Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,770 --> 00:01:46,820
Thank you.
2
00:03:06,270 --> 00:03:07,430
Translate as I read
3
00:03:40,610 --> 00:03:42,230
Jacobelli, you're late. Why?
4
00:03:42,610 --> 00:03:45,450
I had to talk to Mr. McLaughlin about
the play, madame.
5
00:03:48,550 --> 00:03:50,930
Choose another time, not my class.
6
00:03:53,130 --> 00:03:54,180
Philippe, read back.
7
00:03:54,610 --> 00:03:56,410
Tony, translate in your exact book.
8
00:04:00,610 --> 00:04:01,790
Romeo and Juliet.
9
00:04:06,600 --> 00:04:09,370
There's nothing wrong with this accent.
It's very good.
10
00:04:09,640 --> 00:04:13,130
If you could master it for the play, I'm
sure it would be much improved.
11
00:04:14,360 --> 00:04:17,370
Philippe, start again, and go more
slowly for Tony, please.
12
00:04:18,620 --> 00:04:22,040
Romeo et Juliet.
13
00:04:24,380 --> 00:04:26,000
Erreur et fou.
14
00:04:26,900 --> 00:04:29,000
Mais de quelle folie.
15
00:04:30,000 --> 00:04:31,050
Fou.
16
00:04:31,480 --> 00:04:35,580
Foualier, délirant, territoire.
17
00:05:09,340 --> 00:05:10,560
Ah, these photographs.
18
00:05:11,060 --> 00:05:13,590
I can't make out anything that shouldn't
be there.
19
00:05:14,660 --> 00:05:18,860
A few degrees south of the Gamma Coma
Berenice, just before it clouded over.
20
00:05:19,880 --> 00:05:21,180
One of the Coma Cluster?
21
00:05:21,860 --> 00:05:22,910
I know the cluster.
22
00:05:23,060 --> 00:05:24,110
It wasn't one of them.
23
00:05:24,111 --> 00:05:28,379
I'll get my students to look through the
department's telescope tonight.
24
00:05:28,380 --> 00:05:29,600
See if they can spot it.
25
00:05:31,200 --> 00:05:32,400
You're going out again?
26
00:05:32,560 --> 00:05:33,880
It's going to be a clear sky.
27
00:05:34,040 --> 00:05:36,750
I'm going to be late, so don't bother
waiting up for me.
28
00:05:59,301 --> 00:06:05,789
Hi, Professor Dempster. Ah, Sheila, on
your way up. I'll come and open the door
29
00:06:05,790 --> 00:06:07,290
for you. See what Philip's like.
30
00:06:30,301 --> 00:06:37,449
They're deciding you're calling. I don't
believe them. I don't believe them
31
00:06:37,450 --> 00:06:38,650
either, but good luck.
32
00:06:39,270 --> 00:06:40,770
Are you going somewhere nice?
33
00:06:40,771 --> 00:06:44,309
No, just going to meet some students
doing some work on variable stars on the
34
00:06:44,310 --> 00:06:45,009
back lake.
35
00:06:45,010 --> 00:06:48,070
But remember, comets are supposed to
signal disaster.
36
00:07:07,590 --> 00:07:08,640
Hi.
37
00:07:08,910 --> 00:07:10,810
Evening. Just met your dad going out.
38
00:07:11,870 --> 00:07:13,070
Wish I had a dad like that.
39
00:07:14,550 --> 00:07:17,980
Thinks nothing of me and you being in
the house on our own all evening.
40
00:07:19,870 --> 00:07:20,920
Camera on already?
41
00:07:22,190 --> 00:07:23,240
For the comet.
42
00:07:24,890 --> 00:07:26,510
Go and make us some hot chocolate.
43
00:07:27,490 --> 00:07:29,660
Do you think I'm your mother or
something?
44
00:09:27,120 --> 00:09:28,170
We sleep.
45
00:09:28,460 --> 00:09:30,000
She's enjoying herself.
46
00:09:30,520 --> 00:09:33,320
How can she be enjoying herself when
she's sleeping?
47
00:09:35,320 --> 00:09:38,500
Hattie, you're missing a dancing.
48
00:09:39,660 --> 00:09:41,200
I've been going, yes.
49
00:09:41,600 --> 00:09:44,540
I thought you wanted to watch the
dancing, Hattie.
50
00:09:44,980 --> 00:09:46,720
I've missed most of it.
51
00:09:47,820 --> 00:09:50,780
I think I've stretched my legs.
52
00:09:55,600 --> 00:09:56,860
I'm worried about...
53
00:09:57,070 --> 00:09:59,410
Jim's falling asleep a lot lately.
54
00:10:00,770 --> 00:10:05,529
She was really happy to sit and watch
that. I mean, it's boring with rain. It
55
00:10:05,530 --> 00:10:06,930
only came for her benefit.
56
00:10:20,290 --> 00:10:21,340
Sorry.
57
00:12:17,170 --> 00:12:21,070
Registration number belongs to an
Alexander Telfer, five dog at Road
58
00:12:25,150 --> 00:12:26,530
Nobody report the accident.
59
00:12:27,290 --> 00:12:28,370
Nobody sees the fire.
60
00:12:28,710 --> 00:12:30,880
Not many people use this road at night,
sir.
61
00:12:31,090 --> 00:12:32,290
What was he doing on it?
62
00:12:33,010 --> 00:12:36,200
Well... There's no information as yet,
sir. His wife's in hospital.
63
00:12:36,201 --> 00:12:38,489
She was supposed to be with him last
night.
64
00:12:38,490 --> 00:12:39,540
Oh, aye?
65
00:12:39,541 --> 00:12:40,789
What's wrong with her?
66
00:12:40,790 --> 00:12:43,889
Oh, it's maternity, sir. She gave birth
to a six -and -a -half -pound baby boy
67
00:12:43,890 --> 00:12:44,940
at 8 .05pm.
68
00:12:47,310 --> 00:12:49,010
Did you get any useful fights?
69
00:12:49,450 --> 00:12:50,690
He wasn't belted in.
70
00:12:51,530 --> 00:12:54,840
Probably wouldn't have saved him if it
burst into flame on impact.
71
00:12:56,430 --> 00:12:57,480
Assuming it's Ed.
72
00:12:58,090 --> 00:13:00,200
Well, they're the experts on that, not
me.
73
00:13:01,490 --> 00:13:02,690
Did you get any answers?
74
00:13:03,650 --> 00:13:05,940
Nothing that you can't work out for
yourself.
75
00:13:07,490 --> 00:13:11,289
Whether he was dead or unconscious when
the fire started, I won't be able to
76
00:13:11,290 --> 00:13:12,910
tell you until I get the body back.
77
00:13:14,890 --> 00:13:17,660
Did I hear something about him just
becoming a father?
78
00:13:17,710 --> 00:13:19,330
And a kid becoming an orphan.
79
00:13:38,590 --> 00:13:40,550
This has got French writing on it.
80
00:13:41,270 --> 00:13:42,320
Can you translate?
81
00:13:45,540 --> 00:13:47,540
Newsomes, we are... I know that.
82
00:13:48,340 --> 00:13:50,760
In every car.
83
00:14:02,660 --> 00:14:04,680
How can it run off the road in neutral?
84
00:14:09,280 --> 00:14:10,330
How's she taking it?
85
00:14:10,660 --> 00:14:11,710
As you'd expect.
86
00:14:12,660 --> 00:14:14,100
Just wait a second, please.
87
00:14:16,490 --> 00:14:19,250
Would you like me to take him? No, I
want to keep him.
88
00:14:22,910 --> 00:14:23,960
Five minutes.
89
00:14:24,150 --> 00:14:25,200
All right.
90
00:14:32,750 --> 00:14:34,950
I knew it would happen one day.
91
00:14:35,750 --> 00:14:38,070
I'm D .S. Michael Jardine and this is
Jackie.
92
00:14:39,050 --> 00:14:41,030
You knew what would happen, Mrs. Telfer?
93
00:14:41,070 --> 00:14:42,120
He'd kill himself.
94
00:14:43,810 --> 00:14:44,860
Try again.
