Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
X Y VTR
2
00:00:06,100 --> 00:00:11,400
6094 Thriller, An Echo of Teresa, Part
1, Take 1
3
00:01:17,710 --> 00:01:18,710
Ven aquí, tienes que ver esto.
4
00:01:20,290 --> 00:01:21,290
Ve.
5
00:01:21,950 --> 00:01:23,770
Londres. El Big Ben.
6
00:01:24,530 --> 00:01:25,570
El Parlamento.
7
00:01:25,910 --> 00:01:27,890
Y abajo el tránsito al revés.
8
00:01:28,550 --> 00:01:30,250
Es diferente de día, ¿verdad?
9
00:01:30,470 --> 00:01:34,330
Es diferente, pero exactamente como lo
imaginé. Sé que van a ser unas
10
00:01:34,330 --> 00:01:35,330
vacaciones.
11
00:01:36,090 --> 00:01:37,690
Insisto en que no digas vacaciones.
12
00:01:38,170 --> 00:01:39,170
Luna de miel.
13
00:01:39,210 --> 00:01:40,590
Nuestra segunda luna de miel.
14
00:01:43,030 --> 00:01:45,270
Ve a vestirte, porque quiero conocer la
ciudad.
15
00:02:22,250 --> 00:02:23,189
Martin Trasker.
16
00:02:23,190 --> 00:02:25,770
Ah, sí, señor Trasker. Pase, por favor.
17
00:02:26,790 --> 00:02:28,390
¿Recibió mi telegrama? Sí.
18
00:02:29,290 --> 00:02:31,210
Es más, iba a llamarle por la tarde.
19
00:02:31,670 --> 00:02:35,090
Soy lo que los americanos llaman un
impaciente, señor Hunter. Su compañía
20
00:02:35,090 --> 00:02:37,450
fabrica implementos que mi compañía
desea comprar.
21
00:02:37,750 --> 00:02:39,550
Es mi intención conseguirlo, se lo
advierto.
22
00:02:40,010 --> 00:02:44,130
No escativaré trucos para lograrlo, pero
mientras tanto, bienvenido a
23
00:02:44,130 --> 00:02:45,029
Inglaterra. Gracias.
24
00:02:45,030 --> 00:02:46,510
Ah, es para la señora Hunter.
25
00:02:46,970 --> 00:02:49,290
Siempre he dicho que si se halaga la
mujer, se convence al hombre.
26
00:02:49,510 --> 00:02:50,850
Gracias, es muy gentil.
27
00:02:51,790 --> 00:02:52,790
Discúlpeme.
28
00:02:57,710 --> 00:03:00,650
Cielo, procura estar presentable.
Tenemos compañía.
29
00:03:01,090 --> 00:03:04,330
¿Café, Trasker? No quisiera molestar
tanto. No, no, cuidado. Hablaremos
30
00:03:04,330 --> 00:03:05,990
tanto de negocios. Como guste.
31
00:03:06,690 --> 00:03:09,230
Usted dijo que era un hombre impaciente.
También yo.
32
00:03:09,790 --> 00:03:14,630
Además, es mi primer viaje a Londres.
Prefiero atenderle inmediatamente para
33
00:03:14,630 --> 00:03:16,670
poder disfrutar mis vacaciones. Trato
hecho.
34
00:03:17,830 --> 00:03:20,710
Linda, él es Martin Trasker. ¿Recuerdas
que te hablé de él?
35
00:03:21,130 --> 00:03:23,610
Es un placer conocerlo. Ella es mi
esposa, Teresa.
36
00:03:24,910 --> 00:03:25,910
¿Pasa algo malo?
37
00:03:26,670 --> 00:03:27,830
Brad, mi nombre no es Teresa.
38
00:03:56,560 --> 00:03:59,580
He oído hablar de equivocaciones
freudianas, pero esa, frente a un hombre
39
00:03:59,580 --> 00:04:03,920
extraño llamarme con el nombre de otra,
ya imagino lo que pensaría. Dije que lo
40
00:04:03,920 --> 00:04:08,100
lamentaba. Sí, pero ¿cómo pudiste
equivocarte de esa forma? ¿Y quién es
41
00:04:08,100 --> 00:04:09,560
Teresa? Ya te dije, no lo sé.
42
00:04:09,800 --> 00:04:10,759
Vamos, Brad.
43
00:04:10,760 --> 00:04:12,460
No conozco a nadie que se llame Teresa.
44
00:04:13,420 --> 00:04:14,420
Puedo curarlo.
45
00:04:15,160 --> 00:04:18,399
Debe ser un hombre que leí en alguna
parte, en el periódico, tal vez, no sé.
46
00:04:19,880 --> 00:04:20,959
En el periódico.
47
00:04:22,340 --> 00:04:25,300
Por supuesto, eso es, lo leí en el
periódico matutino.
48
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
¿Juras que es verdad?
49
00:04:26,820 --> 00:04:29,600
Te lo juro, es cierto. Y lo lamento
mucho.
50
00:04:30,760 --> 00:04:34,080
Te amo. Termina de arreglarte. Tengo que
regresar con el señor Trasker.
51
00:04:43,140 --> 00:04:44,140
Las mujeres.
52
00:04:44,360 --> 00:04:46,540
Fue una grave equivocación, ¿verdad? Sí,
lo fue.
53
00:04:47,260 --> 00:04:48,420
Bien, señor Trasker.
54
00:04:48,960 --> 00:04:50,440
Quiero usted que prosigamos.
55
00:04:51,410 --> 00:04:54,690
Ambos estamos en la misma actividad de
fabricar herramienta industrial. Nos
56
00:04:54,690 --> 00:04:56,310
compramos y vendemos mutuamente.
57
00:04:56,970 --> 00:04:58,150
Y eso no tiene sentido.
58
00:05:03,370 --> 00:05:07,850
Sí, en otras palabras, desea fabricar
bajo licencia. Sí. ¿Por qué no abrimos
59
00:05:07,850 --> 00:05:08,910
planta aquí, en Europa?
60
00:05:09,270 --> 00:05:12,190
No los necesitamos a ustedes. Y si
piensa eso, ¿por qué no lo había hecho?
61
00:05:12,670 --> 00:05:15,770
Vamos, señor Hunter, hable con
franqueza. Es atractiva la idea, ¿no
62
00:05:16,360 --> 00:05:19,680
Pero antes de seguir adelante, tenemos
que saber más sobre la nueva fresadora.
63
00:05:20,060 --> 00:05:22,160
¿Realmente corta el metal tan bien como
dicen?
64
00:05:22,500 --> 00:05:26,120
¿Cuáles son sus limitaciones? ¿Puede
cortar cualquier clase de acero? ¿Y qué
65
00:05:26,120 --> 00:05:27,300
dice sobre los metales suaves?
66
00:05:27,760 --> 00:05:28,780
No más preguntas.
67
00:05:29,260 --> 00:05:32,080
Hay tantas cosas que debo saber. ¿Qué
clase de compañía tiene?
68
00:05:32,760 --> 00:05:34,700
¿Cuántas piezas se fabrican y en qué
tiempo?
69
00:05:35,160 --> 00:05:38,620
¿Cuáles son sus costos de manufactura?
¡He dicho que no más preguntas!
70
00:05:38,980 --> 00:05:39,980
¡Me oyó bien!
71
00:05:40,000 --> 00:05:43,220
No conseguirá nada de mí, aunque lo
intente, no logrará nada.
72
00:05:43,640 --> 00:05:48,060
¿Sabe por qué? Porque no puede
convencerme. ¿Ha entendido? No puede
73
00:06:25,580 --> 00:06:26,920
¿Qué pasa contigo?
74
00:06:27,560 --> 00:06:28,560
No lo sé.
75
00:06:31,120 --> 00:06:32,900
Me siento cansado.
76
00:06:34,220 --> 00:06:35,740
El cambio de la hora.
77
00:06:37,060 --> 00:06:38,660
El viaje de Nueva York.
78
00:06:39,760 --> 00:06:40,760
Eso es.
79
00:06:41,520 --> 00:06:42,700
Eso debió ser.
80
00:06:43,860 --> 00:06:44,839
¿A dónde?
81
00:06:44,840 --> 00:06:45,860
A cualquier parte.
82
00:06:46,140 --> 00:06:48,120
Somos turistas, queremos conocer la
ciudad.
83
00:06:48,480 --> 00:06:49,660
¿A la Torre de Londres?
84
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
No.
85
00:06:59,470 --> 00:07:00,170
Lléveme a...
86
00:07:00,170 --> 00:07:07,070
Diríjase
87
00:07:07,070 --> 00:07:09,470
a la calle Oxford.
88
00:07:11,230 --> 00:07:12,690
Como a media cuadra.
89
00:07:14,250 --> 00:07:17,570
Mire usted hacia la plaza.
90
00:07:17,990 --> 00:07:19,070
¿Grossman Square, señor?
91
00:07:19,390 --> 00:07:20,890
¿Dónde está la embajada americana?
92
00:07:22,090 --> 00:07:23,090
No.
93
00:07:24,710 --> 00:07:26,830
Al otro lado de la calle Oxford.
94
00:07:29,640 --> 00:07:31,180
Rumbo al oeste.
95
00:07:32,160 --> 00:07:33,800
Vire a la derecha.
96
00:07:34,600 --> 00:07:36,580
Hay una pequeña plaza.
97
00:07:37,300 --> 00:07:38,940
Podría ser Manchester Square.
98
00:07:39,380 --> 00:07:41,760
Sí. Sí, eso es.
99
00:07:42,440 --> 00:07:43,800
Manchester Square.
100
00:07:45,700 --> 00:07:48,260
Lléveme a Manchester Square.
101
00:08:28,650 --> 00:08:29,650
Bien, aquí estamos.
102
00:08:29,890 --> 00:08:31,510
¿Qué parte de la plaza desea?
103
00:08:32,630 --> 00:08:33,929
La parte oeste.
104
00:08:34,169 --> 00:08:35,169
¿Es donde estamos?
105
00:08:39,690 --> 00:08:46,330
¿Dónde está el edificio de departamentos
de ladrillo rojo? No dijo que eran
106
00:08:46,330 --> 00:08:49,330
turistas. Así es. Qué raro.
107
00:08:50,350 --> 00:08:53,850
Sí había un edificio allí, de ladrillo
rojo, como lo dijo.
108
00:08:54,390 --> 00:08:55,390
Allí estaba.
