Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,300 --> 00:01:56,500
Tu as toujours le mal de mer ?
2
00:01:57,200 --> 00:01:59,100
Oui, un peu.
3
00:02:00,300 --> 00:02:02,300
Je d�pose ce film
puis on ira chez moi,
4
00:02:02,600 --> 00:02:06,400
tu pourras te reposer avant le d�ner.
Ce soir je te fais visiter Londres.
5
00:02:10,800 --> 00:02:13,300
Pat, si tu t'inqui�tes
de rester chez moi
6
00:02:13,500 --> 00:02:16,400
on peut te trouver un h�tel
jusqu'� ce qu'on se marie.
7
00:02:16,800 --> 00:02:18,400
Non, ce n'est pas �a.
8
00:02:20,900 --> 00:02:24,500
- C'est la m�re de Stephen.
- Mme Trefoile ?
9
00:02:24,800 --> 00:02:27,600
Je voulais t'en parler
depuis qu'on a quitt� New York.
10
00:02:28,200 --> 00:02:32,300
Avant le d�part elle a voulu
savoir si je venais en Angleterre.
11
00:02:32,600 --> 00:02:33,800
Et alors ?
12
00:02:34,100 --> 00:02:37,200
Je lui ai r�pondu que c'�tait le cas
13
00:02:37,400 --> 00:02:41,400
- mais je n'ai pas parl� de toi.
- Merci.
14
00:02:41,800 --> 00:02:45,000
Je ne voulais pas la mettre en col�re.
15
00:02:54,300 --> 00:02:58,300
Tr�s bien.
Tu lui as r�pondu et apr�s ?
16
00:02:59,500 --> 00:03:03,000
- N'�l�ve pas la voix.
- Je n'ai pas �lev� la voix.
17
00:03:05,600 --> 00:03:07,800
Je lui ai dit que je passerais la voir.
18
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Je veux y passer
avant qu'on s'installe ensemble.
19
00:03:11,200 --> 00:03:14,900
Alan, je veux recommencer ma vie
avec toi
20
00:03:15,200 --> 00:03:18,900
et je ne veux pas
que ces souvenirs p�sent sur nous
21
00:03:20,200 --> 00:03:23,500
et ce sera le cas si je ne vais pas
voir la m�re de Stephen.
22
00:03:23,700 --> 00:03:28,400
- Maintenant ?
- Tu vois, tu as �lev� la voix.
23
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
Allez, descends. Je vais te pr�senter
mon producteur, Oscar.
24
00:03:35,200 --> 00:03:38,000
Alan, tu ne m'�coutes pas.
25
00:03:38,200 --> 00:03:41,000
Je ne t'�coute pas
parce que tu d�lires compl�tement.
26
00:03:41,200 --> 00:03:45,500
- Pas du tout.
- Tu peux prendre ma mallette ?
27
00:03:47,300 --> 00:03:48,700
Alan ?
28
00:03:49,600 --> 00:03:52,200
J'ai �t� fianc�e � son fils.
29
00:03:52,400 --> 00:03:58,500
- Apr�s son d�c�s c'est normal...
- C'est normal qu'il sorte de ta vie.
30
00:03:59,600 --> 00:04:03,800
Il ne pourra pas sortir de ma vie,
pas tant que je n'aurai pas vu sa m�re.
31
00:04:04,200 --> 00:04:05,700
- Bonjour Alan !
- Bonjour !
32
00:04:05,900 --> 00:04:08,900
Content de te revoir.
Attends, je vais t'aider.
33
00:04:09,300 --> 00:04:11,000
Bonjour, vous devez �tre Patricia.
34
00:04:11,300 --> 00:04:12,400
- Bonjour.
- Enchant�.
35
00:04:12,600 --> 00:04:15,400
- Tu as toujours aussi bon go�t.
- Viens ch�rie.
36
00:04:15,600 --> 00:04:19,000
Alan, je t'ai bien dit que...
37
00:04:20,100 --> 00:04:23,900
- Allons, mon amour.
- Je m'occupe de �a.
38
00:04:25,200 --> 00:04:27,100
Qu'est-ce que tu fais ?
39
00:04:27,400 --> 00:04:29,700
Je vais rendre visite
� Mme Trefoile.
40
00:04:29,900 --> 00:04:35,000
Si tu me donnes les clefs
je serai de retour ce soir.
41
00:04:35,400 --> 00:04:37,700
C'est loin,
tu devras passer la nuit l�-bas.
42
00:04:37,900 --> 00:04:41,800
Je ne dormirai pas chez elle,
je me prendrai une chambre d'h�te.
43
00:04:42,200 --> 00:04:46,600
- Je serai rentr�e demain midi.
- Et si je t'ordonne de rester ?
44
00:04:50,000 --> 00:04:53,700
Tu me donnes les clefs
ou je dois prendre un bus ?
45
00:04:58,300 --> 00:05:02,500
- Tu sais conduire j'esp�re ?
- Oui, aussi bien que toi.
46
00:05:06,200 --> 00:05:10,500
Ce n'est pas une automatique.
Appuie sur la p�dale d'embrayage !
47
00:07:12,000 --> 00:07:15,700
- Je suis Patricia Carroll.
- Entrez.
48
00:07:32,900 --> 00:07:35,900
Mlle Carroll est ici Mme Trefoile.
49
00:07:49,600 --> 00:07:51,000
Mme Trefoile ?
50
00:07:59,900 --> 00:08:04,700
Ma ch�re Mlle Carroll,
c'est un plaisir de vous rencontrer.
51
00:08:13,100 --> 00:08:15,600
- Merci.
- Vous avez trouv� facilement ?
52
00:08:15,900 --> 00:08:17,500
On m'a indiqu� le chemin.
53
00:08:17,600 --> 00:08:20,400
Votre compagnon et votre gouvernante
ont trouv� un h�tel ?
54
00:08:20,600 --> 00:08:22,300
- Mon...
- Anna, assurez-vous-en.
55
00:08:22,600 --> 00:08:24,900
Ce n'est pas n�cessaire,
je suis venue seule.
56
00:08:25,200 --> 00:08:27,600
Seule ? Mais voyons, c'est dangereux
57
00:08:27,900 --> 00:08:31,600
et ce n'est pas raisonnable.
Allez nous faire du th� Anna.
58
00:08:31,900 --> 00:08:35,000
C'est tr�s gentil � vous
d'�tre venue me rendre visite.
59
00:08:35,200 --> 00:08:38,800
J'approuve le choix de Stephen.
60
00:08:40,200 --> 00:08:46,000
Vous �tes tout � fait
le genre de jeune femme qu'il aimait.
61
00:08:46,500 --> 00:08:51,300
Nous avons tant de choses � nous dire
ma ch�re. Tant � partager.
62
00:08:52,700 --> 00:08:54,800
Mon pauvre Stephen.
63
00:09:02,400 --> 00:09:06,500
Je peux seulement me r�jouir
qu'il soit mort vertueux.
64
00:09:06,700 --> 00:09:08,900
C'�tait une �me vierge.
65
00:09:09,200 --> 00:09:13,200
Il �tait tellement ador�
par le Tout-Puissant.
66
00:09:15,500 --> 00:09:16,700
En effet.
67
00:09:18,100 --> 00:09:20,600
J'ai pri� pour lui
68
00:09:20,900 --> 00:09:23,700
et je sais que vous avez pri�
vous aussi.
69
00:09:24,200 --> 00:09:29,900
Je suis convaincue qu'il a �t�
glorifi� � l'heure de sa mort.
70
00:09:30,700 --> 00:09:34,800
Son �me �tait si pure.
71
00:09:35,900 --> 00:09:38,600
On devrait aller � l'�glise
ensemble demain
72
00:09:38,800 --> 00:09:40,400
et prier pour lui.
73
00:09:40,700 --> 00:09:43,400
- Je crains de ne pas pouvoir...
- Du lait ?
74
00:09:43,700 --> 00:09:44,800
S'il vous pla�t.
75
00:09:45,100 --> 00:09:49,700
Nous n'assisterons pas � l'office,
je n'approuve pas le nouveau pasteur.
76
00:09:50,100 --> 00:09:52,600
Parlez-moi de vous ma ch�re.
77
00:09:53,100 --> 00:09:57,600
Vous �tes jeune, de bonne famille
et vous avez travers� l'Atlantique
78
00:09:58,000 --> 00:10:02,200
sans compagnon. Vous ne vous
�tes pas sentie trop seule ?
79
00:10:06,600 --> 00:10:10,000
- Non, �a s'est bien pass�.
- Vous allez � l'�glise ?
80
00:10:10,300 --> 00:10:12,500
Pas tr�s souvent.
81
00:10:15,800 --> 00:10:18,100
Pas aussi souvent que je le voudrais.
82
00:10:18,400 --> 00:10:21,100
Comme c'est �trange de dire �a.
83
00:10:21,300 --> 00:10:24,300
Si vous aimez y aller,
pourquoi ne pas y aller souvent ?
84
00:10:24,700 --> 00:10:27,800
Je veux seulement dire
que je n'ai pas souvent le temps.
85
00:10:28,200 --> 00:10:33,600
Pas assez de temps pour prier ou pour
chanter les louanges du Seigneur ?
86
00:10:34,000 --> 00:10:37,900
Notre devoir envers le Seigneur
doit passer avant tout le reste.
