --> 00:46:13,000 Soy muy viejo para esto. 598 00:46:13,450 --> 00:46:14,450 Muy viejo. 599 00:46:45,640 --> 00:46:49,460 haberme dado la habitación equivocada. No suelo hacerlo, por favor, discúlpeme. 600 00:46:49,500 --> 00:46:54,520 Por favor, para evitarme regresar, ¿podría permitirme llamar por teléfono a 601 00:46:54,520 --> 00:46:56,300 recepción? Ah, por supuesto. 602 00:46:56,640 --> 00:46:58,280 Gracias. El teléfono está ahí. 603 00:47:36,780 --> 00:47:41,040 Solo la dormirá, solo la entumecerá, la pondrá más condescendiente. 604 00:47:50,340 --> 00:47:54,140 Ahora, señora Hunter, usted y yo saldremos caminando de aquí. 605 00:47:54,420 --> 00:47:56,060 Solo usted y yo. 606 00:47:57,060 --> 00:47:59,580 Pero todavía no, todavía no ha contestado mi pregunta. 607 00:47:59,780 --> 00:48:03,260 ¿Por qué no puedo ir directamente con Nero para preguntarle a qué se debe todo 608 00:48:03,260 --> 00:48:05,260 esto? Porque casi fue asesinado, señor Hunter. 609 00:48:05,800 --> 00:48:08,340 Fui víctima de un accidente. Tal vez no, señor Hunter. 610 00:48:08,860 --> 00:48:12,900 El hecho de que sepamos dónde están Charles y Teresa Merroway es nuestro 611 00:48:12,900 --> 00:48:15,680 recurso. No lo deseche con facilidad. 612 00:48:16,120 --> 00:48:17,240 ¿Usted juega a bridge? 613 00:48:17,980 --> 00:48:22,780 No. ¿Poker, quizá? Un poco. ¿Por qué? Hay que guardar nuestro as escondido de 614 00:48:22,780 --> 00:48:23,780 momento. ¿Entiende eso? 615 00:48:25,040 --> 00:48:26,180 Sí. Bien. 616 00:48:27,120 --> 00:48:29,640 Ahora veré si puedo averiguar algo más. 617 00:48:30,620 --> 00:48:31,620 ¿Dónde? 618 00:48:31,900 --> 00:48:33,960 Con nuestro amigo el austríaco J. 619 00:48:34,180 --> 00:48:38,380 Bannerheim. Y le sugiero que usted duerma bien esta noche, señor Hunter. 620 00:49:19,690 --> 00:49:20,690 Una señal. 621 00:49:21,870 --> 00:49:22,870 Una señal. 622 00:49:24,550 --> 00:49:25,850 Eso es lo que me perturbó. 623 00:49:27,610 --> 00:49:28,610 Susy. 624 00:49:30,470 --> 00:49:31,470 Susy. 625 00:49:32,450 --> 00:49:33,450 Susy. 626 00:49:35,310 --> 00:49:38,730 Su esposa está en buenas manos, señor Hunter. Y permanecerá así siempre y 627 00:49:38,730 --> 00:49:39,990 coopere usted. ¿Quién es usted? 628 00:49:40,410 --> 00:49:41,750 Tranquilícese, señor Hunter, por favor. 629 00:49:42,110 --> 00:49:43,110 ¿Dónde está mi esposa? 630 00:49:43,930 --> 00:49:44,930 Conoce la situación. 631 00:49:46,030 --> 00:49:47,170 Quiero ver a mi esposa. 632 00:49:47,390 --> 00:49:48,670 Lo llevaré con ella inmediatamente. 633 00:49:49,260 --> 00:49:50,760 Bajaremos por la escalera posterior. 634 00:50:21,420 --> 00:50:22,420 ¿A dónde? 635 00:50:22,960 --> 00:50:26,160 Solo se fueron. Debe haber sido una emergencia. 636 00:50:26,740 --> 00:50:31,660 ¿Emergencia? Se llevó su maletín. El señor Bannerheim se llevó su maletín de 637 00:50:31,660 --> 00:50:34,440 doctor. No sabía que el señor Bannerheim era doctor. 