Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:10,643
Am Tag nach den Geständnissenzum Ugumori-Vorfall,
2
00:00:12,045 --> 00:00:16,549
stand eine einzelne Blume auf ihrem Tisch.
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,823
Ich ĂĽberlege, ob ich Ugumori
Blumen auf den Tisch stelle.
4
00:00:24,891 --> 00:00:28,194
Damit wir es nie vergessen.
5
00:00:29,396 --> 00:00:31,498
Bis zum Tag der Abschlussfeier
6
00:00:32,098 --> 00:00:37,337
standen diese Blumen des MitgefĂĽhlsdurchgehend auf ihrem Platz
7
00:00:38,071 --> 00:00:41,741
und wurden nie entfernt.
8
00:00:44,310 --> 00:00:45,211
18. OKTOBER 2023
9
00:00:45,278 --> 00:00:46,513
Mitte Oktober
10
00:00:47,747 --> 00:00:53,119
durften Nobe und Kanazawanach dem Verhör zurück in die Schule.
11
00:00:53,653 --> 00:00:54,888
Willkommen zurĂĽck.
12
00:00:58,691 --> 00:01:02,195
Da sie am Vorfallnicht direkt beteiligt waren,
13
00:01:02,262 --> 00:01:05,331
hatten sie keine rechtlichen Folgenzu befĂĽrchten.
14
00:01:06,332 --> 00:01:07,801
Doch aus eigenem Antrieb…
15
00:01:07,867 --> 00:01:09,169
Es tut mir leid.
16
00:01:09,736 --> 00:01:13,106
setzten sie sich weiterhinmit dem Geschehen auseinander.
17
00:01:15,975 --> 00:01:16,843
20. NOVEMBER 2023
18
00:01:16,910 --> 00:01:18,411
Ende November
19
00:01:19,546 --> 00:01:26,019
urteilte das Familiengericht, es seispontan und nicht böswillig gewesen.
20
00:01:26,086 --> 00:01:29,923
Nishino, die unter Auflagen stand,kehrte ebenfalls zurĂĽck.
21
00:01:30,623 --> 00:01:31,691
Ich werde auch…
22
00:01:31,758 --> 00:01:35,195
Sie brachte wunderschöne Kamillenmit ins Klassenzimmer.
23
00:01:35,261 --> 00:01:37,263
Ich werde es nie vergessen.
24
00:01:42,335 --> 00:01:44,170
Auch in den Winterferien
25
00:01:44,237 --> 00:01:44,804
26. DEZEMBER 2023
26
00:01:44,871 --> 00:01:51,845
brachten Lernende abwechselndneue Blumen mit.
27
00:01:52,912 --> 00:01:53,746
21. FEBRUAR 2024
28
00:01:53,813 --> 00:01:55,315
Im Februar
29
00:01:55,882 --> 00:01:57,917
standen die Wege aller SchĂĽlerschlieĂźlich fest.
30
00:01:57,984 --> 00:02:01,688
Jeder sprach ĂĽber seine Zukunft
31
00:02:01,754 --> 00:02:04,424
{\an8}an Ugumoris Tisch.
32
00:02:04,491 --> 00:02:08,595
Ich will die Welt verändern,
damit niemand mehr leidet.
33
00:02:08,661 --> 00:02:09,562
{\an8}BESTANDENE AUFNAHMEPRĂśFUNG
34
00:02:09,629 --> 00:02:10,763
{\an8}Ich gebe mein Bestes.
35
00:02:13,533 --> 00:02:16,369
{\an8}Kochiya, herzlichen GlĂĽckwunsch!
36
00:02:16,870 --> 00:02:23,409
{\an8}Mit dem Leben der Schülervergeht die Zeit im Flug…
37
00:02:27,313 --> 00:02:28,448
SITZPLAN
38
00:02:28,515 --> 00:02:32,819
Heute sind es nur noch zwei Tagebis zum Abschluss.
39
00:02:32,886 --> 00:02:33,887
8. MÄRZ 2024
40
00:02:37,790 --> 00:02:38,791
REN KUJO
EINE NEUE NACHRICHT
41
00:02:38,858 --> 00:02:43,663
Mein Mann war liebevollund wollte mich von den Gedanken
42
00:02:45,031 --> 00:02:47,534
an diesen Tag ablenken.
43
00:02:47,600 --> 00:02:48,668
REN: ICH KOMME HEIM, ESSEN WIR WAS.
RINA: DANKE, WIE IMMER
44
00:02:48,735 --> 00:02:50,403
Und doch trug ich ein Geheimnis in mir.
45
00:02:50,470 --> 00:02:51,437
ABER ICH KOMME KLAR.
46
00:02:53,139 --> 00:02:57,710
Was Ugumori damals gesagt hat,kam mir zunehmend real vor,
47
00:02:57,777 --> 00:03:03,349
als wĂĽrde es wirklich passieren.
48
00:03:03,917 --> 00:03:08,588
Ich habe das GefĂĽhl,
als käme für mich kein Morgen.
49
00:03:09,989 --> 00:03:15,562
Die Angst, "kein Morgen zu haben",
50
00:03:16,896 --> 00:03:21,601
begann auch in mir, Wurzeln zu schlagen.
51
00:03:44,123 --> 00:03:47,393
{\an8}Morgen ist es so weit:Die Abschlussfeier steht an.
52
00:03:47,460 --> 00:03:48,294
9. MÄRZ 2024
53
00:03:48,361 --> 00:03:50,630
FĂĽr unsere Horai-Oberschule
54
00:03:50,697 --> 00:03:55,802
habe ich das Abschluss-Kanji gewählt.
55
00:03:57,136 --> 00:04:00,073
Wollen wir Saft darauf wetten,
was der Konrektor gewählt hat?
56
00:04:01,007 --> 00:04:02,575
Klar, bin dabei.
57
00:04:02,642 --> 00:04:05,011
Ja? Ich setze ein Jahr Erdbeermilch.
58
00:04:05,078 --> 00:04:06,279
Erdbeer…
59
00:04:06,346 --> 00:04:08,147
Das Abschluss-Kanji lautet…
60
00:04:10,450 --> 00:04:13,119
"kizamu" es bedeutet:
eingravieren oder schnitzen.
61
00:04:13,920 --> 00:04:17,757
Dieses Jahr war voller Ereignisse.
62
00:04:18,257 --> 00:04:22,662
Normalerweise beginnt ein neues Schuljahr
mit einem Neuanfang…
63
00:04:24,330 --> 00:04:25,598
Aber diesmal…
64
00:04:26,766 --> 00:04:30,169
…möchte ich mir einprägen,
was ich gelernt habe.
65
00:04:34,107 --> 00:04:39,212
Bitte verabschieden Sie die Absolventen
morgen mit einem Lächeln.
66
00:04:40,313 --> 00:04:44,150
-Danke im Voraus.
-Wir geben unser Bestes.
67
00:04:46,085 --> 00:04:48,187
GESCHLOSSENE VERANSTALTUNG
68
00:04:48,254 --> 00:04:49,822
Sorry, dass ihr warten musstet.
69
00:04:49,889 --> 00:04:51,457
-Hey.
