All language subtitles for Taggart s06e03 Death Comes Softly.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,659 --> 00:00:09,709 Hello? 2 00:00:10,640 --> 00:00:11,690 Rowan? 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,050 Rowan? 4 00:00:14,340 --> 00:00:15,680 I've had a fall. 5 00:00:16,420 --> 00:00:17,860 I've fallen over. 6 00:00:20,240 --> 00:00:22,440 I can smell something burning. 7 00:00:23,740 --> 00:00:25,000 I can't move. 8 00:00:26,480 --> 00:00:28,980 The whole house is going to go up. 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,050 Rowan! 10 00:01:20,270 --> 00:01:22,530 So, Detective Sergeant, you went upstairs. 11 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 Was there any sign of a struggle? 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,489 No, sir. 13 00:01:26,490 --> 00:01:27,540 What happened next? 14 00:01:27,610 --> 00:01:31,310 We entered the bedroom. The deceased Mrs. McCallum was lying on the floor. 15 00:01:31,570 --> 00:01:32,620 She was dead. 16 00:01:33,570 --> 00:01:35,090 Who entered the room first? 17 00:01:35,370 --> 00:01:38,050 You or Chief Inspector Taggart? 18 00:01:38,430 --> 00:01:39,890 Chief Inspector Taggart. 19 00:01:40,770 --> 00:01:42,930 Was the door open or closed? 20 00:01:45,290 --> 00:01:47,270 Closed, sir. It was closed? 21 00:01:49,390 --> 00:01:53,530 It may have been a jar. But it was closed, a jar. 22 00:01:54,530 --> 00:01:55,580 Yes, sir. 23 00:01:55,590 --> 00:01:58,670 Be me up, squirt. And you're in no doubt about that? 24 00:01:59,070 --> 00:02:02,710 May I refer to my notes, my lord? Did you make notes at the time? 25 00:02:02,711 --> 00:02:03,849 Yes, my lord. 26 00:02:03,850 --> 00:02:04,900 Please do. 27 00:02:07,790 --> 00:02:10,380 Could you see the body before you entered the room? 28 00:02:11,130 --> 00:02:13,830 I, uh... I don't think I noticed. 29 00:02:14,810 --> 00:02:16,950 Was the body actually dead? 30 00:02:17,739 --> 00:02:18,789 Detective Sargent. 31 00:02:18,940 --> 00:02:20,440 Did you manage to notice that? 32 00:02:28,740 --> 00:02:31,870 Did you tell him we're supposed to be at Xavier's at three? Yes. 33 00:02:32,040 --> 00:02:33,780 And he knows we're going on holiday. 34 00:03:14,731 --> 00:03:17,149 Everything all right, sir? 35 00:03:17,150 --> 00:03:18,200 What? 36 00:03:18,790 --> 00:03:21,050 Oh, I think my father -in -law's had a fall. 37 00:03:21,051 --> 00:03:22,449 Oh, I'll call an ambulance. 38 00:03:22,450 --> 00:03:23,830 No, it's okay. You'll be fine. 39 00:03:30,790 --> 00:03:32,230 Come on, you old bugger. Get up. 40 00:03:43,310 --> 00:03:45,010 Hey, told you it was all right. 41 00:03:45,660 --> 00:03:48,370 Probably just got plastered last night and fell over. 42 00:03:49,520 --> 00:03:52,360 I did not get plastered last night. 43 00:03:52,620 --> 00:03:55,630 Would you like an ambulance, sir? I don't need an ambulance. 44 00:03:56,120 --> 00:03:59,680 All I need is a wee bit care and attention from these young people. 45 00:03:59,900 --> 00:04:01,640 Look, come on, Dad, there's no need. 46 00:04:01,880 --> 00:04:05,000 OK, but make sure his GP has a look at him, eh? 47 00:04:10,260 --> 00:04:11,310 What happened? 48 00:04:15,560 --> 00:04:17,820 Just the same as before. 49 00:04:18,740 --> 00:04:22,460 I bent down to switch off the television and I had a fall. 50 00:04:25,540 --> 00:04:29,520 I phoned you, but you're no interested in me. 51 00:04:31,060 --> 00:04:32,540 You're lucky I didn't die. 52 00:04:32,541 --> 00:04:33,639 You phoned us? 53 00:04:33,640 --> 00:04:34,559 That's right. 54 00:04:34,560 --> 00:04:35,939 Oh, you must have got a right number. 55 00:04:35,940 --> 00:04:38,950 I've told you to put those sockets up high in the wall for Dad. 56 00:04:38,960 --> 00:04:41,180 Look, I'm a gas fitter, not an electrician. 57 00:04:44,240 --> 00:04:47,970 Well, come on, get your stuff packed, otherwise we'll be late for the home. 58 00:04:50,460 --> 00:04:55,900 It says in here, Celtic are going to buy a new striker. I know. 59 00:04:59,360 --> 00:05:00,500 Where did you get this? 60 00:05:01,120 --> 00:05:02,380 This is the day's paper. 61 00:05:03,960 --> 00:05:06,300 Well, I had two falls. 62 00:05:06,900 --> 00:05:09,260 One last night and another one this afternoon. 63 00:05:14,141 --> 00:05:17,119 How did you get on there, Michael? 64 00:05:17,120 --> 00:05:20,260 He nearly had me up for perjury. I wasn't that bad. 65 00:05:20,261 --> 00:05:23,299 I was a good advocate, I was a bad man. You could often make things a bit 66 00:05:23,300 --> 00:05:25,100 bigger. Very hilarious, sir. 67 00:05:35,300 --> 00:05:37,160 You're going. I don't care what you say. 68 00:05:38,360 --> 00:05:39,540 It is a lovely home. 69 00:05:39,980 --> 00:05:42,330 I'm sure you'll like it once you've settled in. 70 00:05:54,670 --> 00:05:57,380 Welcome to St. Xavier's Rest Home. I'm sorry we're late. 71 00:05:57,381 --> 00:06:00,549 Matron's unfortunately not here. She's had to attend a funeral. 72 00:06:00,550 --> 00:06:02,670 So this is your father. Hello, Mr. Scott. 73 00:06:02,990 --> 00:06:04,050 Did Matron tell you? 74 00:06:04,051 --> 00:06:07,909 We're going on holiday and he's having a couple of weeks here to see how he gets 75 00:06:07,910 --> 00:06:09,630 on. Yes, I've got all the details. 76 00:06:10,390 --> 00:06:13,700 Right then, well, let me show you around. We can start at the chapel. 77 00:06:15,290 --> 00:06:16,340 Come on. 78 00:06:25,390 --> 00:06:26,440 Go on into that place. 79 00:06:26,570 --> 00:06:27,730 It's full of old people. 80 00:06:27,731 --> 00:06:28,909 No, I ain't one of you. 81 00:06:28,910 --> 00:06:32,049 If Dad doesn't want to go, he doesn't have to. He should be in a home. I've 82 00:06:32,050 --> 00:06:35,529 a home. I don't care. You're going in there for two weeks. Leave him alone. 83 00:06:35,530 --> 00:06:36,580 The lights went. 84 00:06:56,271 --> 00:06:58,339 Never do that again. 85 00:06:58,340 --> 00:07:01,599 We're going on holiday whether he goes into your home or not. How can you beat 86 00:07:01,600 --> 00:07:04,519 the hard list? You're too soft on him. That's your trouble. He's got a 87 00:07:04,520 --> 00:07:07,999 pacemaker. You know he's got a hard condition. Aye, and that's why he should 88 00:07:08,000 --> 00:07:11,939 in a home instead of phoning us every time he has a fall or pretends he's had 89 00:07:11,940 --> 00:07:13,580 one. For his own good. 90 00:07:17,360 --> 00:07:18,840 Oh, hey, look. I'm sorry. 91 00:07:20,460 --> 00:07:21,700 I lost my temper. 92 00:07:23,640 --> 00:07:25,500 I didn't mean to go through the lights. 93 00:07:27,980 --> 00:07:29,880 Why do you have to behave like this? 94 00:07:30,440 --> 00:07:31,620 I said I'm sorry. 95 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 Come on, let's talk to him again. 96 00:07:36,300 --> 00:07:38,160 I'm not missing my holidays this year. 97 00:07:44,220 --> 00:07:45,270 Where's he gone? 98 00:07:45,700 --> 00:07:47,720 This stupid old fool. 99 00:07:56,951 --> 00:08:03,459 Would you like any other donation for the Dame Elizabeth Realtor for the 100 00:08:03,460 --> 00:08:05,420 elderly, Mr Scott? No, I wouldn't. 101 00:08:05,920 --> 00:08:07,800 You should be giving one to me. 102 00:08:19,500 --> 00:08:21,180 Did you come in here for anything? 103 00:08:22,380 --> 00:08:24,600 I can have a second -class stamp. 104 00:08:31,920 --> 00:08:32,970 There you are. 105 00:08:36,480 --> 00:08:38,220 Is something the matter, Mr Scott? 106 00:08:39,220 --> 00:08:40,270 It's my daughter. 107 00:08:40,500 --> 00:08:41,980 She wants to put me in a home. 108 00:08:41,981 --> 00:08:43,178 Oh, I see. 109 00:08:43,179 --> 00:08:47,199 They're off on holiday, so they think I need to go into kennels. A fit man like 110 00:08:47,200 --> 00:08:48,520 you can look after himself. 111 00:08:48,540 --> 00:08:50,590 That's what I say. I was in Burma, you know. 112 00:08:50,980 --> 00:08:52,460 I worked on a Burma railroad. 113 00:08:52,880 --> 00:08:53,930 Oh, really? 114 00:08:55,660 --> 00:08:57,860 I was treated better by the Japanese. 115 00:09:02,890 --> 00:09:04,510 We don't want another one in here. 116 00:09:06,190 --> 00:09:07,240 I'm sorry. 117 00:09:07,290 --> 00:09:08,340 We're closed. 118 00:09:15,310 --> 00:09:16,750 What did they get out of this? 119 00:09:18,601 --> 00:09:20,549 Petrol money. 120 00:09:20,550 --> 00:09:21,600 Put it back. 121 00:09:22,890 --> 00:09:23,940 Put it back. 122 00:09:38,320 --> 00:09:41,180 When I gave you my key, I did not invite you into my house. 123 00:09:41,420 --> 00:09:42,470 Where have you been? 124 00:09:42,480 --> 00:09:44,240 Where I go, who I see is my business. 125 00:09:44,540 --> 00:09:45,860 I've boarded up your windy. 126 00:09:46,720 --> 00:09:49,370 I'll fix it properly when I get back from my holidays. 127 00:09:49,440 --> 00:09:51,860 I can do things for myself, thank you. 128 00:09:52,080 --> 00:09:54,910 Ah, well, you're going to have to for the next fortnight. 129 00:09:55,280 --> 00:09:56,540 We'd better go get packed. 130 00:09:58,280 --> 00:09:59,720 I'll ring you when we get back. 131 00:10:01,360 --> 00:10:03,280 You're not really going to go, are you? 132 00:10:03,680 --> 00:10:04,730 What can I do? 133 00:10:06,670 --> 00:10:08,050 I've unpacked her suitcase. 134 00:10:09,250 --> 00:10:11,730 Come on, we're only away until the 25th. 135 00:10:18,370 --> 00:10:19,420 I'll miss you. 136 00:10:23,290 --> 00:10:25,550 Your mum and I never had a holiday. 137 00:10:26,190 --> 00:10:27,630 That is not my fault, Dad. 138 00:10:27,930 --> 00:10:29,330 I need a holiday. 139 00:10:32,050 --> 00:10:33,610 I'll put some stew in the fridge. 140 00:10:34,110 --> 00:10:36,220 That should keep you a couple of days, OK? 141 00:10:53,391 --> 00:10:55,339 It might not be him. 142 00:10:55,340 --> 00:10:56,660 Well, who else could it be? 143 00:11:03,440 --> 00:11:04,640 What did you do that for? 144 00:11:05,340 --> 00:11:06,840 He's not going to stop us going. 145 00:11:06,960 --> 00:11:08,440 I can't help my father. 146 00:11:08,441 --> 00:11:13,079 Well, let's just finish the packing. I can't help it if I feel responsible 147 00:11:13,080 --> 00:11:15,970 for... Don't pack your pills. You'll need some sleep tonight. 148 00:11:16,080 --> 00:11:18,640 Look, it might be genuine. 149 00:11:20,660 --> 00:11:24,100 Look, we agreed to let him fend for himself so he can see that he can't 150 00:11:24,280 --> 00:11:26,180 He's my father. And you're my wife. 151 00:11:26,900 --> 00:11:29,010 He's got you wrapped round his wee finger. 152 00:11:31,920 --> 00:11:34,460 They were very arrogant and they didn't like you. 153 00:11:35,000 --> 00:11:36,600 It didn't appeal to us at all. 154 00:11:37,760 --> 00:11:39,360 And their marching song was... 155 00:11:52,270 --> 00:11:53,320 Give me my passport. 156 00:11:53,510 --> 00:11:54,560 Back in a minute. 157 00:11:54,690 --> 00:11:55,740 Where are you going? 158 00:11:55,741 --> 00:11:56,529 Don't worry. 159 00:11:56,530 --> 00:11:59,120 Johnny. I'll see you through there, okay? Come back. 160 00:11:59,810 --> 00:12:00,860 Johnny. 161 00:12:31,040 --> 00:12:36,100 Flight 1162M boarding at gate 9. 162 00:13:43,141 --> 00:13:50,649 A neighbour called us, but that's one smell you could never forget. That's not 163 00:13:50,650 --> 00:13:51,700 gas. 164 00:14:26,071 --> 00:14:27,999 He's guilty. 165 00:14:28,000 --> 00:14:29,050 Guilty of sin. 166 00:14:30,180 --> 00:14:31,500 Waste of taxpayers' money. 167 00:14:32,020 --> 00:14:33,440 The jury will decide. 168 00:14:33,660 --> 00:14:35,240 That's why they have juries. 169 00:14:35,800 --> 00:14:36,850 Juries? 170 00:14:37,060 --> 00:14:38,500 What do they know about it? 171 00:14:38,501 --> 00:14:42,499 We must have brought them in from Aberdeen. There's not one of them that 172 00:14:42,500 --> 00:14:44,120 what you might call intelligent. 173 00:14:44,680 --> 00:14:46,780 What was Alistair's defence like? 174 00:14:49,260 --> 00:14:51,550 There were some questions I would have asked. 175 00:14:53,360 --> 00:14:58,099 One of the rules of advocacy is that you should never ask a question unless you 176 00:14:58,100 --> 00:14:59,150 know the answer. 177 00:15:00,560 --> 00:15:01,640 Have you been baking? 178 00:15:03,220 --> 00:15:04,400 It's a cherry genuine. 179 00:15:06,180 --> 00:15:07,300 For Alistair. 180 00:15:12,840 --> 00:15:14,660 We could be doing with some fly spray. 181 00:15:14,661 --> 00:15:18,179 I didn't want to open the windows till after the lab boys were through. 182 00:15:18,180 --> 00:15:20,410 Hold your breath and keep your mouth closed. 183 00:15:20,920 --> 00:15:22,580 I'm no forensic entomologist. 184 00:15:23,100 --> 00:15:26,230 But I'm sure the maggots will give us a clue to the time of death. 185 00:15:27,100 --> 00:15:28,540 That's something, I suppose. 186 00:15:29,120 --> 00:15:30,740 This will interest you, Michael. 187 00:15:30,741 --> 00:15:32,359 Isn't it quite a new thing? 188 00:15:32,360 --> 00:15:33,410 Oh, good heavens, no. 189 00:15:33,740 --> 00:15:36,700 The first case where it was used was more than a century ago. 190 00:15:37,520 --> 00:15:42,579 I remember a remarkable case involving coffin flies. Can you tell us when he 191 00:15:42,580 --> 00:15:44,860 died? Are we talking about days or weeks? 192 00:15:45,400 --> 00:15:46,900 More than a week, I would guess. 193 00:15:46,940 --> 00:15:48,320 So much for good neighbours. 194 00:15:48,840 --> 00:15:50,220 How are you doing, Michael? 195 00:15:53,290 --> 00:15:56,120 He'll not be eating his dinner tonight, that's for sure. 196 00:16:00,950 --> 00:16:02,230 What are coffin flags? 197 00:16:02,610 --> 00:16:04,770 I don't know, and I don't want to see one. 198 00:16:06,010 --> 00:16:07,090 Looks like a break -in. 199 00:16:07,091 --> 00:16:11,109 I spoke to the woman next door for the one who called a gas board. 200 00:16:11,110 --> 00:16:12,160 The gas board? 201 00:16:12,161 --> 00:16:14,169 Doesn't she know the difference? 202 00:16:14,170 --> 00:16:16,129 She says she hasn't seen the old man for days. 203 00:16:16,130 --> 00:16:17,649 It's hardly surprising, is it? 204 00:16:17,650 --> 00:16:19,580 He had a fall last week. How do you know? 205 00:16:19,581 --> 00:16:22,809 I saw his daughter here. Her husband had to break in through the window. 206 00:16:22,810 --> 00:16:23,589 Is that right? 207 00:16:23,590 --> 00:16:25,210 And I found this in the letterbox. 208 00:16:25,510 --> 00:16:26,590 It's addressed to Dad. 209 00:16:30,690 --> 00:16:31,740 Ronnie and Lillius? 210 00:16:31,741 --> 00:16:33,189 I don't know their names, sir. 211 00:16:33,190 --> 00:16:34,630 Was he taken to the hospital? 212 00:16:34,790 --> 00:16:38,040 Well, I told him he should go, but he was a stubborn kind. He seemed 213 00:16:39,650 --> 00:16:41,630 He won't be difficult any more, will he? 214 00:16:42,930 --> 00:16:44,670 I hope you've been practising, sir. 215 00:16:44,671 --> 00:16:45,929 I'm sorry? 