109
00:09:05,960 --> 00:09:07,320
Prefiero saber la verdad, Brad.
110
00:09:09,180 --> 00:09:11,680
¿Fue en 67 antes de que tuviera a Tommy?
111
00:09:12,900 --> 00:09:15,960
Hiciste el viaje de turismo a la costa
este, solo que no te paraste ahí,
112
00:09:16,060 --> 00:09:17,060
¿verdad?
113
00:09:17,100 --> 00:09:20,660
Viniste a Europa y conociste a esa
chica, Teresa o como se llame.
114
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Prefiero saberlo.
115
00:09:24,760 --> 00:09:25,900
Jamás hubo una Teresa.
116
00:09:26,800 --> 00:09:28,260
Tampoco estuve en mi vida en Europa.
117
00:09:28,800 --> 00:09:31,720
¿Cómo supiste del edificio de
departamentos que no estaba ahí?
118
00:09:31,960 --> 00:09:32,960
No lo sé.
119
00:09:34,160 --> 00:09:35,860
Susy, yo quisiera saber la respuesta.
120
00:09:37,760 --> 00:09:41,140
Escucha, sabes que conozco a personas
que vienen a Europa.
121
00:09:41,500 --> 00:09:45,060
Tal vez una de ellas lo mencionó y por
alguna razón lo retuve en la mente.
122
00:09:46,020 --> 00:09:48,380
Solo lo retuve en la mente.
123
00:09:49,320 --> 00:09:50,640
¿De veras lo cree?
124
00:09:51,900 --> 00:09:53,520
Es la única explicación posible.
125
00:10:02,320 --> 00:10:04,380
Y va a ser una gran luna de miel. Sí.
126
00:10:06,320 --> 00:10:08,680
Y aún lo será, te lo prometo.
127
00:10:09,520 --> 00:10:13,080
Bajaré a presentar mis disculpas atrás.
Y cuando termine voy a ordenar dos
128
00:10:13,080 --> 00:10:14,400
entradas para el teatro.
129
00:10:14,700 --> 00:10:16,420
Espero que sea una obra muy inglés.
130
00:10:16,700 --> 00:10:19,460
El acento será tan inglés que no vas a
entender una palabra.
131
00:10:20,860 --> 00:10:23,040
Y luego cena bajo las estrellas.
132
00:10:23,460 --> 00:10:26,440
Pero han pronosticado lluvia. Sí,
cenaremos bajo la lluvia.
133
00:10:26,660 --> 00:10:28,380
No se puede ser más inglés que eso.
134
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
Enseguida vuelvo.
135
00:10:32,290 --> 00:10:34,010
Cielo, escribe algo a Tom y Julie.
136
00:10:34,230 --> 00:10:35,370
Lo estarán esperando.
137
00:10:35,790 --> 00:10:36,790
Ah, sí.
138
00:10:45,490 --> 00:10:48,630
Amor, ¿le ofrecerás mis disculpas al
señor Trasker, por favor?
139
00:10:48,990 --> 00:10:52,070
No tienes por qué disculparte. Pero yo
sí lo haré.
140
00:11:00,780 --> 00:11:02,700
Realmente no le puedo dar una
explicación.
141
00:11:03,920 --> 00:11:07,880
Excepto que quizá necesitaba estas
vacaciones más de lo que creí.
142
00:11:08,260 --> 00:11:12,460
Solo puedo decirle, señor Trasker, que
lo lamento. No se hablará más de esto.
143
00:11:13,380 --> 00:11:14,760
Tal vez me hizo un favor.
144
00:11:15,480 --> 00:11:17,400
Porque ahora está obligado conmigo.
145
00:11:18,960 --> 00:11:20,060
Sí, creo que tiene razón.
146
00:11:20,880 --> 00:11:21,880
Camarero.
147
00:11:23,540 --> 00:11:26,580
Escocés en las rocas, Trasker. Lo mismo.
Sí, señor.
148
00:11:28,740 --> 00:11:30,160
Veo, señor Trasker,
149
00:11:30,890 --> 00:11:34,130
¿Qué es usted calmado? Soy un empleado
eficiente, señor Hunter.
150
00:11:35,210 --> 00:11:38,930
Resistiría el fuego, agua e insultos y
es la forma de cerrar un trato con
151
00:11:43,950 --> 00:11:44,950
Pase.
152
00:11:46,390 --> 00:11:48,610
¿Quieres enviar estas cartas, por favor?
Sí, madame.
153
00:11:51,850 --> 00:11:52,850
Amo a Teresa.
154
00:11:54,510 --> 00:11:58,870
Le diré, las ventajas de conceder la
licencia de fabricar son múltiples.
155
00:11:58,870 --> 00:12:00,270
son los prospectos que he preparado.
156
00:12:00,730 --> 00:12:04,430
Usted no tiene por qué cargar con los
gastos en Europa, pero al mismo tiempo
157
00:12:04,430 --> 00:12:08,870
obtiene un porcentaje en toda la
mercancía que se fabrique y se venda. No
158
00:12:08,870 --> 00:12:11,410
forzarlo. No demasiado, al menos.
159
00:12:11,810 --> 00:12:15,850
Tómenlos. Estúdielos y cualquier
comentario que desea hacer, anótelo.
160
00:12:16,270 --> 00:12:17,550
Le pedí un escocés.
161
00:12:18,050 --> 00:12:20,450
En efecto, señor, es escocés. Con hielo.
162
00:12:20,970 --> 00:12:22,190
En la roca, sí, señor.
163
00:12:22,530 --> 00:12:23,530
Lléveselo.
164
00:12:23,690 --> 00:12:27,710
Señor. ¡He dicho que se los lleve! Con
toda claridad oí que ordenó. Un
165
00:12:27,710 --> 00:12:29,590
jamás contamina un buen escocés con
hielo, ¿verdad?
166
00:12:29,850 --> 00:12:33,630
Señor, usted dijo... ¿Qué se ha pensado
que soy, un forastero? ¡Soy un inglés!
167
00:12:33,950 --> 00:12:35,210
¡Un caballero inglés!
168
00:13:46,380 --> 00:13:47,440
¿Dónde estuviste?
169
00:13:48,280 --> 00:13:50,540
¿Dónde? ¿Sabes qué hora es?
170
00:13:51,220 --> 00:13:52,220
Tarde, quizá.
171
00:13:52,840 --> 00:13:56,140
Estuviste ocho horas fuera sin avisar.
Estaba preocupada por ti.
172
00:13:56,420 --> 00:13:57,640
Anduve caminando.
173
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
¿Dónde?
174
00:13:58,940 --> 00:14:00,080
Solo caminando.
175
00:14:02,420 --> 00:14:03,980
¿A quién ibas a llamar?
176
00:14:05,380 --> 00:14:06,980
Ibas a llamar por teléfono.
177
00:14:07,320 --> 00:14:08,460
¿A quién? ¿A Teresa?
178
00:14:09,380 --> 00:14:10,860
No conozco ninguna Teresa.
179
00:14:12,620 --> 00:14:14,280
Me siento muy cansado.
180
00:14:14,990 --> 00:14:16,030
Muy cansado.
181
00:14:17,890 --> 00:14:23,070
Cielo, ya sé que prometí no volver a
mencionarlo, pero es que necesitas
182
00:14:24,790 --> 00:14:25,790
¿Ayuda?
183
00:14:26,250 --> 00:14:30,470
Cielo, no estás bien. Tal vez estás bajo
tensión o fatigado.
184
00:14:31,650 --> 00:14:34,270
¿Por qué no empacamos y volvemos a casa?
185
00:14:39,850 --> 00:14:40,930
Trasker llamó de nuevo.
186
00:14:43,250 --> 00:14:48,360
Me dijo lo que pasó. en el salón y que
lo llamaras y te sentías mejor.
187
00:14:52,400 --> 00:14:53,400
Ven a dormir.
188
00:14:55,180 --> 00:14:56,180
Por favor.
189
00:15:27,820 --> 00:15:29,420
Demasiado trabajo, demasiada atención.
190
00:15:29,820 --> 00:15:30,960
Debe ser eso.
191
00:15:32,860 --> 00:15:34,020
¿Quieres perdonarme?
192
00:15:34,980 --> 00:15:36,720
No hay nada que perdonar.
193
00:15:37,860 --> 00:15:39,380
Te amo, Susie.
194
00:15:41,380 --> 00:15:42,380
Duérmete.
195
00:16:04,400 --> 00:16:05,440
Hay algo que no te había dicho.
196
00:16:06,740 --> 00:16:09,400
No iba a hacerlo, pero no me lo podía
guardar por más tiempo.
197
00:16:11,100 --> 00:16:12,840
Vi lo que escribiste en la tarjeta.
198
00:16:13,680 --> 00:16:14,780
A los niños, Brad.
199
00:16:16,980 --> 00:16:20,080
A los niños es lo que me pareció
horrible, por eso tenía que decírtelo.
200
00:16:22,320 --> 00:16:23,340
Sabes lo que escribiste.
201
00:16:24,760 --> 00:16:26,200
A Tommy y a Julie.
202
00:16:28,680 --> 00:16:29,680
Escribiste su nombre.
203
00:16:31,380 --> 00:16:32,380
Teresa.
204
00:16:34,220 --> 00:16:37,740
Ese nombre no lo puedo olvidar porque me
da vueltas y vueltas en la cabeza.
205
00:16:38,240 --> 00:16:41,260
Debo saber quién es. ¿Quién es Teresa?
206
00:16:41,660 --> 00:16:47,140
Quiero... Eres muy curiosa. Las personas
curiosas deben ser eliminadas.
207
00:16:52,920 --> 00:16:56,580
Perdón. Amor. Amor. Teresa.
208
00:16:56,980 --> 00:16:57,980
Teresa.
209
00:16:58,360 --> 00:17:01,180
Teresa. No. No. No.
210
00:17:12,720 --> 00:17:13,859
Que se relaje, señor Hunter.
211
00:17:14,380 --> 00:17:19,200
Piense que mi voz es una brisa, una
fresca y limpiadora brisa que sopla en
212
00:17:19,200 --> 00:17:23,560
mente llevándose todas las telarañas,
todas las sombras oscuras.
213
00:17:23,900 --> 00:17:28,339
No habrá nada que usted desee ocultar,
señor Hunter.
214
00:17:33,760 --> 00:17:38,460
Tampoco habrá agresiones escondidas
hacia su esposa, ni contra nadie.