87
00:10:38,800 --> 00:10:43,000
Patricia, je suis tr�s �tonn�e.
88
00:10:44,300 --> 00:10:48,800
Vous voulez s�rement vous reposer
apr�s ce long voyage.
89
00:10:49,200 --> 00:10:54,200
Anna. Suivez-moi, je vais vous
montrer votre chambre. Anna ?
90
00:10:54,600 --> 00:10:58,700
- Oui Mme Trefoile ?
- Allez laver le service � th�.
91
00:10:59,100 --> 00:11:02,200
- Mlle Carroll reste pour le d�ner.
- Bien Mme Trefoile.
92
00:11:02,600 --> 00:11:06,600
- Nous mangerons � l'heure habituelle.
- Bien Mme Trefoile.
93
00:11:11,300 --> 00:11:13,200
- Je ne comptais pas...
- Suivez-moi.
94
00:11:13,500 --> 00:11:16,700
Je suis d��ue que vous n'alliez pas
plus souvent � l'�glise.
95
00:11:17,100 --> 00:11:20,300
Mon d�funt mari �tait un homme de foi.
96
00:11:20,600 --> 00:11:22,800
Il �tait plus fervent
que certains pasteurs.
97
00:11:23,100 --> 00:11:26,000
- Quand est-il...
- L'ann�e de la naissance de Stephen.
98
00:11:26,300 --> 00:11:27,700
- Harry.
- Oui madame ?
99
00:11:28,000 --> 00:11:31,600
- Mettez la voiture au garage.
- Bien madame.
100
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
C'�tait sa chambre.
101
00:11:47,000 --> 00:11:48,100
� qui ?
102
00:11:51,300 --> 00:11:52,400
� Stephen.
103
00:11:53,900 --> 00:11:56,400
Et voil� votre chambre ma ch�re.
104
00:11:59,200 --> 00:12:01,200
Je pense que vous serez � l'aise.
105
00:12:01,500 --> 00:12:06,800
C'est une demeure modeste mais
il faut faire attention � son argent
106
00:12:07,100 --> 00:12:10,000
mais si vous voulez
quoi que ce soit...
107
00:12:18,600 --> 00:12:22,300
Mon pauvre petit,
vous, l'amour de mon Stephen.
108
00:12:23,100 --> 00:12:26,500
- Mme Trefoile...
- Reposez-vous maintenant.
109
00:12:27,600 --> 00:12:29,400
Nous nous reverrons pour le d�ner.
110
00:12:33,300 --> 00:12:37,600
Oui Alan, je sais.
Ne te mets pas en col�re.
111
00:12:38,200 --> 00:12:40,500
C'est moi qui l'ai cherch�.
112
00:12:59,400 --> 00:13:00,500
Stephen.
113
00:13:03,400 --> 00:13:07,100
Elle est ici, dans cette maison
mon ch�ri
114
00:13:07,500 --> 00:13:10,100
mais �videmment, tu es au courant.
115
00:13:10,400 --> 00:13:13,400
Tu le sais bien.
116
00:13:15,200 --> 00:13:16,600
Mme Trefoile ?
117
00:13:19,600 --> 00:13:21,000
Un instant.
118
00:13:25,800 --> 00:13:27,600
Entrez.
119
00:13:33,300 --> 00:13:38,300
- J'esp�re ne pas vous d�ranger.
- Non, pas du tout, je...
120
00:13:39,500 --> 00:13:41,700
Vous avez besoin de quelque chose ?
121
00:13:42,000 --> 00:13:46,300
- Vous auriez un miroir ?
- Un miroir ?
122
00:13:48,500 --> 00:13:51,700
C'est pour vous faire belle
ou pour vous admirer ?
123
00:13:52,100 --> 00:13:56,000
Les miroirs ne sont
que le reflet de la vanit� Patricia.
124
00:13:56,400 --> 00:14:02,600
La vanit�, la sensualit� Patricia.
La Bible parle de nos corps impurs.
125
00:14:05,700 --> 00:14:08,200
Je savais que vous comprendriez.
126
00:14:10,600 --> 00:14:14,100
Comme c'est joli.
Il s'agit d'un costume ?
127
00:14:15,700 --> 00:14:18,500
Mme Trefoile, vous avez �t� actrice ?
128
00:14:22,100 --> 00:14:24,300
Dieu a �t� bon avec moi.
129
00:14:25,400 --> 00:14:28,200
Il m'a sorti de ce monde diabolique.
130
00:14:28,900 --> 00:14:31,100
- Un monde diabolique ?
- Oui.
131
00:14:31,300 --> 00:14:36,400
Un vrai gouffre. Un endroit
pour les �mes perdues et les damn�s.
132
00:14:36,800 --> 00:14:40,900
C'est le divertissement du diable,
l'abomination de Dieu.
133
00:14:41,300 --> 00:14:44,000
Ce sont des souvenirs douloureux
pour moi.
134
00:14:44,900 --> 00:14:47,900
Mais gr�ce � la piti�
de notre Seigneur
135
00:14:48,500 --> 00:14:52,000
et l'illumination divine
de mon d�funt mari
136
00:14:52,700 --> 00:14:55,100
ce n'est plus qu'un lointain souvenir.
137
00:14:55,800 --> 00:14:58,800
Je garde cet album
comme un souvenir douloureux
138
00:14:59,100 --> 00:15:01,200
de ce que j'�tais.
139
00:15:02,400 --> 00:15:05,000
De ce � quoi j'ai r�chapp�.
140
00:15:19,600 --> 00:15:23,500
Je pense que
je vais aller m'allonger un moment.
141
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
Le voyage a �t� long.
142
00:15:31,600 --> 00:15:34,700
Je vous reverrai au d�ner
Mme Trefoile.
143
00:15:46,600 --> 00:15:49,500
Et moi qui ne voulais qu'un miroir.
144
00:16:01,200 --> 00:16:02,900
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est le service.
145
00:16:03,700 --> 00:16:05,200
Le service ?
146
00:16:11,600 --> 00:16:14,100
Tr�s bien, je descends tout de suite.
147
00:16:39,500 --> 00:16:40,800
Jolie.
148
00:16:42,900 --> 00:16:44,900
Allez, viens avec moi Joseph.
149
00:16:51,300 --> 00:16:52,700
Jolie.
150
00:17:01,200 --> 00:17:03,500
Vous �tes en retard Patricia,
151
00:17:03,800 --> 00:17:06,500
vous devez apprendre la ponctualit�.
152
00:17:15,300 --> 00:17:19,000
Je vais lire le Deut�ronome.
Chapitre 1, verset 1 :
153
00:17:19,300 --> 00:17:22,200
"Voici les paroles que Mo�se
adressa � tout Isra�l
154
00:17:22,500 --> 00:17:27,400
de l'autre c�t� du Jourdain
dans le d�sert, dans la plaine,
155
00:17:27,800 --> 00:17:33,100
entre Paran, Tophel, Laban
Hats�roth et Di-Zahab."
156
00:17:33,500 --> 00:17:38,200
Verset 2 :
"Il y a onze journ�es depuis Horeb
157
00:17:38,600 --> 00:17:41,100
par la montagne de S�ir,
jusqu'� Kad�s-Barn�a."
158
00:17:41,400 --> 00:17:42,800
Amen.
159
00:17:47,900 --> 00:17:50,300
Nous te prions Seigneur.
160
00:17:50,500 --> 00:17:52,500
Verset 3 :
161
00:17:52,800 --> 00:17:55,700
"Dans la quaranti�me ann�e,
162
00:17:56,000 --> 00:17:59,400
au onzi�me mois, le premier du mois,
163
00:17:59,700 --> 00:18:02,200
Mo�se parla aux enfants d'Isra�l
164
00:18:02,500 --> 00:18:07,100
selon tout ce que l'�ternel
lui avait ordonn� de dire."
165
00:18:08,700 --> 00:18:10,900
Verset 4 :
166
00:18:11,900 --> 00:18:16,400
"C'�tait apr�s qu'il e�t battu Sihon,
roi des Amor�ens qui habitait � Hesbon
167
00:18:16,800 --> 00:18:20,200
et Og, roi de Basan."
168
00:18:20,500 --> 00:18:22,700
Verset 5 :
169
00:18:23,000 --> 00:18:24,700
"De l'autre c�t� du Jourdain,
170
00:18:25,000 --> 00:18:27,100
dans le pays de Moab,
Mo�se commen�a
171
00:18:27,400 --> 00:18:32,800
� expliquer cette loi "L'�ternel,
notre Dieu, nous a parl� � Horeb..."
172
00:18:33,200 --> 00:18:34,300
Verset 20 :
173
00:18:34,500 --> 00:18:37,200
"Tu le mangeras chaque ann�e
toi et ta famille,
174
00:18:37,500 --> 00:18:40,600
devant l'�ternel, ton Dieu,
dans le lieu qu'il choisira."
175
00:18:40,800 --> 00:18:43,000
- Nous te prions, Seigneur.
- Verset 21 :
176
00:18:43,200 --> 00:18:45,900
"S'il a quelque d�faut,
s'il est boiteux ou aveugle
177
00:18:46,300 --> 00:18:50,700
ou s'il a quelque autre difformit�
tu ne le sacrifieras point � ton Dieu."
