All language subtitles for Tales of Herding Gods Episode 58 Subtitle - SeaTV 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:52.166 --> 00:00:52.966 the 00:00:54.133 --> 00:00:55.266 shadow 00:01:57.866 --> 00:02:00.866 It's just that life gets better and better. 00:02:08.133 --> 00:02:09.466 True to one's heart 00:02:10.066 --> 00:02:11.833 Open your eyes 00:02:25.500 --> 00:02:28.233 Oh, have you become a fan yet? 00:02:28.300 --> 00:02:29.300 Did you insert a coin? 00:02:29.300 --> 00:02:30.666 Did you like it? 00:02:31.300 --> 00:02:33.633 Please, please, you must hit three arrows in one go! 00:02:33.666 --> 00:02:35.066 Please! 00:03:00.866 --> 00:03:02.800 It is said that the Three Treasures have three riders. 00:03:02.966 --> 00:03:06.233 One important thing, two essentials, and three beautiful women are indeed quite good. 00:03:06.333 --> 00:03:08.066 No wonder a concubine emerged from her ranks. 00:03:08.666 --> 00:03:10.400 Taoist outcasts soar into the clouds 00:03:10.733 --> 00:03:12.666 Didn't you run off to become a bandit? 00:03:12.666 --> 00:03:14.200 When did he reform? 00:03:14.566 --> 00:03:16.500 Bah! What do you mean by "reformed"? 00:03:16.933 --> 00:03:17.733 snort 00:03:18.133 --> 00:03:19.333 You cloud-chasing thief! 00:03:19.333 --> 00:03:21.266 Now they've all been converted into cloud-chasing passenger ships. 00:03:21.266 --> 00:03:22.566 It's not like he's reformed yet. 00:03:22.666 --> 00:03:26.633 Hi, I'm a bandit from a peaceful and prosperous era, robbing people of their money. 00:03:26.766 --> 00:03:28.333 Boat captain during chaotic times 00:03:28.333 --> 00:03:30.100 Making money faster than robbery 00:03:30.333 --> 00:03:32.900 General, please do me a favor 00:03:44.300 --> 00:03:46.366 The imperial court has wanted me for so many years 00:03:46.400 --> 00:03:47.766 They couldn't catch me either. 00:03:47.766 --> 00:03:50.200 Does the general want to try? 00:03:53.066 --> 00:03:55.066 Hmph, let's go. 00:04:05.200 --> 00:04:07.100 The master's ship contained a lot of fakes. 00:04:07.100 --> 00:04:08.433 Officials who spewed teeth and injured bones 00:04:08.500 --> 00:04:09.966 Just let them go like that. 00:04:10.566 --> 00:04:12.300 The trip to southern Xinjiang cannot be delayed. 00:04:12.733 --> 00:04:14.300 As for them 00:04:15.333 --> 00:04:17.266 The bugs will take care of it. 00:04:23.400 --> 00:04:26.266 Young Master, he really is the leader of the Flying Daggers! 00:04:27.133 --> 00:04:28.433 I've reformed 00:04:29.366 --> 00:04:32.000 Haha, he's really reformed. 00:04:32.200 --> 00:04:35.700 Don't worry, I will definitely get you to the capital. 00:04:38.900 --> 00:04:40.166 You're my fool. 00:04:40.366 --> 00:04:42.300 I should have protected you with all my heart. 00:04:42.733 --> 00:04:44.233 Now you've been robbed. 00:04:44.733 --> 00:04:46.066 I can't accept this money. 00:04:49.800 --> 00:04:52.566 The Great Continent was blasted apart by insects. 00:04:52.933 --> 00:04:54.566 I already told you not to call me "adult". 00:04:54.666 --> 00:04:56.066 I've reformed 00:04:59.466 --> 00:05:01.833 That dead woman secretly committed a vicious act. 00:05:05.266 --> 00:05:06.166 Come help! 00:05:10.400 --> 00:05:11.900 I have no choice but to get up. 00:05:14.600 --> 00:05:15.633 It can still be repaired 00:05:16.266 --> 00:05:17.200 ah 00:05:21.566 --> 00:05:22.500 Your Majesty, something terrible has happened! 