215
00:17:42,660 --> 00:17:43,660
Hábleme de Teresa.
216
00:17:46,380 --> 00:17:47,380
Teresa.
217
00:17:47,660 --> 00:17:48,660
¿Quién es?
218
00:17:48,860 --> 00:17:52,340
¿Una invención de su imaginación? ¿O de
veras existe?
219
00:17:54,440 --> 00:17:55,440
Sí.
220
00:17:56,940 --> 00:17:59,160
Existe... Teresa.
221
00:18:03,260 --> 00:18:06,400
¿Una persona de quien oyó a través de un
amigo, tal vez?
222
00:18:07,020 --> 00:18:09,100
¿O una persona que conoce, que conoció?
223
00:18:13,260 --> 00:18:14,720
No combata mis preguntas, señor Hunter.
224
00:18:15,080 --> 00:18:16,320
¡No lo sé!
225
00:18:19,680 --> 00:18:21,260
No lo sé.
226
00:18:22,700 --> 00:18:24,980
Entonces supongamos que sí la conoce.
227
00:18:26,460 --> 00:18:28,140
¿Dónde fue que la conoció?
228
00:18:30,420 --> 00:18:31,640
Fue en Viena.
229
00:18:33,360 --> 00:18:35,160
Nos conocimos en Viena.
230
00:18:36,400 --> 00:18:37,680
Fue en Viena.
231
00:18:39,480 --> 00:18:40,760
¿Cuándo fue eso?
232
00:18:41,550 --> 00:18:43,330
¿Cuándo estuvo por última vez en Viena?
233
00:18:45,690 --> 00:18:47,930
Jamás estuve en Viena.
234
00:18:48,970 --> 00:18:50,670
¿Pero conoció a Teresa allí?
235
00:18:53,130 --> 00:18:54,130
Sí.
236
00:18:55,750 --> 00:18:57,430
Nos conocimos en Viena.
237
00:18:57,690 --> 00:18:58,770
En Viena.
238
00:19:01,670 --> 00:19:03,070
¿Cuándo estuvo usted allí?
239
00:19:06,330 --> 00:19:07,330
Se lo dije.
240
00:19:08,210 --> 00:19:10,390
Jamás estuve en Viena.
241
00:19:11,310 --> 00:19:12,310
Europa, entonces.
242
00:19:13,950 --> 00:19:15,730
Este es mi primer viaje a Europa.
243
00:19:21,810 --> 00:19:24,970
Anteriormente había viajado a ultramar,
fuera de los Estados Unidos.
244
00:19:40,040 --> 00:19:41,260
Estuve de servicio en Corea.
245
00:19:42,700 --> 00:19:44,240
¿Fue allí en donde conoció a Teresa?
246
00:19:44,660 --> 00:19:45,660
¿En Corea?
247
00:19:47,580 --> 00:19:48,700
Jamás conocí a Teresa.
248
00:19:49,580 --> 00:19:51,340
Pero me ha dicho que la conoce.
249
00:19:52,780 --> 00:19:53,780
Sí.
250
00:19:54,960 --> 00:19:57,400
No. ¿Sí o no, señor Hunter?
251
00:19:58,680 --> 00:19:59,680
No lo sé.
252
00:19:59,980 --> 00:20:03,200
Vamos, señor Hunter, usted está
mintiéndome. Sí conoce a Teresa.
253
00:20:03,440 --> 00:20:04,440
No la conozco.
254
00:20:04,800 --> 00:20:06,100
Insisto en que sí. No.
255
00:20:07,120 --> 00:20:08,320
Entonces, ¿por qué esto?
256
00:20:13,480 --> 00:20:14,760
Señor Hunter, vea usted.
257
00:20:17,040 --> 00:20:21,800
Dice aquí con toda claridad, yo amo a
Teresa.
258
00:20:23,260 --> 00:20:24,260
¿Verdad?
259
00:20:25,300 --> 00:20:26,380
¿No dice eso?
260
00:20:29,000 --> 00:20:31,340
Sí. ¿Usted lo escribió?
261
00:20:32,960 --> 00:20:38,480
Sí. ¿Entonces por qué? ¿Por qué escribió
esto sobre una mujer que no conoce?
262
00:20:52,840 --> 00:20:53,840
Es mi esposa.
263
00:21:22,380 --> 00:21:25,320
Su esposo está innegablemente perturbado
mentalmente.
264
00:21:25,640 --> 00:21:30,360
Sin poder certificarlo, aún no de
momento, a menos que usted lo solicite.
265
00:21:31,260 --> 00:21:33,960
Dijo que la atacó. Puedo ver las huellas
en su cuello.
266
00:21:34,280 --> 00:21:37,140
No sabía lo que hacía. Los inestables
mentales jamás lo saben.
267
00:21:39,220 --> 00:21:43,860
¿Es su diagnóstico sobre Brad
mentalmente inestable?
268
00:21:44,540 --> 00:21:45,540
Temo que sí.
269
00:21:47,820 --> 00:21:51,620
Se dio cuenta que parecía reacio hablar
sobre sus experiencias en la guerra.
270
00:21:52,800 --> 00:21:54,180
Pienso si habrá una relación.
271
00:21:56,020 --> 00:22:00,620
¿Cómo? Eso fue hace casi 20 años. Y fue
en Corea, no en Europa. ¿Cómo puede
272
00:22:00,620 --> 00:22:01,620
haber una relación?
273
00:22:02,180 --> 00:22:04,100
Sí, como usted diga.
274
00:22:05,400 --> 00:22:07,340
Señora Hunter, ¿hay algo que no me haya
dicho?
275
00:22:08,420 --> 00:22:10,380
¿Una crisis doméstica, otra mujer?
276
00:22:10,740 --> 00:22:13,980
No, Brad y yo siempre hemos sido
felices.
277
00:22:14,840 --> 00:22:17,760
Bueno, solo puedo administrarle sedantes
para calmarlo.
278
00:22:18,160 --> 00:22:19,700
Su primer instinto fue acertado.
279
00:22:19,920 --> 00:22:22,980
Lléveselo a su casa. Que esté con la
familia, en ambiente familiar.
280
00:22:23,320 --> 00:22:25,040
Y luego procure que trabaje menos.
281
00:22:25,840 --> 00:22:27,460
¿Y si no pudiera convencerlo?
282
00:22:28,020 --> 00:22:29,020
No lo sé.
283
00:22:29,560 --> 00:22:31,000
Con sinceridad lo ignoro.
284
00:22:31,680 --> 00:22:33,160
Déjeme pensarlo mejor, ¿eh?
285
00:22:33,680 --> 00:22:35,520
Al menos descansará un poco en la noche.
286
00:22:36,000 --> 00:22:37,120
Buenas noches, señora Hunter.
287
00:23:17,900 --> 00:23:21,060
El doctor me dio, pero lo que fuera,
creo que dio resultado. Me siento mucho
288
00:23:21,060 --> 00:23:22,340
mejor. ¿Mucho mejor?
289
00:23:22,580 --> 00:23:23,580
Sí, mucho mejor.
290
00:23:25,220 --> 00:23:28,700
Oye, será mejor que lleves algo menos
llamativo, no demasiado sexy.
291
00:23:29,060 --> 00:23:30,400
O no te dejaré salir.
292
00:23:32,640 --> 00:23:33,640
Espera.
293
00:23:34,800 --> 00:23:36,620
Gracias, madame. Estuvo muy bien.
294
00:24:00,780 --> 00:24:01,860
Buenos días. Hermosa mañana.
295
00:24:02,100 --> 00:24:03,740
Buenos días. Sí, es muy hermosa.
296
00:24:13,740 --> 00:24:15,020
El periódico, señor.
297
00:24:15,400 --> 00:24:16,400
Oh, gracias.
298
00:24:16,580 --> 00:24:17,580
¿Trasker?
299
00:24:17,920 --> 00:24:19,260
Buenos días, Brad Hunter.
300
00:24:20,400 --> 00:24:21,940
Sí, mucho mejor, gracias.
301
00:24:22,600 --> 00:24:25,440
Es por eso que le llamo, para
disculparme por lo de ayer.
302
00:24:26,340 --> 00:24:27,340
Sí.
303
00:24:27,880 --> 00:24:29,740
Me temo que estaba muy deprimido.
304
00:24:30,350 --> 00:24:32,890
Yo... ¿Señor Hunter?
305
00:24:33,590 --> 00:24:34,590
¿Señor Hunter?
306
00:24:51,990 --> 00:24:55,110
Brad, he pensado que si los dos
pudiéramos irnos a...
307
00:25:17,480 --> 00:25:18,700
Embajada Americana, por favor.
308
00:25:32,600 --> 00:25:33,820
Aquí es, señor.
309
00:25:34,100 --> 00:25:35,600
St. Taylor Towers.
310
00:25:53,580 --> 00:25:55,700
Pero Jerry, eres el único que conozco
aquí.
311
00:25:56,220 --> 00:25:57,540
Necesito ayuda, créeme.
312
00:25:57,980 --> 00:25:59,220
Espera, ¿llamaste al doctor?
313
00:26:00,260 --> 00:26:03,380
Sí, pero no puede ayudar a Brad ni a mí.
Necesitamos ayuda.
314
00:26:04,080 --> 00:26:05,080
Está bien.
315
00:26:05,120 --> 00:26:06,620
Hay alguien que te podría ayudar.
316
00:26:06,900 --> 00:26:10,380
No te guíes por su apariencia. Es un
hombre muy listo. Se apellida Herb.
317
00:26:11,280 --> 00:26:12,280
¿Herb?
318
00:27:12,770 --> 00:27:13,770
Teresa.
319
00:27:15,010 --> 00:27:17,010
Nos conocimos en Viena.
320
00:27:17,650 --> 00:27:21,390
Debe estar equivocado. No hay nadie de
ese nombre aquí.
321
00:27:27,230 --> 00:27:29,790
Merrill. Charles Merrill.
322
00:27:30,610 --> 00:27:33,010
Equivocó el domicilio. Lo lamento.
323
00:28:00,140 --> 00:28:01,039
¿Señora Hunter?
324
00:28:01,040 --> 00:28:03,060
Sí. Matthew Earp.
325
00:28:04,600 --> 00:28:07,200
Veo que no soy lo que esperaba, ¿verdad?
¿Puedo pasar?
326
00:28:07,560 --> 00:28:08,560
Claro, pase.