178
00:18:51,100 --> 00:18:54,300
Verset 22 :
"Tu le mangeras dans tes portes ;
179
00:18:54,700 --> 00:18:58,100
l'impur et le pur en mangeront
comme de la gazelle et du cerf."
180
00:18:58,300 --> 00:18:59,800
Verset 23 :
181
00:19:00,200 --> 00:19:02,400
"Seulement
tu n'en mangeras pas le sang,
182
00:19:02,700 --> 00:19:05,100
tu le r�pandras sur la terre
comme de l'eau."
183
00:19:05,300 --> 00:19:08,200
Anna ! Vous pouvez servir le d�ner.
184
00:19:13,700 --> 00:19:16,800
J'ai des fourmis dans les pieds.
185
00:19:31,800 --> 00:19:36,200
Nous vous remercions, Seigneur pour
ce repas que nous allons partager.
186
00:19:36,500 --> 00:19:40,400
Nous vous remercions pour votre
bienveillance, votre gr�ce �ternelle
187
00:19:40,800 --> 00:19:42,600
et votre r�gne perp�tuel
188
00:19:42,700 --> 00:19:46,000
sur la terre comme au ciel.
189
00:19:46,400 --> 00:19:49,200
Nous vous remercions,
Seigneur notre Dieu.
190
00:19:51,600 --> 00:19:54,400
Vous n'avez pas faim mon enfant ?
191
00:20:03,400 --> 00:20:04,700
Mme Trefoile ?
192
00:20:04,900 --> 00:20:06,100
Vous avez du sel ?
193
00:20:06,400 --> 00:20:09,300
Nous n'utilisons aucun condiment
d'aucune sorte ici.
194
00:20:09,500 --> 00:20:13,400
La nourriture de Dieu se passe
d'artifices. Nous sommes v�g�tariens.
195
00:20:13,700 --> 00:20:17,600
Ce p�t� par exemple
ne contient pas de viande.
196
00:20:17,900 --> 00:20:22,600
Il se compose de pain, de flocons
d'avoine et de germes de bl�.
197
00:20:25,400 --> 00:20:26,400
C'est d�licieux.
198
00:20:31,500 --> 00:20:35,800
- Anna ! Venez tout de suite !
- Oui Mme Trefoile.
199
00:20:36,200 --> 00:20:40,700
Vous n'avez pas bien nettoy�,
il y a une marque sur ce verre.
200
00:20:41,700 --> 00:20:44,300
Ce n'est que mon rouge � l�vres
Mme Trefoile,
201
00:20:44,600 --> 00:20:46,800
�a partira, ne vous en faites pas.
202
00:20:49,900 --> 00:20:52,200
Montez et enlevez �a sur-le-champ.
203
00:20:52,500 --> 00:20:58,300
- Je suis navr�e mais...
- Allez m'enlever cette souillure.
204
00:21:03,100 --> 00:21:04,700
Oui madame.
205
00:21:19,400 --> 00:21:22,200
C'est vraiment n'importe quoi !
206
00:21:23,800 --> 00:21:25,700
Du rouge � l�vres.
207
00:21:27,700 --> 00:21:31,100
Tr�s bien, tr�s bien !
208
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Mais seulement pour ce soir.
209
00:21:34,400 --> 00:21:36,100
Et apr�s...
210
00:21:59,200 --> 00:22:01,700
Approchez ma ch�re.
211
00:22:03,600 --> 00:22:06,700
C'est beaucoup mieux. Parfait.
212
00:22:06,900 --> 00:22:09,400
Mais �a se sent encore.
213
00:22:09,600 --> 00:22:11,600
Je ne peux pas m'en d�barrasser
comme �a.
214
00:22:11,900 --> 00:22:16,400
Ne m'en voulez pas si j'essaie
de vous remettre dans le droit chemin.
215
00:22:16,800 --> 00:22:20,100
Ma tr�s ch�re,
vous �tiez l'amour de Stephen.
216
00:22:21,000 --> 00:22:23,700
Je dois vous parler de mon histoire
avec votre fils.
217
00:22:24,000 --> 00:22:28,500
J'avais si peur pour lui,
j'ai tant pri� pour lui.
218
00:22:29,000 --> 00:22:33,800
Il n'aurait pas d� quitter son foyer.
219
00:22:34,300 --> 00:22:38,200
Il connaissait les tentations
qui le feraient partir de chez lui.
220
00:22:38,500 --> 00:22:42,200
Il savait que le mal
pouvait rev�tir plusieurs masques
221
00:22:42,600 --> 00:22:48,100
et malgr� tout �a
il m'a laiss�e seule ici.
222
00:22:49,400 --> 00:22:52,900
Il ne serait pas mort
s'il �tait rest� aupr�s de moi.
223
00:22:54,300 --> 00:22:57,600
Maintenant je m'inqui�te
aussi pour son �me
224
00:22:57,900 --> 00:23:00,600
s'il vous a choisi, vous,
225
00:23:00,900 --> 00:23:06,900
si �gar�e du droit chemin
et pourtant si innocente.
226
00:23:07,900 --> 00:23:12,900
Ce n'est pas parce que je porte
du rouge � l�vres que je suis �gar�e.
227
00:23:13,200 --> 00:23:16,100
Je vais tout faire pour vous sauver
pour Stephen.
228
00:23:16,500 --> 00:23:20,800
Je continue � croire qu'il n'a pas
�t� bafou�, qu'il est mort pur.
229
00:23:21,200 --> 00:23:25,600
Nous commencerons demain
seulement, il se fait tard.
230
00:23:26,000 --> 00:23:29,200
Mme Trefoile,
je crains de ne pas pouvoir rester.
231
00:23:29,500 --> 00:23:32,900
- Vous voyez...
- Vous deviez rester quelques jours.
232
00:23:33,300 --> 00:23:38,300
Mais j'ai convenu de retrouver
une connaissance � Londres.
233
00:23:38,700 --> 00:23:41,500
- Une jeune femme.
- Je vois.
234
00:23:42,200 --> 00:23:44,000
Je dois me rendre � ce rendez-vous.
235
00:23:44,300 --> 00:23:46,400
Tr�s bien,
mais pas avant demain matin.
236
00:23:46,700 --> 00:23:50,400
Vous devez m'accompagner au temple
pour prier pour l'�me de Stephen
237
00:23:50,800 --> 00:23:56,600
et pour la v�tre aussi. Faites-moi
plaisir, restez jusqu'� demain.
238
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Tr�s bien.
239
00:24:01,500 --> 00:24:04,500
Mais je dois appeler mon amie
pour la pr�venir.
240
00:24:04,800 --> 00:24:07,800
Je crains que ce soit impossible
Patricia,
241
00:24:08,100 --> 00:24:11,100
nous n'avons pas le t�l�phone ici.
242
00:24:15,200 --> 00:24:18,500
Vous ne regretterez pas d'�tre rest�e,
je vous le promets.
243
00:24:22,200 --> 00:24:24,500
- Patricia ?
- Oui ?
244
00:24:25,800 --> 00:24:28,600
Vous �tes vierge, n'est-ce pas ?
245
00:24:31,600 --> 00:24:34,200
Vous �tes bien vierge ?
246
00:24:35,700 --> 00:24:38,200
Eh bien oui, mais...
247
00:24:38,500 --> 00:24:40,500
Merci mon Dieu !
248
00:24:52,500 --> 00:24:54,600
Si je suis vierge...
249
00:26:05,000 --> 00:26:10,100
Entr�e interdite
Pas de porte-�-porte
250
00:26:13,000 --> 00:26:16,500
Le service aura lieu � 7 heures.
Ne soyez pas en retard.
251
00:26:17,800 --> 00:26:22,200
Le petit d�jeuner
sera s�rement servi � 10 heures.
252
00:26:29,700 --> 00:26:31,800
Bonjour.
253
00:26:34,400 --> 00:26:37,400
Mais que portez-vous l� ?
C'est la couleur du diable.
254
00:26:37,700 --> 00:26:41,400
- Mais...
- Allez vous changer sur-le-champ !
255
00:26:42,500 --> 00:26:45,600
- Bien Mme Trefoile.
- Il est presque 7 heures,
256
00:26:45,800 --> 00:26:48,000
ne nous mettez pas en retard.
257
00:26:48,300 --> 00:26:51,400
Patricia, comme je vous le disais,
m�me si
258
00:26:51,700 --> 00:26:57,300
ce pasteur, par son erreur, m'oblige
� me tenir � l'�cart de son temple
259
00:26:57,700 --> 00:27:02,100
j'ai r�ussi � maintenir
un service religieux dans ma demeure.
260
00:27:02,600 --> 00:27:05,200
Comme il est dit dans l'�vangile
selon Matthieu, chapitre 20
261
00:27:05,400 --> 00:27:08,100
"Car l� o� deux ou trois
sont assembl�s en mon nom
262
00:27:08,400 --> 00:27:10,100
je suis au milieu d'eux."
263
00:27:10,200 --> 00:27:13,000
Je lis des textes sacr�s
chaque matin et chaque soir
264
00:27:13,300 --> 00:27:16,400
et lorsque j'ai termin� un livre,
j'en commence un nouveau.
265
00:27:16,600 --> 00:27:20,300
Naturellement �a s'ajoute
� mes pri�res quotidiennes.