95
00:14:46,160 --> 00:14:48,930
He would drink, all the thing. It
wouldn't happen to him.
96
00:14:49,380 --> 00:14:51,960
There is a matter of identification.
97
00:14:53,220 --> 00:14:56,470
If you could tell us who his dentist
was, we could get the records.
98
00:14:56,980 --> 00:15:00,120
Are you trying to tell me that... There
was a fire.
99
00:15:01,500 --> 00:15:02,820
You don't know it with him?
100
00:15:02,821 --> 00:15:06,519
Did he have any reason to go into
Coatbridge Road last night?
101
00:15:06,520 --> 00:15:07,800
No. Why?
102
00:15:09,200 --> 00:15:10,700
That isn't even on his way home.
103
00:15:12,220 --> 00:15:13,600
It's where his car was found.
104
00:15:15,790 --> 00:15:16,990
What was he doing there?
105
00:15:17,550 --> 00:15:19,370
Knew our baby was due any day.
106
00:15:22,050 --> 00:15:23,100
Who did he work?
107
00:15:24,690 --> 00:15:26,050
Collins' son in Maryhill.
108
00:15:27,490 --> 00:15:28,690
He was an undertaker.
109
00:15:30,850 --> 00:15:32,530
Better wait till this is over, eh?
110
00:15:34,430 --> 00:15:35,990
He's about to pack it, isn't he?
111
00:15:36,470 --> 00:15:37,520
Can I help?
112
00:15:38,190 --> 00:15:41,440
I believe you've got a young guy called
Alec Kelfer working here.
113
00:15:41,650 --> 00:15:43,070
Aye. He hasn't shown up today.
114
00:15:43,570 --> 00:15:44,770
He's not going to show up.
115
00:15:45,240 --> 00:15:46,740
He was found dead this morning.
116
00:15:47,640 --> 00:15:49,240
Oh, my God. Is your old man in?
117
00:15:50,020 --> 00:15:51,800
Aye. Aye, he's through the vine.
118
00:15:52,400 --> 00:15:53,450
How'd that happen?
119
00:15:53,760 --> 00:15:54,840
Was it a car accident?
120
00:15:56,380 --> 00:15:57,580
What makes you say that?
121
00:15:58,360 --> 00:16:00,180
Look, I'd better go.
122
00:16:00,380 --> 00:16:01,520
My father will explain.
123
00:16:02,340 --> 00:16:03,920
He was a silly boy, Mr. Tiger.
124
00:16:28,650 --> 00:16:29,700
Oh, hello, Jim.
125
00:16:30,750 --> 00:16:32,050
What brings you here?
126
00:16:32,330 --> 00:16:33,710
I thought you were retiring.
127
00:16:34,190 --> 00:16:35,240
No, no.
128
00:16:35,970 --> 00:16:37,370
Still keeping my hand in.
129
00:16:38,270 --> 00:16:40,330
And keeping an eye on Andy.
130
00:16:40,890 --> 00:16:42,870
You know what these young ones are like?
131
00:16:43,330 --> 00:16:47,010
They want to change everything for the
sake of change.
132
00:16:48,050 --> 00:16:49,870
Who do you change in Undertakers?
133
00:16:50,070 --> 00:16:52,240
Funeral directors, if you don't mind,
son.
134
00:16:52,570 --> 00:16:53,620
It's quite easy.
135
00:16:54,190 --> 00:16:57,370
You just move to bigger, more
comfortable premises.
136
00:16:58,040 --> 00:16:59,960
And people forget you're the same firm.
137
00:17:01,180 --> 00:17:02,740
Andy went to the States.
138
00:17:03,000 --> 00:17:05,079
Saw a lot of funeral parlours there.
139
00:17:07,260 --> 00:17:08,310
Funfair, that's all.
140
00:17:10,180 --> 00:17:13,240
Now, what can I do for you?
141
00:17:14,140 --> 00:17:17,819
Your trainee, Alec Trelfer, was found
dead.
142
00:17:20,119 --> 00:17:21,169
Alec?
143
00:17:22,460 --> 00:17:23,510
How?
144
00:17:24,079 --> 00:17:26,319
Can we talk somewhere a bit more...
145
00:17:30,090 --> 00:17:32,350
Conducive. One of the drivers just told
me.
146
00:17:32,710 --> 00:17:34,070
He was a nice boy.
147
00:17:34,270 --> 00:17:35,610
A really nice boy.
148
00:17:36,350 --> 00:17:37,400
Thanks, Mary.
149
00:17:39,610 --> 00:17:41,810
So what's he?
150
00:17:42,450 --> 00:17:44,250
Well, he'd been with us for two weeks.
151
00:17:45,330 --> 00:17:48,220
And I doubt he'd still have been with us
after another two.
152
00:17:48,470 --> 00:17:49,520
Why's that?
153
00:17:50,210 --> 00:17:51,930
He wasn't cut out for the job.
154
00:17:52,790 --> 00:17:57,419
See, what happens sometimes is...
They've no problem driving the car or
155
00:17:57,420 --> 00:18:01,820
with the bereaved, but they just can't
handle the remains.
156
00:18:03,580 --> 00:18:07,040
When you say handle, deal with, touch
the dead.
157
00:18:08,780 --> 00:18:10,160
You know what it's like, Jim.
158
00:18:10,560 --> 00:18:13,340
We could have a shield, we have to, as
part of the job.
159
00:18:14,540 --> 00:18:18,980
But Alec... Alec just wasn't getting
used to it at all.
160
00:18:19,760 --> 00:18:21,020
Did it drive him to drink?
161
00:18:21,140 --> 00:18:22,800
No, no, not on the job.
162
00:18:23,100 --> 00:18:24,600
We'd have been out the same day.
163
00:18:25,389 --> 00:18:30,170
But I hear he was in the habit of taking
a few before he drove home.
164
00:18:32,550 --> 00:18:35,050
Have you ever seen that key or the ring?
165
00:18:36,990 --> 00:18:40,000
I know every key in this building, and
this is not one of them.
166
00:18:41,530 --> 00:18:43,630
This is French, isn't it?
167
00:18:44,090 --> 00:18:46,570
Yeah. It means we're in every car.
168
00:18:49,030 --> 00:18:52,040
I'd better get on to his wife and offer
to handle the funeral.
169
00:18:54,670 --> 00:18:55,990
Do you like a wee cup of tea?
170
00:19:07,390 --> 00:19:09,090
Hello. How are you?
171
00:19:10,350 --> 00:19:11,410
Come on.
172
00:19:12,330 --> 00:19:13,380
Looking well?
173
00:19:23,280 --> 00:19:24,330
Jen, it's okay.
174
00:19:25,040 --> 00:19:27,810
Sheila, very good, but transferment is
spelled E -I -G.
175
00:19:28,520 --> 00:19:29,700
Enter. Excellent.
176
00:19:31,700 --> 00:19:35,020
Giacovelli, comme ci, comme ça. Brush up
your regular verbs.
177
00:19:38,500 --> 00:19:44,840
Okay, now for homework, I want you to
write a French essay of 500 words.
178
00:19:45,380 --> 00:19:50,120
Your subject, a French phrase which is
in common English usage.
179
00:19:50,440 --> 00:19:51,880
For example...
180
00:19:55,260 --> 00:19:57,180
Fait. Accompli.
181
00:19:57,820 --> 00:19:59,000
Any other?
182
00:20:00,980 --> 00:20:02,080
Déjà vu.
183
00:20:02,700 --> 00:20:03,900
Déjà vu.
184
00:20:09,120 --> 00:20:10,300
Savoir faire.
185
00:20:10,520 --> 00:20:12,520
Something Giacobelli doesn't have.
186
00:20:15,980 --> 00:20:17,420
Yes, Philippe?
187
00:20:18,220 --> 00:20:19,740
Queen passionnelle.
188
00:20:20,220 --> 00:20:21,270
I'm passionate.
189
00:20:54,419 --> 00:20:58,579
Please, Madame, is it true that in
France, if a woman murders her husband,
190
00:20:58,580 --> 00:20:59,780
can be found not guilty?
191
00:21:16,580 --> 00:21:17,780
Go quiet, please.