327
00:28:17,240 --> 00:28:18,900
Señor Earp, ¿sabe por qué está aquí?
328
00:28:19,920 --> 00:28:24,400
Primordialmente porque el coronel
Jerry... Jerry Pilston me recomendó. Él
329
00:28:24,400 --> 00:28:26,520
trabajamos juntos antes de ingresar a la
embajada.
330
00:28:27,360 --> 00:28:29,140
Era un trabajo muy peligroso.
331
00:28:29,889 --> 00:28:31,190
¿Eso disipa sus dudas?
332
00:28:33,590 --> 00:28:34,590
Disculpe.
333
00:28:36,330 --> 00:28:37,650
Tal vez es el nombre.
334
00:28:38,510 --> 00:28:40,650
Herb. Eso conjura una cosa.
335
00:28:41,130 --> 00:28:43,350
Luego me envían la otra.
336
00:28:43,590 --> 00:28:46,850
Me han dicho que es usted muy diestro en
su trabajo. No, señora, no soy muy
337
00:28:46,850 --> 00:28:47,850
diestro.
338
00:28:47,910 --> 00:28:49,150
Soy magnífico.
339
00:28:49,670 --> 00:28:50,670
El mejor.
340
00:28:51,410 --> 00:28:54,090
Pero he venido aquí a hablar de su
esposo.
341
00:28:55,350 --> 00:28:56,350
Brad, ¿no es cierto?
342
00:28:56,610 --> 00:28:57,610
Sí.
343
00:28:57,770 --> 00:28:59,610
Entiendo que está en dificultades.
344
00:29:06,250 --> 00:29:07,250
Bannerheim.
345
00:29:07,870 --> 00:29:09,270
Todavía no ha regresado.
346
00:29:09,530 --> 00:29:13,710
¿Le dirá que me llame tan pronto como
vuelva? Sí, es muy urgente.
347
00:29:23,270 --> 00:29:25,930
Brad, estamos esperándote. ¿Esperándome?
348
00:29:26,320 --> 00:29:27,820
El señor Earp viene a ayudarnos.
349
00:29:28,220 --> 00:29:31,100
No más doctores, Susie. No, no soy
doctor, señor Hunter.
350
00:29:31,500 --> 00:29:32,800
Soy detective privado.
351
00:29:33,120 --> 00:29:37,200
¿Detective? ¿Earp? Lo ve, se lo dije,
siempre es lo mismo.
352
00:29:37,640 --> 00:29:41,480
Debería cambiarme el nombre, supongo,
pero es muy antiguo. Es amigo de Jerry.
353
00:29:42,140 --> 00:29:44,220
¿Jerry? ¿Jerry Playston? ¿Lo has
mezclado en esto?
354
00:29:44,620 --> 00:29:46,840
Cielo, tú... ¡Qué bien, es la gran cosa!
¿Qué fue lo que le dijiste? Le puedo
355
00:29:46,840 --> 00:29:49,680
asegurar que su esposa obró por amor e
interés a usted, señor Hunter. Estoy
356
00:29:49,680 --> 00:29:53,060
seguro que así fue. Gracias, señor Earp.
Espero me lo agradezca un poco más.
357
00:29:53,580 --> 00:29:56,720
Su esposa estuvo explicándome toda la
historia. Es muy interesante.
358
00:29:57,940 --> 00:29:58,940
¿Interesante?
359
00:29:59,500 --> 00:30:02,900
Había oído que los ingleses tienen el
don de quedarse cortos, pero ¿sólo
360
00:30:02,900 --> 00:30:03,900
interesante?
361
00:30:04,940 --> 00:30:07,420
¿Usted no cree que son los desvaríos de
un cerebro de mente?
362
00:30:07,740 --> 00:30:08,740
¿Lo cree usted?
363
00:30:09,080 --> 00:30:13,960
No. Bien, entonces empecemos bajo tres
suposiciones, ¿quieren? Que usted está
364
00:30:13,960 --> 00:30:17,680
curado, que conozco mi trabajo y que
juntos tal vez encontraremos una
365
00:30:17,680 --> 00:30:18,680
lógica.
366
00:30:20,780 --> 00:30:22,260
Toma usted algo, señor Herpe.
367
00:30:24,020 --> 00:30:25,020
Gracias. Bourbon.
368
00:30:25,280 --> 00:30:29,680
¿Bourbon? Pasé demasiado tiempo con los
americanos y mi paladar ha sido educado
369
00:30:29,680 --> 00:30:33,580
o corrompido, según su punto de vista.
Pues un inglés que aprecia el bourbon es
370
00:30:33,580 --> 00:30:34,580
algo especial.
371
00:30:35,440 --> 00:30:36,440
Gracias.
372
00:30:37,620 --> 00:30:41,620
Pero antes de tomar su licor, señor
Hunter, debo señalar que las tres
373
00:30:41,620 --> 00:30:43,260
suposiciones podrían ser equivocadas.
374
00:30:43,540 --> 00:30:44,519
Me parece bien.
375
00:30:44,520 --> 00:30:45,620
¿Entiende mi punto de vista?
376
00:30:46,460 --> 00:30:48,140
Usted puede estar tan loco como un
pastel.
377
00:30:50,720 --> 00:30:52,400
Debe ser pariente del viejo Wyatt.
378
00:30:53,080 --> 00:30:57,280
Pues si lo soy, no hablo sobre ello. Era
un terrible individuo, Wyatt Earp. El
379
00:30:57,280 --> 00:31:01,740
fiasco del corral, ok, y aquel tiroteo
frente a frente. Cuando una ráfaga desde
380
00:31:01,740 --> 00:31:05,660
los arbustos hubiera logrado una mayor
eficacia. ¿Es su clave? ¿Jamás dará un
381
00:31:05,660 --> 00:31:06,660
tonto una oportunidad?
382
00:31:07,520 --> 00:31:08,920
Solo que estuviera muerto.
383
00:31:10,760 --> 00:31:11,760
A su salud.
384
00:31:11,820 --> 00:31:12,820
Salud. Salud.
385
00:31:16,400 --> 00:31:17,800
Bien, ¿dónde ha estado?
386
00:31:19,280 --> 00:31:21,380
¿Se fue de aquí de prisa para ir a
dónde?
387
00:31:22,460 --> 00:31:26,440
A un edificio de departamentos. El St.
Pellier Towers, departamento 42.
388
00:31:27,260 --> 00:31:28,280
¿A buscar a Teresa?
389
00:31:28,640 --> 00:31:31,000
Sí. Pero no estaba ahí, supongo.
390
00:31:31,200 --> 00:31:32,200
¿Por qué?
391
00:31:32,400 --> 00:31:35,060
Porque si hubiera estado, el caso
quedaría cerrado.
392
00:31:35,260 --> 00:31:40,080
Y yo no podría cobrar mi excesiva
tarifa. Y le advierto que va a ser
393
00:31:40,620 --> 00:31:42,080
¿Por qué el St. Pellier Towers?
394
00:31:43,520 --> 00:31:44,840
No podría decirlo.
395
00:31:45,740 --> 00:31:50,720
Esta mañana, un poco antes del almuerzo,
vi el periódico y de repente comprendí
396
00:31:50,720 --> 00:31:51,720
una cosa.
397
00:31:52,000 --> 00:31:55,420
Creo que el periódico tal vez tenga que
ver con el asunto.
398
00:31:55,680 --> 00:31:57,540
¿Cuál periódico? El London Times.
399
00:31:57,820 --> 00:31:58,920
¿Lo tiene usted aquí?
400
00:31:59,340 --> 00:32:00,340
No.
401
00:32:00,500 --> 00:32:03,300
¿Y usted cree que vio esa dirección en
la prensa, verdad?
402
00:32:04,880 --> 00:32:05,880
No lo sé.
403
00:32:06,860 --> 00:32:08,480
¿La tal Teresa cómo es?
404
00:32:08,980 --> 00:32:11,580
No lo sé, jamás la vi. Parece estar
seguro.
405
00:32:12,040 --> 00:32:14,320
¿Seguro? No estoy seguro de nada.
406
00:32:15,040 --> 00:32:16,580
Excepto que no hay ninguna Teresa.
407
00:32:17,000 --> 00:32:20,480
No puede haber Teresa y Mero. ¿Mero?
408
00:32:20,940 --> 00:32:21,940
Charles Mero.
409
00:32:23,240 --> 00:32:24,240
¿Dijo Mero?
410
00:32:25,000 --> 00:32:28,500
Sí, justamente cuando fui al edificio de
departamentos pregunté por Charles
411
00:32:28,500 --> 00:32:31,440
Mero. Pero es una locura, ¿por qué iba a
preguntar por mí?
412
00:32:32,080 --> 00:32:33,080
¿Qué?
413
00:32:33,380 --> 00:32:36,260
Charles Mero, soy yo. Fui al colegio
Ferngate.
414
00:32:36,580 --> 00:32:38,420
El prefecto se llama Leslie Cromer.
415
00:32:42,560 --> 00:32:43,560
Tenías razón.
416
00:32:43,770 --> 00:32:45,470
Deberíamos empacar y regresar a casa.
417
00:32:45,670 --> 00:32:50,170
Pero no huiré. Debo quedarme aquí y
averiguar a qué se debe esto. Ya sea que
418
00:32:50,170 --> 00:32:51,170
esté loco o no.
419
00:32:51,350 --> 00:32:52,350
Ir para averiguar algo.
420
00:32:53,130 --> 00:32:55,030
O confirmará que debo ser encerrado.
421
00:32:55,350 --> 00:32:57,330
Sí, lo debe haber una respuesta a todo
esto.
422
00:32:57,650 --> 00:32:59,250
Traté de asesinarte, ¿verdad?
423
00:32:59,510 --> 00:33:01,910
Te amo y aún así traté de asesinarte.
424
00:33:03,350 --> 00:33:06,290
Camarero, traiga unos cigarros, ¿quiere?
Sí, señor.
425
00:33:06,630 --> 00:33:08,910
Los mejores que tenga. De inmediato,
señor.
426
00:33:09,590 --> 00:33:11,310
¿Brad? Sí, amor.
427
00:33:12,330 --> 00:33:14,040
¿Cigarros? Se me acabaron.
428
00:33:14,880 --> 00:33:16,640
Brad, no fumas. Jamás lo hiciste.
429
00:33:21,920 --> 00:33:22,920
Salgamos de aquí.
430
00:33:23,420 --> 00:33:24,420
A tomar aire.
