All language subtitles for Taggart s06e05 Violent Delights [New Years Special].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,770 --> 00:01:46,820 Thank you. 2 00:03:06,270 --> 00:03:07,430 Translate as I read 3 00:03:40,610 --> 00:03:42,230 Jacobelli, you're late. Why? 4 00:03:42,610 --> 00:03:45,450 I had to talk to Mr. McLaughlin about the play, madame. 5 00:03:48,550 --> 00:03:50,930 Choose another time, not my class. 6 00:03:53,130 --> 00:03:54,180 Philippe, read back. 7 00:03:54,610 --> 00:03:56,410 Tony, translate in your exact book. 8 00:04:00,610 --> 00:04:01,790 Romeo and Juliet. 9 00:04:06,600 --> 00:04:09,370 There's nothing wrong with this accent. It's very good. 10 00:04:09,640 --> 00:04:13,130 If you could master it for the play, I'm sure it would be much improved. 11 00:04:14,360 --> 00:04:17,370 Philippe, start again, and go more slowly for Tony, please. 12 00:04:18,620 --> 00:04:22,040 Romeo et Juliet. 13 00:04:24,380 --> 00:04:26,000 Erreur et fou. 14 00:04:26,900 --> 00:04:29,000 Mais de quelle folie. 15 00:04:30,000 --> 00:04:31,050 Fou. 16 00:04:31,480 --> 00:04:35,580 Foualier, délirant, territoire. 17 00:05:09,340 --> 00:05:10,560 Ah, these photographs. 18 00:05:11,060 --> 00:05:13,590 I can't make out anything that shouldn't be there. 19 00:05:14,660 --> 00:05:18,860 A few degrees south of the Gamma Coma Berenice, just before it clouded over. 20 00:05:19,880 --> 00:05:21,180 One of the Coma Cluster? 21 00:05:21,860 --> 00:05:22,910 I know the cluster. 22 00:05:23,060 --> 00:05:24,110 It wasn't one of them. 23 00:05:24,111 --> 00:05:28,379 I'll get my students to look through the department's telescope tonight. 24 00:05:28,380 --> 00:05:29,600 See if they can spot it. 25 00:05:31,200 --> 00:05:32,400 You're going out again? 26 00:05:32,560 --> 00:05:33,880 It's going to be a clear sky. 27 00:05:34,040 --> 00:05:36,750 I'm going to be late, so don't bother waiting up for me. 28 00:05:59,301 --> 00:06:05,789 Hi, Professor Dempster. Ah, Sheila, on your way up. I'll come and open the door 29 00:06:05,790 --> 00:06:07,290 for you. See what Philip's like. 30 00:06:30,301 --> 00:06:37,449 They're deciding you're calling. I don't believe them. I don't believe them 31 00:06:37,450 --> 00:06:38,650 either, but good luck. 32 00:06:39,270 --> 00:06:40,770 Are you going somewhere nice? 33 00:06:40,771 --> 00:06:44,309 No, just going to meet some students doing some work on variable stars on the 34 00:06:44,310 --> 00:06:45,009 back lake. 35 00:06:45,010 --> 00:06:48,070 But remember, comets are supposed to signal disaster. 36 00:07:07,590 --> 00:07:08,640 Hi. 37 00:07:08,910 --> 00:07:10,810 Evening. Just met your dad going out. 38 00:07:11,870 --> 00:07:13,070 Wish I had a dad like that. 39 00:07:14,550 --> 00:07:17,980 Thinks nothing of me and you being in the house on our own all evening. 40 00:07:19,870 --> 00:07:20,920 Camera on already? 41 00:07:22,190 --> 00:07:23,240 For the comet. 42 00:07:24,890 --> 00:07:26,510 Go and make us some hot chocolate. 43 00:07:27,490 --> 00:07:29,660 Do you think I'm your mother or something? 44 00:09:27,120 --> 00:09:28,170 We sleep. 45 00:09:28,460 --> 00:09:30,000 She's enjoying herself. 46 00:09:30,520 --> 00:09:33,320 How can she be enjoying herself when she's sleeping? 47 00:09:35,320 --> 00:09:38,500 Hattie, you're missing a dancing. 48 00:09:39,660 --> 00:09:41,200 I've been going, yes. 49 00:09:41,600 --> 00:09:44,540 I thought you wanted to watch the dancing, Hattie. 50 00:09:44,980 --> 00:09:46,720 I've missed most of it. 51 00:09:47,820 --> 00:09:50,780 I think I've stretched my legs. 52 00:09:55,600 --> 00:09:56,860 I'm worried about... 53 00:09:57,070 --> 00:09:59,410 Jim's falling asleep a lot lately. 54 00:10:00,770 --> 00:10:05,529 She was really happy to sit and watch that. I mean, it's boring with rain. It 55 00:10:05,530 --> 00:10:06,930 only came for her benefit. 56 00:10:20,290 --> 00:10:21,340 Sorry. 57 00:12:17,170 --> 00:12:21,070 Registration number belongs to an Alexander Telfer, five dog at Road 58 00:12:25,150 --> 00:12:26,530 Nobody report the accident. 59 00:12:27,290 --> 00:12:28,370 Nobody sees the fire. 60 00:12:28,710 --> 00:12:30,880 Not many people use this road at night, sir. 61 00:12:31,090 --> 00:12:32,290 What was he doing on it? 62 00:12:33,010 --> 00:12:36,200 Well... There's no information as yet, sir. His wife's in hospital. 63 00:12:36,201 --> 00:12:38,489 She was supposed to be with him last night. 64 00:12:38,490 --> 00:12:39,540 Oh, aye? 65 00:12:39,541 --> 00:12:40,789 What's wrong with her? 66 00:12:40,790 --> 00:12:43,889 Oh, it's maternity, sir. She gave birth to a six -and -a -half -pound baby boy 67 00:12:43,890 --> 00:12:44,940 at 8 .05pm. 68 00:12:47,310 --> 00:12:49,010 Did you get any useful fights? 69 00:12:49,450 --> 00:12:50,690 He wasn't belted in. 70 00:12:51,530 --> 00:12:54,840 Probably wouldn't have saved him if it burst into flame on impact. 71 00:12:56,430 --> 00:12:57,480 Assuming it's Ed. 72 00:12:58,090 --> 00:13:00,200 Well, they're the experts on that, not me. 73 00:13:01,490 --> 00:13:02,690 Did you get any answers? 74 00:13:03,650 --> 00:13:05,940 Nothing that you can't work out for yourself. 75 00:13:07,490 --> 00:13:11,289 Whether he was dead or unconscious when the fire started, I won't be able to 76 00:13:11,290 --> 00:13:12,910 tell you until I get the body back. 77 00:13:14,890 --> 00:13:17,660 Did I hear something about him just becoming a father? 78 00:13:17,710 --> 00:13:19,330 And a kid becoming an orphan. 79 00:13:38,590 --> 00:13:40,550 This has got French writing on it. 80 00:13:41,270 --> 00:13:42,320 Can you translate? 81 00:13:45,540 --> 00:13:47,540 Newsomes, we are... I know that. 82 00:13:48,340 --> 00:13:50,760 In every car. 83 00:14:02,660 --> 00:14:04,680 How can it run off the road in neutral? 84 00:14:09,280 --> 00:14:10,330 How's she taking it? 85 00:14:10,660 --> 00:14:11,710 As you'd expect. 86 00:14:12,660 --> 00:14:14,100 Just wait a second, please. 87 00:14:16,490 --> 00:14:19,250 Would you like me to take him? No, I want to keep him. 88 00:14:22,910 --> 00:14:23,960 Five minutes. 89 00:14:24,150 --> 00:14:25,200 All right. 90 00:14:32,750 --> 00:14:34,950 I knew it would happen one day. 91 00:14:35,750 --> 00:14:38,070 I'm D .S. Michael Jardine and this is Jackie. 92 00:14:39,050 --> 00:14:41,030 You knew what would happen, Mrs. Telfer? 93 00:14:41,070 --> 00:14:42,120 He'd kill himself. 