216 00:16:45,930 --> 00:16:47,850 I'm in the festival choir too, you know. 217 00:16:47,890 --> 00:16:48,940 Of course. 218 00:16:50,230 --> 00:16:51,280 Oh, no. 219 00:16:51,950 --> 00:16:53,090 The singing detective. 220 00:17:03,910 --> 00:17:06,089 And I spoke to her neighbour three doors up. 221 00:17:06,410 --> 00:17:09,000 She said that Mr Scott had a visitor a few weeks back. 222 00:17:09,310 --> 00:17:11,550 I do notice some things round here. Well? 223 00:17:11,849 --> 00:17:15,550 A big man with a beard. Wore a naval -type blue blazer with a badge. 224 00:17:15,551 --> 00:17:16,749 Is that all? 225 00:17:16,750 --> 00:17:18,190 It's a good description, sir. 226 00:17:18,930 --> 00:17:20,370 Sounds like Captain Pugwash. 227 00:17:43,351 --> 00:17:45,259 Hello, Lena. 228 00:17:45,260 --> 00:17:47,850 I trust you'll be there tomorrow for the speeches? 229 00:17:48,000 --> 00:17:49,240 I don't need to be. 230 00:17:56,060 --> 00:17:59,130 I don't know how you can defend somebody you know to be guilty. 231 00:17:59,420 --> 00:18:02,500 One is innocent until one's proven guilty, Lena. 232 00:18:03,640 --> 00:18:04,690 Ah, Sophie. 233 00:18:05,840 --> 00:18:08,190 Lena's been telling me about your latest case. 234 00:18:08,300 --> 00:18:10,590 And getting most of the facts wrong, no doubt. 235 00:18:11,319 --> 00:18:12,760 Cherry Genoa, my favourite. 236 00:18:12,980 --> 00:18:14,720 I'm certain there's no one like you. 237 00:18:16,031 --> 00:18:22,879 Well, I left in Rony Blacklock on holiday in Spain till the end of the 238 00:18:22,880 --> 00:18:25,759 I'll send a message through Interpol, though, via the consul. I've done that, 239 00:18:25,760 --> 00:18:27,200 sir. I'm flying home tomorrow. 240 00:18:27,280 --> 00:18:28,330 Gary Balding? 241 00:18:28,380 --> 00:18:29,430 Oh, thanks. 242 00:18:29,560 --> 00:18:32,210 Of course, sir. You could have died of natural causes. 243 00:18:33,440 --> 00:18:34,500 Oh, thank you, sir. 244 00:18:35,800 --> 00:18:37,300 Well, there's a broken window. 245 00:18:38,440 --> 00:18:40,910 Somebody broke into the house, climbed through. 246 00:18:42,100 --> 00:18:46,139 WPC Reid says that Ron Blacklock was very aggressive towards his father -in 247 00:18:46,140 --> 00:18:47,760 -law. That's not very much to go on. 248 00:18:48,520 --> 00:18:50,750 We'll wait and see what Dr Andrews has to say. 249 00:18:52,200 --> 00:18:54,060 Who used to call these when I was a boy? 250 00:18:54,620 --> 00:18:55,760 Squashed fly biscuits. 251 00:19:11,439 --> 00:19:14,209 Stephen, what can you tell us? Not much yet, I'm afraid. 252 00:19:14,660 --> 00:19:17,610 The full post -mortem will be complete for a couple of days. 253 00:19:18,060 --> 00:19:19,820 I can't wait a couple of days. 254 00:19:19,821 --> 00:19:22,779 Can you not give us something to be going on with? 255 00:19:22,780 --> 00:19:27,999 Well, as I said, I'm no entomological expert, but... Well, I have done a 256 00:19:28,000 --> 00:19:30,600 research on the larvae of the common bluebottle. 257 00:19:30,880 --> 00:19:31,930 Fine. 258 00:19:31,931 --> 00:19:35,219 Well, the bluebottle lays its eggs in daylight, and in this weather, they'd 259 00:19:35,220 --> 00:19:36,540 certainly hatch on day one. 260 00:19:37,360 --> 00:19:38,560 With a half a day... 261 00:19:39,000 --> 00:19:41,700 The first baby in star maggot will shed its skin. 262 00:19:42,220 --> 00:19:45,880 And the second in star maggot will do likewise in about two or three days. 263 00:19:46,400 --> 00:19:48,140 Which leads us to this little fella. 264 00:19:48,141 --> 00:19:51,939 The fisherman's maggot. What keeping up are you carrying on? Well, the 265 00:19:51,940 --> 00:19:54,890 fisherman's maggot feeds voraciously for about six days. 266 00:19:55,300 --> 00:19:57,160 And then goes into a pupa case. 267 00:19:57,520 --> 00:19:59,810 Have you had a pupa case yet? Not yet, Michael. 268 00:19:59,920 --> 00:20:01,860 But they're fat and about two. 269 00:20:02,640 --> 00:20:04,460 That's nine to ten days. 270 00:20:04,780 --> 00:20:05,920 My arithmetic exactly. 271 00:20:06,670 --> 00:20:11,030 Which means he died on either the 13th or 14th of June. 272 00:20:11,270 --> 00:20:12,710 And not before. 273 00:20:24,150 --> 00:20:25,200 Is that them? 274 00:20:25,201 --> 00:20:26,369 Yes, sir. 275 00:20:26,370 --> 00:20:28,230 A bit sunburnt, but is them all right? 276 00:20:28,610 --> 00:20:32,280 I get the impression Mr Blacklock none too upset by his father -in -law's 277 00:20:32,281 --> 00:20:33,489 What about her? 278 00:20:33,490 --> 00:20:34,750 Oh, she seemed perturbed. 279 00:20:35,570 --> 00:20:36,620 I'll bet. 280 00:20:43,250 --> 00:20:44,510 Sorry to keep you waiting. 281 00:20:46,350 --> 00:20:47,400 I was there. 282 00:20:48,350 --> 00:20:50,640 I was sorry to hear about your father's death. 283 00:20:51,930 --> 00:20:53,190 When did you last see him? 284 00:20:53,570 --> 00:20:55,190 The day before we went on holiday. 285 00:20:55,430 --> 00:20:56,480 What day was that? 286 00:20:57,290 --> 00:20:58,850 We last saw him on the Wednesday. 287 00:20:59,010 --> 00:21:00,210 That's right, isn't it? 288 00:21:00,390 --> 00:21:01,450 Wednesday the 11th? 289 00:21:01,770 --> 00:21:02,820 Aye, that's right. 290 00:21:02,860 --> 00:21:05,090 So you went on holiday on Thursday the 12th? 291 00:21:05,740 --> 00:21:08,560 Yes. Not the 13th or the 14th? 292 00:21:08,800 --> 00:21:09,850 Not the 12th. 293 00:21:09,851 --> 00:21:13,339 Did you not think about getting a neighbour to keep an eye out for him? We 294 00:21:13,340 --> 00:21:16,319 to put him in a home so he'd be properly looked after, but he wasn't having it. 295 00:21:16,320 --> 00:21:19,090 What did you think about your father going into a home? 296 00:21:19,540 --> 00:21:21,100 I think it would have killed him. 297 00:21:21,720 --> 00:21:23,100 Look what's all this about? 298 00:21:24,460 --> 00:21:27,540 I think you'd better come to the flat with us. 299 00:21:28,560 --> 00:21:29,900 See if anything is missing. 300 00:21:32,689 --> 00:21:35,279 There's a possibility he might have been murdered. 301 00:21:44,041 --> 00:21:51,329 If they flew out to Barcelona on the 12th, they couldn't have killed him on 302 00:21:51,330 --> 00:21:53,990 13th. Check the airport and the travel company. 303 00:21:54,590 --> 00:21:56,210 One of them might have flown back. 304 00:21:56,211 --> 00:21:57,769 You think it was a domestic? 305 00:21:57,770 --> 00:21:59,950 If it isn't, someone's done them a favour. 306 00:21:59,951 --> 00:22:04,169 You're not forgetting it's our rehearsal tonight, then? 307 00:22:04,170 --> 00:22:05,220 No. 308 00:22:09,310 --> 00:22:11,110 Your hip's bothering you, isn't it? 309 00:22:11,830 --> 00:22:13,610 I'm being punished for my sins. 310 00:22:14,750 --> 00:22:15,800 Aren't I, Bessie? 311 00:22:16,750 --> 00:22:18,910 The dog found a pigeon with a broken wing. 312 00:22:19,350 --> 00:22:21,770 We took it to the vet, but the vet had to kill it. 313 00:22:22,550 --> 00:22:23,600 That's awful. 314 00:22:23,601 --> 00:22:24,669 It's life. 315 00:22:24,670 --> 00:22:28,030 The vet said it was painless. Better than a cat getting it. 316 00:22:28,230 --> 00:22:29,280 Oh, yes. 317 00:22:29,320 --> 00:22:30,560 Cats are wicked animals. 318 00:22:30,900 --> 00:22:32,340 Oh, how can you say that? 319 00:22:32,700 --> 00:22:34,620 They kill for pleasure without motive. 320 00:22:35,300 --> 00:22:38,070 I wish you'd stop reading those awful magazines, Lena. 321 00:22:38,420 --> 00:22:39,470 Are you ready? 322 00:22:39,520 --> 00:22:43,220 Oh, here's Alistair. We can have him defend the cats. 323 00:22:43,700 --> 00:22:45,240 My nephew's an advocate. 324 00:22:45,660 --> 00:22:47,280 This is Pauline and Fiona. 325 00:22:47,580 --> 00:22:48,630 Hello. 326 00:22:48,631 --> 00:22:52,419 They're doing their Dame Elizabeth Freel awards, so they've been doing some 327 00:22:52,420 --> 00:22:54,160 shopping for me, haven't you? Yes. 328 00:22:54,440 --> 00:22:56,180 Now, I'd better just sign your book. 329 00:22:56,780 --> 00:22:59,010 This is going to be worth five points to them. 330 00:22:59,120 --> 00:23:00,200 We're doing it, Bruin. 331 00:23:00,201 --> 00:23:01,219 Very good. 332 00:23:01,220 --> 00:23:03,020 Have you ever done any famous cases? 333 00:23:03,200 --> 00:23:08,079 You may have noticed on the news a week or two ago a man who murdered his wife 334 00:23:08,080 --> 00:23:09,800 and her lover. They're too young. 335 00:23:10,160 --> 00:23:11,480 Aleister defended him. 336 00:23:11,960 --> 00:23:13,010 Did he get off? 337 00:23:13,140 --> 00:23:14,190 He got life. 338 00:23:16,620 --> 00:23:17,800 When will you be back? 339 00:23:20,400 --> 00:23:21,450 I've no idea. 340 00:23:53,139 --> 00:23:54,320 How much for that? 341 00:23:54,820 --> 00:23:55,870 Thirty pounds. 342 00:23:56,300 --> 00:23:58,770 Oh, but Alistair, you must have lost an awful lot. 343 00:23:58,771 --> 00:24:00,719 I've got some more good news for you. 344 00:24:00,720 --> 00:24:03,790 A place has become available at the Woodlands Park Rest Home. 345 00:24:03,900 --> 00:24:05,040 Who put your name down? 346 00:24:05,900 --> 00:24:06,980 Oh, that's wonderful. 347 00:24:06,981 --> 00:24:10,479 They'll be able to take you by the end of the month. 348 00:24:10,480 --> 00:24:14,380 But Alistair, are you sure I can afford it? I'll help, of course. 349 00:24:14,820 --> 00:24:17,080 Until your house is sold. Oh, yes, I'll be too. 350 00:24:17,720 --> 00:24:20,190 And Lena will have to find somewhere else to live. 351 00:24:20,980 --> 00:24:22,420 You'll be glad to be rid of her. 352 00:24:23,460 --> 00:24:25,020 It's what you've always wanted. 353 00:24:26,960 --> 00:24:29,190 It holds a lot of memories for me, that house. 354 00:24:29,460 --> 00:24:30,720 You don't get on with it. 355 00:24:33,380 --> 00:24:35,440 Still, I just wish... We have to... 356 00:25:07,120 --> 00:25:08,560 Bach would be turning it grey. 357 00:25:09,740 --> 00:25:11,540 Right, once more from your entrance. 358 00:25:46,581 --> 00:25:52,849 Did he keep any money in the house? There was some in the kitchen, wasn't 359 00:25:52,850 --> 00:25:54,350 Ronnie? Aye, he kept it in here. 360 00:25:59,750 --> 00:26:00,800 It's gone. 361 00:26:02,010 --> 00:26:03,060 It's all his medals. 362 00:26:07,210 --> 00:26:08,550 Whose jacket was this? 363 00:26:08,950 --> 00:26:10,000 His? 364 00:26:10,170 --> 00:26:12,340 He was always buying second -hand clothes. 365 00:26:12,410 --> 00:26:13,550 Anything for a bargain. 366 00:26:13,890 --> 00:26:16,540 You know, from people who advertise in shop windows. 367 00:26:18,830 --> 00:26:19,910 You wait here with him. 368 00:26:27,870 --> 00:26:31,749 Pinhead haemorrhages in the brain, the heart and the lungs indicate that Mr 369 00:26:31,750 --> 00:26:33,010 Scott died of asphyxia. 370 00:26:33,630 --> 00:26:35,150 Does Dr Andrews say how? 371 00:26:35,370 --> 00:26:40,129 No. He says that any marks of injury from pressure around the neck and the 372 00:26:40,130 --> 00:26:42,240 would have been destroyed by the maggots. 373 00:26:43,010 --> 00:26:45,270 Asphyxia? Which isn't necessarily murder. 374 00:26:45,790 --> 00:26:46,870 Good enough for me. 375 00:26:46,871 --> 00:26:51,749 It's only the money and his medals that seem to have gone. 376 00:26:51,750 --> 00:26:52,800 How much was it? 377 00:26:53,150 --> 00:26:54,200 About 50 pounds. 378 00:26:54,470 --> 00:26:55,670 Would you have spent it? 379 00:26:55,750 --> 00:26:56,800 Not to add. 380 00:26:56,801 --> 00:26:59,229 You'll have to come to the station with us. 381 00:26:59,230 --> 00:27:00,610 This is now a murder inquiry. 382 00:27:00,611 --> 00:27:05,269 Did your husband find your relationship with your father difficult? 383 00:27:05,270 --> 00:27:07,210 Yes. And was that a problem for you? 384 00:27:07,650 --> 00:27:09,050 I felt guilty about Dad. 385 00:27:09,710 --> 00:27:11,270 I couldn't make them both happy. 386 00:27:11,271 --> 00:27:15,709 If we hadn't gone away, this would never have happened. 387 00:27:15,710 --> 00:27:17,169 Did Ronnie want him out of the way? 388 00:27:17,170 --> 00:27:19,279 He wouldn't have killed him, if that's what you mean. 389 00:27:19,280 --> 00:27:20,480 Ronnie's not a murderer. 390 00:27:21,300 --> 00:27:22,740 He's a bad -tempered man. 391 00:27:25,340 --> 00:27:26,390 Like my father. 392 00:27:28,180 --> 00:27:29,380 The man was a nuisance. 393 00:27:30,780 --> 00:27:31,980 What do you think of you? 394 00:27:32,260 --> 00:27:33,320 They'd suspect me. 395 00:27:34,200 --> 00:27:37,090 Listen, why did you break into the flat when you had a key? 396 00:27:37,240 --> 00:27:40,380 We took the key from him after we broke in. Ask Lillias. 397 00:27:41,460 --> 00:27:43,840 Look, we were on holiday when the man died. 398 00:27:45,300 --> 00:27:46,350 Aye. 399 00:27:46,480 --> 00:27:47,680 We're looking into that. 400 00:27:49,200 --> 00:27:50,940 And I'll have two telephone stamps. 401 00:27:52,120 --> 00:27:53,340 Better make that three. 402 00:27:53,860 --> 00:27:55,840 They get higher every time, the bills. 403 00:27:56,260 --> 00:27:59,140 That's privatisation for you. You could be right. 404 00:28:22,060 --> 00:28:23,140 I'll see you next week 405 00:28:51,370 --> 00:28:52,530 Could be a pension day. 406 00:28:52,531 --> 00:28:55,369 Surely you're not trying to deny them it, sir? 407 00:28:55,370 --> 00:28:57,449 You stay here and talk to them when they leave. 408 00:28:57,450 --> 00:28:58,500 Could be useful. 409 00:29:04,210 --> 00:29:05,790 Can I come through, please? 410 00:29:06,930 --> 00:29:07,980 Please. 411 00:29:08,410 --> 00:29:09,550 Yeah, what's it about? 412 00:29:09,770 --> 00:29:10,910 I'll tell you that side. 413 00:29:11,210 --> 00:29:13,470 Well, this is a busy day. Ours too. 414 00:29:13,750 --> 00:29:14,800 Seven days a week. 415 00:29:15,870 --> 00:29:17,370 Did you get anywhere private? 416 00:29:17,430 --> 00:29:18,810 Yeah, sure. Through the back. 417 00:29:20,370 --> 00:29:21,420 Pete. 418 00:29:21,640 --> 00:29:22,690 Hold the 40. 419 00:29:30,760 --> 00:29:32,640 It confirms the custom with yours. 420 00:29:32,880 --> 00:29:35,020 Fred Scott, 13 Clark Road. 421 00:29:35,240 --> 00:29:39,180 He got his pension here. I heard that he died. Wasn't found for over a week. 422 00:29:40,220 --> 00:29:41,520 When did the last come in? 423 00:29:42,000 --> 00:29:46,900 It would be before last pension day. He didn't draw his pension last week. 424 00:29:47,340 --> 00:29:48,420 Didn't he wonder why? 425 00:29:48,421 --> 00:29:51,129 Well, he said his daughter was putting him in a home. 426 00:29:51,130 --> 00:29:52,180 I mean, I assumed. 427 00:29:52,181 --> 00:29:55,589 That's why I didn't question it. I thought maybe other arrangements were 428 00:29:55,590 --> 00:29:56,609 made. 429 00:29:56,610 --> 00:29:57,690 Nobody's blaming you. 430 00:29:57,990 --> 00:30:01,000 Well, when these things happen, I think society's to blame. 