266
00:27:20,700 --> 00:27:21,800
Naturellement.
267
00:27:22,000 --> 00:27:25,300
Depuis que j'ai arr�t�
d'aller au temple
268
00:27:25,700 --> 00:27:30,000
j'ai lu la Bible neuf fois...
non, dix fois.
269
00:27:32,000 --> 00:27:35,900
J'ai beaucoup pri� pour que
le pasteur retrouve la raison.
270
00:27:36,300 --> 00:27:41,000
Mais il reste obstin�,
restant dans l'obscurit�...
271
00:27:41,400 --> 00:27:44,100
Bonjour Mme Trefoile.
272
00:27:44,700 --> 00:27:50,700
C'est un impur. Il laisse boire Harry.
Je m'en suis plaint au juge.
273
00:27:51,200 --> 00:27:54,000
Mais le juge n'est pas beaucoup mieux.
274
00:27:54,500 --> 00:27:57,800
J'ai interdit � Harry d'y aller.
Il dit qu'il n'y va pas
275
00:27:58,200 --> 00:27:59,500
mais �videmment il ment.
276
00:27:59,800 --> 00:28:01,800
Je l'aurais renvoy� depuis longtemps
277
00:28:02,000 --> 00:28:04,300
s'il n'avait pas �t� de la famille
de mon d�funt mari
278
00:28:04,500 --> 00:28:08,000
mais je pourrais bien le faire
un jour.
279
00:28:09,100 --> 00:28:12,600
Je me bats contre beaucoup de choses
et je ne flanche pas.
280
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Assurez-vous de bien couvrir
votre t�te.
281
00:28:16,200 --> 00:28:17,500
Bien madame.
282
00:28:41,100 --> 00:28:45,800
Nous devons prier pour l'�me
de Stephen et pour la v�tre.
283
00:29:00,100 --> 00:29:01,100
Venez.
284
00:29:01,400 --> 00:29:04,700
- Nous devons partir.
- Ce n'est pas la peine Mme Trefoile.
285
00:29:13,500 --> 00:29:16,100
- C'est un homme mauvais.
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
286
00:29:16,300 --> 00:29:19,700
- Il a bafou� ses v�ux de mariage.
- Vraiment ?
287
00:29:20,000 --> 00:29:21,600
- Et il a pu rester ?
- Oui.
288
00:29:21,800 --> 00:29:24,400
Voil� o� cette �glise
en est arriv�e.
289
00:29:24,700 --> 00:29:26,200
Il s'est remari� Patricia.
290
00:29:26,400 --> 00:29:30,700
Deux ans apr�s la mort de sa femme
il s'est remari� dans cette �glise.
291
00:29:31,100 --> 00:29:34,000
C'est ce que vous vouliez dire
quand vous disiez
292
00:29:34,300 --> 00:29:37,500
qu'il avait bafou� ses v�ux,
c'est parce qu'il s'est remari� ?
293
00:29:37,800 --> 00:29:40,900
- Vous n'approuvez donc pas...
- Approuver ?
294
00:29:41,100 --> 00:29:44,800
C'est monstrueusement inconcevable.
Le jour de la r�surrection
295
00:29:45,200 --> 00:29:46,700
se retrouver
avec deux femmes ?
296
00:29:46,900 --> 00:29:50,200
Aucune �glise n'interdit le remariage
apr�s la mort d'un des �poux.
297
00:29:50,800 --> 00:29:54,600
- Certaines permettent m�me...
- Vous excusez cet acte mal�fique ?
298
00:29:54,900 --> 00:29:59,500
- Le remariage serait mal�fique ?
- C'est contre la volont� de Dieu.
299
00:29:59,900 --> 00:30:01,000
Vous �tes tomb�e
300
00:30:01,400 --> 00:30:03,500
bien plus bas que je l'imaginais.
301
00:30:04,500 --> 00:30:06,800
J'esp�re que ce n'est
que par innocence
302
00:30:07,400 --> 00:30:10,400
pour ne pas bafouer Stephen
dans la r�demption.
303
00:30:11,000 --> 00:30:13,800
- Vous, une femme mari�e !
- Mari�e ?
304
00:30:14,100 --> 00:30:18,800
Vous n'allez pas me dire
que vous n'en aviez pas conscience ?
305
00:30:19,300 --> 00:30:21,300
Vous �tes la femme de Stephen.
306
00:30:21,600 --> 00:30:25,000
Des fian�ailles, un mariage,
c'est la m�me chose aux yeux de Dieu.
307
00:30:25,300 --> 00:30:28,100
- Sa femme ?
- Vous �tes la femme de Stephen.
308
00:30:28,400 --> 00:30:30,200
Vous devriez �tre reconnaissante
309
00:30:30,500 --> 00:30:32,700
d'avoir eu la chance d'�chapper
310
00:30:33,000 --> 00:30:35,200
� un mariage consomm�.
311
00:30:35,500 --> 00:30:37,900
Vous pourrez vivre votre vie
en restant vierge
312
00:30:38,200 --> 00:30:42,400
jusqu'� ce que Dieu vous appelle
aux c�t�s de Stephen.
313
00:30:42,800 --> 00:30:44,700
Mme Trefoile.
314
00:30:45,700 --> 00:30:51,200
Je ne me consid�re pas comme
sa femme, et je dois vous dire
315
00:30:51,700 --> 00:30:54,600
que si Stephen n'�tait pas mort,
316
00:30:55,100 --> 00:30:58,000
je ne l'aurais pas �pous�.
317
00:31:39,400 --> 00:31:41,400
Vous pouvez sortir ma voiture ?
318
00:31:44,000 --> 00:31:45,400
Maintenant mademoiselle ?
319
00:31:45,700 --> 00:31:47,100
Oui, maintenant.
320
00:32:26,500 --> 00:32:27,700
Mme Trefoile.
321
00:32:33,900 --> 00:32:36,300
Je sais que vous �tes l�.
322
00:32:39,000 --> 00:32:41,200
Ouvrez cette porte, vous m'entendez ?
323
00:32:45,400 --> 00:32:49,000
Mme Trefoile.
Ouvrez cette porte, je vous prie.
324
00:32:49,800 --> 00:32:52,400
Je ne sais pas
ce que vous essayez de faire.
325
00:32:59,200 --> 00:33:01,000
Elle est folle.
326
00:33:06,700 --> 00:33:12,400
Joseph ! Joseph ! Joseph !
Je me suis enferm�e.
327
00:33:15,100 --> 00:33:17,000
Enferm�e.
328
00:33:22,100 --> 00:33:23,900
J'aimerais seulement que vous...
329
00:33:34,100 --> 00:33:37,000
�coutez-moi bien, Mme Trefoile.
330
00:33:37,400 --> 00:33:42,300
Vous ne partirez pas, je dois vous
sauver pour le bien de Stephen.
331
00:33:42,700 --> 00:33:44,200
Je vous comprends maintenant.
332
00:33:44,400 --> 00:33:47,700
Vous n'avez jamais eu l'intention
de rester fid�le � mon cher Stephen.
333
00:33:48,700 --> 00:33:52,100
Je dois donc vous garder ici.
334
00:33:57,400 --> 00:34:00,500
Madame... Mme Trefoile ?
335
00:34:11,500 --> 00:34:13,300
H�, attendez !
336
00:34:13,600 --> 00:34:17,400
Vous pouvez venir m'ouvrir ?
Mme Trefoile m'a enferm�e.
337
00:34:17,800 --> 00:34:20,600
Je ne voudrais pas devoir
appeler la police
338
00:34:20,800 --> 00:34:23,200
mais si je ne sors pas d'ici
sur-le-champ...
339
00:34:24,400 --> 00:34:25,400
Je vous en prie.
340
00:34:28,200 --> 00:34:30,200
H�, vous n'avez pas entendu ?
341
00:34:30,500 --> 00:34:33,600
Vous allez avoir de gros probl�mes
si vous ne me...
342
00:34:36,200 --> 00:34:38,000
Ils sont tous fous.
343
00:34:41,000 --> 00:34:42,500
Tous autant qu'ils sont !
344
00:34:52,000 --> 00:34:53,800
Mme Trefoile !
345
00:35:00,900 --> 00:35:05,500
Mme Trefoile, j'ai �t� tr�s patiente
avec vous mais si vous ne...
346
00:35:29,400 --> 00:35:31,000
� l'aide !
347
00:35:31,400 --> 00:35:33,500
Laissez-moi sortir d'ici !
348
00:35:33,800 --> 00:35:36,500
Laissez-moi sortir d'ici !
349
00:35:40,700 --> 00:35:43,000
Cette situation
est des plus honteuses.
350
00:35:43,300 --> 00:35:45,700
Je suis bien d'accord avec vous.
351
00:35:47,700 --> 00:35:49,100
Maintenant,
352
00:35:49,700 --> 00:35:52,100
si vous pouviez reculer
353
00:35:52,400 --> 00:35:54,600
et me laisser sortir
de cette maison de fous...
354
00:35:55,800 --> 00:35:58,600
Vous devez rester Patricia.
355
00:35:59,000 --> 00:36:02,800
Vous ne savez pas � quel point je suis
chagrin�e que �a se passe comme �a.
356
00:36:03,200 --> 00:36:06,800
Si vous n'�tiez pas aussi r�ticente
ce ne serait pas n�cessaire.