00:05:22.500 --> 00:05:24.400 Damn it, it's back from when I was little again. 00:05:44.333 --> 00:05:45.566 Go help him 00:05:46.166 --> 00:05:47.266 Brother Qian 00:05:47.800 --> 00:05:50.000 The horsepower was only enough to support one incense stick. 00:05:50.933 --> 00:05:52.200 That's enough. 00:06:36.866 --> 00:06:37.666 Old Wang 00:06:38.066 --> 00:06:39.666 This kid fixed the single furnace. 00:06:39.733 --> 00:06:41.666 The firepower is even stronger than before! 00:06:42.466 --> 00:06:45.066 Brother Qian, who taught you blacksmithing? 00:06:45.066 --> 00:06:46.200 This ship speed 00:06:46.200 --> 00:06:49.233 Who can catch me if I go on a robbery now? 00:06:49.533 --> 00:06:52.266 I remember you've already reformed. 00:06:53.600 --> 00:06:56.700 Ha ha ha ha 00:06:57.100 --> 00:07:00.000 Hahahahahahaha 00:07:09.400 --> 00:07:10.200 ah 00:07:11.066 --> 00:07:11.866 ah 00:07:21.800 --> 00:07:23.000 Living bandit Yunxiao 00:07:24.533 --> 00:07:27.666 He's been granted grain rations; he's a law-abiding citizen. 00:07:27.666 --> 00:07:30.900 This is a smaller version of the merchant's logo pattern, haha. 00:07:30.933 --> 00:07:33.766 That Cloud Chasing Passenger Ship 00:07:42.166 --> 00:07:43.366 Hey, Brother Qin 00:07:43.500 --> 00:07:45.566 It's a waste of your talent not to be a bandit. 00:07:45.566 --> 00:07:46.800 Why not follow me? 00:07:46.800 --> 00:07:50.100 Brother Fan, your intentions within the Taoist sect are wicked. 00:07:50.200 --> 00:07:53.866 But I'm known as a good person by everyone at the Imperial Academy. 00:07:54.166 --> 00:07:57.000 By the way, I heard that the Daoist school has a book explaining macroeconomics. 00:07:57.000 --> 00:07:59.166 The Mysterious Calculation Manual of the Art 00:07:59.666 --> 00:08:01.066 Brother Fan, have you ever seen this? 00:08:03.200 --> 00:08:06.166 Oh, I just happened to steal a scroll when I left the Taoist sect. 00:08:06.200 --> 00:08:10.266 If you want to learn, I'll give it to you. 00:08:10.400 --> 00:08:13.833 This volume of mathematical scriptures was used to enlighten disciples' wisdom. 00:08:13.866 --> 00:08:16.200 You can only learn to apologize if you learn well. 00:08:16.700 --> 00:08:19.833 After 14 days of learning, one will be invincible. 00:08:19.966 --> 00:08:21.566 Becoming a god or ancestor 00:08:22.800 --> 00:08:23.600 Why 00:08:25.300 --> 00:08:26.100 Why 00:08:27.700 --> 00:08:29.633 Using mathematical formulas to select geniuses 00:08:29.900 --> 00:08:31.666 Let the genius rest and apologize again 00:08:32.300 --> 00:08:35.833 The brilliant reforms at the Imperial Academy are urgently needed! 00:08:37.266 --> 00:08:38.066 Why 00:08:38.866 --> 00:08:40.766 The capital city is still the best. 00:08:41.133 --> 00:08:42.966 When the world is at peace 00:08:42.966 --> 00:08:45.000 The brothers were able to resume their old ways. 00:08:45.066 --> 00:08:46.766 He became a robber again. 00:08:48.500 --> 00:08:50.466 If you change your mind, brother. 00:08:50.800 --> 00:08:52.633 Come find me anytime 00:08:52.900 --> 00:08:55.066 Hahahaha 00:09:11.166 --> 00:09:12.833 What are you looking at? 00:09:13.566 --> 00:09:16.633 You're so thin, why don't you go find something to eat? 00:09:17.066 --> 00:09:20.000 Food and drinks are delivered here every day. 00:09:20.066 --> 00:09:21.766 Why should I leave? 00:09:21.766 --> 00:09:23.300 I'm comfortable 00:09:23.300 --> 00:09:25.700 Your pursuit is simply to be unable to eat or drink. 