431 00:30:01,470 --> 00:30:03,010 Does Scott talk a lot in here? 432 00:30:03,390 --> 00:30:04,470 Well, complained. 433 00:30:04,790 --> 00:30:07,680 Sometimes this place is like the Citizens Advice Bureau. 434 00:30:08,610 --> 00:30:14,650 See, we've got a description of a visitor he had, a big man with a beard, 435 00:30:14,810 --> 00:30:16,510 wore a naval blazer. 436 00:30:17,110 --> 00:30:18,370 Is this a murder inquiry? 437 00:30:19,280 --> 00:30:20,960 Do you mind if I ask the questions? 438 00:30:21,460 --> 00:30:25,259 Well, he never talked about anyone except his family. He said that going 439 00:30:25,260 --> 00:30:27,370 your home was like being put into kennels. 440 00:30:27,540 --> 00:30:29,770 Did he ever look at the adverts on the board? 441 00:30:29,980 --> 00:30:32,320 Aye, yeah, he was always jotting things down. 442 00:30:50,560 --> 00:30:51,610 Where have you been? 443 00:30:51,800 --> 00:30:52,850 Just shopping. 444 00:30:54,180 --> 00:30:55,320 Where's your pension? 445 00:30:55,321 --> 00:31:00,319 It's the last time you'll ever collect my pension for, Melia. 446 00:31:00,320 --> 00:31:02,180 I need to be going straight to the home. 447 00:31:04,920 --> 00:31:07,210 I've just been wondering what to take with me. 448 00:31:07,380 --> 00:31:10,390 Well, I won't allow you to take much. Remember, I need foster. 449 00:31:11,140 --> 00:31:15,179 All they allowed her to take was a few photographs and a nightdress case, and 450 00:31:15,180 --> 00:31:17,100 that went missing when she went inside. 451 00:31:17,790 --> 00:31:20,150 It's a respectable home I'm going to. 452 00:31:20,790 --> 00:31:22,110 I have my own room. 453 00:31:22,370 --> 00:31:24,050 Well, don't take anything of mine. 454 00:31:25,050 --> 00:31:28,360 Just afraid of getting there and then not having something I need. 455 00:31:30,961 --> 00:31:32,529 I've 456 00:31:32,530 --> 00:31:40,669 gathered 457 00:31:40,670 --> 00:31:42,230 so much stuff over the years. 458 00:31:43,950 --> 00:31:49,039 Hello. I'm phoning about your advertisement for an overcoat, hairdryer 459 00:31:49,040 --> 00:31:50,090 child's bicycle. 460 00:31:51,100 --> 00:31:54,460 I was wondering, have you had any dealings with a Mr. Fred Scott? 461 00:31:56,480 --> 00:31:58,600 No. You quite sure about that? 462 00:32:00,320 --> 00:32:02,060 Okay, then. Right, thanks very much. 463 00:32:02,800 --> 00:32:04,360 No, no, I don't want to buy it. 464 00:32:05,000 --> 00:32:06,540 No, honestly, I'm quite sure. 465 00:32:08,180 --> 00:32:09,230 Go anywhere. 466 00:32:10,360 --> 00:32:13,250 You think Fred Scott was interested in a pair of rollers? 467 00:32:13,880 --> 00:32:14,930 Keep crying. 468 00:32:15,140 --> 00:32:18,510 He might have phoned someone up. That someone might have killed him. 469 00:32:18,840 --> 00:32:19,980 It's a long shot, sir. 470 00:32:21,080 --> 00:32:22,280 What about these three? 471 00:32:22,600 --> 00:32:24,710 Adversely getting taken down. Out of date. 472 00:32:25,500 --> 00:32:28,030 Think they just destroyed him? Better check that. 473 00:32:30,820 --> 00:32:34,130 Sometimes they pay for a few more weeks and we put the cards back up. 474 00:32:34,500 --> 00:32:36,000 Do either of you know this guy? 475 00:32:36,140 --> 00:32:37,190 What's that? 476 00:32:38,560 --> 00:32:39,610 Describe him. 477 00:32:39,920 --> 00:32:41,240 He's quite a big guy. 478 00:32:41,560 --> 00:32:42,610 And he's got a beard. 479 00:32:44,140 --> 00:32:45,400 Do you mind if I keep this? 480 00:32:45,680 --> 00:32:47,280 No, so long as you bring it back. 481 00:32:54,140 --> 00:32:55,380 Commander Gunner, RN. 482 00:32:55,860 --> 00:32:59,470 Retired. It was the RN bit that made me wonder. And when they described him. 483 00:32:59,780 --> 00:33:01,240 Could be our Captain Pugwash. 484 00:33:03,160 --> 00:33:04,210 Spiritual healer. 485 00:33:05,120 --> 00:33:08,500 Just give me a moment or two to look around, Alistair. 486 00:33:11,120 --> 00:33:13,980 It's hard to leave a home you've lived in for 46 years. 487 00:33:14,480 --> 00:33:16,340 You take all the time you need, Auntie. 488 00:33:17,000 --> 00:33:18,580 I'll finish loading up the car. 489 00:33:18,840 --> 00:33:19,890 Oh, no, no. 490 00:33:20,240 --> 00:33:21,740 I want you beside me. 491 00:33:24,460 --> 00:33:26,340 Am I doing the right thing, Alastair? 492 00:33:26,840 --> 00:33:28,280 You're doing the right thing. 493 00:33:29,560 --> 00:33:32,960 Don't know that I am. Well, it's too late to change your mind now. 494 00:33:33,880 --> 00:33:36,770 You're going somewhere where people will look after you. 495 00:33:49,610 --> 00:33:52,850 Good to take this with me. It's been in the family for years. 496 00:33:55,050 --> 00:33:56,630 I want you to have it, Lena. 497 00:34:01,170 --> 00:34:03,350 You will come and visit me, won't you? 498 00:34:29,639 --> 00:34:32,469 Does Lena know that I'm putting the house on the market? 499 00:34:32,500 --> 00:34:33,550 Yes. 500 00:34:37,900 --> 00:34:39,600 Could she not stay on? 501 00:34:40,000 --> 00:34:41,380 Auntie, you owe her nothing. 502 00:34:43,219 --> 00:34:45,420 She's been sponging off you for 12 years. 503 00:34:45,840 --> 00:34:47,860 I... No buts. 504 00:34:47,861 --> 00:34:52,459 The fell of your house is going towards your upkeep at Woodlands Park. 505 00:34:52,460 --> 00:34:53,900 You're going to love it there. 506 00:34:54,020 --> 00:34:55,100 I promise you. 507 00:35:04,300 --> 00:35:05,720 Commander Gunner? Yes? 508 00:35:06,060 --> 00:35:07,110 Please. 509 00:35:08,380 --> 00:35:09,430 Please, come in. 510 00:35:11,740 --> 00:35:14,080 We saw your advert in the post office window. 511 00:35:14,720 --> 00:35:16,320 I believe you're a faith healer. 512 00:35:17,080 --> 00:35:18,440 I'm a spiritual healer. 513 00:35:19,420 --> 00:35:22,480 We're making inquiries into the death of Mr. Fred Scott. 514 00:35:23,920 --> 00:35:25,060 Oh, heavens, no. 515 00:35:25,960 --> 00:35:27,010 Poor man. 516 00:35:27,300 --> 00:35:28,350 You knew him? 517 00:35:29,100 --> 00:35:31,300 He rang and I visited him on two occasions. 518 00:35:32,000 --> 00:35:35,040 I thought I was having some success. He had a back problem. 519 00:35:36,360 --> 00:35:38,840 He had what we might call a respiratory problem. 520 00:35:40,140 --> 00:35:42,490 Unfortunately, I have no powers of diagnosis. 521 00:35:44,740 --> 00:35:45,790 How tragic. 522 00:35:46,380 --> 00:35:48,180 Could you describe your treatment? 523 00:35:48,620 --> 00:35:50,360 It was simply the laying on of hands. 524 00:35:50,361 --> 00:35:51,419 Can you show us? 525 00:35:51,420 --> 00:35:53,679 I'm really interested in spiritual healing. 526 00:35:53,680 --> 00:35:55,360 Especially the laying on of hands. 527 00:35:55,760 --> 00:35:59,360 Well, briefly, if you put your hands together like that. 528 00:36:00,460 --> 00:36:03,140 You may feel a force, a heat, a tingling sensation. 529 00:36:04,680 --> 00:36:07,340 Basically, you put that force onto the patient. 530 00:36:08,600 --> 00:36:09,700 The rest is up to God. 531 00:36:11,960 --> 00:36:13,010 So I have. 532 00:36:13,420 --> 00:36:16,970 I discovered it when working on some orthopaedic problems in the Navy. 533 00:36:16,980 --> 00:36:18,600 I've had quite a lot of successes. 534 00:36:18,780 --> 00:36:20,380 When did you last see Mr Scott? 535 00:36:21,160 --> 00:36:23,660 Oh, I haven't seen him for over a fortnight. 536 00:36:24,600 --> 00:36:26,890 And you weren't due to pay him another visit? 537 00:36:27,230 --> 00:36:30,480 Well, as I say, I presume that my treatment was being successful. 538 00:36:30,970 --> 00:36:33,430 Some people, however, are not meant to be cured. 539 00:36:35,490 --> 00:36:36,540 It's in their karma. 540 00:37:01,260 --> 00:37:03,780 How do you do? You must be Mrs. McQueen. Yes. 541 00:37:04,340 --> 00:37:05,400 Hello, Mrs. 542 00:37:05,740 --> 00:37:08,080 McQueen. Welcome to Woodlands Park. 543 00:37:08,540 --> 00:37:12,800 I'm sorry to have kept you waiting, but I've got a birthday lunch to organise. 544 00:37:13,120 --> 00:37:14,170 Oh, not at all. 545 00:37:14,300 --> 00:37:17,080 This is Margaret Cowan, one of our care assistants. 546 00:37:18,240 --> 00:37:19,540 I'll take those, shall I? 547 00:37:20,380 --> 00:37:21,430 Oh. 548 00:37:24,320 --> 00:37:26,040 Good morning, Mr. Balmain. 549 00:37:29,260 --> 00:37:30,740 I'll show you to your room. 550 00:37:31,180 --> 00:37:32,230 Thank you. 551 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 You can arrange the room as you please. 552 00:38:20,010 --> 00:38:21,410 Did you enjoy your meal? 553 00:38:22,090 --> 00:38:23,140 Very much. 554 00:38:24,370 --> 00:38:26,430 I always have wine. 555 00:38:26,990 --> 00:38:28,550 Maybe you care to join me? 556 00:38:28,910 --> 00:38:32,130 I'm a little bit tired tonight, thank you. It's been quite a day. 557 00:38:32,530 --> 00:38:34,270 Well, welcome aboard. 558 00:38:35,610 --> 00:38:37,850 Did you meet Irma Grice? 559 00:38:38,750 --> 00:38:39,800 Margaret Cowan. 560 00:38:40,130 --> 00:38:44,250 She'd like to turn this place into a concentration camp. She's a monster. 561 00:38:44,570 --> 00:38:45,620 Yes, we must. 562 00:38:46,150 --> 00:38:47,330 It's much nicer. 563 00:38:52,620 --> 00:38:54,460 I'm sorry, I'm very tired 564 00:39:40,650 --> 00:39:42,330 I think she's left her window open. 565 00:41:40,330 --> 00:41:44,469 Hello? One of the old ladies I know has just moved into a home. The other one's 566 00:41:44,470 --> 00:41:45,520 probably popped out. 567 00:41:45,730 --> 00:41:48,680 I'm instructed that the house has full vacant possession. 568 00:41:52,250 --> 00:41:56,309 Probably one of the nicest rooms in the house. With views over the garden, this 569 00:41:56,310 --> 00:41:58,310 would make an ideal children's room. 570 00:42:04,191 --> 00:42:10,279 Don't bother getting out of the car, sir. It's been another murder. 571 00:42:10,280 --> 00:42:11,620 Same pattern, break -in. 572 00:42:11,621 --> 00:42:14,899 And only a few streets from where Fred Scott was murdered. 573 00:42:14,900 --> 00:42:15,950 Again. 574 00:42:17,200 --> 00:42:18,280 Who found the body? 575 00:42:18,520 --> 00:42:19,700 An estate agent, sir. 576 00:42:20,060 --> 00:42:21,120 Shown a couple round. 577 00:42:27,600 --> 00:42:29,220 She's not a good selling feature. 578 00:42:30,140 --> 00:42:31,190 A sexier? 579 00:42:31,360 --> 00:42:32,410 Looks like it. 580 00:42:32,480 --> 00:42:34,400 Small marks of bruising round the arms. 581 00:42:34,700 --> 00:42:35,750 Time of death? 582 00:42:35,751 --> 00:42:39,339 It's too early to say with any accuracy, but sometime in the small hours, 583 00:42:39,340 --> 00:42:43,380 between four and six, I think you're looking for an insomniac. 584 00:42:46,520 --> 00:42:48,740 WPC Reid said two women left here. 585 00:42:48,741 --> 00:42:49,939 That's right. 586 00:42:49,940 --> 00:42:51,870 Go and see if you can find the other one. 587 00:43:18,279 --> 00:43:19,329 Mrs. Pritchard. 588 00:43:19,540 --> 00:43:21,020 Yes, I'm the owner. 589 00:43:21,580 --> 00:43:22,630 DCI Taggart. 590 00:43:23,380 --> 00:43:24,430 DS Jardine. 591 00:43:25,040 --> 00:43:27,570 We believe you have a Mrs. McQueen staying with you. 592 00:43:27,780 --> 00:43:30,380 Sophie? Yes, she just came to us yesterday. 593 00:43:31,060 --> 00:43:32,140 Is there a problem? 594 00:43:32,380 --> 00:43:33,430 No, no, no. 595 00:43:33,600 --> 00:43:35,400 We'd just like to talk to him. 596 00:43:35,880 --> 00:43:37,440 Do you have an office we can use? 597 00:43:37,480 --> 00:43:38,820 Yes, you can use mine. 598 00:43:39,400 --> 00:43:41,000 I'll fetch Sophie for you. 599 00:43:42,060 --> 00:43:44,160 Margaret, will you show these gentlemen? 600 00:43:44,500 --> 00:43:45,550 This way. 601 00:43:45,660 --> 00:43:46,710 Thank you. 602 00:43:55,720 --> 00:44:00,080 Mrs McQueen, I'm afraid we have to inform you that... 603 00:44:02,350 --> 00:44:05,310 Your friend, Lena Henderson, died last night. 604 00:44:06,030 --> 00:44:07,790 I'm terribly sorry, Sophie. 605 00:44:08,250 --> 00:44:09,990 We're treating her death as murder. 606 00:44:10,810 --> 00:44:11,930 Murder? Lena? 607 00:44:14,550 --> 00:44:16,410 Last night was your first night here? 608 00:44:17,810 --> 00:44:18,860 Yes. 609 00:44:18,861 --> 00:44:22,329 Presumably it was the first night Lena Henderson had spent alone. 610 00:44:22,330 --> 00:44:24,350 It's my fault. I shouldn't have left her. 611 00:44:25,050 --> 00:44:26,250 She had no relatives. 612 00:44:26,550 --> 00:44:27,600 Ken? 613 00:44:28,310 --> 00:44:29,360 No. 614 00:44:30,350 --> 00:44:31,850 Who else knows you're in here? 615 00:44:32,330 --> 00:44:33,550 Fisters. Friends. 616 00:44:35,510 --> 00:44:36,910 Only Pauline and Fiona. 617 00:44:37,150 --> 00:44:39,500 They're doing their Dame Elizabeth III Award. 618 00:44:39,930 --> 00:44:41,070 Pauline and Fiona who? 619 00:44:41,530 --> 00:44:43,110 I don't know their second names. 620 00:44:43,810 --> 00:44:47,449 They're just schoolgirls. They go to Craig Park School. They used to do 621 00:44:47,450 --> 00:44:48,169 for me. 622 00:44:48,170 --> 00:44:49,220 And nobody else? 623 00:44:51,130 --> 00:44:53,690 My nephew, Alistair. He's an advocate. 624 00:44:55,250 --> 00:44:57,450 Not Alistair Balmain, by any chance? 625 00:44:58,630 --> 00:44:59,810 Yes, do you know him? 626 00:45:09,390 --> 00:45:10,810 Let me tackle Balmain. 627 00:45:11,310 --> 00:45:15,469 If I didn't know you, Michael, I would suspect your motives. In any case, the 628 00:45:15,470 --> 00:45:17,350 biscuit will insist on being present. 629 00:45:17,750 --> 00:45:20,430 I hope the murderer isn't still around. 630 00:45:21,510 --> 00:45:23,010 Oh, there's no chance of that. 631 00:45:32,850 --> 00:45:34,490 Did she read these magazines? 632 00:45:35,090 --> 00:45:36,910 Her hobby was true crime. 633 00:45:37,370 --> 00:45:38,420 Murder. 634 00:45:40,080 --> 00:45:43,800 Speak of the devil and he'll appear, is what my father used to say. 635 00:45:47,180 --> 00:45:49,650 Well, I can't see that there's anything missing. 636 00:45:50,311 --> 00:45:54,239 We'll have to look through the other rooms. 637 00:45:54,240 --> 00:45:55,780 I'm sorry, it's necessary. 638 00:45:56,640 --> 00:45:58,320 Do you want to sit down for a while? 639 00:45:58,520 --> 00:45:59,570 No, I'm all right. 640 00:46:04,180 --> 00:46:06,720 Ah, here's her notebook. 641 00:46:08,750 --> 00:46:11,580 She always kept it hidden from me, but I knew where it was. 642 00:46:11,790 --> 00:46:15,090 Why? I don't know. She was secretive like that. 643 00:46:17,470 --> 00:46:18,970 What did she mark down in this? 644 00:46:19,350 --> 00:46:20,400 Household account. 645 00:46:20,490 --> 00:46:23,260 If she bought a stamp, she'd enter it. She was very fussy. 646 00:46:23,270 --> 00:46:24,710 Where did she draw a pension? 647 00:46:25,330 --> 00:46:27,130 She used to get both our pensions. 648 00:46:28,530 --> 00:46:30,270 At Neil Road post office. 