192
00:21:30,410 --> 00:21:31,460
Shock from burns?
193
00:21:31,870 --> 00:21:32,920
That's what it says.
194
00:21:32,921 --> 00:21:34,729
And that's the cause of death?
195
00:21:34,730 --> 00:21:36,780
If it wasn't, I wouldn't have written
it.
196
00:21:36,950 --> 00:21:38,750
Do you know the blood alcohol level?
197
00:21:40,850 --> 00:21:41,900
390 milligrams.
198
00:21:43,250 --> 00:21:47,129
That's equivalent to nearly 11 pints of
beer or two -thirds of a bottle of
199
00:21:47,130 --> 00:21:49,330
whiskey. Almost total stupid.
200
00:21:49,990 --> 00:21:52,220
It says here the vault of the skull's
broken.
201
00:21:52,330 --> 00:21:55,400
Due to bursting and splintering from the
effects of the heat.
202
00:21:56,330 --> 00:22:01,009
Carbon monoxide in the body fluids
indicate that life became extinct after
203
00:22:01,010 --> 00:22:02,060
fire started.
204
00:22:02,110 --> 00:22:04,220
So you still get body fluids after a
fire?
205
00:22:04,890 --> 00:22:07,450
The human body consists mainly of water.
206
00:22:07,670 --> 00:22:09,170
It's not easy to consume.
207
00:22:09,570 --> 00:22:11,610
Could he have been knocked unconscious?
208
00:22:11,630 --> 00:22:13,090
No evidence of it.
209
00:22:17,030 --> 00:22:18,080
What's your theory?
210
00:22:19,150 --> 00:22:23,509
Somebody got him drunk and pushed his
car off the road, forgetting that cars
211
00:22:23,510 --> 00:22:24,650
don't crash in neutral.
212
00:22:32,430 --> 00:22:33,480
Well?
213
00:22:34,430 --> 00:22:35,610
It wasn't his.
214
00:22:36,310 --> 00:22:37,670
I've never seen it before.
215
00:22:38,210 --> 00:22:41,550
Have you any idea why he would have a
French key ring in his car?
216
00:22:42,930 --> 00:22:44,030
I've no idea.
217
00:22:47,870 --> 00:22:50,340
Are you saying there was somebody else
with him?
218
00:22:50,790 --> 00:22:54,630
Marilyn, we don't believe your husband
died in an accident.
219
00:22:55,510 --> 00:22:56,850
We think he was murdered.
220
00:23:07,080 --> 00:23:09,200
Nobody would have wanted to murder Alec.
221
00:23:10,000 --> 00:23:11,740
We found a whiskey bottle in the car.
222
00:23:12,660 --> 00:23:14,460
Was he in the habit of carrying them?
223
00:23:15,240 --> 00:23:19,860
You mean to drink out of... No, he
wasn't like that.
224
00:23:21,280 --> 00:23:23,400
He liked to drink, but not at the wheel.
225
00:23:24,400 --> 00:23:27,290
Do you know of anybody that might have
wanted to harm him?
226
00:23:28,840 --> 00:23:31,360
Alec hadn't an enemy in the world, Mr
Taggart.
227
00:23:35,440 --> 00:23:37,300
Do you believe in reincarnation?
228
00:23:40,600 --> 00:23:44,380
I don't know.
229
00:23:44,760 --> 00:23:46,020
Maybe he died.
230
00:23:47,020 --> 00:23:48,960
Just as his son was being born.
231
00:24:18,020 --> 00:24:19,070
No!
232
00:24:23,640 --> 00:24:27,060
No, you're supposed to be star -crossed
lovers.
233
00:24:27,920 --> 00:24:30,720
Look, watch me do it with Madame
Campbell.
234
00:24:30,721 --> 00:24:35,539
Try and give the impression, Sheila,
that you've at least spent the night
235
00:24:35,540 --> 00:24:36,590
together.
236
00:24:36,591 --> 00:24:38,419
Can we do it in English, please?
237
00:24:38,420 --> 00:24:39,470
Yes.
238
00:24:40,160 --> 00:24:43,480
I must be gone and live, or stay and
die.
239
00:24:45,100 --> 00:24:48,480
Young light is not daylight. I know it.
It is.
240
00:24:48,960 --> 00:24:54,739
Some meteors and the sun exist to be to
this night a torchbearer, and light is
241
00:24:54,740 --> 00:24:55,800
on the way to Montour.
242
00:24:58,140 --> 00:25:01,060
Therefore, stay yet. You need us not to
be gone.
243
00:25:08,840 --> 00:25:09,900
Okay, from the top.
244
00:25:10,120 --> 00:25:12,900
And remember, this is an intense love.
245
00:25:13,700 --> 00:25:14,750
Fire and powder.
246
00:25:16,100 --> 00:25:18,140
Violent delights have violent ends.
247
00:25:32,540 --> 00:25:37,629
Hello. Nobody home for now. But if you
want to leave a message... Call you back
248
00:25:37,630 --> 00:25:38,680
as soon as possible.
249
00:25:38,750 --> 00:25:39,930
Thank you. Bye -bye.
250
00:26:05,630 --> 00:26:12,019
Pity it wasn't like this the day we came
for the Highland dancing.
251
00:26:12,020 --> 00:26:13,280
We got slightly damp.
252
00:26:14,200 --> 00:26:16,480
Still, it was very worthwhile coming.
253
00:26:16,720 --> 00:26:18,940
And Jim enjoyed his day too, didn't he?
254
00:26:18,941 --> 00:26:23,759
Goodness, do you remember when I used to
be able to go Highland dancing?
255
00:26:23,760 --> 00:26:25,440
That was some time ago, eh?
256
00:26:27,920 --> 00:26:29,660
Oh, look, there's the ice cream van.
257
00:26:30,120 --> 00:26:31,980
Do you fancy an ice cream, Hetty?
258
00:26:33,480 --> 00:26:35,280
Would you like an ice cream, Auntie?
259
00:26:37,440 --> 00:26:38,490
Hetty?
260
00:26:39,440 --> 00:26:40,640
Eddie, what's wrong?
261
00:26:41,220 --> 00:26:42,880
It was just a stroke.
262
00:26:43,880 --> 00:26:45,400
She didn't feel anything.
263
00:26:47,660 --> 00:26:49,540
She was just sitting there.
264
00:26:51,060 --> 00:26:53,780
I didn't even realise what was going on.
265
00:26:54,620 --> 00:26:56,920
I was going to get her an ice cream.
266
00:27:00,460 --> 00:27:03,180
Everyone gathered round were so kind.
267
00:27:07,300 --> 00:27:08,560
I'm sorry, Jean.
268
00:27:11,980 --> 00:27:15,060
She was the last of the aunties.
269
00:27:19,280 --> 00:27:21,500
The police were very kind, too.
270
00:27:24,000 --> 00:27:26,230
Have you been in touch with the
undertaker?
271
00:27:27,180 --> 00:27:28,230
Yes.
272
00:27:29,460 --> 00:27:30,510
Which one?
273
00:27:32,340 --> 00:27:33,390
Colin.
274
00:27:34,380 --> 00:27:35,430
Oh.
275
00:27:36,140 --> 00:27:38,790
I'm dealing with them in connection with
the murder.
276
00:27:40,010 --> 00:27:42,090
That's just typical of you, Jim.
277
00:27:43,421 --> 00:27:47,389
I never really got to know him that
well.
278
00:27:47,390 --> 00:27:49,610
He was only here a couple of weeks.
279
00:27:50,090 --> 00:27:51,770
He never made an embalmer, though.
280
00:27:51,771 --> 00:27:52,849
Why is that?
281
00:27:52,850 --> 00:27:54,110
Hadn't the stomach for it.
282
00:27:54,310 --> 00:27:56,710
Me, it's my favourite part of the job.
283
00:27:57,290 --> 00:27:58,670
Making them look beautiful.
284
00:27:59,490 --> 00:28:00,540
Like this one.
285
00:28:02,050 --> 00:28:03,730
This old lady just died yesterday.
286
00:28:05,390 --> 00:28:07,620
It's not just about preservation, you
know.