00:09:25.700 --> 00:09:28.766 The Ambition of the Rouge-Clad Qilin 00:09:29.566 --> 00:09:33.033 Young master, this dragon-unicorn is squatting there like a fool, just ignore him. 00:09:33.766 --> 00:09:35.666 My husband resigned from his official post. 00:09:35.733 --> 00:09:38.266 They caught an old man and ran away. 00:09:38.300 --> 00:09:39.900 They don't want me anymore. 00:09:40.600 --> 00:09:42.200 I have nowhere to go. 00:09:42.200 --> 00:09:44.100 I had no choice but to stay here and guard the gate. 00:09:44.200 --> 00:09:46.566 I get bullied by a cow every day. 00:09:46.966 --> 00:09:49.700 I can't live like this anymore. 00:09:49.700 --> 00:09:52.866 Haha, you are the patriarch's mount! 00:09:53.800 --> 00:09:54.766 We are from the same sect 00:09:54.766 --> 00:09:55.866 I am the leader of the Holy Church 00:09:55.866 --> 00:09:59.266 Don't talk nonsense. My Imperial Academy has no founders or masters. 00:09:59.366 --> 00:10:02.600 You've caused me trouble, and I haven't even settled the score with you yet, humph. 00:10:02.933 --> 00:10:05.100 Who told you to trick me into going to fight that cow? 00:10:05.266 --> 00:10:08.833 Or I can call that cow over so you can beat him up. 00:10:09.700 --> 00:10:11.266 Do you want to bother me again? 00:10:57.700 --> 00:11:00.200 Hmm, what are you doing following me? 00:11:02.400 --> 00:11:04.833 If you get hair, I have to take care of my food and drink. 00:11:05.066 --> 00:11:06.600 Didn't you just say...? 00:11:06.600 --> 00:11:08.833 Does someone bring you food and drinks every day? 00:11:09.900 --> 00:11:12.966 After the master left, no one cared about me. 00:11:13.700 --> 00:11:16.200 I haven't eaten anything for over a month. 00:11:16.266 --> 00:11:18.366 Everyone thought I was a stone. 00:11:18.366 --> 00:11:20.833 I can't even get rid of the beggar's pouch. 00:11:21.166 --> 00:11:24.333 That ox was still relying on Bashan Jijiu's backing. 00:11:24.333 --> 00:11:27.666 He bullied me, saying I deceived his feelings. 00:11:29.000 --> 00:11:31.000 Okay, okay, I'll let you go get a drink. 00:11:31.000 --> 00:11:32.700 I have money, humph. 00:11:34.100 --> 00:11:35.200 What do you eat? 00:11:37.333 --> 00:11:39.866 I only drink water from Yulong Lake every day. 00:11:40.000 --> 00:11:40.966 Eat only one island 00:11:40.966 --> 00:11:41.966 Foodie Elixir 00:11:43.166 --> 00:11:46.166 Young master, he'll eat our entire family out of house and home. 00:11:48.666 --> 00:11:49.866 I can go hungry 00:11:50.533 --> 00:11:52.766 Only eat Peninsula food, humph 00:11:52.900 --> 00:11:54.200 Or even a lifetime would be fine. 00:11:54.466 --> 00:11:55.366 lifetime 00:11:56.133 --> 00:11:57.366 Cannot be missing 00:11:57.966 --> 00:11:59.333 I can refine pills myself 00:11:59.333 --> 00:12:00.466 You can save some money 00:12:00.500 --> 00:12:02.066 You'll definitely get plenty of food. 00:12:03.600 --> 00:12:04.433 but 00:12:05.300 --> 00:12:06.900 I can't support you for nothing. 00:12:06.900 --> 00:12:08.266 You've troubled me. 00:12:08.266 --> 00:12:10.233 Moreover, we are from the same sect. 00:12:10.400 --> 00:12:11.600 You are the leader 00:12:11.733 --> 00:12:13.866 I am the mount of your ancestor. 00:12:14.266 --> 00:12:15.566 You have a responsibility to support me 00:12:15.666 --> 00:12:18.100 You need to give me some insurance every day. 00:12:18.500 --> 00:12:19.800 Otherwise I can't afford to support you 00:12:20.800 --> 00:12:21.600 Insurance 00:12:22.400 --> 00:12:25.200 It's your saliva. 