649 00:46:32,450 --> 00:46:34,190 Did either of you know of Red Scott? 650 00:46:35,230 --> 00:46:36,510 Well, she may have done. 651 00:46:36,890 --> 00:46:38,430 I never got out very much. 652 00:46:43,590 --> 00:46:45,550 Hello, Mr Balmain. Can we have a word? 653 00:46:46,050 --> 00:46:49,540 I was just leaving. It's about your aunt's companion, Miss Henderson. 654 00:46:49,950 --> 00:46:51,030 She's been found dead. 655 00:46:51,750 --> 00:46:52,800 She was murdered. 656 00:46:53,290 --> 00:46:54,340 Good God. 657 00:46:55,250 --> 00:46:56,850 Is there somewhere we can talk? 658 00:46:58,390 --> 00:47:00,650 The courtroom's empty, I think. 659 00:47:01,090 --> 00:47:02,140 Come in. 660 00:47:05,130 --> 00:47:07,110 We understand you're selling the house. 661 00:47:07,610 --> 00:47:09,390 I put it on the market yesterday. 662 00:47:09,810 --> 00:47:10,950 With a sitting tenant? 663 00:47:11,210 --> 00:47:14,830 She wasn't a sitting tenant. She was Mrs McQueen's companion. 664 00:47:15,370 --> 00:47:17,230 You're saying there was no contract? 665 00:47:17,290 --> 00:47:18,340 Correct. 666 00:47:18,810 --> 00:47:22,750 Miss Henderson was quite a strong -willed woman. Did you like her, Mr 667 00:47:23,190 --> 00:47:24,240 Is that relevant? 668 00:47:24,370 --> 00:47:26,170 That's what we're here to establish. 669 00:47:27,730 --> 00:47:30,430 I felt she took advantage of my aunt's kindness. 670 00:47:31,750 --> 00:47:34,520 She was a frequent visitor to the courtrooms, you know. 671 00:47:34,960 --> 00:47:36,010 Why? 672 00:47:36,460 --> 00:47:38,100 She was fascinated by murder. 673 00:47:38,101 --> 00:47:42,939 She would always attend a trial in which I was appearing and report the whole 674 00:47:42,940 --> 00:47:43,990 thing back to my aunt. 675 00:47:44,080 --> 00:47:45,130 Really? 676 00:47:46,240 --> 00:47:48,180 She loved to be judge and jury. 677 00:47:49,180 --> 00:47:50,980 Considered herself quite an expert. 678 00:47:52,380 --> 00:47:54,490 I can't believe that she's been murdered. 679 00:47:56,360 --> 00:47:57,680 Who would want to kill her? 680 00:48:08,100 --> 00:48:09,150 Hello. Hello. 681 00:48:10,000 --> 00:48:11,440 It's quiet in here today, eh? 682 00:48:11,660 --> 00:48:14,280 Aye. Well, pension day's always the worst. 683 00:48:15,460 --> 00:48:18,220 You know Lena Henderson drew her pension here? 684 00:48:18,460 --> 00:48:20,200 Yeah. She got murdered last night. 685 00:48:20,880 --> 00:48:23,350 That's two pensioners in the one neighbourhood. 686 00:48:23,740 --> 00:48:24,880 What's it to do with me? 687 00:48:25,960 --> 00:48:27,700 Just so there might be a connection. 688 00:48:27,900 --> 00:48:29,880 Somebody might have followed them home. 689 00:48:30,180 --> 00:48:33,070 Have you seen any suspicious characters hanging about? 690 00:48:33,280 --> 00:48:35,990 I'm usually too busy to notice anything, to be honest. 691 00:48:38,410 --> 00:48:40,270 You get anything to be nervous about? 692 00:48:40,870 --> 00:48:43,940 Two murders in the neighbourhood would make anyone nervous. 693 00:48:46,090 --> 00:48:47,470 How long have you been here? 694 00:48:47,870 --> 00:48:49,590 For five years. 695 00:48:50,990 --> 00:48:52,130 Who's your assistant? 696 00:48:52,190 --> 00:48:55,140 Pete. Well, he's only part -time. He'll be on this afternoon. 697 00:48:55,141 --> 00:48:57,229 In fact, he should be here in a few minutes. 698 00:48:57,230 --> 00:48:58,280 I'll wait. 699 00:48:58,830 --> 00:48:59,970 Make us a cup of tea, eh? 700 00:49:02,630 --> 00:49:04,930 They do wonderful echoes cakes here. 701 00:49:06,380 --> 00:49:07,700 They were Lena's favorite. 702 00:49:07,701 --> 00:49:10,559 Thank heavens you weren't at home last night. 703 00:49:10,560 --> 00:49:12,790 Ah, but I might have prevented it. Who knows? 704 00:49:14,100 --> 00:49:16,440 We all have to die somehow, Alistair. 705 00:49:18,480 --> 00:49:21,310 Well, I've been thinking about it, and do you know what? 706 00:49:22,600 --> 00:49:26,780 I've decided that Lena, in some way, chose her own fate. 707 00:49:28,020 --> 00:49:29,070 Don't say that. 708 00:49:31,100 --> 00:49:33,880 Lena's up there now. She's probably loving it. 709 00:49:35,980 --> 00:49:39,240 You always had ambition to be at the centre of a murder inquiry. 710 00:49:40,120 --> 00:49:42,650 I'm not sure she ever imagined herself the victim. 711 00:49:42,800 --> 00:49:43,850 It's fate. 712 00:49:45,480 --> 00:49:47,520 You can't worry about things like that. 713 00:49:55,980 --> 00:49:58,320 I was thinking of the sale of the house. 714 00:49:59,260 --> 00:50:01,480 It's best if you give me power of attorney. 715 00:50:04,300 --> 00:50:07,430 You don't want to be bothered with money matters, Aunt Sophie. 716 00:50:07,580 --> 00:50:09,200 I'll have the documents drawn up. 717 00:50:09,640 --> 00:50:10,700 Leave it all to me. 718 00:50:12,860 --> 00:50:17,579 Any link at all between Fred Scott and Lena Henderson, apart from the fact that 719 00:50:17,580 --> 00:50:19,039 they used the same post office? 720 00:50:19,040 --> 00:50:22,100 None. Well, none that we know of. 721 00:50:23,891 --> 00:50:25,959 Who's B. 722 00:50:25,960 --> 00:50:27,640 McKenzie? No idea. 723 00:50:28,940 --> 00:50:31,180 His name appears four times in the book. 724 00:50:31,790 --> 00:50:34,550 Twice with £10 next to her and twice with £15. 725 00:50:35,350 --> 00:50:38,300 She kept her record of nearly every shopping transaction. 726 00:50:39,610 --> 00:50:42,490 The last entry against his name is dated yesterday. 727 00:50:43,230 --> 00:50:45,350 B. McKenzie, £15. 728 00:50:46,570 --> 00:50:48,740 And three new fivers at the back of the book. 729 00:50:49,310 --> 00:50:51,050 We're checking the serial numbers. 730 00:50:51,470 --> 00:50:55,409 You know, the most interesting thing that Balmain said was that Lena 731 00:50:55,410 --> 00:50:57,150 used to sit in on murder trials. 732 00:50:58,440 --> 00:51:01,540 And the fact she used to sit in on Balmain's trials. 733 00:51:02,080 --> 00:51:06,979 I want details of every trial Balmain was involved in which Lena could have 734 00:51:06,980 --> 00:51:08,500 attended. It could be hundreds. 735 00:51:09,760 --> 00:51:14,680 It is said that you can judge a society by the way they care for their elderly. 736 00:51:15,240 --> 00:51:18,700 With your help, we can make this a better society. 737 00:51:19,560 --> 00:51:24,899 For those of you doing your gold, silver and bronze, you have one more week 738 00:51:24,900 --> 00:51:25,950 before the awards. 739 00:51:26,180 --> 00:51:27,780 So, let's... 740 00:51:28,090 --> 00:51:30,230 Be good and do good. 741 00:51:31,890 --> 00:51:32,940 Dame Elizabeth. 742 00:51:33,610 --> 00:51:35,410 We're from Maryhill Police Station. 743 00:51:35,990 --> 00:51:39,930 Can you point out two girls from Craig Park School, Pauline and Fiona? 744 00:51:40,370 --> 00:51:44,309 I'm afraid I don't know all their names. We have over a hundred children drawn 745 00:51:44,310 --> 00:51:45,810 from schools all over Glasgow. 746 00:51:46,130 --> 00:51:48,120 Do you mind if I address them? Not at all. 747 00:51:48,710 --> 00:51:50,450 Can I have your attention, please? 748 00:51:50,750 --> 00:51:54,970 My name is Michael Jardin. I'm a detective sergeant with Strathclyde 749 00:51:54,971 --> 00:51:58,629 Now, some of you may be aware that there have been two murders in this area 750 00:51:58,630 --> 00:52:01,990 recently. Could I ask you to keep your eyes and ears open? 751 00:52:02,410 --> 00:52:06,729 If anyone you visit mentions they've had strange callers or seems frightened in 752 00:52:06,730 --> 00:52:08,310 any way, I want you to contact us. 753 00:52:09,130 --> 00:52:12,870 If Pauline and Fiona from Craig Park School are here, could they come 754 00:52:12,930 --> 00:52:14,230 please? Thank you. 755 00:52:21,010 --> 00:52:24,080 Have you ever thought of performing at children's parties? 756 00:52:26,670 --> 00:52:27,930 We have Pauline and Fiona. 757 00:52:28,970 --> 00:52:31,500 I hope they haven't been getting into any trouble. 758 00:52:31,950 --> 00:52:35,080 You visited Lena Henderson and Sophie McQueen? That's right. 759 00:52:35,370 --> 00:52:37,900 We heard in the news this morning about the murder. 760 00:52:37,950 --> 00:52:39,850 Do you know who did it? Not yet. 761 00:52:40,430 --> 00:52:44,889 What we want to know is, when you were helping Lena and Sophie, were there any 762 00:52:44,890 --> 00:52:45,970 suspicious callers? 763 00:52:46,350 --> 00:52:47,430 There was Alistair. 764 00:52:47,870 --> 00:52:49,730 Alistair Balmain, her nephew. 765 00:52:50,150 --> 00:52:51,650 Did he seem suspicious to you? 766 00:52:52,210 --> 00:52:55,650 No. What I'm saying is, you might have seen something. 767 00:52:55,651 --> 00:52:59,609 It might not have seemed important at the time, but it could be a vital clue 768 00:52:59,610 --> 00:53:00,989 the murder of Lena Henderson. 769 00:53:00,990 --> 00:53:02,310 I don't remember anything. 770 00:53:02,830 --> 00:53:03,880 What about you? 771 00:53:05,090 --> 00:53:07,330 She never notices anything. She's stupid. 772 00:53:07,570 --> 00:53:08,620 I'm not stupid. 773 00:53:09,410 --> 00:53:11,210 Did Sophie and Lena get on together? 774 00:53:11,710 --> 00:53:14,060 Miss Henderson never did anything for Sophie. 775 00:53:14,850 --> 00:53:17,290 I think she was a bit nasty to her. Why's that? 776 00:53:17,850 --> 00:53:21,580 She made Sophie do everything for her, and Sophie couldn't walk very well. 777 00:53:21,581 --> 00:53:25,249 It doesn't always follow that elderly people help each other or even like each 778 00:53:25,250 --> 00:53:26,300 other. 779 00:53:39,630 --> 00:53:43,770 I think we may need to recommend you to someone else. 780 00:53:47,710 --> 00:53:49,830 She's recently lost her friend. 781 00:53:50,830 --> 00:53:53,890 I wonder if you can help her with spiritual healing. 782 00:54:01,110 --> 00:54:02,160 I'm sure. 783 00:54:34,090 --> 00:54:35,140 Mind if I join you? 784 00:54:35,290 --> 00:54:36,340 No. 785 00:54:37,330 --> 00:54:39,350 It's Sophie, isn't it? Yes. 786 00:54:40,070 --> 00:54:41,410 Noel Brown told me. 787 00:54:42,690 --> 00:54:44,110 Commander Gunner's my name. 788 00:54:45,870 --> 00:54:48,710 I'm a spiritual healer. 789 00:54:49,050 --> 00:54:50,100 Oh, yes. 790 00:54:52,310 --> 00:54:58,270 Spiritual healing can be beneficial in cases of depression, trauma. 791 00:55:02,160 --> 00:55:03,960 Noel mentioned your friend's death. 792 00:55:05,520 --> 00:55:06,570 That's right. 793 00:55:06,800 --> 00:55:08,940 He may be able to help you to talk about it. 794 00:55:10,220 --> 00:55:12,080 It must have been a great shock for you. 795 00:55:13,300 --> 00:55:14,350 I don't know. 796 00:55:14,740 --> 00:55:17,480 I suppose my only hope is that she didn't suffer. 797 00:55:18,240 --> 00:55:19,560 Were you very close to her? 798 00:55:20,360 --> 00:55:21,800 No, not really. 799 00:55:24,660 --> 00:55:29,620 Death is always a difficult transition to comprehend. 800 00:55:31,350 --> 00:55:37,110 Oh, I decided when I was much younger that death doesn't really matter. 801 00:55:38,710 --> 00:55:41,060 The length of your life is really unimportant. 802 00:55:41,990 --> 00:55:44,340 It's much more important what you get out of it. 803 00:55:45,350 --> 00:55:48,300 That's very much in line with what spiritualists believe. 804 00:55:50,190 --> 00:55:51,240 It's too late. 805 00:55:52,690 --> 00:55:55,310 Don't waste your time trying to recruit me now. 806 00:55:58,230 --> 00:55:59,470 You won't succeed. 807 00:56:29,520 --> 00:56:30,660 Fancy seeing you here. 808 00:56:30,980 --> 00:56:32,180 Fancy. Coming on nice? 809 00:56:32,500 --> 00:56:33,550 Are you behind this? 810 00:56:33,720 --> 00:56:34,880 Behind what? You know. 811 00:56:34,881 --> 00:56:38,039 Now, have you got something important to tell me or not? I don't know what you 812 00:56:38,040 --> 00:56:40,270 mean. If I find out, this is your handwriting. 813 00:56:40,540 --> 00:56:41,590 It isn't. 814 00:56:41,620 --> 00:56:43,520 It wasn't my idea. It was Fiona's. 815 00:56:44,180 --> 00:56:46,770 I could charge the pair of you a waste of police time. 816 00:56:47,300 --> 00:56:50,560 Are you okay? 817 00:56:52,160 --> 00:56:53,210 Are you okay? 818 00:56:54,300 --> 00:56:55,350 I am now. 819 00:56:56,160 --> 00:56:57,210 Get up. 820 00:56:59,100 --> 00:57:00,660 How did you find out my address? 821 00:57:00,900 --> 00:57:02,940 A girl in our class lives in your street. 822 00:57:03,360 --> 00:57:04,410 And you wrote this? 823 00:57:04,680 --> 00:57:05,730 It was her idea. 824 00:57:05,920 --> 00:57:07,360 I don't care whose idea it was. 825 00:57:07,860 --> 00:57:10,030 What was the point of getting me down here? 826 00:57:10,440 --> 00:57:11,820 Do you want to go out with me? 827 00:57:11,821 --> 00:57:12,899 I'm 16. 828 00:57:12,900 --> 00:57:13,950 I'm old enough. 829 00:57:13,951 --> 00:57:15,599 Thick to do in your day, Elizabeth. 830 00:57:15,600 --> 00:57:16,359 Feel a war. 831 00:57:16,360 --> 00:57:19,379 I'm only doing it because it's the summer holidays and I'm bored. 832 00:57:19,380 --> 00:57:21,439 There must be plenty of other things you can do. 833 00:57:21,440 --> 00:57:22,490 What do you do? 834 00:57:23,440 --> 00:57:25,840 Well, I go to church and sing in a choir. 835 00:57:34,890 --> 00:57:36,550 You wanted to see me again. 836 00:57:42,630 --> 00:57:44,350 We found a name in a notebook. 837 00:57:44,790 --> 00:57:45,910 B. McKenzie. 838 00:57:46,490 --> 00:57:47,850 Do you know who that may be? 839 00:57:48,270 --> 00:57:49,650 I don't. I'm sorry. 840 00:57:53,050 --> 00:57:54,190 Did she lend money? 841 00:57:55,430 --> 00:57:58,610 She never lent me any in 12 years. 842 00:58:00,090 --> 00:58:02,490 Well, I presume she was paid. 843 00:58:07,050 --> 00:58:08,100 Let me see. 844 00:58:10,670 --> 00:58:13,490 See, the last payment was made the day before she died. 845 00:58:15,690 --> 00:58:16,740 Oh, dear. 846 00:58:17,670 --> 00:58:18,720 Why, oh, dear. 847 00:58:19,230 --> 00:58:22,650 Mrs McQueen, if you know something, you should tell me. 848 00:58:23,450 --> 00:58:26,810 I wonder if she was up to her old tricks again. 849 00:58:27,110 --> 00:58:28,160 Tricks? 850 00:58:28,330 --> 00:58:31,390 I always wondered how she had more money than me. 851 00:58:31,650 --> 00:58:33,130 Mrs McQueen, what tricks? 852 00:58:35,820 --> 00:58:40,379 When she was my manageress of the dress shop, she used to take money from a 853 00:58:40,380 --> 00:58:43,080 married man who she knew was having an affair. 854 00:58:44,460 --> 00:58:47,820 He bought dresses for his girlfriend in our shop, you see. 855 00:58:48,200 --> 00:58:50,460 Are you telling me she was a blackmailer? 856 00:59:07,220 --> 00:59:08,900 You see, you cannae get rid of me. 857 00:59:16,960 --> 00:59:19,430 What made you want to live with a woman like that? 858 00:59:21,300 --> 00:59:22,520 Company, I suppose. 