-Yo.
70
00:04:51,524 --> 00:04:53,326
-Ja?
-Du bist spät dran!
71
00:04:53,393 --> 00:04:54,661
Sorry, sorry, sorry.
72
00:04:54,727 --> 00:04:55,261
5. JUBILÄUM
HERZLICHEN GLĂśCKWUNSCH
73
00:04:55,328 --> 00:04:58,197
-GlĂĽckwunsch!
-Danke!
74
00:04:58,965 --> 00:05:01,401
Ich denke jedes Jahr darĂĽber nach.
75
00:05:01,467 --> 00:05:03,303
Sollten wir nicht mal
eine größere Party feiern?
76
00:05:03,369 --> 00:05:05,772
-Bin dabei.
-Die Location passt aber nicht.
77
00:05:05,838 --> 00:05:09,208
Ich will nur mit euch feiern.
Als Belohnung fĂĽr mich auch.
78
00:05:09,876 --> 00:05:11,577
-Tun wir doch ständig.
-Stimmt.
79
00:05:11,644 --> 00:05:16,382
Ich will nur euch zwei sehen!
Dann trinken wir und stopfen uns voll.
80
00:05:17,784 --> 00:05:20,853
Rina, als ich deinen Mann
eingeladen hab, meinte er:
81
00:05:20,920 --> 00:05:23,423
"Ich will ihre Zeit mit Freundinnen
nicht stören."
82
00:05:23,489 --> 00:05:26,025
Er war wieder total geheimnisvoll.
83
00:05:26,092 --> 00:05:27,360
Ist etwas passiert?
84
00:05:27,427 --> 00:05:29,095
Nein, wirklich nicht.
85
00:05:29,162 --> 00:05:32,398
Die beiden sind so verliebt,
es ist sicher alles gut.
86
00:05:33,333 --> 00:05:36,569
Du machst dir immer Sorgen um Rina.
87
00:05:36,636 --> 00:05:38,871
-Echt?
-Immer.
88
00:05:39,505 --> 00:05:40,673
Na ja, das liegt daran…
89
00:05:42,275 --> 00:05:43,976
Du bist mit schuld.
90
00:05:44,711 --> 00:05:45,845
Wieso?
91
00:05:46,412 --> 00:05:49,515
Als du damals die Schule geschmissen hast,
92
00:05:50,750 --> 00:05:52,485
hab ich wirklich geweint.
93
00:05:54,821 --> 00:06:01,561
Ich finde, jeder sollte
zwei Menschen retten, die ihm nahestehen.
94
00:06:02,528 --> 00:06:04,564
Wenn das jeder täte,
95
00:06:04,630 --> 00:06:09,235
gäbe es weniger Hilferufe
und mehr, die helfen.
96
00:06:10,436 --> 00:06:14,774
Aber von den zwei, die ich retten wollte,
habe ich eine verloren.
97
00:06:15,775 --> 00:06:17,377
Ich konnte sie nicht retten.
98
00:06:18,911 --> 00:06:20,346
Das habe ich tief bereut.
99
00:06:21,748 --> 00:06:27,086
Wenn ihr mal in Schwierigkeiten seid,
will ich fĂĽr euch da sein.
100
00:06:27,153 --> 00:06:29,122
Ich meine das ernst.
101
00:06:33,326 --> 00:06:36,963
Kazumasa Oda kann das bezeugen…
102
00:06:37,029 --> 00:06:38,631
Was zum Henker?
103
00:06:38,698 --> 00:06:40,933
Ich hatte fast Tränen in den Augen.
104
00:06:41,000 --> 00:06:42,235
Das war knapp!
105
00:06:42,301 --> 00:06:44,437
Das war knapp.
Mein Kitsch-Alarm ging schon los.
106
00:06:44,504 --> 00:06:46,706
War er nicht, war er nicht.
107
00:06:46,773 --> 00:06:50,276
Es tut mir wirklich leid,
was ich euch damals angetan hab.
108
00:06:50,343 --> 00:06:51,177
Schon okay.
109
00:06:51,244 --> 00:06:55,181
Ehrlich gesagt, ihr wart fĂĽr mich
immer meine besten Freundinnen.
110
00:06:55,248 --> 00:06:56,883
Aber damals in der Schulzeit
111
00:06:56,949 --> 00:07:00,086
habe ich das vielleicht
nicht so empfunden.
112
00:07:00,887 --> 00:07:04,390
In der Schule gab's so viele Beziehungen.
113
00:07:04,457 --> 00:07:06,659
Ich hab euch einfach fĂĽr gegeben genommen.
114
00:07:07,627 --> 00:07:11,230
Doch als ich allein war,
wurde mir etwas klar.
115
00:07:11,964 --> 00:07:15,868
Von all den Menschen aus der Schule
116
00:07:15,935 --> 00:07:19,672
möchte ich nur euch zwei wiedersehen.
117
00:07:19,739 --> 00:07:21,340
So ist das einfach.
118
00:07:22,508 --> 00:07:24,677
Aber weil ihr fĂĽr mich da wart,
119
00:07:24,744 --> 00:07:29,715
konnte ich mir meinen Traum erfĂĽllen,
ein eigenes Restaurant.
120
00:07:31,317 --> 00:07:36,522
Die Vorstellung, euch hier zu treffen,
hat mich motiviert.
121
00:07:38,524 --> 00:07:41,194
-Piep! Piep! Piep!
-Was denn?
122
00:07:41,260 --> 00:07:44,864
Mein Kitsch-Scanner schlägt voll aus.
123
00:07:44,931 --> 00:07:46,332
Ich war nur ehrlich!
124
00:07:46,399 --> 00:07:47,467
Es ist kitschig.
125
00:07:47,533 --> 00:07:51,437
Aber trotzdem, bleiben wir so!
126
00:07:51,504 --> 00:07:52,338
Ja.
127
00:07:52,839 --> 00:07:59,045
Ich hoffe, wir trinken auch hier,
wenn wir mal 80 sind.
128
00:08:00,246 --> 00:08:02,548
Piep! Piep! Piep!
129
00:08:02,615 --> 00:08:04,951
-Schon wieder kitschig.
-Jetzt hör aber auf.
130
00:08:05,918 --> 00:08:08,054
{\an8}Du hast es den beiden also nicht erzählt?
131
00:08:08,721 --> 00:08:09,722
Nein.
132
00:08:10,323 --> 00:08:12,925
Es war genau so, wie Ugumori gesagt hat.
133
00:08:13,493 --> 00:08:14,660
Hm…
134
00:08:15,428 --> 00:08:18,331
"Ich möchte euch nie
in gefährliche Dinge verwickeln."
135
00:08:18,998 --> 00:08:20,700
Das dachte ich auch.
136
00:08:21,734 --> 00:08:26,739
Darum bitte ich dich ebenfalls.
137
00:08:28,708 --> 00:08:30,543
Das ist mein Kampf.
138
00:08:31,444 --> 00:08:33,646
Bitte halt dich raus.
139
00:08:37,917 --> 00:08:41,487
Morgen ist der Abschluss.