94 00:14:43,810 --> 00:14:44,860 Try again. 95 00:14:46,160 --> 00:14:48,930 He would drink, all the thing. It wouldn't happen to him. 96 00:14:49,380 --> 00:14:51,960 There is a matter of identification. 97 00:14:53,220 --> 00:14:56,470 If you could tell us who his dentist was, we could get the records. 98 00:14:56,980 --> 00:15:00,120 Are you trying to tell me that... There was a fire. 99 00:15:01,500 --> 00:15:02,820 You don't know it with him? 100 00:15:02,821 --> 00:15:06,519 Did he have any reason to go into Coatbridge Road last night? 101 00:15:06,520 --> 00:15:07,800 No. Why? 102 00:15:09,200 --> 00:15:10,700 That isn't even on his way home. 103 00:15:12,220 --> 00:15:13,600 It's where his car was found. 104 00:15:15,790 --> 00:15:16,990 What was he doing there? 105 00:15:17,550 --> 00:15:19,370 Knew our baby was due any day. 106 00:15:22,050 --> 00:15:23,100 Who did he work? 107 00:15:24,690 --> 00:15:26,050 Collins' son in Maryhill. 108 00:15:27,490 --> 00:15:28,690 He was an undertaker. 109 00:15:30,850 --> 00:15:32,530 Better wait till this is over, eh? 110 00:15:34,430 --> 00:15:35,990 He's about to pack it, isn't he? 111 00:15:36,470 --> 00:15:37,520 Can I help? 112 00:15:38,190 --> 00:15:41,440 I believe you've got a young guy called Alec Kelfer working here. 113 00:15:41,650 --> 00:15:43,070 Aye. He hasn't shown up today. 114 00:15:43,570 --> 00:15:44,770 He's not going to show up. 115 00:15:45,240 --> 00:15:46,740 He was found dead this morning. 116 00:15:47,640 --> 00:15:49,240 Oh, my God. Is your old man in? 117 00:15:50,020 --> 00:15:51,800 Aye. Aye, he's through the vine. 118 00:15:52,400 --> 00:15:53,450 How'd that happen? 119 00:15:53,760 --> 00:15:54,840 Was it a car accident? 120 00:15:56,380 --> 00:15:57,580 What makes you say that? 121 00:15:58,360 --> 00:16:00,180 Look, I'd better go. 122 00:16:00,380 --> 00:16:01,520 My father will explain. 123 00:16:02,340 --> 00:16:03,920 He was a silly boy, Mr. Tiger. 124 00:16:28,650 --> 00:16:29,700 Oh, hello, Jim. 125 00:16:30,750 --> 00:16:32,050 What brings you here? 126 00:16:32,330 --> 00:16:33,710 I thought you were retiring. 127 00:16:34,190 --> 00:16:35,240 No, no. 128 00:16:35,970 --> 00:16:37,370 Still keeping my hand in. 129 00:16:38,270 --> 00:16:40,330 And keeping an eye on Andy. 130 00:16:40,890 --> 00:16:42,870 You know what these young ones are like? 131 00:16:43,330 --> 00:16:47,010 They want to change everything for the sake of change. 132 00:16:48,050 --> 00:16:49,870 Who do you change in Undertakers? 133 00:16:50,070 --> 00:16:52,240 Funeral directors, if you don't mind, son. 134 00:16:52,570 --> 00:16:53,620 It's quite easy. 135 00:16:54,190 --> 00:16:57,370 You just move to bigger, more comfortable premises. 136 00:16:58,040 --> 00:16:59,960 And people forget you're the same firm. 137 00:17:01,180 --> 00:17:02,740 Andy went to the States. 138 00:17:03,000 --> 00:17:05,079 Saw a lot of funeral parlours there. 139 00:17:07,260 --> 00:17:08,310 Funfair, that's all. 140 00:17:10,180 --> 00:17:13,240 Now, what can I do for you? 141 00:17:14,140 --> 00:17:17,819 Your trainee, Alec Trelfer, was found dead. 142 00:17:20,119 --> 00:17:21,169 Alec? 143 00:17:22,460 --> 00:17:23,510 How? 144 00:17:24,079 --> 00:17:26,319 Can we talk somewhere a bit more... 145 00:17:30,090 --> 00:17:32,350 Conducive. One of the drivers just told me. 146 00:17:32,710 --> 00:17:34,070 He was a nice boy. 147 00:17:34,270 --> 00:17:35,610 A really nice boy. 148 00:17:36,350 --> 00:17:37,400 Thanks, Mary. 149 00:17:39,610 --> 00:17:41,810 So what's he? 150 00:17:42,450 --> 00:17:44,250 Well, he'd been with us for two weeks. 151 00:17:45,330 --> 00:17:48,220 And I doubt he'd still have been with us after another two. 152 00:17:48,470 --> 00:17:49,520 Why's that? 153 00:17:50,210 --> 00:17:51,930 He wasn't cut out for the job. 154 00:17:52,790 --> 00:17:57,419 See, what happens sometimes is... They've no problem driving the car or 155 00:17:57,420 --> 00:18:01,820 with the bereaved, but they just can't handle the remains. 156 00:18:03,580 --> 00:18:07,040 When you say handle, deal with, touch the dead. 157 00:18:08,780 --> 00:18:10,160 You know what it's like, Jim. 158 00:18:10,560 --> 00:18:13,340 We could have a shield, we have to, as part of the job. 159 00:18:14,540 --> 00:18:18,980 But Alec... Alec just wasn't getting used to it at all. 160 00:18:19,760 --> 00:18:21,020 Did it drive him to drink? 161 00:18:21,140 --> 00:18:22,800 No, no, not on the job. 162 00:18:23,100 --> 00:18:24,600 We'd have been out the same day. 163 00:18:25,389 --> 00:18:30,170 But I hear he was in the habit of taking a few before he drove home. 164 00:18:32,550 --> 00:18:35,050 Have you ever seen that key or the ring? 165 00:18:36,990 --> 00:18:40,000 I know every key in this building, and this is not one of them. 166 00:18:41,530 --> 00:18:43,630 This is French, isn't it? 167 00:18:44,090 --> 00:18:46,570 Yeah. It means we're in every car. 168 00:18:49,030 --> 00:18:52,040 I'd better get on to his wife and offer to handle the funeral. 169 00:18:54,670 --> 00:18:55,990 Do you like a wee cup of tea? 170 00:19:07,390 --> 00:19:09,090 Hello. How are you? 171 00:19:10,350 --> 00:19:11,410 Come on. 172 00:19:12,330 --> 00:19:13,380 Looking well? 173 00:19:23,280 --> 00:19:24,330 Jen, it's okay. 174 00:19:25,040 --> 00:19:27,810 Sheila, very good, but transferment is spelled E -I -G. 175 00:19:28,520 --> 00:19:29,700 Enter. Excellent. 176 00:19:31,700 --> 00:19:35,020 Giacovelli, comme ci, comme ça. Brush up your regular verbs. 177 00:19:38,500 --> 00:19:44,840 Okay, now for homework, I want you to write a French essay of 500 words. 178 00:19:45,380 --> 00:19:50,120 Your subject, a French phrase which is in common English usage. 179 00:19:50,440 --> 00:19:51,880 For example... 180 00:19:55,260 --> 00:19:57,180 Fait. Accompli. 181 00:19:57,820 --> 00:19:59,000 Any other? 182 00:20:00,980 --> 00:20:02,080 Déjà vu. 183 00:20:02,700 --> 00:20:03,900 Déjà vu. 184 00:20:09,120 --> 00:20:10,300 Savoir faire. 185 00:20:10,520 --> 00:20:12,520 Something Giacobelli doesn't have. 186 00:20:15,980 --> 00:20:17,420 Yes, Philippe? 187 00:20:18,220 --> 00:20:19,740 Queen passionnelle. 188 00:20:20,220 --> 00:20:21,270 I'm passionate. 189 00:20:54,419 --> 00:20:58,579 Please, Madame, is it true that in France, if a woman murders her husband, 190 00:20:58,580 --> 00:20:59,780 can be found not guilty? 191 00:21:16,580 --> 00:21:17,780 Go quiet, please. 