859 00:59:23,020 --> 00:59:24,820 Well, you'll get plenty of that here. 860 00:59:45,200 --> 00:59:48,690 If I knew exactly what you were looking for, I might be able to help you. 861 00:59:49,040 --> 00:59:51,040 That's just it. I don't know. 862 00:59:52,620 --> 00:59:56,260 This case against an Arnold McKenzie. Do you know it? 863 00:59:56,800 --> 00:59:57,850 Yes. 864 00:59:58,400 --> 01:00:02,940 Last July, Alistair Balmain defended him on an assault charge. 865 01:00:03,760 --> 01:00:07,600 Defense of epilepsy brought on by strove lights at a disco. 866 01:00:07,601 --> 01:00:11,419 Did they swallow it? Only after Mr. Balmain had the lights brought into 867 01:00:11,420 --> 01:00:12,470 and demonstrated. 868 01:00:12,840 --> 01:00:16,270 He gave the judge a migraine headache and he had to adjourn the court. 869 01:00:17,280 --> 01:00:18,330 Extraordinary. 870 01:00:21,200 --> 01:00:22,250 Fiskals. 871 01:00:23,080 --> 01:00:24,130 One moment. 872 01:00:24,700 --> 01:00:25,750 It's for you. 873 01:00:29,800 --> 01:00:31,420 Hello? Have you found anything? 874 01:00:32,020 --> 01:00:33,070 No, yeah. 875 01:00:33,160 --> 01:00:34,210 I have. 876 01:00:34,600 --> 01:00:36,960 Lena Henderson was a blackmailer. Oh, aye? 877 01:00:37,340 --> 01:00:38,660 Who was she blackmailing? 878 01:00:38,780 --> 01:00:41,520 Some fellow years back. She's probably still doing it. 879 01:00:42,480 --> 01:00:45,480 There's no mention of this B. McKenzie any ball main trial. 880 01:00:46,040 --> 01:00:48,560 Oh, there's an A. McKenzie, but no B. McKenzie. 881 01:00:49,160 --> 01:00:50,280 B. McKenzie? 882 01:00:51,040 --> 01:00:52,090 Just a moment, sir. 883 01:00:52,360 --> 01:00:54,710 There was a Bruce McKenzie, Arnold's brother. 884 01:00:54,880 --> 01:00:56,440 He was the main defence witness. 885 01:00:57,460 --> 01:00:59,380 When was the date of the first payment? 886 01:00:59,960 --> 01:01:01,560 Um, 14th of July. 887 01:01:02,500 --> 01:01:04,480 I think we may have something, sir. 888 01:01:07,900 --> 01:01:10,100 I realise this is a long shot, sir. 889 01:01:10,360 --> 01:01:11,440 What else have we got? 890 01:01:11,441 --> 01:01:15,379 Oh, by the way, I had an encounter with those two schoolgirls at the ice rink 891 01:01:15,380 --> 01:01:16,039 this morning. 892 01:01:16,040 --> 01:01:19,410 What were you doing at the ice rink? One of them found out my address. 893 01:01:19,920 --> 01:01:20,970 Left this. 894 01:01:22,960 --> 01:01:24,340 And you went on your own? 895 01:01:24,560 --> 01:01:27,270 Yeah, I thought it might be important, sir. And was it? 896 01:01:27,340 --> 01:01:29,570 Not as it turned out. Just a schoolgirl crush. 897 01:01:29,571 --> 01:01:30,919 Told them off. 898 01:01:30,920 --> 01:01:33,860 They waited an hour of our time and you told them off? 899 01:01:43,120 --> 01:01:44,980 Does a Mr. Bruce McKenzie work here? 900 01:01:46,900 --> 01:01:47,950 Bruce? 901 01:01:51,660 --> 01:01:57,320 Bruce McKenzie. 902 01:01:58,960 --> 01:02:01,060 DTI Tiger, DS Jardin. 903 01:02:02,340 --> 01:02:04,540 Do you know a woman called Lena Henderson? 904 01:02:05,420 --> 01:02:07,220 No. You sure about that? 905 01:02:07,460 --> 01:02:09,480 Sure. But, uh... 906 01:02:10,250 --> 01:02:14,669 That wouldn't be your name in the book, would it? B. McKenzie, £10, 14th of 907 01:02:14,670 --> 01:02:15,950 July. Nothing to do with me. 908 01:02:17,010 --> 01:02:20,680 See, by a strange coincidence, that was the week of your brother's trial. 909 01:02:21,030 --> 01:02:23,910 And the woman that kept this notebook, she was there. 910 01:02:24,470 --> 01:02:26,070 Must be lots of B. McKenzies. 911 01:02:26,550 --> 01:02:28,990 She wasn't blackmailing you for any reason. No. 912 01:02:29,490 --> 01:02:32,030 I mean, I don't know who she is. 913 01:02:33,670 --> 01:02:34,930 Can I ask what it's about? 914 01:02:35,130 --> 01:02:36,210 It's a murder inquiry. 915 01:02:37,450 --> 01:02:38,500 Wish I could help you. 916 01:02:43,050 --> 01:02:44,100 He's lying. 917 01:02:45,590 --> 01:02:47,940 Is there nothing in this book we can pin to him? 918 01:02:48,390 --> 01:02:49,440 Apart from the name B. 919 01:02:49,610 --> 01:02:50,660 McKenzie. No. 920 01:02:51,850 --> 01:02:53,350 Let's let him stew for a minute. 921 01:02:54,330 --> 01:02:55,950 Remember the Yorkshire Ripper? 922 01:02:56,090 --> 01:02:57,770 Yeah. What's that got to do with it? 923 01:02:57,771 --> 01:03:01,689 Well, they found a new fiver in a prostitute's handbag. If they had acted 924 01:03:01,690 --> 01:03:05,240 sooner, they could have caught the Ripper by the run of serial numbers. 925 01:03:05,410 --> 01:03:06,670 What are you saying, sir? 926 01:03:06,850 --> 01:03:09,850 He's still got some notes. Maybe in the same run. Come on. 927 01:03:18,611 --> 01:03:20,679 Where is he? 928 01:03:20,680 --> 01:03:22,340 He's heading to take the way home. 929 01:04:35,400 --> 01:04:36,450 Two five pound notes. 930 01:04:40,260 --> 01:04:42,560 Check the serial numbers on those as well. 931 01:04:49,000 --> 01:04:51,940 The serial numbers on the five pound notes in your wallet. 932 01:04:52,560 --> 01:04:55,580 Follow on from the one we found in Lena Henderson's handbag. 933 01:04:55,840 --> 01:04:59,300 I didn't kill her. You said you didn't know her. 934 01:05:00,760 --> 01:05:02,240 She was blackmailing me. 935 01:05:03,120 --> 01:05:04,170 Why? 936 01:05:04,750 --> 01:05:05,800 My brother's trial. 937 01:05:07,430 --> 01:05:09,610 I went into a pub up near the law courts. 938 01:05:10,850 --> 01:05:14,340 Seen a couple of the jurors. We got talking, had a couple of drinks, you 939 01:05:14,830 --> 01:05:17,240 Tried to convince them that Arnie was innocent. 940 01:05:18,370 --> 01:05:19,420 She saw me. 941 01:05:19,870 --> 01:05:20,920 She was in the pub. 942 01:05:20,921 --> 01:05:24,369 She told you you could be charged with attempting to pervert the course of 943 01:05:24,370 --> 01:05:25,420 justice. Aye. 944 01:05:25,550 --> 01:05:26,600 I'll go to prison. 945 01:05:27,890 --> 01:05:29,150 And she asked me for money. 946 01:05:29,550 --> 01:05:31,450 How many times, son? Four times. 947 01:05:31,890 --> 01:05:33,610 How did you pay her? Met her at a pub. 948 01:05:34,090 --> 01:05:35,140 Gear the cash. 949 01:05:35,350 --> 01:05:36,790 Did you ever go to your house? 950 01:05:36,791 --> 01:05:38,709 Never. How did you find out her address? 951 01:05:38,710 --> 01:05:39,910 I don't know her address. 952 01:05:41,890 --> 01:05:43,690 Where were you last Thursday night? 953 01:05:44,050 --> 01:05:45,990 Thursday? Oh, come on. 954 01:05:46,450 --> 01:05:47,530 Two nights ago. 955 01:05:48,370 --> 01:05:49,550 I saw a couple of mates. 956 01:05:50,170 --> 01:05:51,220 I watched a video. 957 01:05:52,270 --> 01:05:53,910 Who framed Roger Rabbit. 958 01:06:04,880 --> 01:06:07,170 Two people have confirmed McKenzie's alibi. 959 01:06:07,171 --> 01:06:10,879 Lena Henderson was blackmailing one person. It's likely she was blackmailing 960 01:06:10,880 --> 01:06:13,540 others. No other names in the book, sir. Just figures. 961 01:06:14,020 --> 01:06:16,730 Then it must go through Balmain's list of cases again. 962 01:06:16,731 --> 01:06:20,019 Lena could have attended any number of trials that were unconnected with 963 01:06:20,020 --> 01:06:24,379 Balmain. Is there anything that links Fred Scott with Lena Henderson? Just the 964 01:06:24,380 --> 01:06:25,239 post office. 965 01:06:25,240 --> 01:06:26,839 Oh, sir, I've got a dress rehearsal. 966 01:06:26,840 --> 01:06:28,220 Go home, McKenzie. 967 01:06:29,220 --> 01:06:31,990 Charging was an attempt to pervert a course of justice. 968 01:06:31,991 --> 01:06:34,108 You're convinced he had nothing to do with it? 969 01:06:34,109 --> 01:06:35,430 The man's a prat, sir. 970 01:06:36,010 --> 01:06:38,420 But he's no big enough prat to want to murder her. 971 01:06:38,650 --> 01:06:39,700 I can cancel. 972 01:06:39,930 --> 01:06:41,190 But I need to know now, sir. 973 01:06:49,210 --> 01:06:51,030 All right, Pete. I'm off to my bed now. 974 01:06:51,610 --> 01:06:53,290 Are the police coming back at all? 975 01:06:53,650 --> 01:06:54,700 How should I know? 976 01:08:48,381 --> 01:08:53,749 Two young girls that keep following me around. Oh, yeah? 977 01:08:53,750 --> 01:08:55,740 Just back me up, will you? Give me a hand. 978 01:08:59,149 --> 01:09:00,409 You enjoy the rehearsal? 979 01:09:00,609 --> 01:09:01,659 Yes. 980 01:09:02,109 --> 01:09:04,370 This is... my fiancée. 981 01:09:05,250 --> 01:09:06,300 Jackie. 982 01:09:07,010 --> 01:09:08,060 Hello. 983 01:09:08,490 --> 01:09:09,540 We've got to be going. 984 01:09:09,790 --> 01:09:10,840 Thanks for coming. 985 01:09:17,490 --> 01:09:18,569 I seem still locked. 986 01:09:19,750 --> 01:09:20,800 Fiancée, is it? 987 01:09:20,810 --> 01:09:22,470 You can lick over my hand now. 988 01:09:25,010 --> 01:09:26,060 If you want. 989 01:10:05,270 --> 01:10:06,320 happening? 990 01:10:09,670 --> 01:10:11,690 What are you doing in here, Mr. Brown? 991 01:10:12,270 --> 01:10:13,590 Have you been drinking? 992 01:10:13,890 --> 01:10:17,350 I don't know what all the fuss is about. 993 01:10:17,650 --> 01:10:19,170 Always screaming. 994 01:10:19,850 --> 01:10:23,450 I just came into the wrong room by mistake. 995 01:10:23,790 --> 01:10:25,030 Now, come on, Mr. Brown. 996 01:10:26,390 --> 01:10:31,590 I shall have words with you in the morning. Keep your hands off me. 997 01:10:34,740 --> 01:10:38,520 Don't flatter yourself that I was after you, Sophie. 998 01:10:38,780 --> 01:10:42,380 I wouldn't waste my time. Now, come on. 999 01:10:42,700 --> 01:10:44,820 What a load of nonsense. 1000 01:10:45,960 --> 01:10:48,680 You haven't heard the last of this. 1001 01:10:49,180 --> 01:10:51,040 I'll be looking for you. 1002 01:10:56,380 --> 01:10:58,420 I'm very sorry about this, Sophie. 1003 01:10:58,720 --> 01:10:59,880 Are you all right? 1004 01:11:06,700 --> 01:11:08,240 I can't find Sophie anywhere. 1005 01:11:08,500 --> 01:11:09,760 Have you asked everyone? 1006 01:11:10,180 --> 01:11:11,920 Nobody's seen her since breakfast. 1007 01:11:12,260 --> 01:11:14,600 She hasn't told anyone she was going out. 1008 01:11:15,020 --> 01:11:17,670 I take it you like to be kept informed when they go out. 1009 01:11:18,000 --> 01:11:19,050 It's the rules. 1010 01:11:19,940 --> 01:11:20,990 Fire regulations. 1011 01:11:21,700 --> 01:11:25,010 I hope it has nothing to do with that bit of bother we had last night. 1012 01:11:25,260 --> 01:11:29,140 One of our male residents went into her room. It was nothing serious. 1013 01:11:29,480 --> 01:11:30,800 It gave her a bit of a fright. 1014 01:11:31,260 --> 01:11:33,310 Well, give me her ring when she gets back. 1015 01:11:33,360 --> 01:11:35,290 I'd like to talk to her again. Of course. 1016 01:11:47,430 --> 01:11:49,490 What are you doing here? I work here. 1017 01:11:49,730 --> 01:11:50,780 Can we keep walking? 1018 01:11:51,010 --> 01:11:53,300 You mean you work here and at the post office? 1019 01:11:53,510 --> 01:11:57,569 Please, don't tell Mrs Pritchard. You've got more than Mrs Pritchard to worry 1020 01:11:57,570 --> 01:11:58,620 about. Come on. 1021 01:12:08,230 --> 01:12:11,910 It won't be much fun for you taking me out every Sunday, Alice. 1022 01:12:12,170 --> 01:12:15,600 Nonsense. I can't think of anyone with whom I'd rather spend a Sunday. 1023 01:12:16,110 --> 01:12:18,330 Wish you'd find yourself a nice young lady. 1024 01:12:18,670 --> 01:12:19,720 I'd neglect you. 1025 01:12:19,830 --> 01:12:20,880 I wouldn't do. 1026 01:12:23,970 --> 01:12:26,390 A man came into my room last night. 1027 01:12:26,770 --> 01:12:27,820 Who was he? 1028 01:12:28,830 --> 01:12:30,030 Resident at the home. 1029 01:12:30,950 --> 01:12:33,510 He burst in and started threatening me. 1030 01:12:33,511 --> 01:12:36,769 Oh, it's objectionable, man. I think he'd been drinking. 1031 01:12:36,770 --> 01:12:38,289 But you managed to get rid of him. 1032 01:12:38,290 --> 01:12:39,990 The staff saved me. 1033 01:12:41,530 --> 01:12:44,060 Otherwise, I don't know what might have happened. 1034 01:12:44,750 --> 01:12:45,830 Couldn't sleep awake. 1035 01:12:46,270 --> 01:12:49,220 Oh, I'm sure it was nothing to get upset about, Aunt Sophie. 1036 01:12:50,270 --> 01:12:51,830 Perhaps he was attracted to you. 1037 01:12:52,030 --> 01:12:53,080 Oh, too ridiculous. 1038 01:12:55,710 --> 01:12:58,910 And let a man come near me, since your uncle died. 1039 01:13:00,450 --> 01:13:03,710 Oh, if you never knew him, you were in about three. 1040 01:13:04,010 --> 01:13:06,590 Five, Aunt Sophie, and I do vaguely remember him. 1041 01:13:09,000 --> 01:13:14,300 That old house has so many memories for me. That old house will soon be sold. 1042 01:13:15,080 --> 01:13:16,820 And you're better off where you are. 1043 01:13:25,580 --> 01:13:27,380 Where were you last Thursday night? 1044 01:13:27,560 --> 01:13:28,610 I worked at the home. 1045 01:13:28,611 --> 01:13:31,159 That was Sophie McQueen's first night, correct? 1046 01:13:31,160 --> 01:13:32,210 That's right. 1047 01:13:32,240 --> 01:13:35,130 So you knew Lena Henderson was in the house in the rowing? 1048 01:13:36,300 --> 01:13:37,760 I never thought about it. 1049 01:13:38,330 --> 01:13:39,650 Was she blackmailing you? 1050 01:13:39,651 --> 01:13:41,309 Blackmailing me? 1051 01:13:41,310 --> 01:13:42,349 About what? 1052 01:13:42,350 --> 01:13:43,400 Won't you tell me? 1053 01:13:44,250 --> 01:13:46,360 You were moonlighting at the post office. 1054 01:13:46,361 --> 01:13:50,169 If Mrs Pritchard had heard about it, you'd lose your job, wouldn't you? Not 1055 01:13:50,170 --> 01:13:51,710 necessarily. Oh, come on. 1056 01:13:53,350 --> 01:13:55,470 You were a care assistant on night shift. 1057 01:13:55,471 --> 01:13:59,289 You were supposed to keep wide awake to look after the people. 1058 01:13:59,290 --> 01:14:02,849 If Mrs Pritchard knew you had a job during the day, she'd have given you the 1059 01:14:02,850 --> 01:14:03,900 sack. Is that right? 1060 01:14:06,910 --> 01:14:07,960 Isn't that right? 1061 01:14:08,140 --> 01:14:10,670 That's all right, but she wasn't blackmailing me. 1062 01:14:11,880 --> 01:14:12,930 She kept a notebook. 1063 01:14:13,600 --> 01:14:15,680 In it, she kept a close record of money. 1064 01:14:16,180 --> 01:14:19,070 Now, look at the bit where she's written her pension down. 1065 01:14:19,100 --> 01:14:21,380 Next to it, she's written £10 each time. 1066 01:14:21,840 --> 01:14:23,040 Could you explain that? 1067 01:14:23,041 --> 01:14:26,739 No. Was that the way you paid her off? I wouldn't pay that kind of money just to 1068 01:14:26,740 --> 01:14:27,940 keep some old lady quiet. 1069 01:14:27,941 --> 01:14:29,439 Maybe you killed her instead. 1070 01:14:29,440 --> 01:14:33,579 No! Or perhaps it wasn't your money. It was the post office's. If I was fiddling 1071 01:14:33,580 --> 01:14:36,410 the post office, I wouldn't need to do two jobs, would I? 1072 01:14:39,790 --> 01:14:41,960 We're going to have to call the auditors in. 1073 01:14:42,890 --> 01:14:44,030 Don't do that to Donald. 