638 00:50:35,280 --> 00:50:36,279 Debe ser. 639 00:50:36,280 --> 00:50:39,420 Al menos eso parece por las cosas que lleva en su maletín. 640 00:50:55,790 --> 00:50:56,790 Bello día. 641 00:50:59,350 --> 00:51:00,950 Como en los viejos tiempos. 642 00:51:03,750 --> 00:51:06,030 ¿Estás seguro de que es usted policía? 643 00:51:06,330 --> 00:51:11,410 Madame, solo tiene que verme los pies, el aburrimiento en mis ojos y el billete 644 00:51:11,410 --> 00:51:12,930 de 10 libras que aprieta en su mano. 645 00:51:14,010 --> 00:51:16,430 No me parece correcto. De acuerdo. 646 00:51:17,250 --> 00:51:19,950 El cabello de la parte posterior de mi cabeza me dice lo mismo. 647 00:51:21,670 --> 00:51:23,870 Hay algo respecto a este sitio que no encaja. 648 00:51:46,510 --> 00:51:53,370 Y presiento que esto va a costarme otras 10 libras. ¿Sí? 649 00:51:53,370 --> 00:51:55,590 Aquí tiene, 20. 650 00:51:56,790 --> 00:51:57,990 Gracias. 651 00:52:08,590 --> 00:52:11,510 No debió hacer eso. 652 00:52:12,110 --> 00:52:13,750 Era necesario. 653 00:52:17,240 --> 00:52:18,240 Definitivamente. Retírese. 654 00:52:31,320 --> 00:52:32,320 Mire. 655 00:52:33,720 --> 00:52:36,880 Apuesto a que no sabía que tenía un radio detrás del muro, ¿verdad? 656 00:53:00,860 --> 00:53:03,360 Y usted, señor Hunter. Aquí, por favor. 657 00:53:06,460 --> 00:53:09,940 Ahora, temo que ambos estén sufriendo los efectos del sedante. 658 00:53:10,160 --> 00:53:12,640 Tranquilícense. Espero que esto no durará mucho. 659 00:53:16,480 --> 00:53:18,160 No tardaremos, se los aseguro. 660 00:53:23,620 --> 00:53:26,180 ¿Por qué hace usted esto? ¿Qué significa él para usted? 661 00:53:26,460 --> 00:53:28,500 Eso es lo que estoy esperando averiguar. 662 00:53:58,730 --> 00:53:59,730 Señor Hunter. 663 00:54:34,600 --> 00:54:35,600 Señor Hunter. 664 00:54:37,480 --> 00:54:38,480 Señor Hunter. 665 00:54:39,440 --> 00:54:41,880 En cuanto esté listo, quisiera hablar con usted. 666 00:55:06,030 --> 00:55:07,030 ¿No le importa que le diga Brad? 667 00:55:07,750 --> 00:55:08,830 ¿Ese es su nombre? 668 00:55:10,490 --> 00:55:11,490 Sí. 669 00:55:12,830 --> 00:55:13,830 Bradley Hunter. 670 00:55:14,330 --> 00:55:15,690 Bien, bien. 671 00:55:16,470 --> 00:55:18,170 Recuerde que soy un buen amigo. 672 00:55:19,150 --> 00:55:20,470 ¿Ha entendido? 673 00:55:20,810 --> 00:55:22,130 Un buen amigo. 674 00:55:22,970 --> 00:55:24,310 Sí, entiendo. 675 00:55:24,810 --> 00:55:29,430 Y espero que me hable sobre su vida. Quiero saber todo respecto a usted. 676 00:56:11,190 --> 00:56:13,810 ¿Matthew? Se lo habrás hecho pedazos. 677 00:56:19,790 --> 00:56:21,670 Fui criado en Minnesota. 678 00:56:22,470 --> 00:56:24,350 Pero es un hombre ya, Brad. 679 00:56:25,070 --> 00:56:27,350 ¿Cuál es su relación con el FBI? 680 00:56:30,410 --> 00:56:32,650 FBI... En la CIA. 681 00:56:33,290 --> 00:56:36,050 Entonces es miembro de la CIA, ¿verdad, Brad? 682 00:56:38,710 --> 00:56:40,890 Es tu... Estuve en el ejército. 