00:12:25.333 --> 00:12:26.966 That's good. 00:12:26.966 --> 00:12:30.800 You just said you'd call that cow over here and give it a beating. 00:12:32.200 --> 00:12:34.233 Don't push your luck. 00:12:34.533 --> 00:12:36.600 Otherwise, I'll only give you half a bucket of food each day. 00:12:55.600 --> 00:12:57.000 It's so big 00:12:57.000 --> 00:12:58.600 No wonder he can eat so much. 00:12:58.933 --> 00:13:00.766 From now on, I'll call you Long Da. 00:13:01.133 --> 00:13:02.400 Slap Niu Er's fist 00:13:03.500 --> 00:13:05.766 Young Master Ling'er 00:13:05.866 --> 00:13:07.566 I'm still a little hungry 00:13:08.466 --> 00:13:09.666 I'll take you to make medicine. 00:13:21.400 --> 00:13:23.033 From now on, whenever something happens 00:13:23.500 --> 00:13:25.300 Let the young master manager speak. 00:13:25.500 --> 00:13:26.900 I'm very good at fighting. 00:13:27.600 --> 00:13:29.900 Hmph, they don't even dare to hit a cow. 00:13:29.900 --> 00:13:31.300 You still dare to say you can fight? 00:13:41.600 --> 00:13:42.400 oh 00:13:42.966 --> 00:13:43.766 oh 00:13:44.200 --> 00:13:45.500 Okay, okay 00:13:48.900 --> 00:13:50.066 Uh-huh 00:13:50.066 --> 00:13:51.766 Let's try it out. 00:13:52.333 --> 00:13:53.633 Oh dear or something? 00:13:54.266 --> 00:13:55.133 Dear teachers 00:13:55.133 --> 00:13:57.966 How much is the insurance value of this bottle of Dragon Kirin? 00:14:01.166 --> 00:14:04.166 Hehe, this is much faster than robbery. 00:14:06.300 --> 00:14:08.700 Get out of the way, everyone get out of the way! 00:14:10.266 --> 00:14:11.500 The master chef is alive. 00:14:12.466 --> 00:14:13.266 Young Master 00:14:13.266 --> 00:14:15.733 Those who don't understand the origin have already found a way around it. 00:14:15.733 --> 00:14:17.166 Young Master, please 00:14:17.866 --> 00:14:19.666 Too ostentatious, too ostentatious. 00:14:19.666 --> 00:14:20.866 Don't do that again. 00:14:21.166 --> 00:14:23.766 This senior brother and sister have offended 00:14:24.566 --> 00:14:25.366 ah 00:14:28.466 --> 00:14:29.500 cowherd 00:14:34.300 --> 00:14:35.866 The Seventh Princess's face returns 00:14:35.900 --> 00:14:38.133 How did you become like that devilish Crown Prince? 00:14:38.133 --> 00:14:40.000 They even boasted that they would sweep away Prince Yue. 00:14:41.366 --> 00:14:45.033 Where have you been all these days, you cowherd? 00:14:47.566 --> 00:14:51.100 Teacher Bashan and I were both very worried about you because we hadn't seen you for so many days. 00:14:51.366 --> 00:14:53.033 Your skills are getting better and better. 00:14:53.700 --> 00:14:54.966 Be careful 00:14:55.300 --> 00:14:57.200 Newcomers rise to prominence amidst long-standing accidents, warmth abounds. 00:14:57.366 --> 00:14:59.700 He also inquired about you from Lingyun Daoren. 00:15:03.200 --> 00:15:05.966 Dr. Qin should return Shao Baojian to Gu Linuan. 00:15:06.500 --> 00:15:08.033 He thought of the little poisonous chicken intestines 00:15:08.600 --> 00:15:11.000 I can treat you to a meal with him. 00:15:11.000 --> 00:15:12.000 Resolve grievances 00:15:12.300 --> 00:15:15.300 Otherwise, Nanbao wouldn't make things difficult for you. 00:15:15.466 --> 00:15:17.200 According to the rules of our region 00:15:17.700 --> 00:15:20.300 Things earned through one's own ability do not need to be returned. 