1074 01:14:44,670 --> 01:14:45,720 Please. 1075 01:14:51,490 --> 01:14:52,610 Seems a thin motive. 1076 01:14:53,710 --> 01:14:55,490 Of more people to kill for less. 1077 01:14:55,970 --> 01:14:59,430 What about Fred Scott, sir? What did his murder fit in? I don't know. 1078 01:15:00,390 --> 01:15:02,330 Maybe some other person murdered him. 1079 01:15:02,331 --> 01:15:04,869 You can't bend the facts to suit the motives. 1080 01:15:04,870 --> 01:15:06,710 Don't you ever accuse me of that. 1081 01:15:06,841 --> 01:15:08,849 Hello, sir. 1082 01:15:08,850 --> 01:15:09,900 Hi. 1083 01:15:12,880 --> 01:15:17,340 If you get any friendly with her, you'll be posted to another station. 1084 01:15:18,500 --> 01:15:20,700 And you won't be able to work with me again. 1085 01:15:21,900 --> 01:15:23,180 That'd be a tragedy, sir. 1086 01:15:36,320 --> 01:15:38,060 Can we have a word, please, Mr. King? 1087 01:15:38,820 --> 01:15:39,870 Won't be long. 1088 01:15:47,040 --> 01:15:49,270 It's about your boyfriend, Pete McCulloch. 1089 01:15:50,220 --> 01:15:54,119 What's happened to him? We found out that he has another job at the Woodlands 1090 01:15:54,120 --> 01:15:55,919 Park Rest Home. Yeah, he needs the money. 1091 01:15:55,920 --> 01:15:56,970 What for? 1092 01:15:56,971 --> 01:16:00,159 Well, Pete's only part -time at the post office. It's not a crime to have two 1093 01:16:00,160 --> 01:16:01,210 jobs, is it? 1094 01:16:01,560 --> 01:16:03,480 We're holding Mr McCulloch in custody. 1095 01:16:03,481 --> 01:16:06,319 We suspect he was being blackmailed by Lena Henderson. 1096 01:16:06,320 --> 01:16:07,370 That's ridiculous. 1097 01:16:08,060 --> 01:16:11,070 We believe he's connected with the death of Lena Henderson. 1098 01:16:11,380 --> 01:16:14,630 He's been fiddling the post office books to make these payments. 1099 01:16:15,050 --> 01:16:18,430 I do those figures every day and there's no way any money's missing. 1100 01:16:18,710 --> 01:16:20,430 We may have to call in the auditors. 1101 01:16:20,670 --> 01:16:24,220 The post office has never lost a penny. We've worked hard to keep it open. 1102 01:16:25,510 --> 01:16:27,350 He wasn't being blackmailed. 1103 01:16:28,130 --> 01:16:29,180 I was. 1104 01:16:34,290 --> 01:16:35,390 Where have you been? 1105 01:16:35,910 --> 01:16:38,930 We've had everyone looking for you, including the police. 1106 01:16:39,330 --> 01:16:40,750 I took my aunt out. 1107 01:16:40,990 --> 01:16:42,040 Nobody knew. 1108 01:16:42,290 --> 01:16:43,340 Aunt Sophie? 1109 01:16:43,630 --> 01:16:44,830 Didn't you tell anyone? 1110 01:16:45,490 --> 01:16:47,990 You must tell us in future when you go out, Sophie. 1111 01:16:49,470 --> 01:16:54,309 I've never been treated like a child in my life. And I don't intend to start 1112 01:16:54,310 --> 01:16:55,360 here. 1113 01:16:57,690 --> 01:16:59,250 It was a long time ago. 1114 01:16:59,730 --> 01:17:01,610 The details will be in some file. 1115 01:17:02,750 --> 01:17:05,050 I forged some cheques belonging to my father. 1116 01:17:05,270 --> 01:17:06,320 I was 19. 1117 01:17:06,430 --> 01:17:07,930 I did six months in prison. 1118 01:17:08,550 --> 01:17:09,990 How did Lena Henderson know? 1119 01:17:10,250 --> 01:17:12,960 She knew my father. They used to live on the same street. 1120 01:17:13,200 --> 01:17:16,750 She knew that I'd done time. She was threatening to tell the post office. 1121 01:17:17,020 --> 01:17:19,250 And they would have revoked your contract? 1122 01:17:19,251 --> 01:17:22,939 Didn't you have to sign anything to see you had previous convictions? 1123 01:17:22,940 --> 01:17:24,760 Yeah. And you said no. 1124 01:17:25,300 --> 01:17:26,660 That's a criminal offence. 1125 01:17:26,960 --> 01:17:28,010 I know. 1126 01:17:28,720 --> 01:17:30,040 And she blackmailed you. 1127 01:17:30,320 --> 01:17:33,630 I'm only admitting this because you had the wrong idea about Pete. 1128 01:17:34,360 --> 01:17:35,410 Very touch. 1129 01:17:35,411 --> 01:17:39,419 The night Lena Henderson was murdered, I was at my sister's in Cambusneth and 1130 01:17:39,420 --> 01:17:41,160 the night Fred Scott was murdered... 1131 01:17:41,800 --> 01:17:43,000 Pete and I were together. 1132 01:17:44,280 --> 01:17:46,780 Most people have to think about their alibis. 1133 01:18:05,300 --> 01:18:10,980 If something's worrying you, spiritual healing may help to relax you. 1134 01:18:12,170 --> 01:18:13,470 You're very persistent. 1135 01:18:14,130 --> 01:18:15,180 Oh, I could tell. 1136 01:18:15,490 --> 01:18:18,830 Ever since you've been here, something's been troubling you. 1137 01:18:22,070 --> 01:18:23,930 Maybe you do have some powers. 1138 01:18:26,910 --> 01:18:29,990 Look, I haven't told anybody this, not even my nephew. 1139 01:18:30,290 --> 01:18:31,610 Your secret's safe with me. 1140 01:18:34,390 --> 01:18:35,710 I want to go home. 1141 01:18:37,310 --> 01:18:38,890 I don't want to be here. 1142 01:18:40,780 --> 01:18:42,480 It was silly ever to leave my home. 1143 01:18:42,920 --> 01:18:44,360 It's not an uncommon feeling. 1144 01:18:45,260 --> 01:18:47,680 It often takes time to settle in. No. 1145 01:18:48,820 --> 01:18:49,870 That's not it. 1146 01:18:52,080 --> 01:18:53,820 Oh, I can't explain. 1147 01:18:55,440 --> 01:18:57,820 I don't know how I'm going to tell Alistair. 1148 01:18:58,100 --> 01:18:59,780 But everyone here likes you. 1149 01:19:00,300 --> 01:19:03,460 Noel Brown says so. You'll be wonderfully looked after. 1150 01:19:04,660 --> 01:19:05,710 No. 1151 01:19:08,160 --> 01:19:09,360 There's something else. 1152 01:19:28,660 --> 01:19:33,420 I've been looking for you. 1153 01:19:38,260 --> 01:19:39,660 Please leave me alone. 1154 01:19:39,980 --> 01:19:42,400 Sorry about last night. Never mind. 1155 01:19:42,640 --> 01:19:43,960 No, I want to apologize. 1156 01:19:43,961 --> 01:19:45,559 Disgraceful behavior. 1157 01:19:45,560 --> 01:19:47,539 It's quite all right. Let me give you a hand. 1158 01:19:47,540 --> 01:19:49,760 No, thank you. I can manage. Please. 1159 01:20:05,390 --> 01:20:07,410 Hard to believe it's only your ankle. 1160 01:20:08,950 --> 01:20:11,650 You won't be walking anywhere for a while, Sophie. 1161 01:20:12,050 --> 01:20:14,150 You look to me like you had a dizzy spell. 1162 01:20:14,810 --> 01:20:15,950 I'll call the doctor. 1163 01:20:16,170 --> 01:20:18,550 I don't need a doctor. I'm all right. 1164 01:20:19,050 --> 01:20:22,790 Sophie, you are our responsibility and you're seeing the doctor. 1165 01:20:23,210 --> 01:20:25,130 I'd rather see Commander Gunner. 1166 01:20:25,750 --> 01:20:27,270 You can see them both. 1167 01:20:28,870 --> 01:20:30,810 But you're seeing the doctor first. 1168 01:21:08,820 --> 01:21:09,870 This is Lena's room. 1169 01:21:11,100 --> 01:21:12,150 It's all right. 1170 01:21:12,320 --> 01:21:13,580 I'll clear things in here. 1171 01:21:14,380 --> 01:21:17,510 All I want is for you two to box up everything that's in the loft. 1172 01:21:18,540 --> 01:21:19,590 And be careful. 1173 01:22:06,280 --> 01:22:07,330 Are you alright? 1174 01:22:38,959 --> 01:22:40,009 Yes. 1175 01:22:42,880 --> 01:22:45,170 I'd think twice about going home if I were you. 1176 01:22:47,180 --> 01:22:48,700 Don't worry about me. 1177 01:22:51,400 --> 01:22:53,570 Imagine you're at home and had an accident. 1178 01:22:56,340 --> 01:22:59,420 You're far better off here, where you can be taken care of. 1179 01:23:01,860 --> 01:23:04,680 I think I've caused quite enough trouble already. 1180 01:23:33,870 --> 01:23:34,920 How long? 1181 01:23:35,670 --> 01:23:37,450 It's been in there 30 years or more. 1182 01:23:38,070 --> 01:23:39,150 How do you know that? 1183 01:23:39,710 --> 01:23:40,790 There's a photo there. 1184 01:23:41,450 --> 01:23:43,050 1961, I'll never forget it. 1185 01:23:43,410 --> 01:23:45,630 The year that England beat Scotland, 9 -3. 1186 01:23:46,470 --> 01:23:47,520 I was there. 1187 01:23:47,790 --> 01:23:50,200 I didn't know you were interested in rugby, Jim. 1188 01:23:50,850 --> 01:23:51,900 It was football. 1189 01:23:53,590 --> 01:23:54,640 Body's kept well? 1190 01:23:55,510 --> 01:23:56,560 It's been mummified. 1191 01:23:57,710 --> 01:24:01,910 Fascinating. Can you tell us anything? I mean, do we need an anthropologist? 1192 01:24:03,290 --> 01:24:04,340 Archaeologist, sir. 1193 01:24:05,530 --> 01:24:08,240 Mummification doesn't just happen in pyramids, Jim. 1194 01:24:08,570 --> 01:24:13,009 Dry heat, especially a current of air from a chimney, say, can prevent 1195 01:24:13,010 --> 01:24:14,060 putrefaction. 1196 01:24:14,470 --> 01:24:16,130 I don't want a biology lesson. 1197 01:24:16,810 --> 01:24:19,040 There's not much more I can say at the moment. 1198 01:24:20,930 --> 01:24:22,810 I'll bet Sophie McQueen can say more. 1199 01:24:27,290 --> 01:24:30,480 Your aunt ever mentioned she had a mummified body in the attic? 1200 01:24:31,020 --> 01:24:32,580 Is that some kind of sick joke? 1201 01:24:33,000 --> 01:24:34,600 It's been up there 30 years. 1202 01:24:35,940 --> 01:24:40,260 It's got the initials WJF on the lid. Does that mean anything to you? 1203 01:24:43,180 --> 01:24:44,230 WJF? 1204 01:25:19,280 --> 01:25:20,940 It's only 36 pounds for you. 1205 01:25:21,220 --> 01:25:22,270 You want to see? 1206 01:25:30,240 --> 01:25:31,290 Sorry about that. 1207 01:25:39,340 --> 01:25:42,900 It was underneath the body. 1208 01:25:43,140 --> 01:25:44,220 It was an inscription. 1209 01:25:44,980 --> 01:25:46,320 My beloved Winifred. 1210 01:25:49,240 --> 01:25:50,580 Winifred? Aunt Winnie. 1211 01:25:50,840 --> 01:25:52,000 She lodged with Sophie. 1212 01:25:52,960 --> 01:25:55,550 Your aunt? No, not a real aunt. I only called her that. 1213 01:25:55,840 --> 01:25:57,200 I was a boy at the time. 1214 01:25:57,201 --> 01:25:59,599 Did you never wonder what happened to her? 1215 01:25:59,600 --> 01:26:01,220 One day she just moved. 1216 01:26:02,140 --> 01:26:03,190 Aye. 1217 01:26:03,280 --> 01:26:04,330 Up to the Arctic. 1218 01:26:08,900 --> 01:26:10,160 What have you been doing? 1219 01:26:12,020 --> 01:26:13,070 Don't mind me. 1220 01:26:13,180 --> 01:26:16,919 You're in some kind of trouble, aren't you? You were meant to be at the 1221 01:26:16,920 --> 01:26:18,420 laundrette. Hello, Mrs Atkins. 1222 01:26:19,120 --> 01:26:23,699 I'm Detective Sergeant Jarden. You be quiet. You're in a police station. This 1223 01:26:23,700 --> 01:26:26,050 policeman will put you in a cell and lock you up. 1224 01:26:26,360 --> 01:26:30,680 Andrew. We'd like you to stay here while your daughter gives us a statement. 1225 01:26:31,000 --> 01:26:32,050 What's she done? 1226 01:26:32,100 --> 01:26:33,150 It's all right. 1227 01:26:33,580 --> 01:26:34,660 She found a body. 1228 01:26:35,600 --> 01:26:36,650 See? 1229 01:26:37,300 --> 01:26:38,680 Will this be in the papers? 1230 01:26:39,940 --> 01:26:42,400 We found a body in your attic, Sophie. 1231 01:26:42,720 --> 01:26:43,770 Whose body? 1232 01:26:44,220 --> 01:26:47,360 Well, we believe it's the body of your previous lodger. 1233 01:26:47,840 --> 01:26:48,890 Winifred Forsythe. 1234 01:26:50,040 --> 01:26:51,090 Oh. 1235 01:26:53,360 --> 01:26:55,340 Is there anything you'd like to tell us? 1236 01:26:55,341 --> 01:26:58,299 You needn't say anything if you don't wish to, Aunt Sophie. 1237 01:26:58,300 --> 01:27:02,400 Now, look, I'm trying to do this the easy way. If you want the other thing, 1238 01:27:02,401 --> 01:27:05,259 we'll go down to the station and we'll have a formal interview. 1239 01:27:05,260 --> 01:27:06,840 I'm fine, Alistair. 1240 01:27:09,460 --> 01:27:11,420 Is it Mrs Forsythe's body? 1241 01:27:12,720 --> 01:27:14,120 How should I know? 1242 01:27:16,360 --> 01:27:17,420 Well... In your attic? 1243 01:27:19,220 --> 01:27:22,540 I haven't been able to get up to the attic for years. 1244 01:27:22,900 --> 01:27:24,000 They cut in my hip. 1245 01:27:24,660 --> 01:27:26,580 Did Lena go up there? 1246 01:27:27,200 --> 01:27:29,440 The body's been up there for 30 years. 1247 01:27:30,380 --> 01:27:31,430 Where? 1248 01:27:34,160 --> 01:27:35,340 It's in a trunk. 1249 01:27:36,140 --> 01:27:38,900 And it's marked with Mrs. Forsythe's initials. 1250 01:27:40,260 --> 01:27:41,500 Are you sure? 1251 01:27:44,020 --> 01:27:45,820 Wendifred must have left it behind. 1252 01:28:02,190 --> 01:28:04,780 Why didn't you tell me you were being blackmailed? 1253 01:28:04,810 --> 01:28:06,230 I didn't want to worry you. 1254 01:28:06,610 --> 01:28:08,130 You should have told me. 1255 01:28:08,350 --> 01:28:09,400 I was embarrassed. 1256 01:28:09,430 --> 01:28:13,609 You can imagine paying an old woman money to keep her mouth shut. It was so 1257 01:28:13,610 --> 01:28:16,500 cheap. If it was ten pounds a week, it was bloody expensive. 1258 01:28:16,501 --> 01:28:20,169 I didn't want to lose the post office. If they found out I hadn't declared my 1259 01:28:20,170 --> 01:28:22,090 conviction, that's what would happen. 1260 01:28:22,750 --> 01:28:23,950 I always thought you had. 1261 01:28:24,610 --> 01:28:26,890 A record for forgery? Come on. 1262 01:28:27,390 --> 01:28:28,710 What do you think they are? 1263 01:28:31,720 --> 01:28:32,920 I didn't kill her. 1264 01:28:34,780 --> 01:28:35,830 I know. 1265 01:28:39,000 --> 01:28:40,560 Why did the body look like that? 1266 01:28:42,200 --> 01:28:43,560 Horrible. It was mummified. 1267 01:28:44,160 --> 01:28:45,380 It's a natural process. 1268 01:28:45,820 --> 01:28:47,500 It occurs in a hot, dry atmosphere. 1269 01:28:50,400 --> 01:28:51,960 It's like a plague of the zombie. 1270 01:28:53,100 --> 01:28:56,720 Now, Mr Balmain, did he know you were up in the loft? 1271 01:28:57,480 --> 01:28:58,530 He sent it up. 1272 01:28:59,420 --> 01:29:00,470 What was he doing? 1273 01:29:00,750 --> 01:29:02,610 He was shutting through Lena's thing. 1274 01:29:02,611 --> 01:29:05,129 Was he looking for something? 1275 01:29:05,130 --> 01:29:06,180 I don't know. 1276 01:29:06,310 --> 01:29:08,900 I could see he didn't want it in Lena's room, though. 1277 01:29:47,080 --> 01:29:50,899 This is my office. It's not a nursery. Sorry, sir. I hope you lot have been 1278 01:29:50,900 --> 01:29:51,950 behaving yourself. 1279 01:29:52,320 --> 01:29:53,780 Come on. Out of here. 1280 01:29:54,380 --> 01:29:55,720 Or there'll be more bodies. 1281 01:29:57,720 --> 01:29:58,960 Thank you. You're so nice. 1282 01:30:03,420 --> 01:30:04,470 What is it with you? 1283 01:30:04,780 --> 01:30:07,670 It's not my fault. It's that cheeky wee boy's grin of yours. 1284 01:30:07,880 --> 01:30:08,930 At least I can grin. 1285 01:30:10,880 --> 01:30:11,930 Sorry to leave you. 1286 01:30:12,020 --> 01:30:14,060 Ah, that's okay, sir. I like children. 1287 01:30:35,420 --> 01:30:36,500 Yeah. Donald King. 1288 01:30:36,501 --> 01:30:38,079 That's right. 