287
00:28:09,850 --> 00:28:12,030
Did you see him leave?
288
00:28:12,490 --> 00:28:14,790
No, he just left without saying
goodnight.
289
00:28:15,490 --> 00:28:16,540
He was like that.
290
00:28:16,541 --> 00:28:19,669
And he never said anything about meeting
anyone that night?
291
00:28:19,670 --> 00:28:21,530
No, he only ever talked about his wife.
292
00:28:21,830 --> 00:28:23,150
She was expecting a baby.
293
00:28:23,450 --> 00:28:24,530
I hear she's had it.
294
00:28:24,770 --> 00:28:26,270
Yes, the night he was murdered.
295
00:28:27,970 --> 00:28:29,050
And that's all you do?
296
00:28:29,870 --> 00:28:31,170
Embalm? Oh, no.
297
00:28:31,710 --> 00:28:33,640
Like I said, it was only part of the
job.
298
00:28:34,130 --> 00:28:35,870
There's no demarcation lined here.
299
00:28:36,570 --> 00:28:37,620
I drive.
300
00:28:38,210 --> 00:28:39,260
Dress coffins.
301
00:28:39,630 --> 00:28:41,010
And I deal with the bereaved.
302
00:28:42,970 --> 00:28:44,020
It's the worst part.
303
00:28:45,290 --> 00:28:46,610
Dealing with the bereaved.
304
00:28:52,910 --> 00:28:54,290
When I left, his car was gone.
305
00:28:54,291 --> 00:28:57,929
I just thought he came back from the pub
and collected it.
306
00:28:57,930 --> 00:28:58,980
What time was that?
307
00:28:59,990 --> 00:29:01,070
About half past seven.
308
00:29:02,850 --> 00:29:06,850
As for no going straight home, I mean...
It just can't help you at all.
309
00:29:08,650 --> 00:29:09,970
Were you the last to leave?
310
00:29:10,890 --> 00:29:11,940
I was.
311
00:29:12,330 --> 00:29:15,520
My calls get routed through there to my
father's house and mine.
312
00:29:15,670 --> 00:29:18,230
I get the impression you don't see eye
to eye.
313
00:29:19,670 --> 00:29:20,720
You know how it is.
314
00:29:21,130 --> 00:29:23,540
I mean, Dad started in the business 40
years ago.
315
00:29:23,890 --> 00:29:26,890
He thinks interior design's gone down
the American way.
316
00:29:27,250 --> 00:29:28,300
I went there.
317
00:29:29,130 --> 00:29:32,510
They're not afraid to make it a gateway
to paradise.
318
00:29:33,690 --> 00:29:34,930
Instead of poking me off.
319
00:29:38,440 --> 00:29:43,540
All I want is just to make it more
comforting for the bereaved to visit.
320
00:29:45,120 --> 00:29:46,170
More like your wife.
321
00:29:46,500 --> 00:29:48,180
Jean was close to her auntie.
322
00:29:49,740 --> 00:29:50,790
I never was.
323
00:29:52,940 --> 00:29:55,940
Listen. What kind of coffin did Jean
choose?
324
00:29:57,260 --> 00:29:58,310
Come, I'll show you.
325
00:30:16,050 --> 00:30:17,670
That's the one your wife ordered.
326
00:30:17,970 --> 00:30:19,350
The old one with pink lining.
327
00:30:22,670 --> 00:30:24,670
Expensive. Aye, nice solid oak.
328
00:30:25,370 --> 00:30:26,420
Superior wood.
329
00:30:27,190 --> 00:30:28,240
That's a nice coffin.
330
00:30:28,250 --> 00:30:29,300
I'll take that one.
331
00:30:30,430 --> 00:30:32,840
Are you sure you don't want to talk to
your wife?
332
00:30:33,510 --> 00:30:35,070
It'll be a nice surprise for her.
333
00:31:06,940 --> 00:31:09,220
Anything? There's a few drivers not
around.
334
00:31:10,420 --> 00:31:11,560
They're at a cremation.
335
00:31:13,180 --> 00:31:15,360
Oh, well, we'll cat shop them later on.
336
00:31:15,580 --> 00:31:16,630
Come on.
337
00:31:17,160 --> 00:31:18,440
I'll buy you both lunch.
338
00:31:20,960 --> 00:31:22,920
You think mourning's affected him?
339
00:31:23,140 --> 00:31:25,540
Mourning? Couldn't stand a sight of her.
340
00:31:43,150 --> 00:31:44,830
Right, sir, it was £7 .54.
341
00:31:45,250 --> 00:31:46,300
Well done.
342
00:31:46,490 --> 00:31:47,540
You owe me the 54.
343
00:31:47,990 --> 00:31:50,810
Right. Did you get that fax off the
French police?
344
00:31:51,210 --> 00:31:52,260
Yeah.
345
00:31:53,350 --> 00:31:56,930
The keyring's produced by company Renard
SA in Lille.
346
00:31:56,931 --> 00:32:00,329
Renard's French for Fox. Right, we
ordered a cheeseburger.
347
00:32:00,330 --> 00:32:03,830
Hence the fox and the keyring. We're
just car accessories.
348
00:32:04,530 --> 00:32:05,730
Is it on sale here?
349
00:32:06,070 --> 00:32:07,120
Nah.
350
00:32:07,590 --> 00:32:08,870
It's a promotional item.
351
00:32:09,990 --> 00:32:11,450
Any links with Roscoe?
352
00:32:11,790 --> 00:32:12,840
None.
353
00:32:14,600 --> 00:32:16,000
Oh,
354
00:32:16,920 --> 00:32:17,970
well.
355
00:32:20,200 --> 00:32:25,820
Bon appétit.
356
00:32:50,380 --> 00:32:52,850
Dad, what would you do if you witnessed
a murder?
357
00:32:53,780 --> 00:32:55,100
Go to the police, of course.
358
00:32:56,160 --> 00:32:59,230
Well, suppose you liked the person who
committed the murder.
359
00:32:59,380 --> 00:33:00,640
What do you mean exactly?
360
00:33:01,680 --> 00:33:05,680
You just didn't want that person to get
caught.
361
00:33:06,200 --> 00:33:09,160
Ah, well, then you have a moral dilemma.
Who's this for?
362
00:33:10,120 --> 00:33:11,740
It's an essay from Adam Campbell.
363
00:33:15,320 --> 00:33:16,370
Attractive woman.
364
00:33:17,320 --> 00:33:19,380
I met her once at a PTA meeting.
365
00:33:21,040 --> 00:33:22,660
Dad, that was pre -set.
366
00:33:27,800 --> 00:33:31,260
Suppose it was a crime of passion.
367
00:33:32,340 --> 00:33:37,800
Well, then I should want to know if it
was premeditated and who the victim was.
368
00:33:43,320 --> 00:33:44,370
Sean, come on.
369
00:33:47,360 --> 00:33:49,590
That lady was in here not thinking
straight.
370
00:33:49,591 --> 00:33:51,449
We have to give her confidence.
371
00:33:51,450 --> 00:33:52,590
Do the thinking for her.
372
00:33:53,110 --> 00:33:56,570
You forget one little thing. Let a
newspaper notice her. Give her an
373
00:33:57,010 --> 00:33:58,090
She loses confidence.
374
00:34:00,190 --> 00:34:02,900
Especially as she just lost her kid in a
road accident.
375
00:34:03,690 --> 00:34:06,350
Women are very vulnerable at this time.
376
00:34:07,310 --> 00:34:08,909
First hit and run in two years.
377
00:34:09,270 --> 00:34:10,530
That was a child too.
378
00:34:10,531 --> 00:34:14,169
You know we're burying a relative of one
of the policemen this afternoon.
379
00:34:14,170 --> 00:34:15,220
I know.
380
00:34:15,909 --> 00:34:16,959
Funny, isn't it?
381
00:34:16,960 --> 00:34:19,988
Remember that flashed car salesman who
came in to sell us a new range of
382
00:34:19,989 --> 00:34:21,039
limousines?
383
00:34:21,850 --> 00:34:25,710
A week later, he was back in here in six
pieces.