192 00:21:30,410 --> 00:21:31,460 Shock from burns? 193 00:21:31,870 --> 00:21:32,920 That's what it says. 194 00:21:32,921 --> 00:21:34,729 And that's the cause of death? 195 00:21:34,730 --> 00:21:36,780 If it wasn't, I wouldn't have written it. 196 00:21:36,950 --> 00:21:38,750 Do you know the blood alcohol level? 197 00:21:40,850 --> 00:21:41,900 390 milligrams. 198 00:21:43,250 --> 00:21:47,129 That's equivalent to nearly 11 pints of beer or two -thirds of a bottle of 199 00:21:47,130 --> 00:21:49,330 whiskey. Almost total stupid. 200 00:21:49,990 --> 00:21:52,220 It says here the vault of the skull's broken. 201 00:21:52,330 --> 00:21:55,400 Due to bursting and splintering from the effects of the heat. 202 00:21:56,330 --> 00:22:01,009 Carbon monoxide in the body fluids indicate that life became extinct after 203 00:22:01,010 --> 00:22:02,060 fire started. 204 00:22:02,110 --> 00:22:04,220 So you still get body fluids after a fire? 205 00:22:04,890 --> 00:22:07,450 The human body consists mainly of water. 206 00:22:07,670 --> 00:22:09,170 It's not easy to consume. 207 00:22:09,570 --> 00:22:11,610 Could he have been knocked unconscious? 208 00:22:11,630 --> 00:22:13,090 No evidence of it. 209 00:22:17,030 --> 00:22:18,080 What's your theory? 210 00:22:19,150 --> 00:22:23,509 Somebody got him drunk and pushed his car off the road, forgetting that cars 211 00:22:23,510 --> 00:22:24,650 don't crash in neutral. 212 00:22:32,430 --> 00:22:33,480 Well? 213 00:22:34,430 --> 00:22:35,610 It wasn't his. 214 00:22:36,310 --> 00:22:37,670 I've never seen it before. 215 00:22:38,210 --> 00:22:41,550 Have you any idea why he would have a French key ring in his car? 216 00:22:42,930 --> 00:22:44,030 I've no idea. 217 00:22:47,870 --> 00:22:50,340 Are you saying there was somebody else with him? 218 00:22:50,790 --> 00:22:54,630 Marilyn, we don't believe your husband died in an accident. 219 00:22:55,510 --> 00:22:56,850 We think he was murdered. 220 00:23:07,080 --> 00:23:09,200 Nobody would have wanted to murder Alec. 221 00:23:10,000 --> 00:23:11,740 We found a whiskey bottle in the car. 222 00:23:12,660 --> 00:23:14,460 Was he in the habit of carrying them? 223 00:23:15,240 --> 00:23:19,860 You mean to drink out of... No, he wasn't like that. 224 00:23:21,280 --> 00:23:23,400 He liked to drink, but not at the wheel. 225 00:23:24,400 --> 00:23:27,290 Do you know of anybody that might have wanted to harm him? 226 00:23:28,840 --> 00:23:31,360 Alec hadn't an enemy in the world, Mr Taggart. 227 00:23:35,440 --> 00:23:37,300 Do you believe in reincarnation? 228 00:23:40,600 --> 00:23:44,380 I don't know. 229 00:23:44,760 --> 00:23:46,020 Maybe he died. 230 00:23:47,020 --> 00:23:48,960 Just as his son was being born. 231 00:24:18,020 --> 00:24:19,070 No! 232 00:24:23,640 --> 00:24:27,060 No, you're supposed to be star -crossed lovers. 233 00:24:27,920 --> 00:24:30,720 Look, watch me do it with Madame Campbell. 234 00:24:30,721 --> 00:24:35,539 Try and give the impression, Sheila, that you've at least spent the night 235 00:24:35,540 --> 00:24:36,590 together. 236 00:24:36,591 --> 00:24:38,419 Can we do it in English, please? 237 00:24:38,420 --> 00:24:39,470 Yes. 238 00:24:40,160 --> 00:24:43,480 I must be gone and live, or stay and die. 239 00:24:45,100 --> 00:24:48,480 Young light is not daylight. I know it. It is. 240 00:24:48,960 --> 00:24:54,739 Some meteors and the sun exist to be to this night a torchbearer, and light is 241 00:24:54,740 --> 00:24:55,800 on the way to Montour. 242 00:24:58,140 --> 00:25:01,060 Therefore, stay yet. You need us not to be gone. 243 00:25:08,840 --> 00:25:09,900 Okay, from the top. 244 00:25:10,120 --> 00:25:12,900 And remember, this is an intense love. 245 00:25:13,700 --> 00:25:14,750 Fire and powder. 246 00:25:16,100 --> 00:25:18,140 Violent delights have violent ends. 247 00:25:32,540 --> 00:25:37,629 Hello. Nobody home for now. But if you want to leave a message... Call you back 248 00:25:37,630 --> 00:25:38,680 as soon as possible. 249 00:25:38,750 --> 00:25:39,930 Thank you. Bye -bye. 250 00:26:05,630 --> 00:26:12,019 Pity it wasn't like this the day we came for the Highland dancing. 251 00:26:12,020 --> 00:26:13,280 We got slightly damp. 252 00:26:14,200 --> 00:26:16,480 Still, it was very worthwhile coming. 253 00:26:16,720 --> 00:26:18,940 And Jim enjoyed his day too, didn't he? 254 00:26:18,941 --> 00:26:23,759 Goodness, do you remember when I used to be able to go Highland dancing? 255 00:26:23,760 --> 00:26:25,440 That was some time ago, eh? 256 00:26:27,920 --> 00:26:29,660 Oh, look, there's the ice cream van. 257 00:26:30,120 --> 00:26:31,980 Do you fancy an ice cream, Hetty? 258 00:26:33,480 --> 00:26:35,280 Would you like an ice cream, Auntie? 259 00:26:37,440 --> 00:26:38,490 Hetty? 260 00:26:39,440 --> 00:26:40,640 Eddie, what's wrong? 261 00:26:41,220 --> 00:26:42,880 It was just a stroke. 262 00:26:43,880 --> 00:26:45,400 She didn't feel anything. 263 00:26:47,660 --> 00:26:49,540 She was just sitting there. 264 00:26:51,060 --> 00:26:53,780 I didn't even realise what was going on. 265 00:26:54,620 --> 00:26:56,920 I was going to get her an ice cream. 266 00:27:00,460 --> 00:27:03,180 Everyone gathered round were so kind. 267 00:27:07,300 --> 00:27:08,560 I'm sorry, Jean. 268 00:27:11,980 --> 00:27:15,060 She was the last of the aunties. 269 00:27:19,280 --> 00:27:21,500 The police were very kind, too. 270 00:27:24,000 --> 00:27:26,230 Have you been in touch with the undertaker? 271 00:27:27,180 --> 00:27:28,230 Yes. 272 00:27:29,460 --> 00:27:30,510 Which one? 273 00:27:32,340 --> 00:27:33,390 Colin. 274 00:27:34,380 --> 00:27:35,430 Oh. 275 00:27:36,140 --> 00:27:38,790 I'm dealing with them in connection with the murder. 276 00:27:40,010 --> 00:27:42,090 That's just typical of you, Jim. 277 00:27:43,421 --> 00:27:47,389 I never really got to know him that well. 278 00:27:47,390 --> 00:27:49,610 He was only here a couple of weeks. 279 00:27:50,090 --> 00:27:51,770 He never made an embalmer, though. 280 00:27:51,771 --> 00:27:52,849 Why is that? 281 00:27:52,850 --> 00:27:54,110 Hadn't the stomach for it. 282 00:27:54,310 --> 00:27:56,710 Me, it's my favourite part of the job. 283 00:27:57,290 --> 00:27:58,670 Making them look beautiful. 284 00:27:59,490 --> 00:28:00,540 Like this one. 285 00:28:02,050 --> 00:28:03,730 This old lady just died yesterday. 286 00:28:05,390 --> 00:28:07,620 It's not just about preservation, you know. 287 00:28:09,850 --> 00:28:12,030 Did you see him leave? 