431
00:33:24,820 --> 00:33:25,840
Daré un paseo.
432
00:34:21,130 --> 00:34:22,130
Me enteré de lo que pasó.
433
00:34:22,670 --> 00:34:23,670
¿Cómo está?
434
00:34:24,909 --> 00:34:28,230
Cortaduras, raspones, muchos golpes.
Nada serio, pero pudo haber muerto.
435
00:34:28,489 --> 00:34:29,850
Entiendo que no han encontrado al
conductor.
436
00:34:30,350 --> 00:34:32,790
No. ¿Estuvo ahí? Sí. ¿Vio al conductor?
437
00:34:34,030 --> 00:34:37,730
No sé, no creo. Todo pasó tan rápido
y... Inconvenientemente.
438
00:34:39,070 --> 00:34:41,150
¿Sugiere que pudo haber sido deliberado?
439
00:34:41,610 --> 00:34:44,190
Señora Hunter, mi trabajo es sospechar.
440
00:34:44,489 --> 00:34:46,310
Y casi siempre sin fundamento.
441
00:34:46,949 --> 00:34:50,290
¿Pero por qué querían atropellarnos?
¿Dónde está su esposo? Tengo noticias
442
00:34:50,290 --> 00:34:51,238
él.
443
00:34:51,239 --> 00:34:52,239
Sí, claro.
444
00:34:58,240 --> 00:34:59,800
Te busca el señor Herb.
445
00:35:00,660 --> 00:35:03,360
Bien, ¿cómo están? Buenas noches, señor
Hunter.
446
00:35:04,000 --> 00:35:07,520
Bueno, lamento saber que fue víctima del
tránsito londinense.
447
00:35:08,180 --> 00:35:10,700
Los conductores malos existen en todas
partes.
448
00:35:11,020 --> 00:35:12,900
Sus referencias deben ser muy buenas.
449
00:35:13,140 --> 00:35:16,420
Sí, estuve acostado aquí pensando lo
mismo. Ese auto venía directo hacia
450
00:35:16,420 --> 00:35:20,230
nosotros. Sí, pero el señor Herr piensa
que puede... Que pudo haber sido peor,
451
00:35:20,250 --> 00:35:23,230
señor Hunter. Mientras tanto, tengo unos
informes.
452
00:35:24,170 --> 00:35:28,110
Hice una visita al departamento 42 de
St. Pellier Towers.
453
00:35:28,370 --> 00:35:33,070
No hay Teresa o Charles Merrow, ninguno
de los dos. El departamento está a
454
00:35:33,070 --> 00:35:34,009
nombre de J.
455
00:35:34,010 --> 00:35:38,130
Bennerheim, quien ha venido residiendo
ahí por casi 20 años. Pero hay un hecho
456
00:35:38,130 --> 00:35:42,610
interesante. El señor Bennerheim es de
nacionalidad austriaca. Nació en Viena.
457
00:35:43,410 --> 00:35:45,990
¿Viena? Ahí es donde se supone que
conociste a Teresa.
458
00:35:46,230 --> 00:35:50,050
Es un detalle pequeño, no conduce a
ninguna parte. ¿Pero cree que nos
459
00:35:50,470 --> 00:35:54,050
Usted debe haber arrojado una piedra en
una poza alguna vez y observado cómo se
460
00:35:54,050 --> 00:35:58,430
desplazaban las ondas. ¿Sabía usted que
esas diminutas ondas pueden
461
00:35:58,430 --> 00:36:00,890
eventualmente erosionar los bordes?
462
00:36:02,570 --> 00:36:06,970
Además hice investigaciones más
fructíferas. El colegio Frankate. ¿Lo
463
00:36:07,270 --> 00:36:09,170
Ah, sí. En el condado de Hampshire.
464
00:36:09,610 --> 00:36:11,650
¿Y? Pero desgraciadamente...
465
00:36:12,000 --> 00:36:16,340
Se incendió hace como 20 años. Los
archivos se quemaron también. Por tanto,
466
00:36:16,340 --> 00:36:22,580
hay forma de saber si Charles Merrill
fue educado ahí, pero... se llevarán una
467
00:36:22,580 --> 00:36:26,320
sorpresa. El nombre del prefecto era
Leslie Cromer.
468
00:36:29,260 --> 00:36:32,440
Eres estúpido, Vanaheim. Ambos son
estúpidos.
469
00:36:33,080 --> 00:36:37,120
Traté de comunicarme, todo el día traté.
Te lo estabas montando, siempre
470
00:36:37,120 --> 00:36:40,580
montando. Es el pasatiempo del caballero
inglés, ¿no lo sabías?
471
00:36:41,230 --> 00:36:45,130
Tuve que actuar bajo mi iniciativa.
Envía a Sager a seguirlo, averiguar
472
00:36:45,130 --> 00:36:46,230
era, dónde se hospedaba.
473
00:36:46,690 --> 00:36:49,470
Luego pretendiste eliminarlo en la forma
más torpe.
474
00:36:49,870 --> 00:36:54,030
Bien, esta vez tu evidente ineficacia ha
probado ser afortunada para todos.
475
00:36:54,730 --> 00:36:56,330
¿Qué sabes sobre ese hombre?
476
00:36:56,690 --> 00:36:59,030
Se llama Bradley Hunter, ciudadano
americano.
477
00:36:59,290 --> 00:37:00,249
¿Es todo?
478
00:37:00,250 --> 00:37:01,250
Sí.
479
00:37:02,130 --> 00:37:04,350
Supongo que habrás verificado si es
conocido nuestro.
480
00:37:04,970 --> 00:37:07,370
Lo haré enseguida, Sager.
481
00:37:08,360 --> 00:37:12,100
Por supuesto que no se te ocurrió
preguntar por qué vino al departamento.
482
00:37:12,100 --> 00:37:14,440
qué preguntó por Teresa o qué más podría
saber?
483
00:37:14,980 --> 00:37:16,900
Eres peor que un estúpido, Bannerheim.
484
00:37:17,740 --> 00:37:18,780
Eres peligroso.
485
00:37:19,140 --> 00:37:20,860
Cuando lo vi, no supe qué hacer.
486
00:37:21,540 --> 00:37:25,360
¿Por qué lo expulsaste? ¿Por qué no lo
interrogaste para averiguar qué deseaba?
487
00:37:26,000 --> 00:37:28,020
Me espanté, sí, lo confieso.
488
00:37:28,300 --> 00:37:29,300
Estoy viejo.
489
00:37:29,400 --> 00:37:30,400
Todos lo estamos.
490
00:37:30,720 --> 00:37:34,120
Sabes perfectamente que no hemos
trabajado en muchos años. Nadie ha
491
00:37:34,120 --> 00:37:35,120
por Teresa en años.
492
00:37:35,340 --> 00:37:37,680
Nadie desde que tú lo hiciste hace más
de 20 años.
493
00:37:38,300 --> 00:37:40,500
Sí, fui el último.
494
00:37:44,580 --> 00:37:47,100
No habrá más incidentes, ¿entiendes?
495
00:37:48,060 --> 00:37:54,000
Esto debe ser manejado con guante
blanco. Así que evita que Seger
496
00:37:54,000 --> 00:37:55,420
tendencias homicidas de momento.
497
00:37:55,720 --> 00:37:58,220
Al menos hasta que sepamos más sobre
Hunter.
498
00:37:58,680 --> 00:37:59,680
Dame un trago.
499
00:38:13,420 --> 00:38:15,520
Tal vez tengamos un poco de acción,
Bannerheim.
500
00:38:15,900 --> 00:38:19,460
Como en los viejos días, ¿eh? Era joven
en esos días.
501
00:38:19,760 --> 00:38:21,320
No me gustaría revivir aquello.
502
00:38:23,760 --> 00:38:26,320
Hace tantos años y todavía lo olvidas.
503
00:38:26,980 --> 00:38:28,220
Sin hielo.
504
00:38:28,780 --> 00:38:32,160
Jamás se estropea un buen escocés con
hielo. Traicionas tu estirpe.
505
00:38:36,340 --> 00:38:40,200
Señor Herpes, todo lo que recuerdo.
Todas las estupideces y observaciones
506
00:38:40,200 --> 00:38:41,220
hice desde que llegué aquí.
507
00:38:41,740 --> 00:38:43,640
Y ahora creo que voy a salir. ¿A salir?
508
00:38:43,940 --> 00:38:44,939
Sí, a caminar.
509
00:38:44,940 --> 00:38:49,520
¿Crees que deberías? Sí. Señor Hunter,
¿hizo su servicio en Corea? Sí.
510
00:38:49,620 --> 00:38:51,440
¿Patrullas nocturnas, cosas por el
estilo?
511
00:38:51,980 --> 00:38:54,060
Lo bastante como para sentirme lechuza,
¿por qué?
512
00:38:54,600 --> 00:38:59,120
Diría que el hombre que tuvo tal
experiencia jamás olvida, siempre nota
513
00:38:59,120 --> 00:39:01,740
cosas. Si lo estuvieran acechando se
daría cuenta.
514
00:39:02,500 --> 00:39:04,360
Aún en una gran ciudad lo notaría.
515
00:39:04,600 --> 00:39:05,860
Pues si me siguen llamaría a Teresa.
516
00:39:09,960 --> 00:39:10,960
Eso me es familiar.
517
00:39:11,720 --> 00:39:14,620
Si me siguen, o hay algún problema,
llamar a Teresa.
518
00:39:15,440 --> 00:39:16,440
¿Llamar a dónde?
519
00:39:16,680 --> 00:39:18,080
No lo sé, solo llamar.
520
00:39:19,900 --> 00:39:23,300
Bien, tal vez el paseo aclare mi
cerebro. Tal vez pueda averiguar algo.
521
00:39:33,940 --> 00:39:37,220
Acabamos de recibir la respuesta. No se
sabe nada de Bradley Hunter.
522
00:39:38,260 --> 00:39:39,260
Bueno.
523
00:39:40,650 --> 00:39:44,230
No lo abandonaron allí, ¿verdad? Están
profundamente interesados. Tendremos que
524
00:39:44,230 --> 00:39:45,350
mantenerlos informados.
525
00:39:45,690 --> 00:39:48,310
¿Enviarán a alguien? No, lo atenderemos
nosotros.
526
00:39:49,410 --> 00:39:53,130
Entiendo. Si pudiera hablarles, quizá
los persuade de que envíen a alguien.