1289 01:30:38,080 --> 01:30:40,039 Post Office Investigations Department. 1290 01:30:40,040 --> 01:30:41,840 Would you close the office, please? 1291 01:30:44,580 --> 01:30:46,690 I'm sorry, we've got to close early today. 1292 01:30:50,860 --> 01:30:52,420 You understand why we're here? 1293 01:30:53,060 --> 01:30:56,859 Yeah. We wish to interview you in connection with your failure to report 1294 01:30:56,860 --> 01:30:58,540 previous conviction for forgery. 1295 01:30:58,640 --> 01:31:01,350 If you'd give this gentleman your books for auditing. 1296 01:31:05,900 --> 01:31:08,250 She must have been a beautiful woman in her day. 1297 01:31:09,140 --> 01:31:11,560 She was in her late 50s, 60s when she died. 1298 01:31:12,720 --> 01:31:16,570 She's got enough gold in her mouth she may even be hallmarked. How did she die? 1299 01:31:17,000 --> 01:31:18,050 That wasn't easy. 1300 01:31:18,340 --> 01:31:19,660 Take a look around her neck. 1301 01:31:20,740 --> 01:31:21,880 Was her neck broken? 1302 01:31:22,480 --> 01:31:24,950 See if you can see any sign of a ligature around it. 1303 01:31:25,020 --> 01:31:26,160 After all these years? 1304 01:31:28,020 --> 01:31:29,340 What am I looking for here? 1305 01:31:29,660 --> 01:31:31,920 There's a telltale crisscross pattern. 1306 01:31:34,960 --> 01:31:36,100 I think I need glasses. 1307 01:31:40,600 --> 01:31:41,720 Aye, that's better. 1308 01:31:49,920 --> 01:31:51,980 A tiny remnant of cloth. 1309 01:31:52,980 --> 01:31:55,700 It had to be Sophie that did it. Could be. 1310 01:31:56,980 --> 01:31:59,510 Do you think she's strong enough to... It's possible. 1311 01:31:59,680 --> 01:32:02,620 Sir, she has difficulty climbing the stairs. 1312 01:32:15,560 --> 01:32:16,840 Oh, thank you for coming. 1313 01:32:17,720 --> 01:32:18,900 Let's go to my room. 1314 01:32:19,120 --> 01:32:21,040 It only took us two buses to get here. 1315 01:32:25,460 --> 01:32:27,380 Would you like a chocolate? 1316 01:32:28,540 --> 01:32:29,980 I left the broken one. 1317 01:32:32,640 --> 01:32:34,360 We found a mummy in your attic. 1318 01:32:36,400 --> 01:32:37,450 I heard. 1319 01:32:38,480 --> 01:32:39,530 Who was it? 1320 01:32:40,920 --> 01:32:41,970 I don't know. 1321 01:32:43,500 --> 01:32:44,940 You didn't know it was there? 1322 01:32:50,250 --> 01:32:52,310 No. Skin was all tight over the face. 1323 01:32:58,190 --> 01:33:01,590 I asked you to come and see me because I want you to do me a favour. 1324 01:33:03,170 --> 01:33:06,230 I want you to buy me a bottle of aspirin. A large bottle. 1325 01:33:07,210 --> 01:33:08,260 What for? 1326 01:33:09,610 --> 01:33:10,660 To help me sleep. 1327 01:33:11,110 --> 01:33:12,790 Wouldn't they give you some here? 1328 01:33:19,630 --> 01:33:20,680 if I could. 1329 01:33:28,850 --> 01:33:33,490 Is it because of the body in the attic that you can't sleep? 1330 01:33:34,690 --> 01:33:35,810 Did you kill her? 1331 01:33:44,450 --> 01:33:46,710 None of this should ever have happened. 1332 01:33:47,530 --> 01:33:50,010 I should never have left my house. 1333 01:34:18,611 --> 01:34:20,559 What happened? 1334 01:34:20,560 --> 01:34:24,240 One of our residents had a fit. Is my aunt all right? 1335 01:34:24,820 --> 01:34:27,040 Yes. She's got a couple of visitors. 1336 01:34:28,100 --> 01:34:29,560 It was so long ago. 1337 01:34:30,260 --> 01:34:31,380 I can't remember. 1338 01:34:33,500 --> 01:34:35,660 I was a different person then. 1339 01:34:37,920 --> 01:34:39,020 It's a long girl. 1340 01:34:42,700 --> 01:34:43,840 We were arguing. 1341 01:34:45,680 --> 01:34:48,420 She owed me money. I've always been soft like that. 1342 01:34:50,280 --> 01:34:51,360 Oh, it's my temper. 1343 01:34:53,540 --> 01:34:54,800 Didn't mean to do it. 1344 01:34:58,920 --> 01:35:01,380 And the body's been up there all these years. 1345 01:35:03,200 --> 01:35:04,760 I thought it might disappear. 1346 01:35:06,640 --> 01:35:07,690 Turned to dust. 1347 01:35:09,160 --> 01:35:10,340 How did you kill her? 1348 01:35:11,180 --> 01:35:14,600 What does it matter? 1349 01:35:16,960 --> 01:35:18,280 They sent me to Britain. 1350 01:35:18,940 --> 01:35:20,380 You're too old to go to prison. 1351 01:35:20,560 --> 01:35:24,020 It wasn't a proper murder. You just killed her by mistake. 1352 01:35:26,020 --> 01:35:29,200 Please, get me the aspirin. 1353 01:35:30,020 --> 01:35:31,180 We can't. 1354 01:35:32,700 --> 01:35:33,840 No one will know. 1355 01:35:35,740 --> 01:35:38,220 You've done so much for me in the past. 1356 01:35:39,260 --> 01:35:41,760 Just do that one last thing. 1357 01:35:50,890 --> 01:35:52,270 Promise not to say anything. 1358 01:35:57,930 --> 01:35:58,980 Sophie! 1359 01:36:04,770 --> 01:36:06,110 Oh, Alistair. 1360 01:36:06,610 --> 01:36:07,990 I didn't know you'd visit us. 1361 01:36:08,130 --> 01:36:09,610 The girls are just leaving. 1362 01:37:25,480 --> 01:37:26,530 It's all right. 1363 01:37:28,280 --> 01:37:29,600 These are healing hands. 1364 01:37:32,780 --> 01:37:34,520 No prizes for guessing. 1365 01:37:35,980 --> 01:37:37,420 She put up a struggle, though. 1366 01:37:37,900 --> 01:37:41,510 Evidence of bruising round the shoulders, as though she'd been pinned 1367 01:37:42,540 --> 01:37:43,590 Poor Sophie. 1368 01:37:44,580 --> 01:37:45,980 I was quite fond of her. 1369 01:37:46,800 --> 01:37:49,030 Even though she had a body in the attic, sir? 1370 01:37:49,680 --> 01:37:50,730 She had guts. 1371 01:37:52,100 --> 01:37:53,600 How could this have happened? 1372 01:37:53,930 --> 01:37:57,550 I'm terribly sorry, Mr. Balmain. You must have had somebody on duty last 1373 01:37:57,810 --> 01:37:58,860 We did. 1374 01:37:58,861 --> 01:38:02,989 And we spent a lot of money last year on a scheme to make the building more 1375 01:38:02,990 --> 01:38:05,160 secure. You obviously didn't spend enough. 1376 01:38:05,470 --> 01:38:07,050 In my office, Mr. Balmain. 1377 01:38:07,051 --> 01:38:10,849 Three hundred pounds a week. And my aunt would have been safer living on her 1378 01:38:10,850 --> 01:38:11,900 own. 1379 01:38:14,250 --> 01:38:16,630 Was anyone on duty last night, Mrs. Pritchard? 1380 01:38:17,030 --> 01:38:19,250 Pete McCullough. He said he heard nothing. 1381 01:38:19,630 --> 01:38:21,190 He couldn't have fallen asleep. 1382 01:38:22,000 --> 01:38:24,460 My staff do not sleep on duty. 1383 01:38:29,860 --> 01:38:32,040 I didn't see or hear anything. 1384 01:38:32,500 --> 01:38:33,550 Were you asleep? 1385 01:38:33,820 --> 01:38:35,020 No. Come on. 1386 01:38:35,240 --> 01:38:39,459 You're doing two jobs, working day and night. When do you sleep? Not when I'm 1387 01:38:39,460 --> 01:38:43,939 duty. Two jobs? If you didn't hear anything or see anything last night, I 1388 01:38:43,940 --> 01:38:44,990 to know why. 1389 01:38:45,960 --> 01:38:47,600 I may have nodded off. 1390 01:38:48,360 --> 01:38:50,940 Peter, you know the rules. 1391 01:38:51,530 --> 01:38:53,830 I do not allow moonlighting. 1392 01:38:56,550 --> 01:38:58,590 Did Sophie have any visitors yesterday? 1393 01:38:58,950 --> 01:39:01,270 Plenty. You were here all morning. 1394 01:39:01,590 --> 01:39:02,750 Apart from us. 1395 01:39:03,110 --> 01:39:05,330 Her nephew came back again in the evening. 1396 01:39:05,710 --> 01:39:07,550 Our two girls came to see her as well. 1397 01:39:07,870 --> 01:39:09,330 Girls? Schoolgirls? 1398 01:39:09,570 --> 01:39:10,620 I don't know. 1399 01:39:10,890 --> 01:39:11,940 Fifteen or sixteen. 1400 01:39:12,650 --> 01:39:13,700 Anyone else? 1401 01:39:14,270 --> 01:39:15,550 Not that I can think of. 1402 01:39:16,470 --> 01:39:18,370 Unless you count Commander Gunner. 1403 01:39:18,810 --> 01:39:20,170 The spiritual healer? 1404 01:39:20,171 --> 01:39:21,469 Yeah, you'd hear a lot. 1405 01:39:21,470 --> 01:39:22,990 The old people seem to like him. 1406 01:39:23,450 --> 01:39:24,850 I think he's a fake myself. 1407 01:39:44,681 --> 01:39:51,189 Are you telling me that Commander Gunner is a regular visitor here? 1408 01:39:51,190 --> 01:39:53,570 Not only that, he's been treating Sophie. 1409 01:39:54,530 --> 01:39:55,580 Treating Sophie? 1410 01:39:56,310 --> 01:39:59,909 Well, that's great. Why didn't anybody tell us? No one knew he might be 1411 01:39:59,910 --> 01:40:00,960 interested. 1412 01:40:04,310 --> 01:40:07,150 Two of our victims have had his spiritual healing. 1413 01:40:07,570 --> 01:40:10,250 I think it's time Commander Gunner's ship came in. 1414 01:40:22,990 --> 01:40:25,280 She tried to get us to help her commit suicide. 1415 01:40:25,570 --> 01:40:26,620 Suicide? 1416 01:40:27,270 --> 01:40:28,710 Well, why didn't you tell us? 1417 01:40:28,890 --> 01:40:30,630 I promised we wouldn't tell anyone. 1418 01:40:31,570 --> 01:40:34,950 Now, you two are supposed to be responsible teenagers. 1419 01:40:35,990 --> 01:40:38,650 And you didn't think it was your duty to inform us. 1420 01:40:39,190 --> 01:40:40,950 I thought we'd talked her out of it. 1421 01:40:40,951 --> 01:40:42,889 Where does she want to commit suicide? 1422 01:40:42,890 --> 01:40:45,960 She admitted that she killed that woman we found in the attic. 1423 01:40:49,590 --> 01:40:51,210 This is vital information. 1424 01:40:52,400 --> 01:40:56,639 You heard someone confess to a murder and you didn't report it. We thought 1425 01:40:56,640 --> 01:40:58,679 it, but we didn't want her to go to prison. 1426 01:40:58,680 --> 01:41:01,139 How does she want you to help her to commit suicide? 1427 01:41:01,140 --> 01:41:04,510 She asked us to get her a bottle of aspirin. We couldn't do it, though. 1428 01:41:04,520 --> 01:41:08,560 If you'd have told us, your friend Sophie may have been alive today. 1429 01:41:13,520 --> 01:41:17,960 So... When will I know when I have to appear in court? 1430 01:41:18,320 --> 01:41:20,430 You're keen to go back to prison, are you? 1431 01:41:21,230 --> 01:41:25,089 You said you found no evidence of embezzlement or fraud. We've only just 1432 01:41:25,090 --> 01:41:26,140 started. 1433 01:41:26,790 --> 01:41:28,050 We'll be in touch, Mr King. 1434 01:41:30,830 --> 01:41:32,150 Just what did it stamp? 1435 01:41:32,781 --> 01:41:34,869 I'm sorry. 1436 01:41:34,870 --> 01:41:36,490 And when are you going to reopen? 1437 01:41:36,550 --> 01:41:37,690 They've closed us down. 1438 01:41:37,770 --> 01:41:38,820 What? 1439 01:41:38,850 --> 01:41:41,650 I've got half a mile to walk to the next post office. 1440 01:41:44,630 --> 01:41:45,680 Look. 1441 01:41:47,030 --> 01:41:48,770 Here. Take these. 1442 01:41:55,120 --> 01:41:56,170 Where have you been? 1443 01:41:56,960 --> 01:41:58,140 I've lost my job. 1444 01:41:58,440 --> 01:42:00,420 Yeah. Well, me too. 1445 01:42:01,360 --> 01:42:02,410 Join the club. 1446 01:42:09,120 --> 01:42:11,860 All this because of one blackmailing old... Hey! 1447 01:42:13,720 --> 01:42:14,770 Forget it. 1448 01:42:18,760 --> 01:42:19,810 Sir. 1449 01:42:20,300 --> 01:42:21,600 No sign of Gunner yet. 1450 01:42:22,460 --> 01:42:23,700 I've changed my mind. 1451 01:42:24,200 --> 01:42:26,080 I don't want him brought in. You what? 1452 01:42:27,280 --> 01:42:30,440 Michael, what do these three have in common? 1453 01:42:31,960 --> 01:42:35,810 Fred Scott was depressed because his daughter wanted to put him in your home. 1454 01:42:36,440 --> 01:42:38,680 Lena Henderson was being put out too. 1455 01:42:39,240 --> 01:42:40,840 Sophie McQueen wanted to die. 1456 01:42:43,700 --> 01:42:45,380 Suppose Gunn had helped them all. 1457 01:42:45,381 --> 01:42:48,679 His healing hands could be killing hands, you mean. 1458 01:42:48,680 --> 01:42:50,500 That's why I don't want him alerted. 1459 01:42:50,940 --> 01:42:54,730 What evidence have we got? If we have to let him go, he might skip the country. 1460 01:42:54,960 --> 01:42:57,550 None of these deaths seem like mercy killings to me. 1461 01:42:57,780 --> 01:42:58,830 Me neither. 1462 01:42:59,240 --> 01:43:00,290 You go to the Navy. 1463 01:43:01,200 --> 01:43:03,980 Find out what you can about this Commander Gunner. 1464 01:43:04,520 --> 01:43:06,400 I'll go to Balmain, see what he knows. 1465 01:43:43,760 --> 01:43:45,020 Do you know anything yet? 1466 01:43:45,140 --> 01:43:46,440 A couple of ideas. 1467 01:43:47,800 --> 01:43:51,859 When you spoke to your aunt last night, did you know she was contemplating 1468 01:43:51,860 --> 01:43:53,280 suicide? Suicide? 1469 01:43:54,320 --> 01:43:55,370 Aunt Sophie? 1470 01:43:57,360 --> 01:44:00,360 Are you trying to suggest that she smothered herself? 1471 01:44:00,980 --> 01:44:04,600 We believe she murdered Mrs. Forsyth. I don't believe that. 1472 01:44:04,880 --> 01:44:08,660 And when the body was found in the attic, she decided to commit suicide. 1473 01:44:09,120 --> 01:44:10,170 That's nonsense. 1474 01:44:10,680 --> 01:44:12,000 I knew my aunt. 1475 01:44:12,320 --> 01:44:13,820 Not well enough, it seems. 1476 01:44:14,020 --> 01:44:15,070 Can I have a word? 1477 01:44:15,861 --> 01:44:19,939 I've been through Gunner's naval record. 1478 01:44:19,940 --> 01:44:21,560 He was never a surgeon commander. 1479 01:44:21,680 --> 01:44:23,000 He was a medical assistant. 1480 01:44:23,001 --> 01:44:24,219 What's that? 1481 01:44:24,220 --> 01:44:25,179 I know. 1482 01:44:25,180 --> 01:44:27,350 He was discharged for disorderly conduct. 1483 01:44:28,980 --> 01:44:31,600 Did your aunt ever mention a commander Gunner? 1484 01:44:33,540 --> 01:44:34,590 No. 1485 01:44:35,060 --> 01:44:36,110 Never heard of him. 1486 01:44:52,520 --> 01:44:55,740 If Gunner has been committing euthanasia... You mean murder, sir. 1487 01:44:57,540 --> 01:44:58,640 We'll set a trap. 1488 01:44:59,260 --> 01:45:00,360 Break a few rules. 1489 01:45:00,361 --> 01:45:01,779 What are you saying? 1490 01:45:01,780 --> 01:45:04,420 A lure. We'll find a victim. Something to play a part. 1491 01:45:04,680 --> 01:45:06,240 You mean an agent provocateur? 1492 01:45:06,241 --> 01:45:09,719 Well, I didn't want to say the word, Michael. 1493 01:45:09,720 --> 01:45:12,910 McVitie'll never go along with it. McVitie doesn't have to know. 1494 01:45:13,900 --> 01:45:16,010 We could be had up for aiding and abetting. 1495 01:45:17,040 --> 01:45:21,199 I'm not asking him to break windows or smother people, and neither did his 1496 01:45:21,200 --> 01:45:25,139 victims. I don't want anything to do with it. Michael, it's not a committee 1497 01:45:25,140 --> 01:45:26,190 meeting. 1498 01:45:28,100 --> 01:45:29,800 I know just the right person. 1499 01:45:34,700 --> 01:45:36,320 Oh, dear, what have I done? 1500 01:45:36,840 --> 01:45:38,100 Nothing, Dame Elizabeth. 1501 01:45:39,480 --> 01:45:43,500 We'd like you to do us a favour that's quite a delicate matter. 1502 01:45:44,400 --> 01:45:47,420 I don't feel very presentable. Don't you worry about that. 1503 01:45:47,760 --> 01:45:49,200 Do you mind if we talk inside? 1504 01:45:49,420 --> 01:45:50,470 Not at all. 1505 01:45:53,580 --> 01:45:55,180 An agent provocateur? 