Wir sollten frĂĽh schlafen, okay?
140
00:08:42,655 --> 00:08:43,623
Ja.
141
00:08:43,689 --> 00:08:47,660
Wie wär's, wenn wir morgen
gemĂĽtlich frĂĽhstĂĽcken?
142
00:08:58,804 --> 00:09:01,574
10. MÄRZ 2024
143
00:09:04,143 --> 00:09:06,212
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
144
00:09:07,179 --> 00:09:08,381
Konntest du etwas schlafen?
145
00:09:10,883 --> 00:09:11,951
Hab ich mir gedacht…
146
00:09:13,119 --> 00:09:15,788
Ich hab was gemacht. Wollen wir essen?
147
00:09:15,855 --> 00:09:16,789
Gerne.
148
00:09:17,757 --> 00:09:18,891
Danke.
149
00:09:19,992 --> 00:09:20,826
Und das hier.
150
00:09:23,629 --> 00:09:25,631
Was fĂĽr Erinnerungen!
151
00:09:25,698 --> 00:09:27,099
-WeiĂźt du noch?
-Ja.
152
00:09:27,166 --> 00:09:30,102
Das war das erste Gericht,
das mir wirklich im Kopf blieb.
153
00:09:30,603 --> 00:09:34,006
Damals hatte ich Fieber,
kurz nach unserer Hochzeit.
154
00:09:34,073 --> 00:09:35,408
Stimmt.
155
00:09:35,474 --> 00:09:38,210
Ich hatte vorher noch nie allein gekocht.
156
00:09:38,277 --> 00:09:43,282
In der Hektik hab ich
lauter "männliche" Onigiri gemacht.
157
00:09:44,383 --> 00:09:46,986
Aber ab da fing es an,
ich wurde sĂĽchtig nach Kochen,
158
00:09:47,486 --> 00:09:51,090
und jetzt kann ich sogar
selbst gemachte Soba zubereiten.
159
00:09:51,157 --> 00:09:52,925
Der erste Schritt ist entscheidend.
160
00:09:52,992 --> 00:09:54,226
Stimmt genau.
161
00:09:54,827 --> 00:09:57,096
Na dann, guten Appetit!
162
00:09:57,163 --> 00:09:58,464
Lass es dir schmecken.
163
00:09:59,332 --> 00:10:00,199
Das ist ganz schön schwer.
164
00:10:01,834 --> 00:10:02,668
Ganz schön groß.
165
00:10:07,907 --> 00:10:11,410
Gestern im Supermarkt
166
00:10:12,078 --> 00:10:14,280
hab ich das Ehepaar von nebenan
streiten sehen.
167
00:10:14,880 --> 00:10:16,048
Ach wirklich?
168
00:10:16,115 --> 00:10:19,952
Sie stritten ĂĽber SĂĽĂźigkeiten
und welche Anko-Sorte besser ist.
169
00:10:20,019 --> 00:10:23,289
Als wĂĽrden sie sich gegenseitig
den Geschmack absprechen.
170
00:10:24,390 --> 00:10:26,025
-Welche magst du lieber?
-Die grobe.
171
00:10:26,092 --> 00:10:27,360
-Im Ernst?
-Was?
172
00:10:27,860 --> 00:10:29,695
-Wirklich jetzt?
-Nicht dein Ernst?
173
00:10:29,762 --> 00:10:31,163
-Verarschst du mich?
-Wie bitte?
174
00:10:31,230 --> 00:10:33,499
Man braucht diese Bohnen doch gar nicht.
175
00:10:33,566 --> 00:10:37,436
Gerade die sorgen dafĂĽr,
dass jeder Bissen anders schmeckt.
176
00:10:38,604 --> 00:10:40,773
-Team fein, was?
-Ganz klar.
177
00:10:40,840 --> 00:10:42,541
Verstehe.
178
00:10:42,608 --> 00:10:46,545
Dann reden wir bei Bohnen
wohl nicht dieselbe Sprache.
179
00:10:48,314 --> 00:10:51,517
Gehen wir nächste Woche Hanami machen
und essen einfach beide.
180
00:10:51,584 --> 00:10:53,019
Ein Verkostungs-Event!
181
00:11:00,459 --> 00:11:01,560
Was ist los?
182
00:11:03,129 --> 00:11:04,797
Hast du etwa wieder dieses GefĂĽhl,
183
00:11:05,765 --> 00:11:07,566
"als gäbe es kein Morgen für mich"?
184
00:11:27,553 --> 00:11:28,521
Oh, nein!
185
00:11:30,156 --> 00:11:31,524
Ich hab das WLAN-Gerät
noch nicht zurĂĽckgegeben!
186
00:11:32,391 --> 00:11:34,493
Das vom letzten Business-Trip.
187
00:11:34,560 --> 00:11:35,928
Ach herrje…
188
00:11:35,995 --> 00:11:37,263
Fällig ist es nächste Woche.
189
00:11:38,230 --> 00:11:40,900
Könntest du's bitte nächste Woche
irgendwann zurĂĽckschicken?
190
00:11:41,467 --> 00:11:42,501
Und ĂĽbrigens:
191
00:11:42,568 --> 00:11:45,271
Wir haben dieses Jahr
unseren fĂĽnften Hochzeitstag.
192
00:11:45,938 --> 00:11:47,606
Lass uns endlich mal
zusammen ins Ausland reisen.
193
00:11:48,741 --> 00:11:51,077
Ich will nach Italien oder so.
194
00:11:52,912 --> 00:11:55,381
Aber meine Freundin in Venedig
195
00:11:56,549 --> 00:11:59,518
wurde mit Riesen-Garnelen
ganz fies abgezockt.
196
00:12:06,358 --> 00:12:08,961
Sei nicht so negativ,
ich rede doch von der Zukunft!
197
00:12:11,630 --> 00:12:12,865
Du wirst leben.
198
00:12:13,365 --> 00:12:14,633
Du lebst. Hier und jetzt.
199
00:12:15,735 --> 00:12:16,669
Und du wirst weiterleben.
200
00:12:19,371 --> 00:12:21,540
Immer wenn dich diese Angst befällt,
201
00:12:22,708 --> 00:12:24,844
rede ich weiter mit dir ĂĽber die Zukunft.
202
00:12:26,812 --> 00:12:29,448
Man hört oft solche Sprüche wie:
203
00:12:30,483 --> 00:12:33,052
"Lebe, als gäbe es kein Morgen."
204
00:12:33,119 --> 00:12:34,987
Aber wenn ich das höre, denke ich:
205
00:12:35,955 --> 00:12:37,156
"Wirklich?"
206
00:12:39,825 --> 00:12:42,328
Nicht alles geben,
weil man sterben könnte,
207
00:12:43,028 --> 00:12:45,364
sondern alles geben, weil man leben will,
208
00:12:46,398 --> 00:12:49,935
das ist fĂĽr mich greifbarer.
209
00:12:51,170 --> 00:12:52,204
Darum
210
00:12:53,205 --> 00:12:56,142
werde ich dich weiterhin
in deinen Kämpfen begleiten.
211
00:12:58,644 --> 00:12:59,512
Hey.