527
00:39:53,910 --> 00:39:55,610
El juego no es para nosotros.
528
00:39:55,950 --> 00:39:58,550
Ya pasó mucho tiempo. Estamos fuera de
práctica.
529
00:39:58,830 --> 00:40:00,790
Para algunos, Brandenheim, no para
todos.
530
00:40:01,830 --> 00:40:05,590
Tendremos que traer a Hunter aquí.
¿Traerlo? Hablar con él, mi querido
531
00:40:05,750 --> 00:40:09,310
Formularle algunas preguntas
pertinentes. Tal vez algunas
532
00:40:10,520 --> 00:40:12,160
Mañana durante el día, diría yo.
533
00:40:12,860 --> 00:40:15,080
Dudo que estemos listos para antes de
las diez.
534
00:40:16,040 --> 00:40:17,400
Supongo que podrás arreglarlo.
535
00:40:18,020 --> 00:40:19,620
Llámame en cuanto esté dispuesto todo.
536
00:40:22,440 --> 00:40:24,380
¿Cómo quiere que haga el trabajo? ¿Duro
o suave?
537
00:40:25,240 --> 00:40:26,240
¿Cuál es la diferencia?
538
00:40:26,300 --> 00:40:28,040
Suave si espera que lo devuelva después
de terminar.
539
00:40:28,480 --> 00:40:29,480
Suave, entonces.
540
00:40:29,880 --> 00:40:31,960
Pero te advierto que el señor Hunter no
volverá.
541
00:40:45,640 --> 00:40:47,520
Así lo creí, lo esperaba.
542
00:40:48,840 --> 00:40:50,960
Iba a medio camino en la calle cuando lo
supe.
543
00:40:51,180 --> 00:40:52,180
¿Qué? Teresa.
544
00:40:52,660 --> 00:40:53,660
Llamar a Teresa.
545
00:40:54,220 --> 00:40:55,840
Perdón, le explicaré. Por favor.
546
00:40:56,060 --> 00:40:56,979
El teléfono.
547
00:40:56,980 --> 00:41:00,560
Solo recientemente la central de Londres
adoptó el uso de números, porque antes
548
00:41:00,560 --> 00:41:04,240
de eso se marcaban letras y números. Si
deseaba Grosvenor, por ejemplo, se
549
00:41:04,240 --> 00:41:07,580
marcaban G -R -O, luego el número,
Waterloo, W -A -T.
550
00:41:08,360 --> 00:41:12,640
El cambio fue reciente. Todavía este
hotel no ha logrado cambiar sus
551
00:41:12,800 --> 00:41:13,800
¿Lo ve?
552
00:41:14,280 --> 00:41:17,960
No lo entiendo. Deletré Teresa para mí.
Ande, hágalo.
553
00:41:18,620 --> 00:41:24,420
T -H -E -R -E -S -A. Siete letras. Y la
central de Londres tiene siete dígitos.
554
00:41:26,500 --> 00:41:32,880
Llamaré a Teresa. T -H -E -R -E
555
00:41:32,880 --> 00:41:35,720
-S -A.
556
00:41:38,960 --> 00:41:39,960
¿Diga?
557
00:41:40,460 --> 00:41:43,600
Hola, quisiera hablar con Teresa, por
favor.
558
00:41:46,060 --> 00:41:47,740
que quisiera hablar con Teresa.
559
00:41:48,020 --> 00:41:51,260
Lo lamento, señor, pero la señora Merrow
no está aquí de momento.
560
00:41:53,600 --> 00:41:56,200
¿Merrow? ¿Dejó usted la señora Merrow?
Sí, señor.
561
00:41:57,360 --> 00:41:59,040
¿Charles está allí?
562
00:42:30,280 --> 00:42:31,940
No resolví nada. ¿Dónde recogiste eso?
563
00:42:36,440 --> 00:42:37,440
No lo sé.
564
00:42:39,380 --> 00:42:40,500
No lo recuerdo.
565
00:42:51,140 --> 00:42:55,040
¿Monta usted, señor Fanteu? Sí, pero no
con ropa como esta.
566
00:42:55,260 --> 00:42:56,940
Pagó con su tarjeta de crédito.
567
00:42:58,300 --> 00:43:00,840
Longworth. ¿Quién le recomendó que fuera
ahí?
568
00:43:01,140 --> 00:43:02,640
¿A dónde? A Plumbers.
569
00:43:03,160 --> 00:43:05,700
El almacén deportivo más exclusivo de la
ciudad.
570
00:43:06,520 --> 00:43:09,700
Hizo un largo recorrido para comprar una
ropa que jamás se pondrá.
571
00:43:11,140 --> 00:43:12,560
Me estaré volviendo loco.
572
00:43:12,860 --> 00:43:14,220
No lo dudo, señor Hunter.
573
00:43:15,560 --> 00:43:16,560
Encontramos a Teresa.
574
00:43:36,430 --> 00:43:37,430
lo había visto en mi vida.
575
00:43:38,270 --> 00:43:41,150
Bueno, está viendo en la casa de Charles
y Teresa Merrill.
576
00:43:41,570 --> 00:43:44,630
Parece que es alta, una elegante mujer
con facciones muy finas.
577
00:43:44,930 --> 00:43:49,270
Tiene el hábito de ejercitar a su perro
como a esta hora del día.
578
00:43:49,910 --> 00:43:52,010
¿Quiere usted bajar y pararse por ahí?
579
00:43:52,350 --> 00:43:53,350
¿Qué?
580
00:43:53,530 --> 00:43:54,870
Así no podré evitar verlo.
581
00:43:56,230 --> 00:43:57,810
Ay, no olvide la cámara.
582
00:45:03,920 --> 00:45:08,020
La mujer no significa nada para mí, pero
el hombre de la puerta, lo he visto
583
00:45:08,020 --> 00:45:09,220
antes. ¿Dónde?
584
00:45:10,500 --> 00:45:14,660
No lo sé, pero lo reconocí
inmediatamente.
585
00:45:15,560 --> 00:45:16,720
¿Lo reconoció?
586
00:45:19,260 --> 00:45:20,860
Ese hombre es Charles Merrill.
587
00:45:22,200 --> 00:45:23,600
Ese hombre soy yo.
588
00:45:26,760 --> 00:45:27,980
Llévenos al hotel, por favor.
589
00:45:44,520 --> 00:45:45,520
Sager.
590
00:45:46,920 --> 00:45:50,540
Llévalo hasta el auto. Lo llevaremos a
la tienda de animales. Ahí lo atenderán
591
00:45:50,540 --> 00:45:51,540
bien.
592
00:45:52,520 --> 00:45:53,760
Casi lo olvido.
593
00:45:54,020 --> 00:45:58,720
Su alimento favorito. Sufriría sin él.
No es verdad. Seguís mundo.
594
00:45:59,020 --> 00:46:02,620
Ya lo aprenderás. Solo se puede confiar
en los animales.
595
00:46:03,000 --> 00:46:06,040
Solo en animales torpes. Jamás te podrán
traicionar.
596
00:46:06,620 --> 00:46:08,320
Está bien. Bajaré enseguida.
597
00:46:11,340 --> 00:46:13,000
Soy muy viejo para esto.
598
00:46:13,450 --> 00:46:14,450
Muy viejo.
599
00:46:45,640 --> 00:46:49,460
haberme dado la habitación equivocada.
No suelo hacerlo, por favor, discúlpeme.
600
00:46:49,500 --> 00:46:54,520
Por favor, para evitarme regresar,
¿podría permitirme llamar por teléfono a
601
00:46:54,520 --> 00:46:56,300
recepción? Ah, por supuesto.
602
00:46:56,640 --> 00:46:58,280
Gracias. El teléfono está ahí.
603
00:47:36,780 --> 00:47:41,040
Solo la dormirá, solo la entumecerá, la
pondrá más condescendiente.
604
00:47:50,340 --> 00:47:54,140
Ahora, señora Hunter, usted y yo
saldremos caminando de aquí.
605
00:47:54,420 --> 00:47:56,060
Solo usted y yo.
606
00:47:57,060 --> 00:47:59,580
Pero todavía no, todavía no ha
contestado mi pregunta.
607
00:47:59,780 --> 00:48:03,260
¿Por qué no puedo ir directamente con
Nero para preguntarle a qué se debe todo
608
00:48:03,260 --> 00:48:05,260
esto? Porque casi fue asesinado, señor
Hunter.
609
00:48:05,800 --> 00:48:08,340
Fui víctima de un accidente. Tal vez no,
señor Hunter.
610
00:48:08,860 --> 00:48:12,900
El hecho de que sepamos dónde están
Charles y Teresa Merroway es nuestro
611
00:48:12,900 --> 00:48:15,680
recurso. No lo deseche con facilidad.
612
00:48:16,120 --> 00:48:17,240
¿Usted juega a bridge?
613
00:48:17,980 --> 00:48:22,780
No. ¿Poker, quizá? Un poco. ¿Por qué?
Hay que guardar nuestro as escondido de
614
00:48:22,780 --> 00:48:23,780
momento. ¿Entiende eso?
615
00:48:25,040 --> 00:48:26,180
Sí. Bien.
616
00:48:27,120 --> 00:48:29,640
Ahora veré si puedo averiguar algo más.
617
00:48:30,620 --> 00:48:31,620
¿Dónde?
618
00:48:31,900 --> 00:48:33,960
Con nuestro amigo el austríaco J.
619
00:48:34,180 --> 00:48:38,380
Bannerheim. Y le sugiero que usted
duerma bien esta noche, señor Hunter.
620
00:49:19,690 --> 00:49:20,690
Una señal.
621
00:49:21,870 --> 00:49:22,870
Una señal.
622
00:49:24,550 --> 00:49:25,850
Eso es lo que me perturbó.
623
00:49:27,610 --> 00:49:28,610
Susy.
624
00:49:30,470 --> 00:49:31,470
Susy.
625
00:49:32,450 --> 00:49:33,450
Susy.
626
00:49:35,310 --> 00:49:38,730
Su esposa está en buenas manos, señor
Hunter. Y permanecerá así siempre y
627
00:49:38,730 --> 00:49:39,990
coopere usted. ¿Quién es usted?
628
00:49:40,410 --> 00:49:41,750
Tranquilícese, señor Hunter, por favor.
629
00:49:42,110 --> 00:49:43,110
¿Dónde está mi esposa?