683 00:56:42,190 --> 00:56:45,150 Ingresé en 1949. 684 00:56:46,890 --> 00:56:48,130 ¿Se defiende? 685 00:56:48,810 --> 00:56:49,810 No. 686 00:56:51,770 --> 00:56:52,770 No. 687 00:56:54,190 --> 00:56:55,190 Brad. 688 00:56:56,350 --> 00:57:00,470 ¿Usted recuerda haber ido a verme a mi departamento en St. Pellier Towers? 689 00:57:01,390 --> 00:57:03,010 No lo ha olvidado, ¿verdad? 690 00:57:03,830 --> 00:57:05,790 St. Pellier Towers. 691 00:57:07,190 --> 00:57:08,190 Departamento 42. 692 00:57:09,370 --> 00:57:11,430 Diga por qué fue ahí, Brad. 693 00:57:13,490 --> 00:57:14,490 Teresa. 694 00:57:15,190 --> 00:57:17,570 A ver a mi esposa Teresa. 695 00:57:53,030 --> 00:57:54,030 ¿Plumbers? 696 00:57:54,610 --> 00:57:56,750 ¿El señor Edwards está ahí? 697 00:57:57,810 --> 00:58:00,310 Bien, sí, quisiera hablar con él. 698 00:58:00,710 --> 00:58:02,230 Sí, esperaré. 699 00:58:07,230 --> 00:58:08,630 Yo soy Teresa. 700 00:58:10,290 --> 00:58:11,810 Yo soy Teresa. 701 00:58:14,350 --> 00:58:15,350 Teresa. 702 00:58:16,250 --> 00:58:17,870 ¿Tiene algo que decirme? 703 00:58:18,670 --> 00:58:20,550 Teresa, me enviaron. ¿Quién es? 704 00:58:23,020 --> 00:58:24,320 Nos conocimos en Viena. 705 00:58:24,700 --> 00:58:25,720 ¿Quién es usted? 706 00:58:26,980 --> 00:58:28,640 Soy Charles Mill. 707 00:58:29,360 --> 00:58:30,440 Nací en Oxford. 708 00:58:30,980 --> 00:58:32,900 Educado en el colegio Ferngate. 709 00:58:33,260 --> 00:58:37,720 He sido bien enseñado. Qué beber, qué fumar, dónde comprar mi ropa. 710 00:58:38,540 --> 00:58:39,980 ¿Cómo sé si esto es cierto? 711 00:58:40,400 --> 00:58:42,980 El periódico. El London Times. 712 00:58:43,520 --> 00:58:46,260 Debo presentar un ejemplo roto en cierta forma. 713 00:58:46,880 --> 00:58:51,940 Esta es la primera señal. Debo ir a un departamento en Manchester Square. 714 00:58:52,590 --> 00:58:55,370 O a St. Perrier Towers, departamento 42. 715 00:58:55,730 --> 00:58:57,610 Y preguntar por Teresa. 716 00:58:58,070 --> 00:59:00,550 Si hay riesgo, debo retirarme. 717 00:59:01,590 --> 00:59:04,650 Después ir a un teléfono y marcar Teresa. 718 00:59:05,870 --> 00:59:08,430 Nuevas instrucciones serán expedidas. 719 00:59:08,670 --> 00:59:11,690 ¿Cuáles son sus órdenes? ¿Cuáles son sus órdenes? 720 00:59:12,090 --> 00:59:14,110 Debemos casarnos usted y yo. 721 00:59:14,590 --> 00:59:16,750 Es el mejor engaño posible. 722 00:59:17,270 --> 00:59:20,330 Después tomaré control de todo el grupo de espías. 723 00:59:27,790 --> 00:59:32,370 Ese fue mi entrenamiento. Mi entrenamiento exacto antes de ser 724 00:59:32,370 --> 00:59:34,330 país hace casi 20 años. 725 00:59:38,690 --> 00:59:39,690 Hola. 726 00:59:40,170 --> 00:59:41,170 ¿Señor Edward? 