288 00:28:12,490 --> 00:28:14,790 No, he just left without saying goodnight. 289 00:28:15,490 --> 00:28:16,540 He was like that. 290 00:28:16,541 --> 00:28:19,669 And he never said anything about meeting anyone that night? 291 00:28:19,670 --> 00:28:21,530 No, he only ever talked about his wife. 292 00:28:21,830 --> 00:28:23,150 She was expecting a baby. 293 00:28:23,450 --> 00:28:24,530 I hear she's had it. 294 00:28:24,770 --> 00:28:26,270 Yes, the night he was murdered. 295 00:28:27,970 --> 00:28:29,050 And that's all you do? 296 00:28:29,870 --> 00:28:31,170 Embalm? Oh, no. 297 00:28:31,710 --> 00:28:33,640 Like I said, it was only part of the job. 298 00:28:34,130 --> 00:28:35,870 There's no demarcation lined here. 299 00:28:36,570 --> 00:28:37,620 I drive. 300 00:28:38,210 --> 00:28:39,260 Dress coffins. 301 00:28:39,630 --> 00:28:41,010 And I deal with the bereaved. 302 00:28:42,970 --> 00:28:44,020 It's the worst part. 303 00:28:45,290 --> 00:28:46,610 Dealing with the bereaved. 304 00:28:52,910 --> 00:28:54,290 When I left, his car was gone. 305 00:28:54,291 --> 00:28:57,929 I just thought he came back from the pub and collected it. 306 00:28:57,930 --> 00:28:58,980 What time was that? 307 00:28:59,990 --> 00:29:01,070 About half past seven. 308 00:29:02,850 --> 00:29:06,850 As for no going straight home, I mean... It just can't help you at all. 309 00:29:08,650 --> 00:29:09,970 Were you the last to leave? 310 00:29:10,890 --> 00:29:11,940 I was. 311 00:29:12,330 --> 00:29:15,520 My calls get routed through there to my father's house and mine. 312 00:29:15,670 --> 00:29:18,230 I get the impression you don't see eye to eye. 313 00:29:19,670 --> 00:29:20,720 You know how it is. 314 00:29:21,130 --> 00:29:23,540 I mean, Dad started in the business 40 years ago. 315 00:29:23,890 --> 00:29:26,890 He thinks interior design's gone down the American way. 316 00:29:27,250 --> 00:29:28,300 I went there. 317 00:29:29,130 --> 00:29:32,510 They're not afraid to make it a gateway to paradise. 318 00:29:33,690 --> 00:29:34,930 Instead of poking me off. 319 00:29:38,440 --> 00:29:43,540 All I want is just to make it more comforting for the bereaved to visit. 320 00:29:45,120 --> 00:29:46,170 More like your wife. 321 00:29:46,500 --> 00:29:48,180 Jean was close to her auntie. 322 00:29:49,740 --> 00:29:50,790 I never was. 323 00:29:52,940 --> 00:29:55,940 Listen. What kind of coffin did Jean choose? 324 00:29:57,260 --> 00:29:58,310 Come, I'll show you. 325 00:30:16,050 --> 00:30:17,670 That's the one your wife ordered. 326 00:30:17,970 --> 00:30:19,350 The old one with pink lining. 327 00:30:22,670 --> 00:30:24,670 Expensive. Aye, nice solid oak. 328 00:30:25,370 --> 00:30:26,420 Superior wood. 329 00:30:27,190 --> 00:30:28,240 That's a nice coffin. 330 00:30:28,250 --> 00:30:29,300 I'll take that one. 331 00:30:30,430 --> 00:30:32,840 Are you sure you don't want to talk to your wife? 332 00:30:33,510 --> 00:30:35,070 It'll be a nice surprise for her. 333 00:31:06,940 --> 00:31:09,220 Anything? There's a few drivers not around. 334 00:31:10,420 --> 00:31:11,560 They're at a cremation. 335 00:31:13,180 --> 00:31:15,360 Oh, well, we'll cat shop them later on. 336 00:31:15,580 --> 00:31:16,630 Come on. 337 00:31:17,160 --> 00:31:18,440 I'll buy you both lunch. 338 00:31:20,960 --> 00:31:22,920 You think mourning's affected him? 339 00:31:23,140 --> 00:31:25,540 Mourning? Couldn't stand a sight of her. 340 00:31:43,150 --> 00:31:44,830 Right, sir, it was £7 .54. 341 00:31:45,250 --> 00:31:46,300 Well done. 342 00:31:46,490 --> 00:31:47,540 You owe me the 54. 343 00:31:47,990 --> 00:31:50,810 Right. Did you get that fax off the French police? 344 00:31:51,210 --> 00:31:52,260 Yeah. 345 00:31:53,350 --> 00:31:56,930 The keyring's produced by company Renard SA in Lille. 346 00:31:56,931 --> 00:32:00,329 Renard's French for Fox. Right, we ordered a cheeseburger. 347 00:32:00,330 --> 00:32:03,830 Hence the fox and the keyring. We're just car accessories. 348 00:32:04,530 --> 00:32:05,730 Is it on sale here? 349 00:32:06,070 --> 00:32:07,120 Nah. 350 00:32:07,590 --> 00:32:08,870 It's a promotional item. 351 00:32:09,990 --> 00:32:11,450 Any links with Roscoe? 352 00:32:11,790 --> 00:32:12,840 None. 353 00:32:14,600 --> 00:32:16,000 Oh, 354 00:32:16,920 --> 00:32:17,970 well. 355 00:32:20,200 --> 00:32:25,820 Bon appétit. 356 00:32:50,380 --> 00:32:52,850 Dad, what would you do if you witnessed a murder? 357 00:32:53,780 --> 00:32:55,100 Go to the police, of course. 358 00:32:56,160 --> 00:32:59,230 Well, suppose you liked the person who committed the murder. 359 00:32:59,380 --> 00:33:00,640 What do you mean exactly? 360 00:33:01,680 --> 00:33:05,680 You just didn't want that person to get caught. 361 00:33:06,200 --> 00:33:09,160 Ah, well, then you have a moral dilemma. Who's this for? 362 00:33:10,120 --> 00:33:11,740 It's an essay from Adam Campbell. 363 00:33:15,320 --> 00:33:16,370 Attractive woman. 364 00:33:17,320 --> 00:33:19,380 I met her once at a PTA meeting. 365 00:33:21,040 --> 00:33:22,660 Dad, that was pre -set. 366 00:33:27,800 --> 00:33:31,260 Suppose it was a crime of passion. 367 00:33:32,340 --> 00:33:37,800 Well, then I should want to know if it was premeditated and who the victim was. 368 00:33:43,320 --> 00:33:44,370 Sean, come on. 369 00:33:47,360 --> 00:33:49,590 That lady was in here not thinking straight. 370 00:33:49,591 --> 00:33:51,449 We have to give her confidence. 371 00:33:51,450 --> 00:33:52,590 Do the thinking for her. 372 00:33:53,110 --> 00:33:56,570 You forget one little thing. Let a newspaper notice her. Give her an 373 00:33:57,010 --> 00:33:58,090 She loses confidence. 374 00:34:00,190 --> 00:34:02,900 Especially as she just lost her kid in a road accident. 375 00:34:03,690 --> 00:34:06,350 Women are very vulnerable at this time. 376 00:34:07,310 --> 00:34:08,909 First hit and run in two years. 377 00:34:09,270 --> 00:34:10,530 That was a child too. 378 00:34:10,531 --> 00:34:14,169 You know we're burying a relative of one of the policemen this afternoon. 379 00:34:14,170 --> 00:34:15,220 I know. 380 00:34:15,909 --> 00:34:16,959 Funny, isn't it? 381 00:34:16,960 --> 00:34:19,988 Remember that flashed car salesman who came in to sell us a new range of 382 00:34:19,989 --> 00:34:21,039 limousines? 383 00:34:21,850 --> 00:34:25,710 A week later, he was back in here in six pieces. 