212
00:13:02,581 --> 00:13:04,750
Kannst du nicht einfach mal
zu Hause bleiben?
213
00:13:11,657 --> 00:13:16,195
Ich geh doch nicht hin,
um zu sterben, okay?
214
00:13:17,329 --> 00:13:22,001
Als ich Ugumoris Geschichte hörte,
215
00:13:23,169 --> 00:13:29,909
merkte ich:
Sie ging nicht, weil sie aufgab.
216
00:13:31,177 --> 00:13:37,817
Sie wollte ihr Schicksal wenden.
Sie glaubte an ein Morgen.
217
00:13:42,354 --> 00:13:46,125
Ich konnte das lange nicht sagen.
218
00:13:49,261 --> 00:13:51,430
In meinem ersten Leben, um diese Zeit,
219
00:13:52,498 --> 00:13:56,101
waren wir geschieden.
220
00:13:58,270 --> 00:13:59,205
Deshalb
221
00:14:00,439 --> 00:14:04,543
dachte ich,
ich wĂĽrde diese Onigiri nie mehr essen.
222
00:14:07,780 --> 00:14:10,249
Ich bin froh, dass ich es geschafft habe.
223
00:14:15,888 --> 00:14:18,390
Wir werden weiter über Blödsinn reden.
224
00:14:19,458 --> 00:14:21,727
Ich muss dir auch noch erklären,
warum feines Anko besser ist.
225
00:14:27,466 --> 00:14:31,503
Vielleicht kann ich das
bald nicht mehr sagen…
226
00:14:33,505 --> 00:14:37,109
Darum will ich es jetzt sagen:
227
00:14:41,113 --> 00:14:42,214
Ich liebe dich.
228
00:14:45,351 --> 00:14:49,388
Selbst wenn mir
dieses Schicksal bevorsteht,
229
00:14:49,955 --> 00:14:52,625
muss ich die Gegenwart ändern,
egal was kommt.
230
00:14:54,426 --> 00:14:57,062
Ich will nicht sterben
und ich habe es auch nicht vor.
231
00:14:57,563 --> 00:14:59,131
Deshalb gehe ich jetzt.
232
00:15:00,933 --> 00:15:02,701
Um mein Schicksal zu verändern.
233
00:15:08,140 --> 00:15:10,542
KLASSE 3-D
234
00:15:11,777 --> 00:15:15,681
Heute ist euer Abschluss.
Herzlichen GlĂĽckwunsch!
235
00:15:22,655 --> 00:15:24,957
{\an8}KLASSE D
ALLES GUTE ZUM ABSCHLUSS
236
00:15:25,024 --> 00:15:26,091
ABSCHLUSSFEIER
237
00:15:26,792 --> 00:15:27,993
Seit wann
238
00:15:29,595 --> 00:15:31,463
weine ich an einem Tag wie diesem…
239
00:15:32,131 --> 00:15:32,965
ABSCHLUSS KLASSE 3-D
10. MÄRZ 2024
240
00:15:33,032 --> 00:15:35,534
nicht mehr?
241
00:15:36,802 --> 00:15:37,536
ABSCHLUSSFEIER 2024
242
00:15:37,603 --> 00:15:41,907
Eine Lehrerin,die sich aufopfert fĂĽr ihre SchĂĽler,
243
00:15:43,542 --> 00:15:48,180
{\an8}der dieses zweite Lebenauf irgendeine Weise geschenkt wurde,
244
00:15:49,181 --> 00:15:53,986
hat sich geschworen,als Lehrerin ihr Schicksal zu verändern.
245
00:15:56,121 --> 00:15:58,123
Ich beschloss, eine Lehrerin zu sein,
246
00:15:59,124 --> 00:16:01,560
die alles fĂĽr ihre SchĂĽler gibt.
247
00:16:04,196 --> 00:16:06,198
Eine SchĂĽlerin sagte mir:
248
00:16:06,865 --> 00:16:08,867
"Diese Welt wird sich verändern."
249
00:16:11,170 --> 00:16:14,606
Deshalb bin ich heute hierhergekommen.
250
00:16:18,344 --> 00:16:19,778
Was bedeutet es, Lehrerin zu sein,
251
00:16:20,946 --> 00:16:22,381
und wer bin ich eigentlich?
252
00:16:23,382 --> 00:16:25,751
Was ist meine Aufgabe?
253
00:16:29,788 --> 00:16:31,924
KLASSE D
ALLES GUTE ZUM ABSCHLUSS
254
00:16:33,359 --> 00:16:37,296
Du warst es also doch.
255
00:16:47,873 --> 00:16:48,941
Wo ist Rina?
256
00:16:50,943 --> 00:16:54,646
Also warst du es wirklich.
257
00:16:56,382 --> 00:16:57,750
Hoshizaki.
258
00:17:02,955 --> 00:17:04,323
Wie sind Sie dahintergekommen?
259
00:17:05,624 --> 00:17:08,460
Dass ich versucht habe,
Sie hinunterzustoĂźen?
260
00:17:10,562 --> 00:17:11,397
Oh.
261
00:17:11,964 --> 00:17:13,632
Ich wusste es.
262
00:17:15,334 --> 00:17:16,435
Zweites Leben, ja?
263
00:17:19,371 --> 00:17:22,708
Du warst also nicht enttäuscht?
264
00:17:24,376 --> 00:17:28,213
Als du mich im ersten Leben
von dieser BrĂĽcke gestoĂźen hast,
265
00:17:28,714 --> 00:17:30,516
wurde ich
zurück zur Eröffnungsfeier katapultiert.
266
00:17:32,351 --> 00:17:35,487
Ein zweites Mal lasse ich das nicht zu.
267
00:17:36,755 --> 00:17:37,723
Ja…
268
00:17:38,557 --> 00:17:40,192
Aber ich bin stärker als Sie.
269
00:17:40,859 --> 00:17:42,594
Ich könnte Sie auch jetzt noch
einfach runterstoĂźen.
270
00:17:46,331 --> 00:17:47,399
Was?
271
00:17:50,536 --> 00:17:52,237
Seit dem Vorfall damals
272
00:17:52,304 --> 00:17:55,207
wurden dort Blumenbeete angelegt,
fĂĽr den Fall eines Sturzes.
273
00:17:56,642 --> 00:18:01,380
Wegen Ugumori will ich leben.
274
00:18:03,182 --> 00:18:04,416
Verstehe.
275
00:18:05,551 --> 00:18:08,087
Ugumori ist echt stark.
276
00:18:09,955 --> 00:18:10,789
Also,
277
00:18:11,523 --> 00:18:13,125
seit wann wissen Sie es?
278
00:18:14,426 --> 00:18:19,398
Sie wissen, dass ich Sie
im ersten Leben gestoßen habe, also…
279
00:18:20,632 --> 00:18:23,569
Haben Sie mich die ganze Zeit
für gefährlich gehalten?
280
00:18:24,970 --> 00:18:26,405
Damals
281
00:18:27,739 --> 00:18:31,310
wusste ich nicht, dass du es warst.
282
00:18:32,444 --> 00:18:33,812
Wie meinen Sie das?