727 00:59:41,470 --> 00:59:42,650 Sí, señor. Matthew Earp. 728 00:59:43,230 --> 00:59:44,830 Estoy bien, gracias. ¿Y usted? 729 00:59:45,170 --> 00:59:46,970 Muy bien. Me agrada saberlo. 730 00:59:47,190 --> 00:59:49,370 Hay un pequeño problema. 731 00:59:50,350 --> 00:59:51,550 Charles Merrow. 732 00:59:51,770 --> 00:59:54,790 ¿El señor Merrow? ¿Es un cliente suyo? 733 00:59:55,920 --> 00:59:59,300 Claro que lo es. Sí lo oí mencionarlo varias veces. 734 00:59:59,920 --> 01:00:02,220 ¿Qué? No, no, no, a usted personalmente. 735 01:00:02,860 --> 01:00:07,780 Escuche, la verdad es... que se suponía que fuera a cenar con él en la noche. Y 736 01:00:07,780 --> 01:00:11,260 es terriblemente difícil, verá. He perdido su domicilio. No, 737 01:00:12,520 --> 01:00:13,960 no, no el de la ciudad. 738 01:00:14,340 --> 01:00:15,340 El otro. 739 01:00:16,780 --> 01:00:17,780 Sí, exactamente. 740 01:00:18,100 --> 01:00:19,100 Eso es. 741 01:00:19,760 --> 01:00:23,830 Escuche... Sé que normalmente no divulga los domicilios de sus clientes, pero 742 01:00:23,830 --> 01:00:28,270 pensé que tal vez... Sí, claro. 743 01:00:29,410 --> 01:00:31,130 ¿Qué? Sí, ese marasoso. 744 01:00:33,450 --> 01:00:34,470 Bien, aquí lo tengo. 745 01:00:34,970 --> 01:00:36,150 Sí, ese es. 746 01:00:38,230 --> 01:00:39,550 Sí, bien, gracias. 747 01:00:41,410 --> 01:00:43,410 Sí, en efecto, sí, sí, debemos. 748 01:00:43,650 --> 01:00:44,650 Adiós. 749 01:00:52,270 --> 01:00:53,470 Pudo saber todos mis datos. 750 01:00:54,470 --> 01:00:57,250 ¿Y por qué esperó tantos años para usar la información? 751 01:00:58,870 --> 01:01:01,090 Hay que averiguarlo, Bannerheim. No. 752 01:01:01,530 --> 01:01:06,150 Habrá que seguir. Otra inyección podría matarlo. Y no averiguaría nada. 753 01:01:06,550 --> 01:01:08,250 No lo sabemos de todos modos. 754 01:01:08,530 --> 01:01:10,430 Te lo ordeno, Bannerheim. 755 01:01:12,010 --> 01:01:17,130 No, no. Estuvo en Corea, pero no recuerda su cara. Eso significa algo. 756 01:01:17,130 --> 01:01:18,130 favor. 757 01:01:18,270 --> 01:01:19,270 ¿Corea? 758 01:01:21,550 --> 01:01:23,170 Hábleme sobre Corea, Brad. 759 01:01:27,270 --> 01:01:28,410 Estuve ahí. 760 01:01:29,910 --> 01:01:31,690 División de Infantería. 761 01:01:33,310 --> 01:01:36,050 Capturado. ¿Y conoce mi cara? 762 01:01:37,270 --> 01:01:38,270 Sí. 763 01:01:38,970 --> 01:01:40,230 ¿Pero cómo? 764 01:01:40,490 --> 01:01:41,490 ¿Dónde? 765 01:01:42,230 --> 01:01:45,570 Me interesa, Brad, querido amigo. Muy interesante. 766 01:01:46,710 --> 01:01:48,350 Fue capturado. 767 01:01:48,650 --> 01:01:49,650 Hábleme. 768 01:01:52,400 --> 01:01:54,440 para tratamiento especial. 769 01:01:56,280 --> 01:01:57,280 Oficial. 770 01:01:58,360 --> 01:01:59,360 Condecorado. 771 01:02:00,840 --> 01:02:01,840 Importante. 772 01:02:03,100 --> 01:02:04,820 Importaba que me humillaran. 