384 00:34:28,010 --> 00:34:29,390 Threw himself under a train. 385 00:35:04,170 --> 00:35:05,610 I'll leave you alone with her. 386 00:35:08,870 --> 00:35:11,030 This isn't the coffin I asked for. 387 00:35:12,730 --> 00:35:14,690 No, I asked for one better. 388 00:35:15,790 --> 00:35:19,929 She never wanted any fuss made about her funeral. A plain elm one would have 389 00:35:19,930 --> 00:35:21,610 done. This is solid oak. 390 00:35:22,850 --> 00:35:24,490 Well, she doesn't have to know. 391 00:35:25,630 --> 00:35:26,680 Better for you. 392 00:35:27,230 --> 00:35:29,410 It's the last thing she would want, Jim. 393 00:35:31,810 --> 00:35:32,970 She looks so... 394 00:35:47,660 --> 00:35:48,860 Peaceful. So late, Billy. 395 00:35:49,860 --> 00:35:50,910 I'll do that. 396 00:35:51,180 --> 00:35:52,230 Alright. 397 00:36:10,640 --> 00:36:14,000 And a limousine, too. My own car would have been good enough. 398 00:36:14,620 --> 00:36:17,680 I just wish you hadn't interfered, that's all. 399 00:36:18,320 --> 00:36:19,380 I'm sorry, Jim. 400 00:36:19,381 --> 00:36:23,099 You never did anything for her when she was alive. Now you suddenly do this. 401 00:36:23,100 --> 00:36:25,020 I'll never understand you, Jim. 402 00:36:26,400 --> 00:36:30,140 Well, maybe I'm just bloody minded. Maybe I just want to upset you. 403 00:36:38,300 --> 00:36:39,350 Stop the car. 404 00:36:39,720 --> 00:36:40,770 What? 405 00:36:41,960 --> 00:36:43,520 Where did you get that key ring? 406 00:36:44,060 --> 00:36:45,110 Jim! 407 00:36:46,560 --> 00:36:48,860 Jean, do you mind? This is important. 408 00:36:49,720 --> 00:36:54,820 Mick Dawson gave it to me. He's with the hearse. Did you really want me to stop? 409 00:36:55,040 --> 00:36:58,979 Jim, if you hold up Auntie Hattie's funeral, it's the last thing you will 410 00:36:58,980 --> 00:37:00,030 do. 411 00:37:05,420 --> 00:37:07,040 All right. There I go. 412 00:37:08,400 --> 00:37:12,599 Man that is born of a woman hath but a short time to live, and is full of 413 00:37:12,600 --> 00:37:13,639 misery. 414 00:37:13,640 --> 00:37:16,360 He cometh up and is cut down like a flower. 415 00:37:17,400 --> 00:37:19,680 In the midst of life we are in death. 416 00:37:21,400 --> 00:37:26,299 Of whom may we seek for succour but of thee, O Lord, who for our sins are 417 00:37:26,300 --> 00:37:27,350 displeased. 418 00:37:28,260 --> 00:37:34,740 Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful 419 00:37:35,680 --> 00:37:38,570 Deliver us not into the bitterest pains of eternal death. 420 00:37:50,160 --> 00:37:56,340 So can we just play in English? It's good enough for Shakespeare. 421 00:37:56,660 --> 00:37:58,890 You can do Hamlet in Icelandic if you prefer. 422 00:37:59,840 --> 00:38:03,390 Right, everybody, that's enough. Thank you very much. See you tomorrow. 423 00:38:08,300 --> 00:38:10,040 Philip Denham seems keen to be here. 424 00:38:10,400 --> 00:38:11,780 Sure he doesn't want a part? 425 00:38:11,820 --> 00:38:12,870 How would I know? 426 00:38:13,520 --> 00:38:14,570 Hey, Phil. 427 00:38:14,571 --> 00:38:17,359 You don't fancy doing my French essay for me, do you? 428 00:38:17,360 --> 00:38:19,320 Ta composition française? 429 00:38:19,321 --> 00:38:20,959 Mais pourquoi? 430 00:38:20,960 --> 00:38:22,580 Oh, come on, I'll give you a fiver. 431 00:38:22,581 --> 00:38:24,119 No, thanks. 432 00:38:24,120 --> 00:38:25,860 You know I hate doing French essays. 433 00:38:29,620 --> 00:38:31,300 I'll tell you something you can do. 434 00:38:31,800 --> 00:38:32,850 Name it. 435 00:38:41,870 --> 00:38:44,100 You're joking. I saw it through my telescope. 436 00:38:44,210 --> 00:38:45,590 She's murdered her husband. 437 00:38:45,770 --> 00:38:47,150 Then who are you looking at? 438 00:38:47,450 --> 00:38:48,870 Well, what do you think? 439 00:38:49,950 --> 00:38:51,330 You're a pervert, Dempster. 440 00:38:53,990 --> 00:38:55,190 They've convinced you? 441 00:39:00,330 --> 00:39:02,070 How do you know that's her husband? 442 00:39:03,710 --> 00:39:04,760 Well, I don't know. 443 00:39:05,030 --> 00:39:07,620 You could find out by entering her flat and looking. 444 00:39:09,170 --> 00:39:10,220 Why me? 445 00:39:10,890 --> 00:39:12,390 Because you're braver than me. 446 00:39:13,390 --> 00:39:15,680 Do it and I'll get you through the French exam. 447 00:39:16,570 --> 00:39:18,070 That's breaking and entering. 448 00:39:18,071 --> 00:39:19,369 Don't worry. 449 00:39:19,370 --> 00:39:20,420 I'll help you. 450 00:39:22,030 --> 00:39:23,410 How did you get hold of that? 451 00:39:24,070 --> 00:39:26,960 Took it out of her handbag and had a copy made at lunchtime. 452 00:39:27,110 --> 00:39:29,340 I just haven't had a chance to put it back yet. 453 00:39:30,270 --> 00:39:31,320 Don't worry. 454 00:39:32,710 --> 00:39:33,760 I'll do that. 455 00:39:44,230 --> 00:39:45,280 Yeah. Okay. 456 00:39:45,281 --> 00:39:48,789 I thought you were in the middle of a funeral, sir. 457 00:39:48,790 --> 00:39:52,220 Yeah, that's why it's a bit difficult for me to get away at the moment. 458 00:39:52,870 --> 00:39:56,170 Just find out how MacDawson got hold of that key ring. 459 00:39:56,450 --> 00:39:57,850 You should be back by then. 460 00:40:07,610 --> 00:40:10,050 It was in that drawer there. 461 00:40:10,700 --> 00:40:14,979 I was just hunting about for a spare key ring and I came across that one. It's 462 00:40:14,980 --> 00:40:16,539 been in there for at least a year. 463 00:40:16,540 --> 00:40:19,250 One of these things you keep seeing and stop noticing. 464 00:40:19,460 --> 00:40:20,510 A year? 465 00:40:20,980 --> 00:40:22,030 Couldn't return it. 466 00:40:22,740 --> 00:40:26,919 Look, when we showed you that key ring, nobody recognised it. That one was 467 00:40:26,920 --> 00:40:29,960 burnt. Naturally it was burnt. It'd been in a fire. 468 00:40:30,580 --> 00:40:32,750 Then neither of you know where it came from. 469 00:40:35,380 --> 00:40:37,240 Has anyone been on holiday to France? 470 00:40:37,550 --> 00:40:41,010 Holidays in France and the wages old Mr Collins pays us. 471 00:40:41,290 --> 00:40:43,510 Did you notice it had French writing on it? 472 00:40:43,930 --> 00:40:45,910 It was just a key ring. 473 00:40:46,270 --> 00:40:48,350 You don't read a key ring, do you? 474 00:46:46,850 --> 00:46:50,989 Sir, that schoolboy that's been missing for two days, what has he just turned 475 00:46:50,990 --> 00:46:52,550 up? Who's gone out? 476 00:46:52,810 --> 00:46:54,170 I think we should see him. 477 00:46:56,090 --> 00:46:57,870 He was in his lining, deep down. 478 00:46:59,170 --> 00:47:01,700 The killer probably didn't even know it was there. 