357
00:36:08,800 --> 00:36:11,200
Cette arme est dangereuse.
358
00:36:11,600 --> 00:36:14,600
Vous savez que
vous commettez un crime ?
359
00:36:14,900 --> 00:36:16,300
Anna.
360
00:36:23,000 --> 00:36:24,700
Suivez-moi mademoiselle.
361
00:36:24,900 --> 00:36:27,000
Ne me touchez pas !
362
00:36:28,200 --> 00:36:29,700
Anna, qu'est-ce que vous croyez...
363
00:36:40,100 --> 00:36:42,000
Ne faites pas �a.
364
00:36:43,300 --> 00:36:44,800
Anna !
365
00:36:44,900 --> 00:36:46,700
Pourquoi vous me faites �a ?
366
00:36:48,700 --> 00:36:50,200
Arr�tez !
367
00:36:51,100 --> 00:36:54,800
Arr�tez ! Anna ! Non !
368
00:36:55,000 --> 00:36:57,700
Je vous en prie !
Vous me faites mal !
369
00:37:11,300 --> 00:37:13,200
Mme Trefoile, je l'ai mise...
370
00:37:15,700 --> 00:37:17,400
Mme Trefoile ?
371
00:37:34,400 --> 00:37:35,900
Oui...
372
00:37:36,400 --> 00:37:39,500
Montez son sac � main
et ses bagages l�-haut.
373
00:37:41,600 --> 00:37:42,800
Bien Mme Trefoile.
374
00:38:33,100 --> 00:38:37,000
Tu devrais porter du rose
plus souvent Anna, �a te va bien.
375
00:38:39,400 --> 00:38:41,700
Monte-lui ses affaires.
376
00:38:46,100 --> 00:38:48,700
- O� elle est ?
- En haut, dans l'antichambre.
377
00:38:49,300 --> 00:38:52,500
- C'est toi qui l'as mont�e ?
- Tu n'es pas venu nous aider.
378
00:38:52,900 --> 00:38:56,400
Fais bien attention, il ne faut pas
que la police soit au courant.
379
00:38:56,700 --> 00:38:58,200
La police en a apr�s toi ?
380
00:38:58,500 --> 00:39:00,600
Tu crois qu'ils ne
se souviennent pas de moi ?
381
00:39:00,900 --> 00:39:03,600
Quoi, 16 ans apr�s
pour un ch�que falsifi� ?
382
00:39:06,200 --> 00:39:08,500
Non, c'est la fille le probl�me.
383
00:39:09,700 --> 00:39:13,000
- Et si la police l'apprenait ?
- Elle ne doit pas l'apprendre.
384
00:39:13,400 --> 00:39:16,200
Comment faire ? Madame ne va pas
la garder ici �ternellement.
385
00:39:19,800 --> 00:39:22,000
Et pourquoi elle veut la garder ici ?
386
00:39:22,300 --> 00:39:24,800
Pour le bien de son �me,
c'est ce qu'elle a dit.
387
00:39:25,100 --> 00:39:28,500
- Elle est vraiment maboule.
- Et si c'�tait vraiment le cas ?
388
00:39:33,900 --> 00:39:35,600
C'est son affaire.
389
00:39:36,600 --> 00:39:38,100
�videmment.
390
00:39:42,100 --> 00:39:45,200
Je ne l'ai pas laiss�e me tyranniser
391
00:39:45,400 --> 00:39:48,800
pendant 16 ans
pour tout foutre en l'air maintenant.
392
00:39:49,800 --> 00:39:51,600
Je suis son seul parent,
393
00:39:52,000 --> 00:39:55,300
quand elle partira,
tout ce qu'elle a sera � moi.
394
00:39:56,600 --> 00:39:58,200
� nous.
395
00:39:59,200 --> 00:40:01,200
Tu peux lui monter ses affaires ?
396
00:40:06,300 --> 00:40:08,600
Tu es aussi impliqu�e que moi,
tu es ma femme.
397
00:40:08,800 --> 00:40:10,400
Oui, je suis ta femme.
398
00:40:10,600 --> 00:40:12,300
Ne l'oublie pas
quand tu seras l�-haut.
399
00:40:31,700 --> 00:40:33,000
Je vous apporte vos bagages.
400
00:40:33,400 --> 00:40:36,000
Vous ne vous rendez pas compte
de la situation.
401
00:40:36,400 --> 00:40:37,500
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
402
00:40:40,800 --> 00:40:43,200
On me retient ici contre ma volont�.
403
00:40:43,600 --> 00:40:45,600
C'est un acte criminel.
404
00:40:46,100 --> 00:40:47,100
Vraiment ?
405
00:40:47,800 --> 00:40:50,400
Vous feriez bien de me laisser partir.
406
00:40:52,100 --> 00:40:55,400
- Vous feriez bien de me faire sortir.
- Comme �a ?
407
00:40:55,700 --> 00:40:58,400
- Quand la police l'apprendra...
- Je suis un simple employ�.
408
00:40:58,800 --> 00:41:01,000
C'est la vieille dame
qui vous a enferm�e.
409
00:41:01,500 --> 00:41:03,500
Vous �tiez au courant,
vous �tes donc...
410
00:41:03,800 --> 00:41:04,900
Quoi ?
411
00:41:05,800 --> 00:41:07,400
Vous �tes complice.
412
00:41:07,700 --> 00:41:10,900
Comment... ma douce ?
413
00:41:17,300 --> 00:41:20,500
�coutez, je...
414
00:41:23,200 --> 00:41:25,800
Je vous paierai si vous me lib�rez.
415
00:41:26,100 --> 00:41:27,700
De quelle mani�re ma douce ?
416
00:41:28,800 --> 00:41:30,100
Arr�tez !
417
00:41:30,500 --> 00:41:32,300
Vous �tes plut�t jolie.
418
00:41:32,600 --> 00:41:34,400
Tr�s jolie m�me.
419
00:41:40,800 --> 00:41:42,400
Je viens juste
420
00:41:42,600 --> 00:41:45,600
de lui monter ses bagages.
Anna m'a dit de le faire.
421
00:41:49,900 --> 00:41:54,800
- Je reviendrai vous voir plus tard.
- Je pars maintenant !
422
00:42:58,500 --> 00:43:01,800
J'ai trouv�
la libert� dans la religion
423
00:43:13,100 --> 00:43:14,800
C'est �trange,
424
00:43:15,700 --> 00:43:19,900
je n'�tais pas venue dans la chambre
de mon mari en 24 ans.
425
00:43:23,500 --> 00:43:25,100
Qu'est-ce qu'il y a de pr�vu ?
426
00:43:26,400 --> 00:43:28,100
Un cours
sur la religion primitive ?
427
00:43:28,900 --> 00:43:31,400
Vous fumez en plus.
428
00:43:31,800 --> 00:43:33,800
�teignez-moi �a.
429
00:43:36,100 --> 00:43:38,800
Vous voulez qu'Anna s'en charge ?
430
00:43:43,400 --> 00:43:46,200
J'applique � la lettre
les instructions de Dieu.
431
00:43:46,800 --> 00:43:51,100
C'est pour �a que �a me semble normal
de devoir faire �a.
432
00:43:51,800 --> 00:43:54,400
Vous vous �tes tellement �gar�e.
433
00:43:55,500 --> 00:43:59,100
Anna, ouvrez ses bagages.
434
00:44:00,900 --> 00:44:02,800
Laissez mes affaires.
435
00:44:03,500 --> 00:44:07,700
Restez o� vous �tes Patricia.
Cette destruction est n�cessaire.
436
00:44:08,000 --> 00:44:12,100
Je prie pour que vous l'acceptiez
comme la premi�re �tape de votre salut.
437
00:44:12,500 --> 00:44:15,800
Encore du rouge. D�truisez-moi �a !
438
00:44:16,400 --> 00:44:17,700
Patricia !
439
00:44:18,000 --> 00:44:19,600
Laissez mes affaires !
440
00:45:20,900 --> 00:45:22,000
Vous �tes bless�e ?
441
00:45:23,500 --> 00:45:25,700
Je ne voulais pas que �a arrive.
442
00:45:28,200 --> 00:45:31,500
Mais vous comprenez bien
que vous devez rentrer au bercail.
443
00:45:34,600 --> 00:45:36,100
Vous devez �tre sauv�e.
444
00:45:41,800 --> 00:45:45,000
C'est un devoir que je me suis
impos� pour mon Stephen.
445
00:45:45,600 --> 00:45:47,100
Les sacrifices.
446
00:45:47,500 --> 00:45:51,300
C'est n�cessaire de faire
des sacrifices.
447
00:45:54,400 --> 00:45:57,200
C'est parfois la seule chose � faire.
448
00:47:11,300 --> 00:47:12,600
C'est tout ?
449
00:47:16,800 --> 00:47:21,400
Mme Trefoile, je n'ai rien aval�
depuis pr�s de 24 heures.
450
00:47:21,800 --> 00:47:23,800
Pas que nous ne vous ayons
rien offert,
451
00:47:24,100 --> 00:47:25,800
c'est votre palais qui est alt�r�.
452
00:47:29,600 --> 00:47:31,700
Qu'est-ce que vous essayez de faire ?