773 01:02:05,560 --> 01:02:09,360 Me llevaron fuera de Corea. ¿A dónde, Brad? 774 01:02:09,620 --> 01:02:10,940 ¿A dónde lo llevaron? 775 01:02:13,500 --> 01:02:14,860 Fue lejos. 776 01:02:15,720 --> 01:02:17,000 A Europa. 777 01:02:18,580 --> 01:02:20,640 A una prisión especial. 778 01:02:22,380 --> 01:02:23,380 Un centro. 779 01:02:24,140 --> 01:02:27,360 A un centro psicológico de espionaje. 780 01:02:27,620 --> 01:02:28,620 ¿Dónde? 781 01:02:29,400 --> 01:02:31,300 Trataron de lavarme el cerebro. 782 01:02:32,040 --> 01:02:33,800 Pero resistí. 783 01:02:34,360 --> 01:02:37,160 Yo resistí. ¿En qué centro? 784 01:02:39,900 --> 01:02:40,900 Centro. 785 01:02:41,460 --> 01:02:43,320 P .I. Centro. 786 01:02:44,140 --> 01:02:45,140 79. 787 01:02:45,580 --> 01:02:48,280 ¿P .I. 79? Pero allí fue donde nos entrenaron. 788 01:02:52,560 --> 01:02:55,520 Mi nombre es Charles Merrill. Soy el típico caballero inglés. 789 01:02:55,880 --> 01:03:00,500 Yo nací en Oxford, educado en el colegio Ferngate. He sido bien enseñado qué 790 01:03:00,500 --> 01:03:05,060 beber, qué fumar, dónde comprar y robar. No es necesario espantarse. 791 01:03:05,300 --> 01:03:06,300 Fue un error. 792 01:03:06,500 --> 01:03:09,900 ¿A qué se refiere? ¿Qué posible relación puede haber entre nosotros y el lavado 793 01:03:09,900 --> 01:03:14,020 de cerebro de un americano en Corea? No le lavaron el cerebro en Corea. Lo oíste 794 01:03:14,020 --> 01:03:15,660 decir que fue llevado a un largo viaje. 795 01:03:16,100 --> 01:03:17,540 Al centro 79. 796 01:03:18,400 --> 01:03:19,620 No te das cuenta. 797 01:03:20,300 --> 01:03:22,400 Yo fui entrenado en el 179. 798 01:03:22,880 --> 01:03:26,540 Una y otra vez pusieron esas palabras en mi cerebro. Soy Charles Merrow, un 799 01:03:26,540 --> 01:03:27,640 típico caballero inglés. 800 01:03:28,360 --> 01:03:31,980 Y en la sala contigo había un hombre a quien creyeron que no podían lavarle el 801 01:03:31,980 --> 01:03:36,920 cerebro. Pero lo hicieron inconscientemente. Su pobre y débil 802 01:03:36,920 --> 01:03:39,460 todo mi entrenamiento. Lo guardó por casi 20 años. 803 01:03:40,080 --> 01:03:44,000 Hasta que llevó a cabo un viaje a Europa y por primera vez quizá tomó un 804 01:03:44,000 --> 01:03:45,820 ejemplar de London Times en sus manos. 805 01:03:47,620 --> 01:03:49,360 No corremos riesgo, Bannerheim. 806 01:03:50,340 --> 01:03:51,600 ¿Entonces los dejamos ir? 807 01:03:53,320 --> 01:03:54,320 Desafortunadamente, no. 808 01:03:54,920 --> 01:03:56,740 Teresa y yo volveremos a la ciudad. 809 01:03:57,240 --> 01:03:59,300 Siempre dejan el trabajo sucio para mí. 810 01:03:59,640 --> 01:04:01,800 Y a Sega, a él le gusta. 811 01:04:03,120 --> 01:04:04,120 Vamos, mi amor. 812 01:04:06,920 --> 01:04:08,820 ¡Bras! ¡Bras, mi cielo! 813 01:04:11,280 --> 01:04:14,500 Será rápido, se lo prometo. No, no, por lo que más quiera. 814 01:04:16,940 --> 01:04:17,940 ¿Qué sucede? 