283
00:18:34,379 --> 00:18:36,215
Ich konnte dein Gesicht nicht erkennen.
284
00:18:37,449 --> 00:18:44,123
Deshalb wirkten alle 30 SchĂĽler
wie potenzielle Täter.
285
00:18:44,890 --> 00:18:47,659
Darum wollte ich die Klasse verändern.
286
00:18:47,726 --> 00:18:49,795
Was? Warten Sie mal kurz.
287
00:18:50,696 --> 00:18:52,030
Heißt das etwa…
288
00:18:53,832 --> 00:18:56,935
…Sie waren im ersten Leben
gar nicht meine Heldin?
289
00:19:04,143 --> 00:19:09,114
Du bist wirklich ein seltsamer Mensch.
290
00:19:10,983 --> 00:19:17,689
Das dachte ich auch,
als du mich gefragt hast, was Jugend ist.
291
00:19:18,390 --> 00:19:20,592
Als ich mit dir gesprochen habe,
292
00:19:21,160 --> 00:19:23,228
fühlte es sich nicht an,als wären wir Lehrerin und Schülerin.
293
00:19:23,295 --> 00:19:27,132
Sondern einfach wie zwei Menschen.
294
00:19:27,900 --> 00:19:29,401
Ich fand dich
295
00:19:31,270 --> 00:19:33,872
unglaublich rätselhaft und besonders.
296
00:19:35,774 --> 00:19:40,546
In dem Moment wusste ich,
297
00:19:41,180 --> 00:19:42,481
dass du der Täter bist.
298
00:19:43,649 --> 00:19:45,384
Weil ich dein Gesicht nicht sehen konnte.
299
00:19:45,450 --> 00:19:46,385
KLASSE D
ALLES GUTE ZUM ABSCHLUSS
300
00:19:49,354 --> 00:19:53,025
Als ich Nishino zuhörte,
kam mir ein Gedanke.
301
00:19:53,792 --> 00:19:56,061
Wenn man jemanden hinunterstößt,auch aus Versehen,
302
00:19:56,128 --> 00:19:59,831
schauen die Leute automatisch hin.
303
00:19:59,898 --> 00:20:02,734
Wer das absichtlich tut,
304
00:20:03,635 --> 00:20:06,271
will den Moment selbst sehen.
305
00:20:06,838 --> 00:20:13,445
Aber ich sah dein Gesicht nicht mal,
als ich auf dem Boden aufschlug.
306
00:20:15,280 --> 00:20:19,551
Als mir das klar wurde,
kam mir ein Gedanke.
307
00:20:21,253 --> 00:20:25,991
Was, wenn es passiert istohne besonderen Mordwillen?
308
00:20:26,959 --> 00:20:31,463
Vielleicht in einem Zustand,
fast völlig gefühllos.
309
00:20:33,432 --> 00:20:40,205
Wenn ich mit diesem Gedanken zurĂĽckblicke,kam mir dein Gesicht in den Sinn.
310
00:20:43,408 --> 00:20:45,177
Die anderen wurden bewegt von Worten
311
00:20:45,744 --> 00:20:51,617
und von GefĂĽhlen.
312
00:20:52,618 --> 00:20:53,652
Nur du
313
00:20:54,987 --> 00:20:58,056
hast alles wie von auĂźen betrachtet.
314
00:20:59,791 --> 00:21:04,896
Als wäre diese Welt nicht echt.
315
00:21:06,932 --> 00:21:11,169
Schon im ersten Leben warst du so.
316
00:21:13,839 --> 00:21:18,277
Nachdem du mich umgebracht hattest,
317
00:21:19,011 --> 00:21:21,647
wolltest du dir das Leben nehmen, oder?
318
00:21:34,259 --> 00:21:38,130
Deshalb bin ich heute hier.
319
00:21:38,997 --> 00:21:40,832
Ich wollte dich sehen.
320
00:21:40,899 --> 00:21:42,367
Wenn ich dich heute nicht treffe,
321
00:21:43,769 --> 00:21:46,438
wird sich mein Schicksal nicht ändern.
Das dachte ich.
322
00:21:49,207 --> 00:21:50,409
Hoshizaki,
323
00:21:51,843 --> 00:21:55,247
bitte nimm mir nicht das Leben.
324
00:21:55,747 --> 00:21:56,815
Und auch
325
00:21:57,783 --> 00:22:01,653
nicht dir selbst.
326
00:22:05,924 --> 00:22:07,659
Sie sind ja 'ne Nummer!
327
00:22:11,229 --> 00:22:13,732
Wie haben Sie gewusst,
dass ich sterben wollte?
328
00:22:14,966 --> 00:22:17,002
Es stimmt, ich lebe ohne Ziel,
329
00:22:17,069 --> 00:22:19,504
aber das heiĂźt nicht,
dass ich sterben will.
330
00:22:20,906 --> 00:22:24,776
Durch Ugumoris Lebensweise
331
00:22:26,011 --> 00:22:27,646
kam mir ein Gedanke.
332
00:22:29,314 --> 00:22:34,853
Du hast dich entschieden,
333
00:22:36,355 --> 00:22:38,256
als du dachtest,
du könntest dein Leid nicht ändern.
334
00:22:41,259 --> 00:22:47,599
Selbst wenn du lachst oder scherzt,
335
00:22:49,501 --> 00:22:53,472
fĂĽhlte ich bei dir immer
eine stille Nähe zur Verzweiflung.
336
00:22:55,273 --> 00:22:57,476
Du warst kurz davor, dich abzukapseln,
337
00:22:57,542 --> 00:23:02,514
weil dir alles bedeutungslos erschien.
338
00:23:10,155 --> 00:23:11,990
Es gab ein Spiel,
339
00:23:14,292 --> 00:23:16,294
als ich in der Grundschule war.
340
00:23:23,735 --> 00:23:26,705
Man fuhr mit dem Rad ohne Bremse
den Berg hinab.
341
00:23:26,772 --> 00:23:29,341
Ziel war, möglichst weit zu kommen.
342
00:23:30,242 --> 00:23:32,043
Ich dachte: "Okay!"
343
00:23:32,978 --> 00:23:36,081
Ich fuhr, ohne zu bremsen,
344
00:23:36,148 --> 00:23:38,250
und krachte in eine Wand.
345
00:23:41,753 --> 00:23:44,222
Ich dachte, alle wĂĽrden lachen.
346
00:23:47,859 --> 00:23:48,894
Doch dann,
347
00:23:49,594 --> 00:23:52,397
als ich mit meinem ramponierten Körper
zu ihnen aufsah,
348
00:23:56,701 --> 00:24:00,338
sahen sie mich an,
als wäre ich komplett durchgedreht.
349
00:24:02,974 --> 00:24:04,609
Ich glaube, ungefähr zu der Zeit war das.
350
00:24:08,380 --> 00:24:10,415
Da wurde mir klar,
dass ich der Seltsame bin.
351
00:24:14,085 --> 00:24:19,591
Wenn Sie im ersten Leben
nicht meine Heldin waren,
352
00:24:19,658 --> 00:24:21,159
versteh ich, warum ich Sie gestoĂźen habe.