479 00:47:03,390 --> 00:47:04,470 Obligingly careless. 480 00:47:05,410 --> 00:47:08,770 The question is, what's the connection between him and Telfer? 481 00:47:09,190 --> 00:47:11,660 Apart from the fact they both need an undertaker. 482 00:47:49,160 --> 00:47:52,960 Tony Giacovelli, one of our boys, is dead. 483 00:47:54,460 --> 00:47:56,660 He was found murdered this morning. 484 00:47:58,200 --> 00:48:03,819 I know that you will all join with me in thinking of Tony's family at this time 485 00:48:03,820 --> 00:48:07,160 and in praying for our dear friend. 486 00:48:08,320 --> 00:48:13,799 The police are here and they'll want to talk to all of you, especially Tony's 487 00:48:13,800 --> 00:48:14,850 closest friends. 488 00:48:15,880 --> 00:48:21,240 But I know that they won't object if we all observe a minute of silence. 489 00:48:32,780 --> 00:48:37,780 Excuse me. Excuse me. Come on, move back. 490 00:48:38,000 --> 00:48:39,260 Move back. Give us some air. 491 00:48:39,320 --> 00:48:40,370 All right. 492 00:48:47,771 --> 00:48:52,339 He was playing opposite me in the school play. 493 00:48:52,340 --> 00:48:53,390 And did you like him? 494 00:48:53,720 --> 00:48:54,770 He was a show -off. 495 00:48:56,460 --> 00:48:59,470 Seems wrong to say you don't like someone when they're dead. 496 00:49:00,040 --> 00:49:02,510 Do you know where he went to when you left school? 497 00:49:02,560 --> 00:49:03,610 No. 498 00:49:04,120 --> 00:49:05,200 Did you see him leave? 499 00:49:06,380 --> 00:49:08,840 I saw him talking to Philip Dempster. 500 00:49:10,720 --> 00:49:11,770 Where? 501 00:49:12,840 --> 00:49:13,890 In the boys' gym. 502 00:49:14,720 --> 00:49:16,220 No, it was a school playground. 503 00:49:17,160 --> 00:49:18,480 Sorry, it was a playground. 504 00:49:25,230 --> 00:49:26,280 Oh, sorry. 505 00:49:26,310 --> 00:49:28,450 Do you mind if I stay with her? 506 00:49:28,710 --> 00:49:30,330 Ian McLaughlin, head of English. 507 00:49:30,331 --> 00:49:33,109 Tony Giacovelli was in the school play I was directing. 508 00:49:33,110 --> 00:49:34,160 Which play? 509 00:49:34,330 --> 00:49:35,380 He was Romeo. 510 00:49:35,770 --> 00:49:36,820 Romeo and Juliet. 511 00:49:37,210 --> 00:49:39,500 I'll just get us some water. I've got some here. 512 00:49:41,630 --> 00:49:43,610 Were you Giacovelli's French teacher? 513 00:49:44,190 --> 00:49:45,240 Yes. 514 00:49:45,750 --> 00:49:47,670 I wouldn't recognise this, would you? 515 00:49:49,950 --> 00:49:53,270 We found out on Giacovelli's here. The reason I'm asking... 516 00:49:54,180 --> 00:49:55,900 It's because it comes from France. 517 00:49:56,260 --> 00:49:57,880 No, I've never seen it before. 518 00:49:58,740 --> 00:50:01,740 How did he die? 519 00:50:01,980 --> 00:50:03,030 Can you tell us? 520 00:50:03,400 --> 00:50:04,450 He was stabbed. 521 00:50:05,380 --> 00:50:06,430 A bit like Romeo. 522 00:50:06,720 --> 00:50:08,160 Actually, Romeo took poison. 523 00:50:08,260 --> 00:50:10,000 It was Juliet who fell on the dagger. 524 00:50:10,311 --> 00:50:16,139 Sheila McIntosh says she saw the two of you talking together. 525 00:50:16,140 --> 00:50:16,919 That's right. 526 00:50:16,920 --> 00:50:18,319 And what were you talking about? 527 00:50:18,320 --> 00:50:19,370 Just talking. 528 00:50:19,900 --> 00:50:21,760 I can't remember what about... 529 00:50:22,540 --> 00:50:23,680 It wasn't very long ago. 530 00:50:29,000 --> 00:50:30,440 Did you see him leave school? 531 00:50:31,360 --> 00:50:32,410 No. 532 00:50:33,060 --> 00:50:34,500 Did he say where he was going? 533 00:50:34,980 --> 00:50:36,030 No. 534 00:50:37,980 --> 00:50:40,270 I just remembered what we were talking about. 535 00:50:41,020 --> 00:50:43,310 He wanted me to write his French essay for him. 536 00:50:44,320 --> 00:50:45,370 His French essay? 537 00:50:46,900 --> 00:50:47,950 No way. 538 00:52:00,201 --> 00:52:03,599 What's going to happen about the play? 539 00:52:03,600 --> 00:52:04,660 I don't know. Why? 540 00:52:05,060 --> 00:52:06,740 We've sat in on all the rehearsals. 541 00:52:07,000 --> 00:52:08,240 I can play Romeo now. 542 00:52:08,241 --> 00:52:11,899 Well, I don't even know if there's going to be a play, but thanks for offering 543 00:52:11,900 --> 00:52:12,950 anyway. 544 00:52:19,840 --> 00:52:22,070 We've spoken to everybody who knew him, sir. 545 00:52:23,040 --> 00:52:26,680 Teachers, family, friends out of school. 546 00:52:27,920 --> 00:52:30,340 Nothing. No connection with Telford, sir. 547 00:52:30,760 --> 00:52:32,140 Except a French key ring. 548 00:52:32,440 --> 00:52:35,260 But we don't know who it belongs to or what the key opens. 549 00:52:36,120 --> 00:52:37,980 Two French key rings and one key, sir. 550 00:52:41,700 --> 00:52:43,140 There is a French connection. 551 00:52:43,540 --> 00:52:47,540 The teacher of the school happens to be French. A bit tenuous, isn't it? 552 00:52:48,540 --> 00:52:51,730 Well, one of the boys I spoke to might be worth a second look, sir. 553 00:52:51,760 --> 00:52:52,960 A Philip Dempster. 554 00:52:52,961 --> 00:52:57,019 A girl said she saw him talking to Jacobelli on the day he disappeared. 555 00:52:57,020 --> 00:52:59,730 He said they were talking about French homework, but... 556 00:53:00,010 --> 00:53:02,840 There's just something about him. I thought he was lying. 557 00:53:02,841 --> 00:53:05,289 It's an impressive instrument. 558 00:53:05,290 --> 00:53:06,809 Would you like to run through it? 559 00:53:06,810 --> 00:53:07,860 Thanks. 560 00:53:09,390 --> 00:53:10,440 What are these? 561 00:53:11,190 --> 00:53:15,789 Star coordinates. You set them up on the computer and then the object appears in 562 00:53:15,790 --> 00:53:16,840 the eyepiece. 563 00:53:16,930 --> 00:53:19,280 Keeps you out of trouble, doesn't it, Philip? 564 00:53:19,970 --> 00:53:24,069 You were seen speaking to Giacovelli on the afternoon he disappeared. What were 565 00:53:24,070 --> 00:53:25,120 you talking about? 566 00:53:25,210 --> 00:53:26,290 Just French homework. 567 00:53:26,770 --> 00:53:28,030 Can you be more specific? 568 00:53:29,100 --> 00:53:31,150 We have to hand in French every tomorrow. 569 00:53:32,200 --> 00:53:34,430 Giacovelli asked me if I'd write his for him. 570 00:53:34,940 --> 00:53:36,100 I said I wouldn't. 571 00:53:36,640 --> 00:53:37,690 Done yours? 