630
00:49:43,930 --> 00:49:44,930
Conoce la situación.
631
00:49:46,030 --> 00:49:47,170
Quiero ver a mi esposa.
632
00:49:47,390 --> 00:49:48,670
Lo llevaré con ella inmediatamente.
633
00:49:49,260 --> 00:49:50,760
Bajaremos por la escalera posterior.
634
00:50:21,420 --> 00:50:22,420
¿A dónde?
635
00:50:22,960 --> 00:50:26,160
Solo se fueron. Debe haber sido una
emergencia.
636
00:50:26,740 --> 00:50:31,660
¿Emergencia? Se llevó su maletín. El
señor Bannerheim se llevó su maletín de
637
00:50:31,660 --> 00:50:34,440
doctor. No sabía que el señor Bannerheim
era doctor.
638
00:50:35,280 --> 00:50:36,279
Debe ser.
639
00:50:36,280 --> 00:50:39,420
Al menos eso parece por las cosas que
lleva en su maletín.
640
00:50:55,790 --> 00:50:56,790
Bello día.
641
00:50:59,350 --> 00:51:00,950
Como en los viejos tiempos.
642
00:51:03,750 --> 00:51:06,030
¿Estás seguro de que es usted policía?
643
00:51:06,330 --> 00:51:11,410
Madame, solo tiene que verme los pies,
el aburrimiento en mis ojos y el billete
644
00:51:11,410 --> 00:51:12,930
de 10 libras que aprieta en su mano.
645
00:51:14,010 --> 00:51:16,430
No me parece correcto. De acuerdo.
646
00:51:17,250 --> 00:51:19,950
El cabello de la parte posterior de mi
cabeza me dice lo mismo.
647
00:51:21,670 --> 00:51:23,870
Hay algo respecto a este sitio que no
encaja.
648
00:51:46,510 --> 00:51:53,370
Y presiento que esto va a costarme otras
10 libras. ¿Sí?
649
00:51:53,370 --> 00:51:55,590
Aquí tiene, 20.
650
00:51:56,790 --> 00:51:57,990
Gracias.
651
00:52:08,590 --> 00:52:11,510
No debió hacer eso.
652
00:52:12,110 --> 00:52:13,750
Era necesario.
653
00:52:17,240 --> 00:52:18,240
Definitivamente. Retírese.
654
00:52:31,320 --> 00:52:32,320
Mire.
655
00:52:33,720 --> 00:52:36,880
Apuesto a que no sabía que tenía un
radio detrás del muro, ¿verdad?
656
00:53:00,860 --> 00:53:03,360
Y usted, señor Hunter. Aquí, por favor.
657
00:53:06,460 --> 00:53:09,940
Ahora, temo que ambos estén sufriendo
los efectos del sedante.
658
00:53:10,160 --> 00:53:12,640
Tranquilícense. Espero que esto no
durará mucho.
659
00:53:16,480 --> 00:53:18,160
No tardaremos, se los aseguro.
660
00:53:23,620 --> 00:53:26,180
¿Por qué hace usted esto? ¿Qué significa
él para usted?
661
00:53:26,460 --> 00:53:28,500
Eso es lo que estoy esperando averiguar.
662
00:53:58,730 --> 00:53:59,730
Señor Hunter.
663
00:54:34,600 --> 00:54:35,600
Señor Hunter.
664
00:54:37,480 --> 00:54:38,480
Señor Hunter.
665
00:54:39,440 --> 00:54:41,880
En cuanto esté listo, quisiera hablar
con usted.
666
00:55:06,030 --> 00:55:07,030
¿No le importa que le diga Brad?
667
00:55:07,750 --> 00:55:08,830
¿Ese es su nombre?
668
00:55:10,490 --> 00:55:11,490
Sí.
669
00:55:12,830 --> 00:55:13,830
Bradley Hunter.
670
00:55:14,330 --> 00:55:15,690
Bien, bien.
671
00:55:16,470 --> 00:55:18,170
Recuerde que soy un buen amigo.
672
00:55:19,150 --> 00:55:20,470
¿Ha entendido?
673
00:55:20,810 --> 00:55:22,130
Un buen amigo.
674
00:55:22,970 --> 00:55:24,310
Sí, entiendo.
675
00:55:24,810 --> 00:55:29,430
Y espero que me hable sobre su vida.
Quiero saber todo respecto a usted.
676
00:56:11,190 --> 00:56:13,810
¿Matthew? Se lo habrás hecho pedazos.
677
00:56:19,790 --> 00:56:21,670
Fui criado en Minnesota.
678
00:56:22,470 --> 00:56:24,350
Pero es un hombre ya, Brad.
679
00:56:25,070 --> 00:56:27,350
¿Cuál es su relación con el FBI?
680
00:56:30,410 --> 00:56:32,650
FBI... En la CIA.
681
00:56:33,290 --> 00:56:36,050
Entonces es miembro de la CIA, ¿verdad,
Brad?
682
00:56:38,710 --> 00:56:40,890
Es tu... Estuve en el ejército.
683
00:56:42,190 --> 00:56:45,150
Ingresé en 1949.
684
00:56:46,890 --> 00:56:48,130
¿Se defiende?
685
00:56:48,810 --> 00:56:49,810
No.
686
00:56:51,770 --> 00:56:52,770
No.
687
00:56:54,190 --> 00:56:55,190
Brad.
688
00:56:56,350 --> 00:57:00,470
¿Usted recuerda haber ido a verme a mi
departamento en St. Pellier Towers?
689
00:57:01,390 --> 00:57:03,010
No lo ha olvidado, ¿verdad?
690
00:57:03,830 --> 00:57:05,790
St. Pellier Towers.
691
00:57:07,190 --> 00:57:08,190
Departamento 42.
692
00:57:09,370 --> 00:57:11,430
Diga por qué fue ahí, Brad.
693
00:57:13,490 --> 00:57:14,490
Teresa.
694
00:57:15,190 --> 00:57:17,570
A ver a mi esposa Teresa.
695
00:57:53,030 --> 00:57:54,030
¿Plumbers?
696
00:57:54,610 --> 00:57:56,750
¿El señor Edwards está ahí?
697
00:57:57,810 --> 00:58:00,310
Bien, sí, quisiera hablar con él.
698
00:58:00,710 --> 00:58:02,230
Sí, esperaré.
699
00:58:07,230 --> 00:58:08,630
Yo soy Teresa.
700
00:58:10,290 --> 00:58:11,810
Yo soy Teresa.
701
00:58:14,350 --> 00:58:15,350
Teresa.
702
00:58:16,250 --> 00:58:17,870
¿Tiene algo que decirme?
703
00:58:18,670 --> 00:58:20,550
Teresa, me enviaron. ¿Quién es?
704
00:58:23,020 --> 00:58:24,320
Nos conocimos en Viena.
705
00:58:24,700 --> 00:58:25,720
¿Quién es usted?
706
00:58:26,980 --> 00:58:28,640
Soy Charles Mill.
707
00:58:29,360 --> 00:58:30,440
Nací en Oxford.
708
00:58:30,980 --> 00:58:32,900
Educado en el colegio Ferngate.
709
00:58:33,260 --> 00:58:37,720
He sido bien enseñado. Qué beber, qué
fumar, dónde comprar mi ropa.
710
00:58:38,540 --> 00:58:39,980
¿Cómo sé si esto es cierto?
711
00:58:40,400 --> 00:58:42,980
El periódico. El London Times.
712
00:58:43,520 --> 00:58:46,260
Debo presentar un ejemplo roto en cierta
forma.
713
00:58:46,880 --> 00:58:51,940
Esta es la primera señal. Debo ir a un
departamento en Manchester Square.
714
00:58:52,590 --> 00:58:55,370
O a St. Perrier Towers, departamento 42.
715
00:58:55,730 --> 00:58:57,610
Y preguntar por Teresa.
716
00:58:58,070 --> 00:59:00,550
Si hay riesgo, debo retirarme.
717
00:59:01,590 --> 00:59:04,650
Después ir a un teléfono y marcar
Teresa.
718
00:59:05,870 --> 00:59:08,430
Nuevas instrucciones serán expedidas.
719
00:59:08,670 --> 00:59:11,690
¿Cuáles son sus órdenes? ¿Cuáles son sus
órdenes?
720
00:59:12,090 --> 00:59:14,110
Debemos casarnos usted y yo.
721
00:59:14,590 --> 00:59:16,750
Es el mejor engaño posible.
722
00:59:17,270 --> 00:59:20,330
Después tomaré control de todo el grupo
de espías.
723
00:59:27,790 --> 00:59:32,370
Ese fue mi entrenamiento. Mi
entrenamiento exacto antes de ser
724
00:59:32,370 --> 00:59:34,330
país hace casi 20 años.
725
00:59:38,690 --> 00:59:39,690
Hola.
726
00:59:40,170 --> 00:59:41,170
¿Señor Edward?
727
00:59:41,470 --> 00:59:42,650
Sí, señor. Matthew Earp.
728
00:59:43,230 --> 00:59:44,830
Estoy bien, gracias. ¿Y usted?
729
00:59:45,170 --> 00:59:46,970
Muy bien. Me agrada saberlo.
730
00:59:47,190 --> 00:59:49,370
Hay un pequeño problema.
731
00:59:50,350 --> 00:59:51,550
Charles Merrow.
732
00:59:51,770 --> 00:59:54,790
¿El señor Merrow? ¿Es un cliente suyo?
733
00:59:55,920 --> 00:59:59,300
Claro que lo es. Sí lo oí mencionarlo
varias veces.
734
00:59:59,920 --> 01:00:02,220
¿Qué? No, no, no, a usted personalmente.
735
01:00:02,860 --> 01:00:07,780
Escuche, la verdad es... que se suponía
que fuera a cenar con él en la noche. Y
736
01:00:07,780 --> 01:00:11,260
es terriblemente difícil, verá. He
perdido su domicilio. No,
737
01:00:12,520 --> 01:00:13,960
no, no el de la ciudad.
738
01:00:14,340 --> 01:00:15,340
El otro.
739
01:00:16,780 --> 01:00:17,780
Sí, exactamente.
740
01:00:18,100 --> 01:00:19,100
Eso es.
741
01:00:19,760 --> 01:00:23,830
Escuche... Sé que normalmente no divulga
los domicilios de sus clientes, pero
742
01:00:23,830 --> 01:00:28,270
pensé que tal vez... Sí, claro.