353
00:24:23,495 --> 00:24:25,664
Denn ich hab oft darĂĽber nachgedacht:
354
00:24:27,098 --> 00:24:29,768
Warum ist es fĂĽr Menschen
so schwer, sich zu ändern?
355
00:24:33,505 --> 00:24:37,576
Ich hab das alles die ganze Zeit ertragen.
356
00:24:41,146 --> 00:24:45,183
Ich hab mein Bestes gegeben,
um mich anzupassen.
357
00:24:47,219 --> 00:24:49,821
Ich hab mich selbst unterdrĂĽckt,
um nicht aufzufallen.
358
00:24:54,159 --> 00:24:55,961
Wenn ich nicht wie die anderen war,
359
00:24:57,929 --> 00:24:59,197
fanden sie mich anstrengend.
360
00:25:01,900 --> 00:25:06,204
Aber wenn man sich dran gewöhnt,
361
00:25:07,706 --> 00:25:12,310
wirkt alles um einen herum wie eine Szene.
362
00:25:14,246 --> 00:25:16,882
Wie ein Schwarz-WeiĂź-Film.
363
00:25:19,451 --> 00:25:23,688
{\an8}Eine leere Welt,in der du dich wie ausradiert fĂĽhlst.
364
00:25:28,860 --> 00:25:33,431
Eine leere Welt, die dein Selbst zerstört.
365
00:25:35,734 --> 00:25:36,768
Genau.
366
00:25:39,971 --> 00:25:45,076
Aber dieses Jahr war ganz anders.
367
00:25:45,977 --> 00:25:50,615
In dieser grauen Welt
tauchte jemand Buntes auf.
368
00:25:53,818 --> 00:25:59,291
Und ab da veränderte sich
alles um mich herum.
369
00:26:00,325 --> 00:26:02,160
Sie waren es wohl, die das verändert hat.
370
00:26:08,733 --> 00:26:11,803
Es hat wirklich SpaĂź gemacht.
371
00:26:14,272 --> 00:26:20,045
Da wollte ich Ihnen irgendwie helfen.
372
00:26:21,246 --> 00:26:23,815
Ich hab mit Hamaoka
ĂĽber Nishino gesprochen.
373
00:26:25,050 --> 00:26:25,884
Was?
374
00:26:28,253 --> 00:26:29,821
Wusstest du das nicht?
375
00:26:30,388 --> 00:26:33,491
Er meinte:"Bei euch ist doch Chaos, oder?"
376
00:26:33,558 --> 00:26:36,895
Ich hab ihm von Nishino erzählt,die keinen Platz mehr hatte.
377
00:26:37,996 --> 00:26:42,267
Ich dachte, Sie können
wieder alles aufbrechen.
378
00:26:44,669 --> 00:26:46,104
Aber dann…
379
00:26:49,975 --> 00:26:52,877
…ist Ugumori das passiert.
380
00:26:57,749 --> 00:26:59,317
Das war richtig traurig.
381
00:27:03,388 --> 00:27:07,726
Da dachte ich,
vielleicht kann ich ja auch etwas tun.
382
00:27:08,560 --> 00:27:10,629
Ich hab das Video von Hamaoka gefunden.
383
00:27:12,097 --> 00:27:18,003
Als ich es sah,
kamen all die GefĂĽhle hoch.
384
00:27:19,204 --> 00:27:24,442
Ich dachte, damit könnte ich
vielleicht alle verändern.
385
00:27:25,276 --> 00:27:26,645
Also hab ich mit Kochiya gesprochen.
386
00:27:28,713 --> 00:27:29,948
Auch ich…
387
00:27:36,655 --> 00:27:38,957
Ich wollte auch fĂĽr jemanden leben.
388
00:27:42,360 --> 00:27:43,194
Aber dann…
389
00:27:45,230 --> 00:27:46,431
…haben Sie gesagt,
390
00:27:47,866 --> 00:27:50,835
jeder mĂĽsse selbst
sein Leben in die Hand nehmen.
391
00:27:52,804 --> 00:27:59,310
Da fragte ich mich: Was soll ich denken?
392
00:28:01,146 --> 00:28:02,013
Ich…
393
00:28:04,516 --> 00:28:05,717
…hab mich wirklich…
394
00:28:06,885 --> 00:28:08,887
…kein bisschen verändert.
395
00:28:11,690 --> 00:28:15,760
Ich hab mir immer gewĂĽnscht,
dass jemand mich verändert.
396
00:28:17,796 --> 00:28:19,798
Und selbst als Sie
die Welt verändert haben,
397
00:28:21,466 --> 00:28:24,102
habe ich gemerkt,
dass ich mich allein null verändert habe.
398
00:28:27,539 --> 00:28:29,107
Dieses Gefühl…
399
00:28:31,876 --> 00:28:35,280
…nirgends reinzupassen, war wieder da.
400
00:28:39,284 --> 00:28:42,220
Ich dachte, es wäre besser,
wenn ich nicht hier wäre.
401
00:28:44,289 --> 00:28:46,558
Damals sagte ich oft zu meiner Mutter…
402
00:28:50,161 --> 00:28:52,564
"Ich hätte gar nicht
geboren werden sollen, oder?"
403
00:28:52,630 --> 00:28:54,099
"Ich bin doch nur eine Last, oder?"
404
00:28:56,201 --> 00:28:59,471
Mein Vater und meine Mutter
sind wirklich groĂźartige Eltern.
405
00:29:00,038 --> 00:29:03,408
Wir hatten auch keine Geldprobleme.
406
00:29:04,609 --> 00:29:05,744
Na ja…
407
00:29:09,247 --> 00:29:12,550
…wenn Verbrechen geschehen,
schauen alle auf die Vergangenheit?
408
00:29:13,351 --> 00:29:15,920
Sie sagen, der Täter hatte
eine tragische Kindheit.
409
00:29:15,987 --> 00:29:18,456
Oder er lebte in schlechten Verhältnissen.
410
00:29:19,491 --> 00:29:22,360
Aber ich sehe das anders.
411
00:29:22,927 --> 00:29:27,398
Menschen wollen,
dass es immer einen Grund gibt.
412
00:29:28,733 --> 00:29:33,505
Doch manchmal haben Leute,
die Schlechtes tun, keinen Grund.
413
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
Darum…
414
00:29:40,278 --> 00:29:41,880
…kann ich mich nicht ändern.
415
00:29:48,052 --> 00:29:49,220
In letzter Zeit
416
00:29:51,456 --> 00:29:54,626
laufe ich wieder
durch diese graue, leblose Welt.
417
00:29:56,728 --> 00:30:01,966
Wenn ich denke, dass das ewig so bleibt…
418
00:30:09,641 --> 00:30:11,209
…macht mir das Angst.
419
00:30:16,080 --> 00:30:17,482
Hey, Rina.
420
00:30:21,152 --> 00:30:22,921
Sie haben gesagt, Sie täten alles, oder?
421
00:30:25,423 --> 00:30:26,891
Rina.
422
00:30:28,960 --> 00:30:30,728
Wollen Sie mit mir sterben?