572 00:53:38,180 --> 00:53:39,230 Of course. 573 00:53:39,920 --> 00:53:40,970 Can I see it? 574 00:53:51,700 --> 00:53:53,870 I'm sure this can't be of any significance. 575 00:54:00,300 --> 00:54:01,380 Crème passionnelle. 576 00:54:14,620 --> 00:54:15,800 Hello, Mrs Campbell. 577 00:54:16,140 --> 00:54:17,880 Hello. Do you mind if I come in? 578 00:54:18,260 --> 00:54:19,360 No, of course not. 579 00:54:25,880 --> 00:54:29,500 You know, in my day, French teachers were the... 580 00:54:31,340 --> 00:54:32,720 Formidable old dragons. 581 00:54:36,200 --> 00:54:37,760 At least mine weren't. 582 00:54:38,420 --> 00:54:40,000 Can I make you some coffee? 583 00:54:41,560 --> 00:54:42,610 No. 584 00:54:43,360 --> 00:54:44,410 No, thanks. 585 00:54:45,200 --> 00:54:46,250 You feeling better? 586 00:54:46,900 --> 00:54:47,960 Yes, thank you. 587 00:54:48,280 --> 00:54:50,260 It was just a shock. 588 00:54:51,500 --> 00:54:52,550 Of course. 589 00:54:53,960 --> 00:54:56,250 Would you take another look at that key ring? 590 00:54:56,320 --> 00:54:58,560 I told you, I've never seen it before. 591 00:54:59,940 --> 00:55:03,010 Well, it wouldn't hurt you to look at it once again, would it? 592 00:55:07,380 --> 00:55:11,999 We heard from Giacovelli's parents that he went on a school trip to France last 593 00:55:12,000 --> 00:55:15,600 year with you and Mr. McLaughlin in charge. 594 00:55:20,260 --> 00:55:22,940 I thought you might have picked up there. 595 00:55:24,520 --> 00:55:25,570 I'm sorry. 596 00:55:26,320 --> 00:55:27,370 I don't know. 597 00:55:30,440 --> 00:55:34,540 See, it comes from a company near Lille. 598 00:55:35,620 --> 00:55:39,100 And the school trip never went near there, did it? 599 00:55:39,520 --> 00:55:40,570 No. 600 00:55:41,860 --> 00:55:42,910 Not at all. 601 00:55:43,760 --> 00:55:45,400 We went to the Dordogne. 602 00:55:47,680 --> 00:55:49,420 Next part of the country, I believe. 603 00:55:51,080 --> 00:55:52,130 Yes. 604 00:55:53,500 --> 00:55:54,580 I was born there. 605 00:55:55,160 --> 00:55:57,340 When I was three, my parents moved to Paris. 606 00:56:00,620 --> 00:56:01,820 Is your husband at home? 607 00:56:02,600 --> 00:56:04,520 No. He's away on business. 608 00:56:05,260 --> 00:56:06,310 He travels. 609 00:56:07,700 --> 00:56:10,820 In fact, I just had a telephone call from him in France. 610 00:56:11,480 --> 00:56:13,650 He's always ringing up, leaving messages. 611 00:56:14,480 --> 00:56:15,530 What does he do? 612 00:56:16,560 --> 00:56:17,660 He's a consultant. 613 00:56:18,160 --> 00:56:19,960 Surveillance and security systems. 614 00:56:20,260 --> 00:56:22,460 He advises companies what to install. 615 00:56:25,720 --> 00:56:27,980 Really? All over Europe. 616 00:56:30,190 --> 00:56:31,390 Where did you work from? 617 00:56:31,930 --> 00:56:33,890 Here. It's self -employed. 618 00:56:36,090 --> 00:56:38,030 Oh, well. I'm looking it back. 619 00:56:43,130 --> 00:56:44,180 Five years? 620 00:56:45,270 --> 00:56:46,320 Antoine. 621 00:56:47,590 --> 00:56:49,410 He was killed in an accident. 622 00:56:50,190 --> 00:56:51,950 He ran out between two cars. 623 00:56:52,970 --> 00:56:54,150 Three years ago now. 624 00:56:56,030 --> 00:56:57,210 Trevor didn't stop. 625 00:56:59,500 --> 00:57:00,550 I'm sorry. 626 00:57:05,700 --> 00:57:07,880 Goodbye, Mr. Targoth. Bye, Mrs. Campbell. 627 00:57:13,020 --> 00:57:14,100 And thank you. 628 00:57:29,740 --> 00:57:32,150 And what evidence? The fact that she's French? 629 00:57:32,300 --> 00:57:36,180 Sir, she knows something I am convinced of it. 630 00:57:36,400 --> 00:57:37,450 Bring her in. 631 00:57:37,880 --> 00:57:41,700 Sir, I've put the wind up on it. I don't want it to blow her away. 632 00:57:42,820 --> 00:57:44,680 Your evidence is likely to blow away. 633 00:57:46,580 --> 00:57:52,059 A French essay written on crimes of passion, murder, by a 17 -year -old boy. 634 00:57:52,060 --> 00:57:53,860 last one seen speaking to Jacobelli. 635 00:57:54,580 --> 00:57:55,630 Anything else? 636 00:57:57,740 --> 00:57:58,790 Well... 637 00:57:58,890 --> 00:58:02,949 I don't know if this is important, but from her windows, you can see Philip 638 00:58:02,950 --> 00:58:04,000 Dempster's house. 639 00:58:04,850 --> 00:58:06,130 Well, it is, Mr. Chairman. 640 00:58:06,450 --> 00:58:07,510 Well, of course. 641 00:58:15,310 --> 00:58:18,710 Michael, do you fancy taking up astronomy? 642 00:58:24,590 --> 00:58:25,640 Hello? 643 00:58:30,890 --> 00:58:31,940 Be quite safe with me. 644 00:58:32,530 --> 00:58:33,580 Who's talking? 645 00:58:35,710 --> 00:58:37,130 Hello? Hello? 646 00:58:55,570 --> 00:58:57,620 So what time's your train? Nine o 'clock. 647 00:59:01,200 --> 00:59:02,940 Looks like she's running away, sir. 648 00:59:03,980 --> 00:59:05,800 You take my car and follow her. 649 00:59:07,260 --> 00:59:08,460 I'll do this on my own. 650 00:59:09,300 --> 00:59:10,350 How will you get in? 651 00:59:13,060 --> 00:59:14,110 It's just a hunch. 652 00:59:45,800 --> 00:59:49,290 If you want to interview me, you can't do it without my father present. 653 00:59:49,680 --> 00:59:50,730 Who says? 654 00:59:53,360 --> 00:59:54,420 I'm a minor. 655 00:59:55,300 --> 00:59:57,620 Yeah, not exactly immature, eh? 656 00:59:59,580 --> 01:00:02,530 What's it like having a French teacher like Mrs Campbell? 657 01:00:02,960 --> 01:00:04,010 Okay. 658 01:00:04,580 --> 01:00:05,660 Find her attractive? 659 01:00:07,560 --> 01:00:08,610 Maybe. 660 01:00:13,360 --> 01:00:16,850 I bet you must get pretty tempted sometimes to look in other people's 661 01:00:18,300 --> 01:00:20,080 I really have to go to school now. 662 01:00:20,720 --> 01:00:22,340 It's Jacobelli's funeral today. 663 01:00:23,000 --> 01:00:24,920 You ever looked in her bedroom window? 664 01:00:25,160 --> 01:00:26,740 No. Oh, come on. 665 01:00:27,220 --> 01:00:28,270 I wouldn't. 666 01:00:28,500 --> 01:00:29,660 It wouldn't be right. 667 01:00:29,661 --> 01:00:31,199 Oh, so you know what it is? 668 01:00:31,200 --> 01:00:32,250 I don't. 669 01:00:32,520 --> 01:00:35,700 Philip, you just said you wouldn't, so you know, don't you? 670 01:00:40,100 --> 01:00:42,000 You try to protect her for some reason. 