453
00:47:33,000 --> 00:47:34,600
M'affamer pour me punir ?
454
00:47:34,900 --> 00:47:37,400
Si c'est n�cessaire.
455
00:47:37,700 --> 00:47:41,400
Le je�ne est excellent
pour renforcer l'esprit.
456
00:47:42,000 --> 00:47:44,700
Je vais vous lire
un extrait du Livre des Juges.
457
00:47:45,500 --> 00:47:48,600
Chapitre 1. Verset 1 :
458
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
"Apr�s la mort de Josu�,
459
00:47:52,300 --> 00:47:54,800
les enfants d'Isra�l
consult�rent l'�ternel :
460
00:47:55,100 --> 00:47:57,000
"Qui de nous affrontera
les Canan�ens..."
461
00:47:57,300 --> 00:47:59,000
Anna ?
462
00:47:59,700 --> 00:48:02,100
Je vous donne 1000 livres
si vous me lib�rez.
463
00:48:04,000 --> 00:48:07,500
Ce n'est pas une offre en l'air,
mon p�re est tr�s riche.
464
00:48:07,800 --> 00:48:11,500
Vous perdez la t�te mon enfant.
Taisez-vous et �coutez.
465
00:48:11,900 --> 00:48:13,500
L'argent serait � vous
en une semaine.
466
00:48:14,200 --> 00:48:18,600
Je vous pr�viens, plus vous vous
battrez contre la gr�ce de...
467
00:48:19,000 --> 00:48:22,600
Deux mille livres.
Deux mille livres Anna.
468
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Dans une semaine.
469
00:48:25,500 --> 00:48:28,600
Vous devez travailler combien de temps
pour gagner cette somme ?
470
00:48:28,900 --> 00:48:30,800
N'ayez pas peur.
471
00:48:31,900 --> 00:48:34,200
Vous imaginez Anna ?
472
00:48:34,400 --> 00:48:38,700
Si Harry avait 2000 livres
� sa disposition.
473
00:48:40,600 --> 00:48:43,700
Je suppose que
vous ne le reverriez jamais.
474
00:48:46,300 --> 00:48:48,100
N'est-ce pas ?
475
00:48:50,200 --> 00:48:52,800
Maintenant taisez-vous et �coutez.
476
00:48:53,300 --> 00:48:57,300
Verset 3
"Et Juda dit � Sim�on, son fr�re :
477
00:48:58,000 --> 00:49:01,800
"Joins-toi � moi dans mon combat
contre les Canan�ens
478
00:49:02,300 --> 00:49:05,200
et je me joindrai � toi dans
le combat qui t'est �chu."
479
00:49:05,500 --> 00:49:06,800
Tr�s bien.
480
00:49:07,700 --> 00:49:09,700
Je vais garder l'argent de mon p�re.
481
00:49:11,100 --> 00:49:12,600
Oubliez �a Anna.
482
00:49:12,800 --> 00:49:16,600
Je ne sais pas pourquoi je vous
ai fait cette offre, c'�tait inutile.
483
00:49:17,600 --> 00:49:21,400
Je vous ai dit que je devais retrouver
une connaissance � Londres.
484
00:49:22,300 --> 00:49:26,600
Quand il ne me verra pas
il saura qu'il se passe quelque chose.
485
00:49:27,400 --> 00:49:28,700
Il ?
486
00:49:29,500 --> 00:49:30,900
Vous avez bien entendu.
487
00:49:32,200 --> 00:49:33,900
- Un homme !
- Vous m'avez dit...
488
00:49:34,200 --> 00:49:35,700
J'ai menti Mme Trefoile.
489
00:49:35,800 --> 00:49:38,800
J'ai menti ! Il s'agit d'un homme.
490
00:49:39,700 --> 00:49:41,300
Un homme.
491
00:49:41,900 --> 00:49:45,800
Il s'agit de l'homme que je dois
�pouser. Oui Mme Trefoile.
492
00:49:46,400 --> 00:49:48,900
Il y a eu d'autres mensonges ?
493
00:49:49,200 --> 00:49:51,900
Vous m'avez menti
� propos de votre virginit� ?
494
00:49:52,200 --> 00:49:56,000
Je ne suis pas quelqu'un de rancunier
Mme Trefoile,
495
00:49:57,000 --> 00:49:58,500
mais croyez-moi,
496
00:49:58,700 --> 00:50:03,100
je vais prendre un malin plaisir
� vous faire tous enfermer en prison.
497
00:50:03,800 --> 00:50:06,600
Vous m'avez menti
� propos de votre virginit� ?
498
00:50:07,200 --> 00:50:09,100
Je vous laisse deviner.
499
00:50:11,400 --> 00:50:13,800
Reprenez le plateau Anna.
500
00:50:14,100 --> 00:50:18,900
Vous n'aurez ni th�, ni nourriture
tant que vous ne m'aurez pas r�pondu.
501
00:50:19,400 --> 00:50:22,200
C'est un trop grand prix � payer
Mme Trefoile.
502
00:50:23,800 --> 00:50:25,200
Je pr�f�re mourir de faim.
503
00:50:26,000 --> 00:50:27,400
Tr�s bien.
504
00:50:33,900 --> 00:50:36,100
Vous ferez quoi quand Alan
viendra me chercher ?
505
00:50:37,600 --> 00:50:40,500
Vous me demanderez gr�ce ?
Vous pleurerez ?
506
00:50:40,800 --> 00:50:44,000
Personne ne vous trouvera ici
Patricia.
507
00:50:45,200 --> 00:50:46,600
Personne.
508
00:51:24,200 --> 00:51:27,400
Stephen ! Stephen !
509
00:51:27,900 --> 00:51:29,900
Il y a un autre homme.
510
00:51:30,600 --> 00:51:32,400
Oh mon pauvre ch�ri.
511
00:52:15,100 --> 00:52:18,100
- O� tu vas comme �a ?
- Tu le sais bien.
512
00:52:18,500 --> 00:52:20,200
- J'ai termin� mon travail.
- Pas moi.
513
00:52:20,400 --> 00:52:21,900
Mais moi si.
514
00:52:22,100 --> 00:52:23,700
Je vais boire quelques bi�res.
515
00:52:26,100 --> 00:52:28,000
Tu vas au Three Horseshoes ?
516
00:52:28,300 --> 00:52:31,000
Puisque c'est le seul pub
de la ville, oui,
517
00:52:31,300 --> 00:52:34,400
- c'est l�-bas que je vais.
- Tu vas voir cette fille ?
518
00:52:35,100 --> 00:52:37,100
Imagine que je le dise
� Mme Trefoile.
519
00:52:38,400 --> 00:52:40,500
Tu ne vas pas lui dire,
n'est-ce pas ?
520
00:52:40,900 --> 00:52:42,800
Tu m'aimes, n'est-ce pas ?
521
00:52:44,700 --> 00:52:46,100
Harry !
522
00:53:26,800 --> 00:53:30,200
Je ne vous emp�che pas de partir.
Allez-y, fuyez.
523
00:53:51,500 --> 00:53:54,500
Vous ne pouvez pas courir plus vite ?
524
00:53:58,200 --> 00:54:00,100
Arr�tez, je vous en prie !
525
00:55:43,300 --> 00:55:45,900
Vous �tes obstin�e mon enfant.
526
00:55:46,200 --> 00:55:49,600
Vous ne voyez donc pas
que je fais �a pour votre bien ?
527
00:55:49,900 --> 00:55:52,700
Il va falloir apprendre le respect
Patricia.
528
00:55:53,300 --> 00:55:55,900
Peu importe le temps qu'il faudra.
529
00:56:02,300 --> 00:56:05,900
Peu importe le temps qu'il faudra.
530
00:56:23,100 --> 00:56:24,600
Alan.
531
00:56:28,500 --> 00:56:30,700
Je t'en prie, viens Alan.
532
00:56:31,600 --> 00:56:33,600
Je t'en prie.
533
00:56:45,500 --> 00:56:47,000
Harry.
534
00:56:49,600 --> 00:56:53,900
Ne vous �loignez pas,
j'ai une mission pour vous.
535
00:57:56,300 --> 00:57:59,000
Venez, j'ai quelque chose
� vous faire faire.
536
00:57:59,200 --> 00:58:02,500
- Donnez-moi � manger avant.
- Vous devez vous nourrir l'esprit.
537
00:58:02,900 --> 00:58:06,600
- M�me si mon corps se meurt ?
- Un court je�ne
538
00:58:06,900 --> 00:58:08,500
ne va pas vous tuer.
539
00:58:08,800 --> 00:58:11,100
Et puis �a n'a pas d'importance
540
00:58:11,600 --> 00:58:14,200
vu cette autre faiblesse
que vous m'avez confi�e.
541
00:58:14,500 --> 00:58:17,700
Vous parlez de mon fianc� ?
Vous �tes inqui�te, hein ?
542
00:58:18,000 --> 00:58:19,400
Non, pas du tout.
543
00:58:19,800 --> 00:58:23,800
Vous allez lui �crire avec une excuse
valable expliquant votre absence.
544
00:58:24,000 --> 00:58:26,500
Vous �tes folle si vous croyez
que je vais m'ex�cuter.
545
00:58:27,000 --> 00:58:29,700
Vous allez le faire sur-le-champ.
546
00:58:30,100 --> 00:58:31,800
Maintenant sortez d'ici !