815 01:04:18,280 --> 01:04:19,400 ¿Por qué están parados? 816 01:04:23,320 --> 01:04:25,020 Están ahí parados así. 817 01:04:26,320 --> 01:04:29,700 Porque tengo un revólver 38 apuntando a sus riñones. 818 01:04:29,980 --> 01:04:34,780 Y un revólver 38 en los riñones es invariablemente fatal. 819 01:04:35,520 --> 01:04:37,900 Y puede ser doloroso en extremo. 820 01:04:41,940 --> 01:04:45,480 No les prometo que den el blanco a un riñón a esta distancia. 821 01:04:45,880 --> 01:04:48,440 Un revólver no podría ser tan exacto. 822 01:04:49,390 --> 01:04:52,430 Pero sí les prometo ser blanco en una parte de su anatomía. 823 01:04:56,730 --> 01:04:59,470 No saben cuán ridículo me siento al decir esto. 824 01:05:00,250 --> 01:05:03,190 Pero usted, señor, ponga el arma en la mesa, por favor. 825 01:05:07,530 --> 01:05:14,090 Y todos los demás, con excepción del señor y la señora Hunter, se formarán en 826 01:05:14,090 --> 01:05:15,090 línea contra la pared. 827 01:05:18,510 --> 01:05:21,110 Yo tengo una voz decepcionante y suave. 828 01:05:23,190 --> 01:05:27,330 Pero gané en la milicia la cruz por haber eliminado a 23 enemigos yo solo. 829 01:05:27,730 --> 01:05:30,550 Un enemigo muy inferior, debo confesar. 830 01:05:31,930 --> 01:05:34,310 Pero 23 hombres murieron. 831 01:05:54,440 --> 01:05:55,720 No soy un héroe estúpido. 832 01:05:58,280 --> 01:05:59,580 Llamé a la policía. 833 01:06:00,880 --> 01:06:03,320 Y a la sección especializada antes de venir. 834 01:06:04,720 --> 01:06:07,880 No cabe duda que muchas patrullas estarán en camino ahora. 835 01:06:09,260 --> 01:06:12,600 Mientras tanto nos veremos unos a otros. 836 01:06:13,000 --> 01:06:19,800 Pero... Es la experiencia lo que cuenta, 837 01:06:19,880 --> 01:06:20,880 siempre lo he dicho. 838 01:06:21,500 --> 01:06:22,500 Eso... 839 01:06:22,890 --> 01:06:24,290 Y cierta ligereza de pies. 840 01:06:24,610 --> 01:06:26,910 Y cierto grado de optimismo. 841 01:06:29,730 --> 01:06:32,310 Ah, la caballería. 842 01:06:32,810 --> 01:06:34,010 Tarde como siempre. 843 01:06:36,170 --> 01:06:37,990 Señor, Wyatt. 844 01:06:38,790 --> 01:06:42,670 Soy Matthew, pero intentaré mantener el espíritu de Wyatt vivo. 845 01:06:43,850 --> 01:06:47,070 Señora Hunter, le pido que me haga un favor. 846 01:06:47,510 --> 01:06:49,410 Con mucho gusto, lo que sea. 847 01:06:49,790 --> 01:06:51,170 Por favor, no mencione el revólver. 848 01:06:52,040 --> 01:06:55,340 Es un recuerdo de la guerra. No tengo licencia para portarlo. 849 01:06:56,360 --> 01:06:57,380 Ni balas. 850 01:11:15,090 --> 01:11:16,290 Bueno, por cualquier cosa. 851 01:11:16,670 --> 01:11:18,310 Por favor, no mencionen la arma. 852 01:11:19,330 --> 01:11:20,670 Es un souvenir de la guerra. 853 01:11:21,230 --> 01:11:22,690 Y no tengo licencia para ello. 854 01:11:23,890 --> 01:11:24,890 O bullets. 61774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.