384
00:34:28,010 --> 00:34:29,390
Threw himself under a train.
385
00:35:04,170 --> 00:35:05,610
I'll leave you alone with her.
386
00:35:08,870 --> 00:35:11,030
This isn't the coffin I asked for.
387
00:35:12,730 --> 00:35:14,690
No, I asked for one better.
388
00:35:15,790 --> 00:35:19,929
She never wanted any fuss made about her
funeral. A plain elm one would have
389
00:35:19,930 --> 00:35:21,610
done. This is solid oak.
390
00:35:22,850 --> 00:35:24,490
Well, she doesn't have to know.
391
00:35:25,630 --> 00:35:26,680
Better for you.
392
00:35:27,230 --> 00:35:29,410
It's the last thing she would want, Jim.
393
00:35:31,810 --> 00:35:32,970
She looks so...
394
00:35:47,660 --> 00:35:48,860
Peaceful. So late, Billy.
395
00:35:49,860 --> 00:35:50,910
I'll do that.
396
00:35:51,180 --> 00:35:52,230
Alright.
397
00:36:10,640 --> 00:36:14,000
And a limousine, too. My own car would
have been good enough.
398
00:36:14,620 --> 00:36:17,680
I just wish you hadn't interfered,
that's all.
399
00:36:18,320 --> 00:36:19,380
I'm sorry, Jim.
400
00:36:19,381 --> 00:36:23,099
You never did anything for her when she
was alive. Now you suddenly do this.
401
00:36:23,100 --> 00:36:25,020
I'll never understand you, Jim.
402
00:36:26,400 --> 00:36:30,140
Well, maybe I'm just bloody minded.
Maybe I just want to upset you.
403
00:36:38,300 --> 00:36:39,350
Stop the car.
404
00:36:39,720 --> 00:36:40,770
What?
405
00:36:41,960 --> 00:36:43,520
Where did you get that key ring?
406
00:36:44,060 --> 00:36:45,110
Jim!
407
00:36:46,560 --> 00:36:48,860
Jean, do you mind? This is important.
408
00:36:49,720 --> 00:36:54,820
Mick Dawson gave it to me. He's with the
hearse. Did you really want me to stop?
409
00:36:55,040 --> 00:36:58,979
Jim, if you hold up Auntie Hattie's
funeral, it's the last thing you will
410
00:36:58,980 --> 00:37:00,030
do.
411
00:37:05,420 --> 00:37:07,040
All right. There I go.
412
00:37:08,400 --> 00:37:12,599
Man that is born of a woman hath but a
short time to live, and is full of
413
00:37:12,600 --> 00:37:13,639
misery.
414
00:37:13,640 --> 00:37:16,360
He cometh up and is cut down like a
flower.
415
00:37:17,400 --> 00:37:19,680
In the midst of life we are in death.
416
00:37:21,400 --> 00:37:26,299
Of whom may we seek for succour but of
thee, O Lord, who for our sins are
417
00:37:26,300 --> 00:37:27,350
displeased.
418
00:37:28,260 --> 00:37:34,740
Yet, O Lord God most holy, O Lord most
mighty, O holy and most merciful
419
00:37:35,680 --> 00:37:38,570
Deliver us not into the bitterest pains
of eternal death.
420
00:37:50,160 --> 00:37:56,340
So can we just play in English? It's
good enough for Shakespeare.
421
00:37:56,660 --> 00:37:58,890
You can do Hamlet in Icelandic if you
prefer.
422
00:37:59,840 --> 00:38:03,390
Right, everybody, that's enough. Thank
you very much. See you tomorrow.
423
00:38:08,300 --> 00:38:10,040
Philip Denham seems keen to be here.
424
00:38:10,400 --> 00:38:11,780
Sure he doesn't want a part?
425
00:38:11,820 --> 00:38:12,870
How would I know?
426
00:38:13,520 --> 00:38:14,570
Hey, Phil.
427
00:38:14,571 --> 00:38:17,359
You don't fancy doing my French essay
for me, do you?
428
00:38:17,360 --> 00:38:19,320
Ta composition française?
429
00:38:19,321 --> 00:38:20,959
Mais pourquoi?
430
00:38:20,960 --> 00:38:22,580
Oh, come on, I'll give you a fiver.
431
00:38:22,581 --> 00:38:24,119
No, thanks.
432
00:38:24,120 --> 00:38:25,860
You know I hate doing French essays.
433
00:38:29,620 --> 00:38:31,300
I'll tell you something you can do.
434
00:38:31,800 --> 00:38:32,850
Name it.
435
00:38:41,870 --> 00:38:44,100
You're joking. I saw it through my
telescope.
436
00:38:44,210 --> 00:38:45,590
She's murdered her husband.
437
00:38:45,770 --> 00:38:47,150
Then who are you looking at?
438
00:38:47,450 --> 00:38:48,870
Well, what do you think?
439
00:38:49,950 --> 00:38:51,330
You're a pervert, Dempster.
440
00:38:53,990 --> 00:38:55,190
They've convinced you?
441
00:39:00,330 --> 00:39:02,070
How do you know that's her husband?
442
00:39:03,710 --> 00:39:04,760
Well, I don't know.
443
00:39:05,030 --> 00:39:07,620
You could find out by entering her flat
and looking.
444
00:39:09,170 --> 00:39:10,220
Why me?
445
00:39:10,890 --> 00:39:12,390
Because you're braver than me.
446
00:39:13,390 --> 00:39:15,680
Do it and I'll get you through the
French exam.
447
00:39:16,570 --> 00:39:18,070
That's breaking and entering.
448
00:39:18,071 --> 00:39:19,369
Don't worry.
449
00:39:19,370 --> 00:39:20,420
I'll help you.
450
00:39:22,030 --> 00:39:23,410
How did you get hold of that?
451
00:39:24,070 --> 00:39:26,960
Took it out of her handbag and had a
copy made at lunchtime.
452
00:39:27,110 --> 00:39:29,340
I just haven't had a chance to put it
back yet.
453
00:39:30,270 --> 00:39:31,320
Don't worry.
454
00:39:32,710 --> 00:39:33,760
I'll do that.
455
00:39:44,230 --> 00:39:45,280
Yeah. Okay.
456
00:39:45,281 --> 00:39:48,789
I thought you were in the middle of a
funeral, sir.
457
00:39:48,790 --> 00:39:52,220
Yeah, that's why it's a bit difficult
for me to get away at the moment.
458
00:39:52,870 --> 00:39:56,170
Just find out how MacDawson got hold of
that key ring.
459
00:39:56,450 --> 00:39:57,850
You should be back by then.
460
00:40:07,610 --> 00:40:10,050
It was in that drawer there.
461
00:40:10,700 --> 00:40:14,979
I was just hunting about for a spare key
ring and I came across that one. It's
462
00:40:14,980 --> 00:40:16,539
been in there for at least a year.
463
00:40:16,540 --> 00:40:19,250
One of these things you keep seeing and
stop noticing.
464
00:40:19,460 --> 00:40:20,510
A year?
465
00:40:20,980 --> 00:40:22,030
Couldn't return it.
466
00:40:22,740 --> 00:40:26,919
Look, when we showed you that key ring,
nobody recognised it. That one was
467
00:40:26,920 --> 00:40:29,960
burnt. Naturally it was burnt. It'd been
in a fire.
468
00:40:30,580 --> 00:40:32,750
Then neither of you know where it came
from.
469
00:40:35,380 --> 00:40:37,240
Has anyone been on holiday to France?
470
00:40:37,550 --> 00:40:41,010
Holidays in France and the wages old Mr
Collins pays us.
471
00:40:41,290 --> 00:40:43,510
Did you notice it had French writing on
it?
472
00:40:43,930 --> 00:40:45,910
It was just a key ring.
473
00:40:46,270 --> 00:40:48,350
You don't read a key ring, do you?
474
00:46:46,850 --> 00:46:50,989
Sir, that schoolboy that's been missing
for two days, what has he just turned
475
00:46:50,990 --> 00:46:52,550
up? Who's gone out?
476
00:46:52,810 --> 00:46:54,170
I think we should see him.