547
00:58:32,100 --> 00:58:34,700
C'est �a, allez-y ! Tirez !
548
00:58:35,000 --> 00:58:37,900
Mais je ne serai jamais rachet�e
aux yeux de Stephen.
549
00:58:38,800 --> 00:58:41,000
Ce qui veut dire qu'il sera
bafou� pour l'�ternit�.
550
00:58:43,600 --> 00:58:46,000
Alors vous vous attendez quoi ?
551
00:58:48,900 --> 00:58:51,700
Anna, aidez Mlle Carroll � se d�cider.
552
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Ne faites pas �a !
553
00:59:50,800 --> 00:59:52,900
Vous allez �crire ce mot ?
554
00:59:56,200 --> 00:59:58,800
Je vous en prie, vous devez l'�crire !
555
01:00:01,500 --> 01:00:04,900
Non ! Jamais, non !
556
01:00:08,100 --> 01:00:11,200
Vous voulez peut-�tre
que je vous d�figure ?
557
01:00:11,500 --> 01:00:13,600
Vous voulez que je vous entaille ?
558
01:00:13,900 --> 01:00:16,600
Aucun homme ne voudra plus de vous.
559
01:00:17,000 --> 01:00:20,000
Vous n'appartiendrez � moi
et � Stephen.
560
01:00:20,300 --> 01:00:22,400
Je vous en prie, non.
561
01:00:22,700 --> 01:00:24,900
Alors �crivez ce mot.
562
01:00:28,100 --> 01:00:30,900
Alan Glentower,
Studios de t�l�vision, Londres WI.
563
01:02:27,000 --> 01:02:28,800
Vous voulez votre voiture ?
564
01:02:37,700 --> 01:02:39,700
Vous voulez rentrer chez vous ?
565
01:02:41,100 --> 01:02:43,000
Tr�s bien ma douce.
566
01:02:43,700 --> 01:02:45,300
Je vais vous laisser partir.
567
01:02:47,800 --> 01:02:50,200
Vous connaissez le prix � payer,
n'est-ce pas ?
568
01:02:54,400 --> 01:02:58,500
Vous savez ce que je veux
en �change !
569
01:03:13,500 --> 01:03:15,400
C'est tr�s vilain �a !
570
01:03:18,300 --> 01:03:20,600
Vous pensiez me rouler, c'est �a ?
571
01:03:21,900 --> 01:03:26,200
Vous pensiez que j'avais trop bu,
que ma t�te �tait embrouill�e
572
01:03:26,500 --> 01:03:28,700
- et que je me rendrais compte de rien.
- Non !
573
01:03:38,300 --> 01:03:40,800
Il ne faut pas r�veiller
la vieille dame.
574
01:03:41,000 --> 01:03:43,800
Il ne faut pas faire de bruit.
575
01:03:49,100 --> 01:03:51,400
Elle essayait de s'�chapper,
je voulais seulement...
576
01:03:51,700 --> 01:03:53,100
Silence !
577
01:03:54,100 --> 01:03:59,200
- Sortez d'ici.
- Bien madame. J'y vais.
578
01:04:19,800 --> 01:04:21,600
J'ai d�livr� le message madame.
579
01:04:21,800 --> 01:04:25,200
- Descendez donc faire vos valises !
- Je sais que vous croyez que...
580
01:04:25,400 --> 01:04:27,300
- Ne m'adressez pas la parole !
- Je vous dis...
581
01:04:27,600 --> 01:04:29,200
Je vous donne 20 minutes.
582
01:04:29,500 --> 01:04:32,200
C'est injuste, je ne m�rite pas �a !
583
01:04:32,500 --> 01:04:35,900
- L�chez cette porte !
- Nous devons en parler !
584
01:04:36,300 --> 01:04:38,200
Je vais vous faire enfermer
en prison !
585
01:04:38,400 --> 01:04:40,800
Ah vraiment ?
586
01:04:41,800 --> 01:04:45,100
La police risque de s'int�resser
de pr�s � votre invit�e.
587
01:04:46,800 --> 01:04:49,400
Voyons, je ne comptais pas
lui faire de mal.
588
01:04:49,700 --> 01:04:54,000
C'�tait un accident. Je veux
seulement rester ici et vous servir.
589
01:04:56,100 --> 01:04:57,600
Sortez de ma maison.
590
01:04:57,800 --> 01:05:00,700
- Sortez de chez moi !
- Je travaille ici depuis 16 ans.
591
01:05:01,300 --> 01:05:03,900
16 ans que vous profitez
de moi et de ma femme !
592
01:05:04,200 --> 01:05:06,800
Vous pensez vous d�barrasser de nous
aussi facilement ?
593
01:05:07,100 --> 01:05:09,400
Je vais vous dire sale vip�re...
594
01:05:12,200 --> 01:05:13,900
C'est bon. Faites attention !
595
01:05:14,200 --> 01:05:17,300
Doucement madame.
Ne faites pas �a ! Je m'en vais !
596
01:05:17,600 --> 01:05:21,300
Faites attention ! Ne faites rien
que vous regretteriez !
597
01:05:24,200 --> 01:05:25,600
Stephen !
598
01:05:29,700 --> 01:05:31,700
Qu'est-ce que je vais faire ?
599
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
Mon Dieu !
Elle est vraiment cingl�e !
600
01:05:40,700 --> 01:05:44,500
La vieille sorci�re.
Cette satan�e vieille sorci�re !
601
01:05:51,100 --> 01:05:53,100
Pendant seize ans j'ai...
602
01:05:54,100 --> 01:05:56,000
Pendant seize ans !
603
01:05:57,000 --> 01:05:58,800
Et on me flanque � la porte.
604
01:08:26,400 --> 01:08:29,600
Si quelqu'un verse le sang de l'homme
605
01:08:32,800 --> 01:08:36,100
par l'homme son sang sera vers�.
606
01:09:52,900 --> 01:09:54,900
Stephen !
607
01:09:58,600 --> 01:10:01,600
Pourquoi tu m'as quitt�e ?
608
01:11:12,900 --> 01:11:15,800
Oh Stephen, ne me regarde pas !
609
01:11:16,500 --> 01:11:18,100
Ne me
610
01:11:19,000 --> 01:11:20,600
regarde
611
01:11:21,100 --> 01:11:22,500
pas.
612
01:11:36,300 --> 01:11:37,800
Anna.
613
01:11:43,900 --> 01:11:48,500
J'ai oubli� de vous dire qu'Harry
ne reviendra pas avant trois ou quatre jours.
614
01:11:48,900 --> 01:11:50,100
- Trois � quatre jours ?
- Oui,
615
01:11:50,400 --> 01:11:52,800
comme il devait aller � Londres
je lui ai dit d'y rester
616
01:11:53,100 --> 01:11:55,800
pour r�cup�rer des affaires
dont j'ai besoin.
617
01:11:57,900 --> 01:12:01,200
Vous devriez aller faire les courses
maintenant Anna,
618
01:12:02,900 --> 01:12:07,000
je vais apporter les flocons d'avoine
� Mlle Carroll.
619
01:12:07,400 --> 01:12:09,100
Bien Mme Trefoile.
620
01:12:46,400 --> 01:12:47,900
Oui,
621
01:12:48,500 --> 01:12:50,500
vous pouvez manger maintenant.
622
01:12:51,200 --> 01:12:53,500
J'ai d�cid� de vous pardonner.
623
01:12:53,800 --> 01:12:55,500
Vous pouvez manger.
624
01:12:56,400 --> 01:12:59,100
Vous avez si peur de moi
mon enfant ?
625
01:12:59,400 --> 01:13:03,500
Vous ne voyez donc pas que
je m'inqui�te vraiment pour vous ?
626
01:13:04,800 --> 01:13:08,500
Et que je vous souhaite seulement
d'obtenir la gr�ce de Dieu.
627
01:13:09,600 --> 01:13:11,500
Ainsi que celle de mon fils.
628
01:13:14,400 --> 01:13:18,600
La nourriture ordinaire offerte par
notre Seigneur vous pla�t maintenant.
629
01:13:19,200 --> 01:13:22,000
C'est bien, c'est bien.
630
01:13:24,900 --> 01:13:27,700
Je reviendrai dans une demi-heure,
631
01:13:28,400 --> 01:13:32,600
heure � laquelle
nous reprendrons nos cours.
632
01:13:57,400 --> 01:14:00,300
- O� tu vas Anna ?
- Je vais faire les courses.
633
01:14:00,700 --> 01:14:01,900
Je peux venir ?
634
01:14:02,200 --> 01:14:03,900
Tu ach�teras du chocolat ?
635
01:14:04,100 --> 01:14:06,600
Non. Finis ton travail
et tu pourras entrer.
636
01:14:06,800 --> 01:14:09,000
- Bient�t ?
- D�s que je serais rentr�e.
637
01:14:09,300 --> 01:14:12,600
- Harry est pas l� ?
- Non, il est all� � Londres.
638
01:14:13,500 --> 01:14:15,200
- � plus tard.
- Oui.
639
01:14:36,800 --> 01:14:37,800
APPELEZ LA POLICE
640
01:14:38,100 --> 01:14:40,400
JE SUIS S�QUESTR�E
CHEZ MME TREFOILE
641
01:14:41,800 --> 01:14:43,200
Joseph !