423
00:30:39,904 --> 00:30:40,905
Bitte.
424
00:30:47,512 --> 00:30:48,713
Hoshizaki.
425
00:30:50,481 --> 00:30:51,382
Ja?
426
00:30:53,618 --> 00:30:54,719
Ich…
427
00:30:55,720 --> 00:30:56,588
…kann das nicht.
428
00:30:59,691 --> 00:31:04,996
Ich wĂĽrde alles tun,
um einen Schüler zu verändern.
429
00:31:05,730 --> 00:31:07,799
Aber nicht, ihn umbringen.
430
00:31:09,334 --> 00:31:10,869
AuĂźerdem
431
00:31:13,104 --> 00:31:14,205
will ich nicht sterben.
432
00:31:24,282 --> 00:31:25,750
Das stimmt.
433
00:31:27,819 --> 00:31:30,221
Warum habe ich das gedacht?
Ich bin wohl verrĂĽckt.
434
00:31:30,288 --> 00:31:31,623
Du bist nicht verrĂĽckt.
435
00:31:40,331 --> 00:31:42,467
Es geht nicht nur dir so, Hoshizaki.
436
00:31:43,534 --> 00:31:47,005
Solche Gedanken haben wir alle irgendwann.
437
00:31:49,841 --> 00:31:55,747
Man fĂĽhlt sich leer,
als lebe man farblos dahin.
438
00:31:57,615 --> 00:32:01,920
So habe ich michauch im ersten Leben gefĂĽhlt.
439
00:32:03,388 --> 00:32:04,722
Aber weiĂźt du,
440
00:32:06,024 --> 00:32:08,393
nachdem ich dieses Jahr
noch einmal erlebt habe,
441
00:32:11,129 --> 00:32:15,300
erkannte ich:
Nicht die Welt wurde farblos und stumpf,
442
00:32:16,034 --> 00:32:19,170
sondern ich selbst.
443
00:32:22,774 --> 00:32:25,276
Du hast aufgehört, dich zu verändern.
444
00:32:27,078 --> 00:32:28,413
Aber eines…
445
00:32:31,149 --> 00:32:35,253
…möchte ich, bevor du abstumpfst.
446
00:32:38,856 --> 00:32:44,362
Kannst du wenigstens versuchen,
an dich selbst zu glauben?
447
00:32:46,931 --> 00:32:48,866
Bevor du aufgibst,
448
00:32:49,434 --> 00:32:52,770
glaube, dass du etwas tun kannst
und dass deine Stimme zählt.
449
00:32:53,938 --> 00:32:55,974
Probier etwas Neues,
egal wie verrĂĽckt es ist.
450
00:32:57,041 --> 00:33:03,348
Entzieh dich dem Leben nicht,
ertrag es nicht von außen…
451
00:33:05,683 --> 00:33:12,490
Lass dein Herz atmen,
lass deine GefĂĽhle flieĂźen.
452
00:33:15,393 --> 00:33:17,128
Es ist okay, wenn jemand dich auslacht.
453
00:33:17,195 --> 00:33:18,963
Es ist okay, wenn man dich verspottet.
454
00:33:19,564 --> 00:33:22,700
Du musst nicht immer
logisch oder im Recht sein.
455
00:33:23,735 --> 00:33:30,408
Glaube zuerst an deine eigenen GefĂĽhle.
456
00:33:31,642 --> 00:33:36,381
Wenn du das tust,
kannst du dich sicher verändern.
457
00:33:41,252 --> 00:33:42,653
Hoshizaki.
458
00:33:43,988 --> 00:33:49,627
Werd nicht gleichgĂĽltig,
als könne sich nichts ändern.
459
00:33:51,229 --> 00:33:52,263
Warum nicht
460
00:33:53,798 --> 00:33:59,337
diese Welt mit uns genieĂźen?
461
00:33:59,904 --> 00:34:01,072
Einfach noch ein Weilchen?
462
00:34:10,748 --> 00:34:11,816
Es tut mir leid.
463
00:34:14,519 --> 00:34:15,653
Rina.
464
00:34:18,156 --> 00:34:20,925
Ich versteh wirklich,
was du mir sagen willst.
465
00:34:26,264 --> 00:34:29,867
Aber mein Herz reagiert einfach nicht.
466
00:34:35,706 --> 00:34:37,141
Traurig, oder?
467
00:34:40,878 --> 00:34:42,046
Rina…
468
00:35:02,300 --> 00:35:03,768
…lassen Sie mich los.
469
00:35:04,769 --> 00:35:06,137
Schauen Sie,
470
00:35:06,204 --> 00:35:08,706
vielleicht schĂĽtzt mich
Ugumoris Blumenbeet.
471
00:35:10,441 --> 00:35:13,611
Aber andererseits
jemanden wie mich sicher nicht.
472
00:35:20,918 --> 00:35:21,986
Vorsicht.
473
00:35:23,354 --> 00:35:25,189
Sie sterben sonst noch mit mir.
474
00:35:26,257 --> 00:35:27,692
Ich werde nicht sterben.
475
00:35:29,360 --> 00:35:31,062
Es warten Menschen auf mich.
476
00:35:33,698 --> 00:35:35,633
Ich bin neidisch.
477
00:35:36,200 --> 00:35:37,201
Auf dich wartet auch jemand.
478
00:35:38,503 --> 00:35:41,172
Du hast auch jemanden.
479
00:35:42,306 --> 00:35:43,674
Du kannst ihn nur gerade nicht sehen.
480
00:35:45,510 --> 00:35:50,381
Auch wenn du denkst, du bist allein,
ich will an deiner Seite sein.
481
00:35:51,115 --> 00:35:53,117
Ich will dich besser kennenlernen.
482
00:35:54,318 --> 00:35:55,419
Ich…
483
00:35:57,155 --> 00:36:00,324
…nein, wir alle fühlen so.
484
00:36:00,825 --> 00:36:01,893
Also…
485
00:36:12,503 --> 00:36:13,638
Was machst du da?!
486
00:36:13,704 --> 00:36:16,007
Ich komme, also halt durch!
487
00:36:22,947 --> 00:36:26,150
Alle tragen jetzt Farbe in sich.
488
00:36:30,821 --> 00:36:32,456
Es hat sich verändert.
489
00:36:49,740 --> 00:36:50,808
Ich hab's dir gesagt:
490
00:36:51,576 --> 00:36:53,277
Ich helf dir, wenn du in Not bist.
491
00:37:04,555 --> 00:37:06,857
Ich hab dich gesucht, seit der Zeremonie.
492
00:37:08,659 --> 00:37:10,027
Schon ein bisschen gruselig, oder?
493
00:37:13,864 --> 00:37:16,867
{\an8}Hoshizaki!
494
00:37:17,468 --> 00:37:18,869
Leg dich nicht mit uns an!
495
00:37:18,936 --> 00:37:20,238
Warum machst du das?!
496
00:37:21,372 --> 00:37:25,710
Hamaoka hat mir erzählt,
dass du ĂĽber Nishino gesprochen hast.
497
00:37:26,777 --> 00:37:27,612
Was?