477
00:46:56,090 --> 00:46:57,870
He was in his lining, deep down.
478
00:46:59,170 --> 00:47:01,700
The killer probably didn't even know it
was there.
479
00:47:03,390 --> 00:47:04,470
Obligingly careless.
480
00:47:05,410 --> 00:47:08,770
The question is, what's the connection
between him and Telfer?
481
00:47:09,190 --> 00:47:11,660
Apart from the fact they both need an
undertaker.
482
00:47:49,160 --> 00:47:52,960
Tony Giacovelli, one of our boys, is
dead.
483
00:47:54,460 --> 00:47:56,660
He was found murdered this morning.
484
00:47:58,200 --> 00:48:03,819
I know that you will all join with me in
thinking of Tony's family at this time
485
00:48:03,820 --> 00:48:07,160
and in praying for our dear friend.
486
00:48:08,320 --> 00:48:13,799
The police are here and they'll want to
talk to all of you, especially Tony's
487
00:48:13,800 --> 00:48:14,850
closest friends.
488
00:48:15,880 --> 00:48:21,240
But I know that they won't object if we
all observe a minute of silence.
489
00:48:32,780 --> 00:48:37,780
Excuse me. Excuse me. Come on, move
back.
490
00:48:38,000 --> 00:48:39,260
Move back. Give us some air.
491
00:48:39,320 --> 00:48:40,370
All right.
492
00:48:47,771 --> 00:48:52,339
He was playing opposite me in the school
play.
493
00:48:52,340 --> 00:48:53,390
And did you like him?
494
00:48:53,720 --> 00:48:54,770
He was a show -off.
495
00:48:56,460 --> 00:48:59,470
Seems wrong to say you don't like
someone when they're dead.
496
00:49:00,040 --> 00:49:02,510
Do you know where he went to when you
left school?
497
00:49:02,560 --> 00:49:03,610
No.
498
00:49:04,120 --> 00:49:05,200
Did you see him leave?
499
00:49:06,380 --> 00:49:08,840
I saw him talking to Philip Dempster.
500
00:49:10,720 --> 00:49:11,770
Where?
501
00:49:12,840 --> 00:49:13,890
In the boys' gym.
502
00:49:14,720 --> 00:49:16,220
No, it was a school playground.
503
00:49:17,160 --> 00:49:18,480
Sorry, it was a playground.
504
00:49:25,230 --> 00:49:26,280
Oh, sorry.
505
00:49:26,310 --> 00:49:28,450
Do you mind if I stay with her?
506
00:49:28,710 --> 00:49:30,330
Ian McLaughlin, head of English.
507
00:49:30,331 --> 00:49:33,109
Tony Giacovelli was in the school play I
was directing.
508
00:49:33,110 --> 00:49:34,160
Which play?
509
00:49:34,330 --> 00:49:35,380
He was Romeo.
510
00:49:35,770 --> 00:49:36,820
Romeo and Juliet.
511
00:49:37,210 --> 00:49:39,500
I'll just get us some water. I've got
some here.
512
00:49:41,630 --> 00:49:43,610
Were you Giacovelli's French teacher?
513
00:49:44,190 --> 00:49:45,240
Yes.
514
00:49:45,750 --> 00:49:47,670
I wouldn't recognise this, would you?
515
00:49:49,950 --> 00:49:53,270
We found out on Giacovelli's here. The
reason I'm asking...
516
00:49:54,180 --> 00:49:55,900
It's because it comes from France.
517
00:49:56,260 --> 00:49:57,880
No, I've never seen it before.
518
00:49:58,740 --> 00:50:01,740
How did he die?
519
00:50:01,980 --> 00:50:03,030
Can you tell us?
520
00:50:03,400 --> 00:50:04,450
He was stabbed.
521
00:50:05,380 --> 00:50:06,430
A bit like Romeo.
522
00:50:06,720 --> 00:50:08,160
Actually, Romeo took poison.
523
00:50:08,260 --> 00:50:10,000
It was Juliet who fell on the dagger.
524
00:50:10,311 --> 00:50:16,139
Sheila McIntosh says she saw the two of
you talking together.
525
00:50:16,140 --> 00:50:16,919
That's right.
526
00:50:16,920 --> 00:50:18,319
And what were you talking about?
527
00:50:18,320 --> 00:50:19,370
Just talking.
528
00:50:19,900 --> 00:50:21,760
I can't remember what about...
529
00:50:22,540 --> 00:50:23,680
It wasn't very long ago.
530
00:50:29,000 --> 00:50:30,440
Did you see him leave school?
531
00:50:31,360 --> 00:50:32,410
No.
532
00:50:33,060 --> 00:50:34,500
Did he say where he was going?
533
00:50:34,980 --> 00:50:36,030
No.
534
00:50:37,980 --> 00:50:40,270
I just remembered what we were talking
about.
535
00:50:41,020 --> 00:50:43,310
He wanted me to write his French essay
for him.
536
00:50:44,320 --> 00:50:45,370
His French essay?
537
00:50:46,900 --> 00:50:47,950
No way.
538
00:52:00,201 --> 00:52:03,599
What's going to happen about the play?
539
00:52:03,600 --> 00:52:04,660
I don't know. Why?
540
00:52:05,060 --> 00:52:06,740
We've sat in on all the rehearsals.
541
00:52:07,000 --> 00:52:08,240
I can play Romeo now.
542
00:52:08,241 --> 00:52:11,899
Well, I don't even know if there's going
to be a play, but thanks for offering
543
00:52:11,900 --> 00:52:12,950
anyway.
544
00:52:19,840 --> 00:52:22,070
We've spoken to everybody who knew him,
sir.
545
00:52:23,040 --> 00:52:26,680
Teachers, family, friends out of school.
546
00:52:27,920 --> 00:52:30,340
Nothing. No connection with Telford,
sir.
547
00:52:30,760 --> 00:52:32,140
Except a French key ring.
548
00:52:32,440 --> 00:52:35,260
But we don't know who it belongs to or
what the key opens.
549
00:52:36,120 --> 00:52:37,980
Two French key rings and one key, sir.
550
00:52:41,700 --> 00:52:43,140
There is a French connection.
551
00:52:43,540 --> 00:52:47,540
The teacher of the school happens to be
French. A bit tenuous, isn't it?
552
00:52:48,540 --> 00:52:51,730
Well, one of the boys I spoke to might
be worth a second look, sir.
553
00:52:51,760 --> 00:52:52,960
A Philip Dempster.
554
00:52:52,961 --> 00:52:57,019
A girl said she saw him talking to
Jacobelli on the day he disappeared.
555
00:52:57,020 --> 00:52:59,730
He said they were talking about French
homework, but...
556
00:53:00,010 --> 00:53:02,840
There's just something about him. I
thought he was lying.
557
00:53:02,841 --> 00:53:05,289
It's an impressive instrument.
558
00:53:05,290 --> 00:53:06,809
Would you like to run through it?
559
00:53:06,810 --> 00:53:07,860
Thanks.
560
00:53:09,390 --> 00:53:10,440
What are these?
561
00:53:11,190 --> 00:53:15,789
Star coordinates. You set them up on the
computer and then the object appears in
562
00:53:15,790 --> 00:53:16,840
the eyepiece.
563
00:53:16,930 --> 00:53:19,280
Keeps you out of trouble, doesn't it,
Philip?
564
00:53:19,970 --> 00:53:24,069
You were seen speaking to Giacovelli on
the afternoon he disappeared. What were
565
00:53:24,070 --> 00:53:25,120
you talking about?
566
00:53:25,210 --> 00:53:26,290
Just French homework.
567
00:53:26,770 --> 00:53:28,030
Can you be more specific?
568
00:53:29,100 --> 00:53:31,150
We have to hand in French every
tomorrow.
569
00:53:32,200 --> 00:53:34,430
Giacovelli asked me if I'd write his for
him.
570
00:53:34,940 --> 00:53:36,100
I said I wouldn't.
571
00:53:36,640 --> 00:53:37,690
Done yours?
572
00:53:38,180 --> 00:53:39,230
Of course.
573
00:53:39,920 --> 00:53:40,970
Can I see it?