1506 01:45:55,800 --> 01:45:56,880 What do I have to do? 1507 01:45:57,160 --> 01:45:58,360 You don't have to accept. 1508 01:45:58,560 --> 01:46:00,480 We'd rather you didn't use that phrase. 1509 01:46:01,500 --> 01:46:02,550 Very well. 1510 01:46:02,640 --> 01:46:06,259 We want you to pose as a lady who needs spiritual healing and maybe 1511 01:46:06,260 --> 01:46:07,460 contemplating suicide. 1512 01:46:08,640 --> 01:46:10,380 Because of some illness, perhaps? 1513 01:46:10,640 --> 01:46:12,200 We'll leave the reason up to you. 1514 01:46:12,650 --> 01:46:14,030 Is this man dangerous? 1515 01:46:14,490 --> 01:46:15,930 There'll be no rescue. 1516 01:46:16,370 --> 01:46:17,420 We'll be here. 1517 01:46:25,630 --> 01:46:30,029 My name's Commander Gunner. Try and make an appointment for tonight, if 1518 01:46:30,030 --> 01:46:31,510 possible. Hello. 1519 01:46:32,170 --> 01:46:35,610 Hello. Commander Gunner. Speaking. 1520 01:46:35,890 --> 01:46:38,010 My name's Elizabeth Friel. 1521 01:46:38,250 --> 01:46:39,300 Hello. Hello. 1522 01:46:39,490 --> 01:46:42,250 I'm phoning about... Healing. 1523 01:46:42,770 --> 01:46:43,910 Spiritual healing. 1524 01:46:44,770 --> 01:46:46,820 I'd like to make an appointment with you. 1525 01:46:46,930 --> 01:46:48,250 I could fit you in tomorrow. 1526 01:46:48,410 --> 01:46:49,460 Tomorrow? 1527 01:46:51,950 --> 01:46:53,870 I'm in urgent need. 1528 01:46:54,350 --> 01:46:56,090 Well, how about 8 o 'clock tonight? 1529 01:46:56,210 --> 01:46:57,260 8 o 'clock tonight? 1530 01:46:58,130 --> 01:46:59,180 Fine. 1531 01:47:23,880 --> 01:47:25,440 I don't think this is a good idea. 1532 01:47:31,260 --> 01:47:32,310 What's happening? 1533 01:47:32,340 --> 01:47:34,260 Sir? Have you found Gunner yet? 1534 01:47:34,261 --> 01:47:35,659 We're going to see him now. 1535 01:47:35,660 --> 01:47:36,599 I'll come with you. 1536 01:47:36,600 --> 01:47:38,160 I don't want to trouble you, sir. 1537 01:47:38,360 --> 01:47:40,220 We're big boys. We can handle it. 1538 01:47:40,980 --> 01:47:42,030 Shut up. 1539 01:47:44,940 --> 01:47:46,900 You are pushing your luck, sir. 1540 01:47:47,100 --> 01:47:48,600 Right. Before he insists. 1541 01:48:08,910 --> 01:48:10,290 Our man's on his way now, sir. 1542 01:48:16,790 --> 01:48:18,470 I hope you're not feeling nervous. 1543 01:48:19,710 --> 01:48:21,790 First night nerves never bothered me. 1544 01:48:23,210 --> 01:48:24,260 Ship ahoy. 1545 01:48:24,550 --> 01:48:26,050 Commander Gunner's on his way. 1546 01:48:44,929 --> 01:48:49,330 Most of the time I sit in my room. I stare at the walls. 1547 01:48:49,950 --> 01:48:52,890 There's nothing for me now but the pain. 1548 01:48:54,210 --> 01:48:55,260 I understand. 1549 01:48:56,010 --> 01:48:57,060 The pain. 1550 01:48:58,030 --> 01:49:00,070 The suffering that you're going through. 1551 01:49:00,310 --> 01:49:02,190 I'm not a weak woman, Commander. 1552 01:49:02,750 --> 01:49:05,950 But it has me so I can't sleep at night. 1553 01:49:06,930 --> 01:49:08,250 I'm sure I can help. 1554 01:49:09,090 --> 01:49:14,190 I've had so many treatments, so many doctors, so many drugs. 1555 01:49:15,530 --> 01:49:18,030 I just wish I could die in peace. 1556 01:49:19,010 --> 01:49:22,710 Part of the problem is these modern painkillers. 1557 01:49:23,550 --> 01:49:25,960 They leave you so that you can't think straight. 1558 01:49:52,590 --> 01:49:53,640 are not animals. 1559 01:49:54,950 --> 01:49:56,830 There are things that we can do. 1560 01:49:58,790 --> 01:50:00,470 You mustn't think about dying. 1561 01:50:02,470 --> 01:50:05,450 Tell me where the pain is and I'll take it away. 1562 01:50:06,470 --> 01:50:09,890 I wish someone would take mercy on me. 1563 01:50:10,850 --> 01:50:12,830 You mustn't think like that, Elizabeth. 1564 01:50:13,630 --> 01:50:14,970 I am a healer. 1565 01:50:15,870 --> 01:50:18,910 Now, where is the pain? 1566 01:50:20,130 --> 01:50:21,630 The pain is... 1567 01:50:22,730 --> 01:50:23,930 In my shoulder. 1568 01:50:40,630 --> 01:50:45,910 How are the shoulders? 1569 01:50:46,750 --> 01:50:48,050 Much better, actually. 1570 01:50:48,270 --> 01:50:52,070 I do have a problem with them. His hands have done a power of good. 1571 01:50:52,900 --> 01:50:54,400 Did I play my part well enough? 1572 01:50:54,660 --> 01:50:56,400 I'm just sorry we don't give Oscars. 1573 01:50:56,880 --> 01:50:59,460 It's tonight that concerns me. What do I have to do? 1574 01:51:00,220 --> 01:51:01,560 I shan't sleep tonight. 1575 01:51:01,980 --> 01:51:04,750 And I've got the Trust's award ceremony in the morning. 1576 01:51:04,820 --> 01:51:05,870 Trust us. 1577 01:52:07,471 --> 01:52:11,659 If you don't mind, I think I'll go to bed now. 1578 01:52:11,660 --> 01:52:13,760 I shan't sleep, but I need to rest. 1579 01:52:14,200 --> 01:52:15,250 Where will you be? 1580 01:52:15,300 --> 01:52:16,350 Oh, we'll be here. 1581 01:52:17,720 --> 01:52:19,400 Don't you sleep either, will you? 1582 01:52:25,060 --> 01:52:26,860 He's gone off with a prostitute, sir. 1583 01:52:34,420 --> 01:52:35,470 No sign of him yet. 1584 01:52:36,260 --> 01:52:37,520 Still on naval exercises. 1585 01:52:38,380 --> 01:52:39,760 She's going over an hour now. 1586 01:52:40,040 --> 01:52:42,870 Maybe she's been getting some spiritual guidance, eh? 1587 01:52:43,520 --> 01:52:44,570 Horizontal healing. 1588 01:52:47,460 --> 01:52:48,510 And now. 1589 01:52:52,320 --> 01:52:54,670 Are you two going to sit here all night or what? 1590 01:52:55,180 --> 01:52:56,440 Are you shy or something? 1591 01:52:57,360 --> 01:52:58,410 Police. 1592 01:52:58,660 --> 01:52:59,720 Move on, please. 1593 01:53:00,640 --> 01:53:01,690 Piss off. 1594 01:53:02,220 --> 01:53:03,420 Look, just move it, eh? 1595 01:53:03,880 --> 01:53:04,960 Or we'll take you in. 1596 01:53:05,980 --> 01:53:07,030 Piss. 1597 01:53:10,640 --> 01:53:11,740 Don't believe it. 1598 01:55:02,421 --> 01:55:04,209 you doing? 1599 01:55:04,210 --> 01:55:06,709 I was closing the window, sir. I thought you'd left it open. 1600 01:55:06,710 --> 01:55:08,330 Somebody should open your brain. 1601 01:56:31,500 --> 01:56:32,550 I'm having that. 1602 01:56:32,720 --> 01:56:34,780 Well, I'm having this. 1603 01:56:40,020 --> 01:56:41,620 Perhaps I didn't convince him. 1604 01:56:42,320 --> 01:56:45,440 All the same, we're leaving a couple of detectives with you. 1605 01:56:46,500 --> 01:56:50,399 Well, I've got the awards ceremony at 11 o 'clock, so they won't have too long 1606 01:56:50,400 --> 01:56:51,450 to wait. 1607 01:57:04,200 --> 01:57:05,250 Silly bitch. 1608 01:57:10,360 --> 01:57:11,410 Do you want that? 1609 01:57:11,780 --> 01:57:14,420 Yes. You can only have one thing. I want both. 1610 01:57:14,720 --> 01:57:16,520 You can't. That's all you're allowed. 1611 01:57:17,700 --> 01:57:18,750 Which do you want? 1612 01:57:19,820 --> 01:57:20,870 This. 1613 01:57:31,340 --> 01:57:32,390 Monica. 1614 01:57:32,721 --> 01:57:34,749 My office. 1615 01:57:34,750 --> 01:57:35,800 Now. 1616 01:57:43,370 --> 01:57:50,009 We do not use Agile 1617 01:57:50,010 --> 01:57:52,030 Provocateur. This is not America. 1618 01:57:55,230 --> 01:57:59,809 And what I find so disappointing is that you should choose willfully to conceal 1619 01:57:59,810 --> 01:58:00,970 this operation from me. 1620 01:58:00,971 --> 01:58:05,819 It was my idea, sir. Do you think your Sherlock Holmes and Interpol rolled into 1621 01:58:05,820 --> 01:58:06,839 one? 1622 01:58:06,840 --> 01:58:07,890 I'm busy! 1623 01:58:09,840 --> 01:58:10,900 And what was, Jim? 1624 01:58:11,520 --> 01:58:12,570 It failed. 1625 01:58:13,640 --> 01:58:16,470 You mean if a heart succeeded, you would have approved? 1626 01:58:16,560 --> 01:58:17,610 I would not! 1627 01:58:19,360 --> 01:58:20,410 I'm sorry, sir. 1628 01:58:20,420 --> 01:58:23,970 I thought you'd want to know. There's been another murder. Same pattern. 1629 01:58:24,100 --> 01:58:25,200 A Mrs Campbell, sir. 1630 01:58:26,040 --> 01:58:28,450 Her home helped discovered her half an hour ago. 1631 01:58:38,830 --> 01:58:41,720 I bet this is the most people that have ever been to see her. 1632 01:58:42,010 --> 01:58:43,060 Here's another one. 1633 01:58:44,290 --> 01:58:45,610 I like being above people. 1634 01:58:45,970 --> 01:58:48,590 Then I can look down on the things that I make happen. 1635 01:58:49,370 --> 01:58:51,370 We made this happen, not just you. 1636 01:58:52,550 --> 01:58:54,350 You couldn't have done it without me. 1637 01:58:55,090 --> 01:58:56,140 You need me. 1638 01:59:18,700 --> 01:59:21,170 See the old man's house and then Lena Henderson? 1639 01:59:21,280 --> 01:59:24,400 Yeah. Then there's Sophie's rest home and here. 1640 01:59:25,760 --> 01:59:30,600 If you draw a line between them, it makes the shape of a P for Colleen. 1641 01:59:31,380 --> 01:59:35,080 Well, if we had one over there, I could have the shape of an F for Fiona. 1642 01:59:35,900 --> 01:59:38,010 We don't know anyone who stays over there. 1643 01:59:39,120 --> 01:59:40,260 We know Dame Elizabeth. 1644 01:59:46,540 --> 01:59:47,590 Hey, Michael. 1645 01:59:50,800 --> 01:59:53,060 Have you seen any sign of a dog in this house? 1646 01:59:53,580 --> 01:59:54,630 No. 1647 01:59:55,160 --> 01:59:57,540 This woman's got dog food on her shopping list. 1648 01:59:58,020 --> 02:00:00,250 Maybe she does the shopping for a neighbour. 1649 02:00:04,000 --> 02:00:05,280 Postage prepaid stamp. 1650 02:00:06,340 --> 02:00:07,390 No address? 1651 02:00:07,760 --> 02:00:09,080 Just a contract number. 1652 02:00:09,540 --> 02:00:10,590 First to last. 1653 02:00:11,980 --> 02:00:13,030 Probably a circular. 1654 02:00:13,340 --> 02:00:15,020 Get something to check it out, eh? 1655 02:00:44,271 --> 02:00:50,019 The serial number belongs to the Dame Elizabeth Friel Trust. 1656 02:00:50,020 --> 02:00:52,370 A newsletter goes out to all their volunteers. 1657 02:00:53,300 --> 02:00:54,350 Pauline and Fiona? 1658 02:00:54,600 --> 02:00:55,650 That's right. 1659 02:00:57,740 --> 02:01:02,160 They probably dropped it on one of their barber jobs or whatever they do. 1660 02:01:03,020 --> 02:01:04,400 You think it could be, then? 1661 02:01:06,840 --> 02:01:08,240 I don't know what to think. 1662 02:01:08,460 --> 02:01:10,020 Certainly knew Lena and Sophie. 1663 02:01:12,680 --> 02:01:13,820 God, they're children. 1664 02:01:14,120 --> 02:01:15,170 So what? 1665 02:01:16,140 --> 02:01:18,120 We're dealing with a multiple murderer. 1666 02:01:18,240 --> 02:01:20,200 And all the victims were elderly. 1667 02:01:20,460 --> 02:01:23,820 The exact same group that these young girls were working with. 1668 02:01:24,400 --> 02:01:27,110 They knew that Lena Henderson was alone in that house. 1669 02:01:27,111 --> 02:01:30,599 They even told us that Sophie had asked them to help her commit suicide. 1670 02:01:30,600 --> 02:01:33,610 Aye, but they wouldn't do it. Maybe not in the way she planned. 1671 02:01:36,740 --> 02:01:37,790 No. 1672 02:01:38,300 --> 02:01:40,080 No, Michael. Come on, sir. 1673 02:01:43,440 --> 02:01:44,490 All right. 1674 02:01:45,100 --> 02:01:46,300 We'll go and talk to them. 1675 02:01:57,740 --> 02:01:59,460 Mr Scott's missing medals. 1676 02:02:00,040 --> 02:02:02,180 And some souvenirs of other crimes. 1677 02:02:02,731 --> 02:02:04,759 What's the matter? 1678 02:02:04,760 --> 02:02:05,810 What's going on? 1679 02:02:06,540 --> 02:02:07,980 Where did Pauline get these? 1680 02:02:08,760 --> 02:02:10,140 I've never seen them before. 1681 02:02:10,580 --> 02:02:11,630 Is she in trouble? 1682 02:02:13,260 --> 02:02:16,800 Mrs Atkin, you'd better come with us. Where are Pauline and Fiona? 1683 02:02:23,800 --> 02:02:30,659 I'd spent my whole life, since the age of 17, touring and performing and 1684 02:02:30,660 --> 02:02:34,240 around, worried, nervously looking for my next job. 1685 02:02:34,820 --> 02:02:39,899 I realised retirement gives you a chance to do the things you've always wanted 1686 02:02:39,900 --> 02:02:40,950 to do. 1687 02:02:41,320 --> 02:02:46,180 Having been an actress all my life, I wanted to do something worthwhile. 1688 02:03:10,270 --> 02:03:13,890 for Angela Burnett and Victor Murray. 1689 02:03:14,150 --> 02:03:15,200 Where's Pauline? 1690 02:03:17,330 --> 02:03:19,010 Pauline? Come on. 1691 02:03:19,710 --> 02:03:20,760 Out. 1692 02:03:24,250 --> 02:03:25,770 Where's Pauline? I don't know. 1693 02:03:27,230 --> 02:03:28,280 Where is she? 1694 02:03:29,590 --> 02:03:33,230 Now, we know you were involved in the murder of those old people. 1695 02:03:33,650 --> 02:03:36,000 It would be better for you if you told the truth. 1696 02:03:36,170 --> 02:03:37,810 Was it to steal things? No. 1697 02:03:38,430 --> 02:03:39,480 Why do it? 1698 02:03:41,070 --> 02:03:42,150 It was Pauline. 1699 02:03:43,050 --> 02:03:44,450 She made me go with her. 1700 02:03:44,770 --> 02:03:45,870 She killed them. 1701 02:03:46,090 --> 02:03:47,850 I don't have anything to do with it. 1702 02:03:51,950 --> 02:03:53,000 Pauline! 1703 02:04:29,970 --> 02:04:31,710 Pauline's got nothing to do with it. 1704 02:04:31,750 --> 02:04:32,800 Tell me she hasn't. 1705 02:05:04,339 --> 02:05:07,040 Fiona did it, I'm telling you. She's violent. 1706 02:05:07,320 --> 02:05:08,370 She's a monster. 1707 02:05:08,960 --> 02:05:10,640 Oh, my God. Pernika! 1708 02:05:11,520 --> 02:05:14,220 Fiona, come back from the edge. 1709 02:05:15,380 --> 02:05:20,839 Please, please, you've got to believe me. Pauline killed them. I wanted to 1710 02:05:20,840 --> 02:05:23,280 her, but she said she'd kill me if I told anyone. 1711 02:05:23,980 --> 02:05:25,030 I know that. 1712 02:05:25,660 --> 02:05:28,020 No, you don't know what she's like. 1713 02:05:28,380 --> 02:05:29,640 I think we do now. 1714 02:05:38,440 --> 02:05:39,490 Come down. 1715 02:05:41,480 --> 02:05:42,530 I can't. 1716 02:05:44,260 --> 02:05:45,310 I'm scared. 1717 02:05:46,380 --> 02:05:47,430 Look at me. 1718 02:05:51,420 --> 02:05:52,880 Would you help me? 1719 02:05:54,840 --> 02:05:55,890 Please. 1720 02:06:32,590 --> 02:06:33,640 What made them do it? 1721 02:06:34,230 --> 02:06:36,090 A combination of personalities. 1722 02:06:36,590 --> 02:06:38,640 A reaction each of them had on each other. 1723 02:06:39,450 --> 02:06:41,090 It's the Leopold and Loeb case. 1724 02:06:41,650 --> 02:06:42,700 Folly, I do. 1725 02:06:43,610 --> 02:06:45,470 I'll leave that to the psychiatrists. 1726 02:06:46,750 --> 02:06:47,800 How's your hand? 1727 02:06:49,890 --> 02:06:52,480 I'm going to need some spiritual healing, Michael. 1728 02:07:18,510 --> 02:07:25,209 To love another that I found There's no meaning now There's no meaning 1729 02:07:25,210 --> 02:07:31,769 today City life 1730 02:07:31,770 --> 02:07:36,470 was strange You take your share of the good times and bad 1731 02:07:36,520 --> 02:07:41,070 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 129173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.