00:15:21.466 --> 00:15:24.466 Besides, I heard Gu Linuan say that he is the Crown Prince's teacher. 00:15:25.133 --> 00:15:27.433 The second prince thought he would give you face. 00:15:27.533 --> 00:15:30.366 Aren't you worried he'll make things difficult for you? 00:15:30.566 --> 00:15:33.766 I recently requested that my father go to the frontier to lead troops. 00:15:33.966 --> 00:15:36.800 Seventh Sister: Undercurrents Flow Inside and Outside the Court 00:15:36.966 --> 00:15:38.466 Why don't you come with me to the border? 00:15:38.466 --> 00:15:41.166 If I can't stay here any longer, I'll definitely come to you. 00:15:41.866 --> 00:15:45.266 However, I still want to cultivate under the guidance of the Bashan Priest. 00:15:46.200 --> 00:15:48.100 Don't worry, Ah Huangzi, I'm here. 00:15:49.900 --> 00:15:51.866 That's what I'm most worried about. 00:16:15.600 --> 00:16:17.166 The students had seen Gu Daji drink alcohol. 00:16:17.166 --> 00:16:19.500 You stole my precious sword. 00:16:19.766 --> 00:16:23.433 Who knew that one day it would fall into my hands? 00:16:25.100 --> 00:16:26.233 Take a sword and stab. 00:16:31.466 --> 00:16:33.300 I am the Imperial Academy Doctor of the Emperor's Classics 00:16:33.500 --> 00:16:35.166 The Empress Dowager's savior 00:16:35.200 --> 00:16:38.700 You dare touch my emperor? I'll kill you! 00:16:43.933 --> 00:16:45.766 A God imprisoned 00:16:45.766 --> 00:16:47.766 To attack a five-elf 00:16:48.000 --> 00:16:49.100 How shameless! 00:16:49.133 --> 00:16:51.266 The emperor is not allowed to kill your whole family. 00:16:52.066 --> 00:16:53.766 I'll kill your whole family first. 00:16:54.166 --> 00:16:57.200 Da Shan quit drinking and wanted to stand up for this kid. 00:16:57.300 --> 00:16:58.100 Lao Guo 00:16:58.533 --> 00:17:00.066 200 years 00:17:00.066 --> 00:17:02.900 Your demon-summoning magic is outdated. 00:17:03.166 --> 00:17:05.433 Do you want me to give you some pointers? 00:17:05.500 --> 00:17:06.800 Ha ha ha ha 00:17:06.800 --> 00:17:10.866 It's more like the sky is bluer than you think. 00:17:32.966 --> 00:17:35.266 For a great man abandoned people 00:17:36.200 --> 00:17:39.500 Do you really intend to be my enemy? 00:17:40.600 --> 00:17:42.900 He is my junior brother. 00:17:51.400 --> 00:17:52.300 Imperial Preceptor 00:17:53.066 --> 00:17:55.500 Unexpectedly, the Holy Leader of the Heavenly Saint Sect 00:17:55.500 --> 00:17:58.466 My first Imperial Academy Doctor 00:17:58.466 --> 00:18:00.433 It's really an interesting thing. 00:18:03.533 --> 00:18:07.066 The Imperial Preceptor's visit wasn't just to announce his death, was it? 00:18:07.500 --> 00:18:10.800 You don't seem surprised to see me. 00:18:11.200 --> 00:18:12.900 The Tiansheng Sect teaches without discrimination. 00:18:13.266 --> 00:18:15.200 Various forces exist within the church. 00:18:16.066 --> 00:18:18.200 How many people can the Grand Preceptor place in the upper echelons? 00:18:18.200 --> 00:18:19.766 It is only natural 00:18:20.466 --> 00:18:22.766 Then why weren't you panicked at all? 00:18:22.900 --> 00:18:25.433 Don't be afraid, I'm here to kill you. 00:18:28.133 --> 00:18:29.766 If the Imperial Advisor wants to kill me 00:18:29.933 --> 00:18:31.466 Panic is useless. 00:18:33.500 --> 00:18:36.233 Don't kill me, I was born extraordinary. 00:18:36.866 --> 00:18:37.800 Kill me 00:18:38.533 --> 00:18:40.000 Born to commit crimes 17262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.