574
00:53:51,700 --> 00:53:53,870
I'm sure this can't be of any
significance.
575
00:54:00,300 --> 00:54:01,380
Crème passionnelle.
576
00:54:14,620 --> 00:54:15,800
Hello, Mrs Campbell.
577
00:54:16,140 --> 00:54:17,880
Hello. Do you mind if I come in?
578
00:54:18,260 --> 00:54:19,360
No, of course not.
579
00:54:25,880 --> 00:54:29,500
You know, in my day, French teachers
were the...
580
00:54:31,340 --> 00:54:32,720
Formidable old dragons.
581
00:54:36,200 --> 00:54:37,760
At least mine weren't.
582
00:54:38,420 --> 00:54:40,000
Can I make you some coffee?
583
00:54:41,560 --> 00:54:42,610
No.
584
00:54:43,360 --> 00:54:44,410
No, thanks.
585
00:54:45,200 --> 00:54:46,250
You feeling better?
586
00:54:46,900 --> 00:54:47,960
Yes, thank you.
587
00:54:48,280 --> 00:54:50,260
It was just a shock.
588
00:54:51,500 --> 00:54:52,550
Of course.
589
00:54:53,960 --> 00:54:56,250
Would you take another look at that key
ring?
590
00:54:56,320 --> 00:54:58,560
I told you, I've never seen it before.
591
00:54:59,940 --> 00:55:03,010
Well, it wouldn't hurt you to look at it
once again, would it?
592
00:55:07,380 --> 00:55:11,999
We heard from Giacovelli's parents that
he went on a school trip to France last
593
00:55:12,000 --> 00:55:15,600
year with you and Mr. McLaughlin in
charge.
594
00:55:20,260 --> 00:55:22,940
I thought you might have picked up
there.
595
00:55:24,520 --> 00:55:25,570
I'm sorry.
596
00:55:26,320 --> 00:55:27,370
I don't know.
597
00:55:30,440 --> 00:55:34,540
See, it comes from a company near Lille.
598
00:55:35,620 --> 00:55:39,100
And the school trip never went near
there, did it?
599
00:55:39,520 --> 00:55:40,570
No.
600
00:55:41,860 --> 00:55:42,910
Not at all.
601
00:55:43,760 --> 00:55:45,400
We went to the Dordogne.
602
00:55:47,680 --> 00:55:49,420
Next part of the country, I believe.
603
00:55:51,080 --> 00:55:52,130
Yes.
604
00:55:53,500 --> 00:55:54,580
I was born there.
605
00:55:55,160 --> 00:55:57,340
When I was three, my parents moved to
Paris.
606
00:56:00,620 --> 00:56:01,820
Is your husband at home?
607
00:56:02,600 --> 00:56:04,520
No. He's away on business.
608
00:56:05,260 --> 00:56:06,310
He travels.
609
00:56:07,700 --> 00:56:10,820
In fact, I just had a telephone call
from him in France.
610
00:56:11,480 --> 00:56:13,650
He's always ringing up, leaving
messages.
611
00:56:14,480 --> 00:56:15,530
What does he do?
612
00:56:16,560 --> 00:56:17,660
He's a consultant.
613
00:56:18,160 --> 00:56:19,960
Surveillance and security systems.
614
00:56:20,260 --> 00:56:22,460
He advises companies what to install.
615
00:56:25,720 --> 00:56:27,980
Really? All over Europe.
616
00:56:30,190 --> 00:56:31,390
Where did you work from?
617
00:56:31,930 --> 00:56:33,890
Here. It's self -employed.
618
00:56:36,090 --> 00:56:38,030
Oh, well. I'm looking it back.
619
00:56:43,130 --> 00:56:44,180
Five years?
620
00:56:45,270 --> 00:56:46,320
Antoine.
621
00:56:47,590 --> 00:56:49,410
He was killed in an accident.
622
00:56:50,190 --> 00:56:51,950
He ran out between two cars.
623
00:56:52,970 --> 00:56:54,150
Three years ago now.
624
00:56:56,030 --> 00:56:57,210
Trevor didn't stop.
625
00:56:59,500 --> 00:57:00,550
I'm sorry.
626
00:57:05,700 --> 00:57:07,880
Goodbye, Mr. Targoth. Bye, Mrs.
Campbell.
627
00:57:13,020 --> 00:57:14,100
And thank you.
628
00:57:29,740 --> 00:57:32,150
And what evidence? The fact that she's
French?
629
00:57:32,300 --> 00:57:36,180
Sir, she knows something I am convinced
of it.
630
00:57:36,400 --> 00:57:37,450
Bring her in.
631
00:57:37,880 --> 00:57:41,700
Sir, I've put the wind up on it. I don't
want it to blow her away.
632
00:57:42,820 --> 00:57:44,680
Your evidence is likely to blow away.
633
00:57:46,580 --> 00:57:52,059
A French essay written on crimes of
passion, murder, by a 17 -year -old boy.
634
00:57:52,060 --> 00:57:53,860
last one seen speaking to Jacobelli.
635
00:57:54,580 --> 00:57:55,630
Anything else?
636
00:57:57,740 --> 00:57:58,790
Well...
637
00:57:58,890 --> 00:58:02,949
I don't know if this is important, but
from her windows, you can see Philip
638
00:58:02,950 --> 00:58:04,000
Dempster's house.
639
00:58:04,850 --> 00:58:06,130
Well, it is, Mr. Chairman.
640
00:58:06,450 --> 00:58:07,510
Well, of course.
641
00:58:15,310 --> 00:58:18,710
Michael, do you fancy taking up
astronomy?
642
00:58:24,590 --> 00:58:25,640
Hello?
643
00:58:30,890 --> 00:58:31,940
Be quite safe with me.
644
00:58:32,530 --> 00:58:33,580
Who's talking?
645
00:58:35,710 --> 00:58:37,130
Hello? Hello?
646
00:58:55,570 --> 00:58:57,620
So what time's your train? Nine o
'clock.
647
00:59:01,200 --> 00:59:02,940
Looks like she's running away, sir.
648
00:59:03,980 --> 00:59:05,800
You take my car and follow her.
649
00:59:07,260 --> 00:59:08,460
I'll do this on my own.
650
00:59:09,300 --> 00:59:10,350
How will you get in?
651
00:59:13,060 --> 00:59:14,110
It's just a hunch.
652
00:59:45,800 --> 00:59:49,290
If you want to interview me, you can't
do it without my father present.
653
00:59:49,680 --> 00:59:50,730
Who says?
654
00:59:53,360 --> 00:59:54,420
I'm a minor.
655
00:59:55,300 --> 00:59:57,620
Yeah, not exactly immature, eh?
656
00:59:59,580 --> 01:00:02,530
What's it like having a French teacher
like Mrs Campbell?
657
01:00:02,960 --> 01:00:04,010
Okay.
658
01:00:04,580 --> 01:00:05,660
Find her attractive?
659
01:00:07,560 --> 01:00:08,610
Maybe.
660
01:00:13,360 --> 01:00:16,850
I bet you must get pretty tempted
sometimes to look in other people's
661
01:00:18,300 --> 01:00:20,080
I really have to go to school now.
662
01:00:20,720 --> 01:00:22,340
It's Jacobelli's funeral today.
663
01:00:23,000 --> 01:00:24,920
You ever looked in her bedroom window?
664
01:00:25,160 --> 01:00:26,740
No. Oh, come on.
665
01:00:27,220 --> 01:00:28,270
I wouldn't.
666
01:00:28,500 --> 01:00:29,660
It wouldn't be right.
667
01:00:29,661 --> 01:00:31,199
Oh, so you know what it is?
668
01:00:31,200 --> 01:00:32,250
I don't.
669
01:00:32,520 --> 01:00:35,700
Philip, you just said you wouldn't, so
you know, don't you?
670
01:00:40,100 --> 01:00:42,000
You try to protect her for some reason.
671
01:00:44,730 --> 01:00:46,510
If you get a crush on her, is that it?
672
01:01:36,330 --> 01:01:38,010
Not exactly a heavenly body.