671 01:00:44,730 --> 01:00:46,510 If you get a crush on her, is that it? 672 01:01:36,330 --> 01:01:38,010 Not exactly a heavenly body. 673 01:01:49,790 --> 01:01:54,269 Hello, there's nobody home for now. But if you want to leave a message, we'll 674 01:01:54,270 --> 01:01:57,070 call you back as soon as possible. Thank you. Bye -bye. 675 01:02:44,821 --> 01:02:51,729 Police. They say you just dropped. Did you see what train she was catching? 676 01:02:51,730 --> 01:02:52,870 the London train. Right. 677 01:02:52,910 --> 01:02:54,750 Hey, you can't leave your car there. 678 01:03:27,011 --> 01:03:34,819 Why couldn't he come straight away with these instead of playing detective? 679 01:03:34,820 --> 01:03:36,340 He is a bit strange, sir. 680 01:03:37,240 --> 01:03:38,700 He's a schoolboy with a crush. 681 01:03:39,320 --> 01:03:41,240 No clear picture of the other man, sir. 682 01:03:41,880 --> 01:03:43,560 Dempster saw him clearly, though. 683 01:03:43,561 --> 01:03:47,099 I'm going to bring him back after Giacovelli's funeral to do a photograph. 684 01:03:47,100 --> 01:03:51,339 How does one of these key rings wind up at Collins, the undertaker's? Nice 685 01:03:51,340 --> 01:03:52,390 present, sir. 686 01:03:53,600 --> 01:03:58,619 It's my guess that these came to Glasgow via Mrs Campbell's husband after a 687 01:03:58,620 --> 01:03:59,820 business trip to France. 688 01:04:00,330 --> 01:04:03,430 Are you sure the body on the floor is that of Mr Campbell? 689 01:04:03,970 --> 01:04:05,020 Oh, yes, sir. 690 01:04:05,190 --> 01:04:06,790 I saw the photos in the flat. 691 01:04:07,350 --> 01:04:09,550 And yet he found his wife this morning? 692 01:04:12,230 --> 01:04:13,370 Somebody phoned her. 693 01:04:23,641 --> 01:04:30,169 Of course, if we had a sight of these earlier, we might have been able to do 694 01:04:30,170 --> 01:04:31,220 something about it. 695 01:04:33,430 --> 01:04:34,480 Jack McVitie? 696 01:04:36,750 --> 01:04:37,800 That's DC Reid. 697 01:04:40,210 --> 01:04:41,260 Tiger? 698 01:04:42,110 --> 01:04:44,690 Sir, I'm at Carthage Junction. 699 01:04:46,270 --> 01:04:49,580 Well, no, I got on a London train to follow her, but she wasn't on it. 700 01:04:49,581 --> 01:04:55,429 Well, no, I'd have left the station and I thought I'd leave the left luggage 701 01:04:55,430 --> 01:04:56,570 office without her key. 702 01:04:58,570 --> 01:04:59,830 The train was moving, sir. 703 01:05:01,890 --> 01:05:04,000 This was the first station I could get off. 704 01:05:08,570 --> 01:05:11,640 Gemma, can we get a refund on our season ticket for last week? 705 01:05:13,530 --> 01:05:18,269 She lost Mrs Campbell at Central Station when she was putting her bag into the 706 01:05:18,270 --> 01:05:19,269 left luggage. 707 01:05:19,270 --> 01:05:21,210 Is she going to open it? She can't. 708 01:05:22,030 --> 01:05:23,930 She's at Carstairs Junction. 709 01:05:27,280 --> 01:05:28,330 Women police? 710 01:05:30,880 --> 01:05:34,280 I had to move it. The police were becoming suspicious. 711 01:05:36,080 --> 01:05:38,040 I didn't know what else to do. 712 01:05:39,060 --> 01:05:40,400 Somebody else knows. 713 01:05:40,640 --> 01:05:42,940 A boy in my class. I don't know how. 714 01:05:44,440 --> 01:05:46,740 Please, I want no more part in this. 715 01:05:48,420 --> 01:05:50,220 No, I don't know where I'll go. 716 01:05:50,420 --> 01:05:52,440 But don't try to find me. 717 01:06:20,400 --> 01:06:22,040 Mr Campbell, I presume. 718 01:07:46,440 --> 01:07:47,490 It doesn't smell. 719 01:07:50,040 --> 01:07:51,960 Probably for one very good reason. 720 01:07:52,840 --> 01:07:54,300 It's been embalmed. 721 01:07:56,140 --> 01:07:57,520 And where's the rest of him? 722 01:07:59,400 --> 01:08:00,740 Resting in pieces, sir. 723 01:08:01,520 --> 01:08:02,660 Giacovelli's funeral. 724 01:08:02,900 --> 01:08:04,580 It's been held at Collins and Son. 725 01:08:04,820 --> 01:08:06,140 And Dempster's gone there. 726 01:08:08,240 --> 01:08:13,079 Lord, our God, our brother was suddenly and violently taken from us. Have mercy 727 01:08:13,080 --> 01:08:15,190 on him and comfort his family and friends. 728 01:08:15,191 --> 01:08:17,688 by the power and protection of the cross. 729 01:08:17,689 --> 01:08:20,510 We ask this through Christ our Lord. Amen. 730 01:08:21,689 --> 01:08:23,470 Could we sing hymn 79? 731 01:08:26,250 --> 01:08:33,130 Christ be beside me, Christ be before me, 732 01:08:33,410 --> 01:08:39,430 Christ be behind me, King of my... 733 01:08:52,899 --> 01:08:54,960 For Tony Giacobelli? Yes, please. 734 01:13:04,170 --> 01:13:05,250 Check it in if you want. 735 01:13:05,550 --> 01:13:06,600 Yeah. 736 01:13:22,910 --> 01:13:23,990 What's going on here? 737 01:13:27,510 --> 01:13:28,560 I'm gay. 738 01:13:29,030 --> 01:13:30,080 Oh, my God. 739 01:13:32,010 --> 01:13:34,960 First time a funeral director ever went to his own funeral. 740 01:14:11,530 --> 01:14:12,580 Mrs. Campbell. 741 01:14:19,010 --> 01:14:20,950 Sometimes life is hard. 742 01:14:21,250 --> 01:14:23,850 We do things that we will later regret. 743 01:14:24,490 --> 01:14:25,690 But it doesn't matter. 744 01:14:26,770 --> 01:14:29,790 When you find this letter, I will be gone. 745 01:14:30,930 --> 01:14:33,630 I will have joined Antoine and my husband. 746 01:14:35,030 --> 01:14:36,950 See you soon, Laure. 747 01:14:39,190 --> 01:14:40,240 I'm sorry. 748 01:14:43,340 --> 01:14:44,390 Morning, Jim. 749 01:14:45,520 --> 01:14:46,570 Morning, sir. 750 01:14:52,680 --> 01:14:53,730 There. 751 01:14:57,220 --> 01:14:58,270 Yeah. 752 01:14:58,880 --> 01:15:03,559 Since Francois Campbell committed suicide, lover boy Collins has slammed 753 01:15:03,560 --> 01:15:04,610 completely. 754 01:15:04,611 --> 01:15:08,979 Refuses to tell us even which coffin he put the head in, which means we're going 755 01:15:08,980 --> 01:15:10,180 to have to exhume the lot. 756 01:15:10,600 --> 01:15:11,650 So? 757 01:15:11,970 --> 01:15:13,020 Excuse me a lot. 758 01:15:13,530 --> 01:15:17,710 Yeah, uh, that unfortunately includes your anti -heti, sir. 759 01:15:30,070 --> 01:15:31,210 Going somewhere, Joe? 760 01:15:33,170 --> 01:15:35,030 I'm going home to see Jean, sir. 761 01:15:37,370 --> 01:15:39,550 And then I think I might emigrate. 762 01:16:01,550 --> 01:16:04,850 Yes, I know the city like a lover. 763 01:16:05,390 --> 01:16:12,129 Good or bad, it's hard to love another. But I found this is no mean 764 01:16:12,130 --> 01:16:15,250 town. No mean city. 765 01:16:19,910 --> 01:16:25,970 City life is strange. You take your share of the good times and bad. 766 01:16:26,020 --> 01:16:30,570 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.