498
00:37:27,678 --> 00:37:33,651
Ich dachte, du drehst durch,
also hab ich den ganzen Tag gesucht.
499
00:37:34,218 --> 00:37:37,922
Ich hab alle zusammengerufen,
um dich und Rina zu finden.
500
00:37:43,327 --> 00:37:44,462
Hey.
501
00:37:48,032 --> 00:37:50,334
Hey.
502
00:37:51,402 --> 00:37:52,236
Dann…
503
00:37:56,173 --> 00:37:57,742
Tu uns den Gefallen, stirb nicht.
504
00:38:06,317 --> 00:38:07,451
Hoshizaki.
505
00:38:10,321 --> 00:38:13,291
Selbst mit diesen MitschĂĽlern um dich
506
00:38:14,725 --> 00:38:15,693
denkst du immer noch…
507
00:38:17,728 --> 00:38:21,899
…deine Welt ist leer?
508
00:38:25,236 --> 00:38:30,207
Siehst du sie noch als farblose Welt?
509
00:38:40,484 --> 00:38:41,619
Ich weiĂź es nicht.
510
00:38:45,189 --> 00:38:46,090
Aber…
511
00:38:48,626 --> 00:38:54,965
…diese grellrote Sonne hinter allen…
512
00:38:57,868 --> 00:39:00,004
…die werd ich wohl nie vergessen.
513
00:39:08,479 --> 00:39:10,281
Ich denke, das reicht.
514
00:39:13,784 --> 00:39:15,319
Leb weiter, zumindest fĂĽr jetzt.
515
00:39:43,781 --> 00:39:44,915
Es ist deine Schuld…
516
00:39:46,217 --> 00:39:48,786
Mein Leben hat sich verändert
und Sie sind schuld.
517
00:40:06,804 --> 00:40:09,640
-Rina!
-Rina!
518
00:40:09,707 --> 00:40:10,875
Was zum Teufel!
519
00:40:10,941 --> 00:40:12,676
Wegen dir!
520
00:40:12,743 --> 00:40:14,879
-Hey! Lass los!
-Rina!
521
00:40:14,945 --> 00:40:18,282
-Ruft einen Krankenwagen!
-Rina!
522
00:40:18,349 --> 00:40:20,050
-Rina, geht's Ihnen gut?
-Rina!
523
00:40:20,117 --> 00:40:22,353
-Machen Sie die Augen auf!
-Rina!
524
00:40:22,420 --> 00:40:25,356
-Rina!
-Rina!
525
00:40:25,423 --> 00:40:27,691
-Wachen Sie auf, Rina!
-Rina!
526
00:40:27,758 --> 00:40:29,593
-Rina!
-Rina!
527
00:40:30,828 --> 00:40:35,366
Mitten in der verblassenden Szenerie
528
00:40:36,801 --> 00:40:43,507
und den Schreien aller hatte icheinen völlig unpassenden Gedanken.
529
00:40:46,477 --> 00:40:47,678
Traurige Dinge
530
00:40:49,380 --> 00:40:54,218
geschehen immer unter blauem Himmel.
531
00:41:14,238 --> 00:41:15,706
Ich frage mich, wann das begann.
532
00:41:16,974 --> 00:41:21,679
In dem Moment,als ich von meinen SchĂĽlern lernte,
533
00:41:22,413 --> 00:41:27,418
vom Glauben an sich selbstund dem Aufstehen,
534
00:41:28,953 --> 00:41:34,091
versprach ich, die Klassein meinem zweiten Leben zu verändern.
535
00:41:35,292 --> 00:41:38,195
Doch die,die wirklich Veränderung brachten,
536
00:41:38,863 --> 00:41:40,664
waren die SchĂĽler selbst.
537
00:41:42,233 --> 00:41:46,437
Ich beschloss,meinen SchĂĽlern von Herzen zu begegnen.
538
00:41:48,072 --> 00:41:52,376
Doch zugleich waren es die SchĂĽler,
539
00:41:53,244 --> 00:41:54,879
die sich entschieden, mir zu antworten.
540
00:41:57,414 --> 00:41:59,984
Ich habe von meinen SchĂĽlern gelernt.
541
00:42:00,551 --> 00:42:04,355
Wenn du nicht zögerst undweiter ehrlich dem Problem begegnest,
542
00:42:04,889 --> 00:42:07,725
dann wird dir jemand antworten.
543
00:42:09,593 --> 00:42:12,396
Mein größter Lehrer…
544
00:42:17,201 --> 00:42:18,969
…waren meine Schüler.
545
00:42:22,306 --> 00:42:24,475
Ich gebe den Staffelstab weiter.
546
00:42:27,278 --> 00:42:31,916
Damit SchĂĽler wie mein frĂĽheres Ich
nicht in Klassen sitzen,
547
00:42:34,685 --> 00:42:37,187
wo man einander verletzt,
ohne es zu merken.
548
00:42:38,122 --> 00:42:39,356
Ich glaube…
549
00:42:42,459 --> 00:42:44,028
…du kannst sie verändern.
550
00:42:54,738 --> 00:42:55,673
Rina?
551
00:42:59,443 --> 00:43:00,477
Du bist zurĂĽck.
552
00:43:03,547 --> 00:43:04,882
Du lebst.
553
00:43:07,952 --> 00:43:14,325
Du hast Hoshizaki
bei der Abschlussfeier gerettet.
554
00:43:17,494 --> 00:43:21,932
-Rina!
-Rina!
555
00:43:21,999 --> 00:43:23,601
Als ich die Augen öffnete,
556
00:43:25,302 --> 00:43:29,473
standen da die Menschen, die ichdieses Jahr verzweifelt verändern wollte.
557
00:43:29,540 --> 00:43:33,711
Sie haben auf mich gewartet.
558
00:43:40,985 --> 00:43:42,052
Alle…
559
00:43:44,421 --> 00:43:45,589
…sind da.
560
00:43:51,428 --> 00:43:52,863
Ich bin froh.
561
00:43:55,466 --> 00:43:57,034
Ich bin wirklich froh!
562
00:44:00,104 --> 00:44:01,105
Ren.
563
00:44:04,241 --> 00:44:08,746
Danke, dass du mich gerettet hast.
564
00:44:13,984 --> 00:44:15,452
Euch allen
565
00:44:17,655 --> 00:44:19,123
{\an8}noch einmal:
566
00:44:24,094 --> 00:44:29,233
Herzlichen GlĂĽckwunsch zum Abschluss.
567
00:44:42,880 --> 00:44:45,315
Ein Jahr nach meiner zweiten Chance
568
00:44:47,885 --> 00:44:50,320
gaben mir meine Schüler eine neue Chance…
569
00:44:54,391 --> 00:44:55,325
…weiterzuleben…
570
00:44:58,896 --> 00:45:00,330
…in dieser Welt…
571
00:45:03,901 --> 00:45:05,335
…und sie weiter zu verändern.
572
00:45:16,013 --> 00:45:18,849
{\an8}DIESES DRAMA IST FIKTION.
573
00:45:18,916 --> 00:45:23,854
{\an8}Untertitel: Anemone Bauer
42991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.