673
01:01:49,790 --> 01:01:54,269
Hello, there's nobody home for now. But
if you want to leave a message, we'll
674
01:01:54,270 --> 01:01:57,070
call you back as soon as possible. Thank
you. Bye -bye.
675
01:02:44,821 --> 01:02:51,729
Police. They say you just dropped. Did
you see what train she was catching?
676
01:02:51,730 --> 01:02:52,870
the London train. Right.
677
01:02:52,910 --> 01:02:54,750
Hey, you can't leave your car there.
678
01:03:27,011 --> 01:03:34,819
Why couldn't he come straight away with
these instead of playing detective?
679
01:03:34,820 --> 01:03:36,340
He is a bit strange, sir.
680
01:03:37,240 --> 01:03:38,700
He's a schoolboy with a crush.
681
01:03:39,320 --> 01:03:41,240
No clear picture of the other man, sir.
682
01:03:41,880 --> 01:03:43,560
Dempster saw him clearly, though.
683
01:03:43,561 --> 01:03:47,099
I'm going to bring him back after
Giacovelli's funeral to do a photograph.
684
01:03:47,100 --> 01:03:51,339
How does one of these key rings wind up
at Collins, the undertaker's? Nice
685
01:03:51,340 --> 01:03:52,390
present, sir.
686
01:03:53,600 --> 01:03:58,619
It's my guess that these came to Glasgow
via Mrs Campbell's husband after a
687
01:03:58,620 --> 01:03:59,820
business trip to France.
688
01:04:00,330 --> 01:04:03,430
Are you sure the body on the floor is
that of Mr Campbell?
689
01:04:03,970 --> 01:04:05,020
Oh, yes, sir.
690
01:04:05,190 --> 01:04:06,790
I saw the photos in the flat.
691
01:04:07,350 --> 01:04:09,550
And yet he found his wife this morning?
692
01:04:12,230 --> 01:04:13,370
Somebody phoned her.
693
01:04:23,641 --> 01:04:30,169
Of course, if we had a sight of these
earlier, we might have been able to do
694
01:04:30,170 --> 01:04:31,220
something about it.
695
01:04:33,430 --> 01:04:34,480
Jack McVitie?
696
01:04:36,750 --> 01:04:37,800
That's DC Reid.
697
01:04:40,210 --> 01:04:41,260
Tiger?
698
01:04:42,110 --> 01:04:44,690
Sir, I'm at Carthage Junction.
699
01:04:46,270 --> 01:04:49,580
Well, no, I got on a London train to
follow her, but she wasn't on it.
700
01:04:49,581 --> 01:04:55,429
Well, no, I'd have left the station and
I thought I'd leave the left luggage
701
01:04:55,430 --> 01:04:56,570
office without her key.
702
01:04:58,570 --> 01:04:59,830
The train was moving, sir.
703
01:05:01,890 --> 01:05:04,000
This was the first station I could get
off.
704
01:05:08,570 --> 01:05:11,640
Gemma, can we get a refund on our season
ticket for last week?
705
01:05:13,530 --> 01:05:18,269
She lost Mrs Campbell at Central Station
when she was putting her bag into the
706
01:05:18,270 --> 01:05:19,269
left luggage.
707
01:05:19,270 --> 01:05:21,210
Is she going to open it? She can't.
708
01:05:22,030 --> 01:05:23,930
She's at Carstairs Junction.
709
01:05:27,280 --> 01:05:28,330
Women police?
710
01:05:30,880 --> 01:05:34,280
I had to move it. The police were
becoming suspicious.
711
01:05:36,080 --> 01:05:38,040
I didn't know what else to do.
712
01:05:39,060 --> 01:05:40,400
Somebody else knows.
713
01:05:40,640 --> 01:05:42,940
A boy in my class. I don't know how.
714
01:05:44,440 --> 01:05:46,740
Please, I want no more part in this.
715
01:05:48,420 --> 01:05:50,220
No, I don't know where I'll go.
716
01:05:50,420 --> 01:05:52,440
But don't try to find me.
717
01:06:20,400 --> 01:06:22,040
Mr Campbell, I presume.
718
01:07:46,440 --> 01:07:47,490
It doesn't smell.
719
01:07:50,040 --> 01:07:51,960
Probably for one very good reason.
720
01:07:52,840 --> 01:07:54,300
It's been embalmed.
721
01:07:56,140 --> 01:07:57,520
And where's the rest of him?
722
01:07:59,400 --> 01:08:00,740
Resting in pieces, sir.
723
01:08:01,520 --> 01:08:02,660
Giacovelli's funeral.
724
01:08:02,900 --> 01:08:04,580
It's been held at Collins and Son.
725
01:08:04,820 --> 01:08:06,140
And Dempster's gone there.
726
01:08:08,240 --> 01:08:13,079
Lord, our God, our brother was suddenly
and violently taken from us. Have mercy
727
01:08:13,080 --> 01:08:15,190
on him and comfort his family and
friends.
728
01:08:15,191 --> 01:08:17,688
by the power and protection of the
cross.
729
01:08:17,689 --> 01:08:20,510
We ask this through Christ our Lord.
Amen.
730
01:08:21,689 --> 01:08:23,470
Could we sing hymn 79?
731
01:08:26,250 --> 01:08:33,130
Christ be beside me, Christ be before
me,
732
01:08:33,410 --> 01:08:39,430
Christ be behind me, King of my...
733
01:08:52,899 --> 01:08:54,960
For Tony Giacobelli? Yes, please.
734
01:13:04,170 --> 01:13:05,250
Check it in if you want.
735
01:13:05,550 --> 01:13:06,600
Yeah.
736
01:13:22,910 --> 01:13:23,990
What's going on here?
737
01:13:27,510 --> 01:13:28,560
I'm gay.
738
01:13:29,030 --> 01:13:30,080
Oh, my God.
739
01:13:32,010 --> 01:13:34,960
First time a funeral director ever went
to his own funeral.
740
01:14:11,530 --> 01:14:12,580
Mrs. Campbell.
741
01:14:19,010 --> 01:14:20,950
Sometimes life is hard.
742
01:14:21,250 --> 01:14:23,850
We do things that we will later regret.
743
01:14:24,490 --> 01:14:25,690
But it doesn't matter.
744
01:14:26,770 --> 01:14:29,790
When you find this letter, I will be
gone.
745
01:14:30,930 --> 01:14:33,630
I will have joined Antoine and my
husband.
746
01:14:35,030 --> 01:14:36,950
See you soon, Laure.
747
01:14:39,190 --> 01:14:40,240
I'm sorry.
748
01:14:43,340 --> 01:14:44,390
Morning, Jim.
749
01:14:45,520 --> 01:14:46,570
Morning, sir.
750
01:14:52,680 --> 01:14:53,730
There.
751
01:14:57,220 --> 01:14:58,270
Yeah.
752
01:14:58,880 --> 01:15:03,559
Since Francois Campbell committed
suicide, lover boy Collins has slammed
753
01:15:03,560 --> 01:15:04,610
completely.
754
01:15:04,611 --> 01:15:08,979
Refuses to tell us even which coffin he
put the head in, which means we're going
755
01:15:08,980 --> 01:15:10,180
to have to exhume the lot.
756
01:15:10,600 --> 01:15:11,650
So?
757
01:15:11,970 --> 01:15:13,020
Excuse me a lot.
758
01:15:13,530 --> 01:15:17,710
Yeah, uh, that unfortunately includes
your anti -heti, sir.
759
01:15:30,070 --> 01:15:31,210
Going somewhere, Joe?
760
01:15:33,170 --> 01:15:35,030
I'm going home to see Jean, sir.
761
01:15:37,370 --> 01:15:39,550
And then I think I might emigrate.
762
01:16:01,550 --> 01:16:04,850
Yes, I know the city like a lover.
763
01:16:05,390 --> 01:16:12,129
Good or bad, it's hard to love another.
But I found this is no mean
764
01:16:12,130 --> 01:16:15,250
town. No mean city.
765
01:16:19,910 --> 01:16:25,970
City life is strange. You take your
share of the good times and bad.
766
01:16:26,020 --> 01:16:30,570
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
55875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.