743
01:00:29,410 --> 01:00:31,130
¿Qué? Sí, ese marasoso.
744
01:00:33,450 --> 01:00:34,470
Bien, aquí lo tengo.
745
01:00:34,970 --> 01:00:36,150
Sí, ese es.
746
01:00:38,230 --> 01:00:39,550
Sí, bien, gracias.
747
01:00:41,410 --> 01:00:43,410
Sí, en efecto, sí, sí, debemos.
748
01:00:43,650 --> 01:00:44,650
Adiós.
749
01:00:52,270 --> 01:00:53,470
Pudo saber todos mis datos.
750
01:00:54,470 --> 01:00:57,250
¿Y por qué esperó tantos años para usar
la información?
751
01:00:58,870 --> 01:01:01,090
Hay que averiguarlo, Bannerheim. No.
752
01:01:01,530 --> 01:01:06,150
Habrá que seguir. Otra inyección podría
matarlo. Y no averiguaría nada.
753
01:01:06,550 --> 01:01:08,250
No lo sabemos de todos modos.
754
01:01:08,530 --> 01:01:10,430
Te lo ordeno, Bannerheim.
755
01:01:12,010 --> 01:01:17,130
No, no. Estuvo en Corea, pero no
recuerda su cara. Eso significa algo.
756
01:01:17,130 --> 01:01:18,130
favor.
757
01:01:18,270 --> 01:01:19,270
¿Corea?
758
01:01:21,550 --> 01:01:23,170
Hábleme sobre Corea, Brad.
759
01:01:27,270 --> 01:01:28,410
Estuve ahí.
760
01:01:29,910 --> 01:01:31,690
División de Infantería.
761
01:01:33,310 --> 01:01:36,050
Capturado. ¿Y conoce mi cara?
762
01:01:37,270 --> 01:01:38,270
Sí.
763
01:01:38,970 --> 01:01:40,230
¿Pero cómo?
764
01:01:40,490 --> 01:01:41,490
¿Dónde?
765
01:01:42,230 --> 01:01:45,570
Me interesa, Brad, querido amigo. Muy
interesante.
766
01:01:46,710 --> 01:01:48,350
Fue capturado.
767
01:01:48,650 --> 01:01:49,650
Hábleme.
768
01:01:52,400 --> 01:01:54,440
para tratamiento especial.
769
01:01:56,280 --> 01:01:57,280
Oficial.
770
01:01:58,360 --> 01:01:59,360
Condecorado.
771
01:02:00,840 --> 01:02:01,840
Importante.
772
01:02:03,100 --> 01:02:04,820
Importaba que me humillaran.
773
01:02:05,560 --> 01:02:09,360
Me llevaron fuera de Corea. ¿A dónde,
Brad?
774
01:02:09,620 --> 01:02:10,940
¿A dónde lo llevaron?
775
01:02:13,500 --> 01:02:14,860
Fue lejos.
776
01:02:15,720 --> 01:02:17,000
A Europa.
777
01:02:18,580 --> 01:02:20,640
A una prisión especial.
778
01:02:22,380 --> 01:02:23,380
Un centro.
779
01:02:24,140 --> 01:02:27,360
A un centro psicológico de espionaje.
780
01:02:27,620 --> 01:02:28,620
¿Dónde?
781
01:02:29,400 --> 01:02:31,300
Trataron de lavarme el cerebro.
782
01:02:32,040 --> 01:02:33,800
Pero resistí.
783
01:02:34,360 --> 01:02:37,160
Yo resistí. ¿En qué centro?
784
01:02:39,900 --> 01:02:40,900
Centro.
785
01:02:41,460 --> 01:02:43,320
P .I. Centro.
786
01:02:44,140 --> 01:02:45,140
79.
787
01:02:45,580 --> 01:02:48,280
¿P .I. 79? Pero allí fue donde nos
entrenaron.
788
01:02:52,560 --> 01:02:55,520
Mi nombre es Charles Merrill. Soy el
típico caballero inglés.
789
01:02:55,880 --> 01:03:00,500
Yo nací en Oxford, educado en el colegio
Ferngate. He sido bien enseñado qué
790
01:03:00,500 --> 01:03:05,060
beber, qué fumar, dónde comprar y robar.
No es necesario espantarse.
791
01:03:05,300 --> 01:03:06,300
Fue un error.
792
01:03:06,500 --> 01:03:09,900
¿A qué se refiere? ¿Qué posible relación
puede haber entre nosotros y el lavado
793
01:03:09,900 --> 01:03:14,020
de cerebro de un americano en Corea? No
le lavaron el cerebro en Corea. Lo oíste
794
01:03:14,020 --> 01:03:15,660
decir que fue llevado a un largo viaje.
795
01:03:16,100 --> 01:03:17,540
Al centro 79.
796
01:03:18,400 --> 01:03:19,620
No te das cuenta.
797
01:03:20,300 --> 01:03:22,400
Yo fui entrenado en el 179.
798
01:03:22,880 --> 01:03:26,540
Una y otra vez pusieron esas palabras en
mi cerebro. Soy Charles Merrow, un
799
01:03:26,540 --> 01:03:27,640
típico caballero inglés.
800
01:03:28,360 --> 01:03:31,980
Y en la sala contigo había un hombre a
quien creyeron que no podían lavarle el
801
01:03:31,980 --> 01:03:36,920
cerebro. Pero lo hicieron
inconscientemente. Su pobre y débil
802
01:03:36,920 --> 01:03:39,460
todo mi entrenamiento. Lo guardó por
casi 20 años.
803
01:03:40,080 --> 01:03:44,000
Hasta que llevó a cabo un viaje a Europa
y por primera vez quizá tomó un
804
01:03:44,000 --> 01:03:45,820
ejemplar de London Times en sus manos.
805
01:03:47,620 --> 01:03:49,360
No corremos riesgo, Bannerheim.
806
01:03:50,340 --> 01:03:51,600
¿Entonces los dejamos ir?
807
01:03:53,320 --> 01:03:54,320
Desafortunadamente, no.
808
01:03:54,920 --> 01:03:56,740
Teresa y yo volveremos a la ciudad.
809
01:03:57,240 --> 01:03:59,300
Siempre dejan el trabajo sucio para mí.
810
01:03:59,640 --> 01:04:01,800
Y a Sega, a él le gusta.
811
01:04:03,120 --> 01:04:04,120
Vamos, mi amor.
812
01:04:06,920 --> 01:04:08,820
¡Bras! ¡Bras, mi cielo!
813
01:04:11,280 --> 01:04:14,500
Será rápido, se lo prometo. No, no, por
lo que más quiera.
814
01:04:16,940 --> 01:04:17,940
¿Qué sucede?
815
01:04:18,280 --> 01:04:19,400
¿Por qué están parados?
816
01:04:23,320 --> 01:04:25,020
Están ahí parados así.
817
01:04:26,320 --> 01:04:29,700
Porque tengo un revólver 38 apuntando a
sus riñones.
818
01:04:29,980 --> 01:04:34,780
Y un revólver 38 en los riñones es
invariablemente fatal.
819
01:04:35,520 --> 01:04:37,900
Y puede ser doloroso en extremo.
820
01:04:41,940 --> 01:04:45,480
No les prometo que den el blanco a un
riñón a esta distancia.
821
01:04:45,880 --> 01:04:48,440
Un revólver no podría ser tan exacto.
822
01:04:49,390 --> 01:04:52,430
Pero sí les prometo ser blanco en una
parte de su anatomía.
823
01:04:56,730 --> 01:04:59,470
No saben cuán ridículo me siento al
decir esto.
824
01:05:00,250 --> 01:05:03,190
Pero usted, señor, ponga el arma en la
mesa, por favor.
825
01:05:07,530 --> 01:05:14,090
Y todos los demás, con excepción del
señor y la señora Hunter, se formarán en
826
01:05:14,090 --> 01:05:15,090
línea contra la pared.
827
01:05:18,510 --> 01:05:21,110
Yo tengo una voz decepcionante y suave.
828
01:05:23,190 --> 01:05:27,330
Pero gané en la milicia la cruz por
haber eliminado a 23 enemigos yo solo.
829
01:05:27,730 --> 01:05:30,550
Un enemigo muy inferior, debo confesar.
830
01:05:31,930 --> 01:05:34,310
Pero 23 hombres murieron.
831
01:05:54,440 --> 01:05:55,720
No soy un héroe estúpido.
832
01:05:58,280 --> 01:05:59,580
Llamé a la policía.
833
01:06:00,880 --> 01:06:03,320
Y a la sección especializada antes de
venir.
834
01:06:04,720 --> 01:06:07,880
No cabe duda que muchas patrullas
estarán en camino ahora.
835
01:06:09,260 --> 01:06:12,600
Mientras tanto nos veremos unos a otros.
836
01:06:13,000 --> 01:06:19,800
Pero... Es la experiencia lo que cuenta,
837
01:06:19,880 --> 01:06:20,880
siempre lo he dicho.
838
01:06:21,500 --> 01:06:22,500
Eso...
839
01:06:22,890 --> 01:06:24,290
Y cierta ligereza de pies.
840
01:06:24,610 --> 01:06:26,910
Y cierto grado de optimismo.
841
01:06:29,730 --> 01:06:32,310
Ah, la caballería.
842
01:06:32,810 --> 01:06:34,010
Tarde como siempre.
843
01:06:36,170 --> 01:06:37,990
Señor, Wyatt.
844
01:06:38,790 --> 01:06:42,670
Soy Matthew, pero intentaré mantener el
espíritu de Wyatt vivo.
845
01:06:43,850 --> 01:06:47,070
Señora Hunter, le pido que me haga un
favor.
846
01:06:47,510 --> 01:06:49,410
Con mucho gusto, lo que sea.
847
01:06:49,790 --> 01:06:51,170
Por favor, no mencione el revólver.
848
01:06:52,040 --> 01:06:55,340
Es un recuerdo de la guerra. No tengo
licencia para portarlo.
849
01:06:56,360 --> 01:06:57,380
Ni balas.
850
01:11:15,090 --> 01:11:16,290
Bueno, por cualquier cosa.
851
01:11:16,670 --> 01:11:18,310
Por favor, no mencionen la arma.
852
01:11:19,330 --> 01:11:20,670
Es un souvenir de la guerra.
853
01:11:21,230 --> 01:11:22,690
Y no tengo licencia para ello.
854
01:11:23,890 --> 01:11:24,890
O bullets.
61774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.