642
01:14:44,200 --> 01:14:46,000
Vous pourriez
me rendre un service ?
643
01:14:47,800 --> 01:14:49,900
J'aimerais envoyer
cette carte postale.
644
01:14:56,600 --> 01:14:59,300
Donnez-la au personnel de la poste.
645
01:15:01,600 --> 01:15:06,000
Tenez, un peu d'argent pour le timbre.
646
01:15:49,600 --> 01:15:50,700
Elle est jolie.
647
01:15:56,500 --> 01:15:57,600
Eh bien !
648
01:15:57,800 --> 01:16:01,800
� peine je vous ai pardonn�
et nourrie que vous me faites �a !
649
01:16:02,100 --> 01:16:03,300
�a !
650
01:16:04,300 --> 01:16:07,900
Vous ne comprendrez donc
jamais rien � rien !
651
01:16:08,200 --> 01:16:12,500
Vous n'aurez � manger ni aujourd'hui,
ni demain, ni apr�s-demain.
652
01:16:13,100 --> 01:16:14,600
Vous devez vous repentir !
653
01:16:14,900 --> 01:16:18,200
Si je dois vous laisser mourir de faim
pour votre repentir, je le ferai.
654
01:16:18,600 --> 01:16:22,100
Vous vous moquez de ma repentance,
vous �tes avide de vengeance.
655
01:16:22,700 --> 01:16:25,000
Vous cherchez seulement
� vous venger
656
01:16:25,500 --> 01:16:28,100
parce que je vous ai pris Stephen.
657
01:16:28,400 --> 01:16:31,800
C'est du moins ce que vous croyez
dans votre esprit d�rang�.
658
01:16:32,100 --> 01:16:34,600
N'abusez pas de ma patience.
659
01:16:35,300 --> 01:16:38,700
J'ai des choses � vous apprendre
Mme Trefoile.
660
01:16:39,000 --> 01:16:42,600
Personne n'a eu � vous arracher
Stephen, vous l'avez fait fuir.
661
01:16:43,600 --> 01:16:46,300
Oh mon Dieu, je comprends mieux !
662
01:16:47,100 --> 01:16:50,200
Je comprends mieux
pourquoi il s'est suicid�.
663
01:16:53,600 --> 01:16:55,600
Qu'est-ce que vous avez dit l� ?
664
01:16:57,600 --> 01:17:00,200
Qu'est-ce que vous avez dit l� ?
665
01:17:01,400 --> 01:17:03,100
Vous ne le saviez pas ?
666
01:17:04,300 --> 01:17:07,000
Je ne l'ai pas mentionn�
dans ma lettre mais je pensais...
667
01:17:07,400 --> 01:17:09,600
Ce sont des mensonges !
668
01:17:12,300 --> 01:17:15,600
Ce n'est pas un mensonge.
Il s'est suicid� !
669
01:17:15,900 --> 01:17:18,100
Il est mort
dans un accident de voiture !
670
01:17:18,300 --> 01:17:20,600
Mais c'est lui qui l'a provoqu�.
671
01:17:27,200 --> 01:17:29,000
Descendez.
672
01:17:29,300 --> 01:17:31,200
Descendez !
673
01:19:03,700 --> 01:19:05,600
- Excusez-moi.
- Ce n'est rien.
674
01:19:14,900 --> 01:19:19,300
Anna ma ch�re, comment allez-vous ?
Vous �tes au courant je suppose ?
675
01:19:19,700 --> 01:19:21,500
- 2,8 livres.
- J'aimerais savoir
676
01:19:21,800 --> 01:19:23,700
- o� se trouve...
- Un instant.
677
01:19:23,800 --> 01:19:26,600
- Ma femme vous doit de l'argent ?
- Non, mais comment elle va ?
678
01:19:27,000 --> 01:19:29,900
Oh, tout doucement
mais �a va d�j� mieux.
679
01:19:30,200 --> 01:19:33,400
Je ne l'avais pas vue aussi d�tendue
depuis nos vacances � Bognor.
680
01:19:33,600 --> 01:19:35,300
- Vous �tes...
- Excusez-moi ?
681
01:19:35,500 --> 01:19:37,100
Un instant monsieur.
682
01:19:37,400 --> 01:19:38,800
Alors vous me devez...
683
01:19:39,100 --> 01:19:42,800
Et elle avait de l'arthrite aux mains
mais �a ne se voyait plus.
684
01:19:43,000 --> 01:19:44,800
Ses mains et son visage
�taient superbes.
685
01:19:45,100 --> 01:19:46,200
Et voil�.
686
01:19:46,500 --> 01:19:49,500
- Je vous �coute.
- Je cherche Mme Trefoile.
687
01:19:49,800 --> 01:19:50,800
Je dois rentrer.
688
01:19:51,100 --> 01:19:53,500
Vous savez, je m'attendais au pire
689
01:19:53,800 --> 01:19:56,800
mais ma m�re avait l'air tr�s en forme
dans sa robe grise.
690
01:19:57,400 --> 01:19:59,300
Eh bien je ne sais pas.
691
01:19:59,600 --> 01:20:01,200
- Mme Trefoile ?
- Oui.
692
01:20:01,400 --> 01:20:04,700
- Je crois qu'elle vit pr�s du fleuve.
- Je vous remercie.
693
01:20:05,000 --> 01:20:07,200
Et le cercueil aussi �tait
tr�s �l�gant.
694
01:20:09,000 --> 01:20:11,500
Vous pouvez me dire
o� habite Mme Trefoile ?
695
01:20:11,800 --> 01:20:15,000
Cette femme est partie alors que
je lui parlais de ma d�funte m�re.
696
01:20:15,200 --> 01:20:17,400
- Elle vient de nous quitter.
- Je suis d�sol�.
697
01:20:17,700 --> 01:20:18,800
- Merci.
- Vous pouvez...
698
01:20:19,100 --> 01:20:20,500
Je m'attendais au pire.
699
01:20:20,800 --> 01:20:24,800
Je ne l'avais pas vue aussi d�tendue
depuis nos vacances � Bognor.
700
01:20:25,400 --> 01:20:28,300
Le mal coule dans vos veines
comme c'�tait son cas.
701
01:20:28,600 --> 01:20:33,200
Vous devriez penser � vous repentir
sinon vous conna�trez la m�me fin.
702
01:20:33,600 --> 01:20:35,100
Maintenant �coutez-moi.
703
01:20:35,400 --> 01:20:38,800
"Toutes ces mal�dictions
viendront sur toi,
704
01:20:39,100 --> 01:20:42,600
elles te poursuivront
jusqu'� ce que tu sois d�truit
705
01:20:48,200 --> 01:20:52,100
parce que tu n'auras pas ob�i
� la voix de l'�ternel ton Dieu,
706
01:20:52,600 --> 01:20:55,500
parce que tu n'auras pas observ�
ses commandements et ses lois
707
01:20:58,300 --> 01:21:02,300
qu'il te prescrit.
Elles seront � jamais pour toi..."
708
01:21:07,700 --> 01:21:09,500
- Il est ici Mme Trefoile.
- Qui ?
709
01:21:09,800 --> 01:21:12,800
Je l'ai vu au magasin,
il vous cherchait.
710
01:21:13,000 --> 01:21:16,000
- Alan.
- B�illonnez-la et attachez-la.
711
01:21:19,100 --> 01:21:21,800
Anna, pourquoi vous me faites �a ?
712
01:21:23,800 --> 01:21:27,200
- Vous ne savez donc pas qu'Harry...
- Utilisez votre foulard.
713
01:22:04,700 --> 01:22:08,800
- Bonjour, vous �tes Mme Trefoile ?
- Oui, c'est bien moi.
714
01:22:09,200 --> 01:22:11,500
Je cherche Patricia Carroll,
elle est venue vous voir.
715
01:22:11,800 --> 01:22:15,000
En effet mais elle est repartie.
716
01:22:16,400 --> 01:22:18,600
- Vous devez �tre...
- Alan Glentower.
717
01:22:18,900 --> 01:22:21,000
Son fianc� bien �videmment.
718
01:22:21,600 --> 01:22:24,000
Vous voulez entrer M.Glentower ?
719
01:22:24,400 --> 01:22:25,700
Merci.
720
01:22:31,400 --> 01:22:33,400
Patricia est partie hier.
721
01:22:35,600 --> 01:22:39,000
On �tait tristes de la voir
repartir, c'est une fille bien.
722
01:22:39,300 --> 01:22:41,600
Elle vous a dit o� elle allait ?
723
01:22:41,800 --> 01:22:43,600
Je n'ai re�u que ce mot.
724
01:22:54,100 --> 01:22:57,800
Je suis d�sol�e de ne pas pouvoir
vous aider M.Glentower.
725
01:22:58,100 --> 01:23:00,900
�a doit �tre une querelle d'amoureux.
726
01:23:01,800 --> 01:23:06,600
Elle reviendra s�rement dans quelques
jours en vous demandant pardon.
727
01:23:07,300 --> 01:23:08,700
Anna.
728
01:23:09,700 --> 01:23:11,200
Vous vous en �tes souvenu.
729
01:23:12,200 --> 01:23:14,900
Cette ch�re Patricia a oubli� �a
730
01:23:15,100 --> 01:23:19,000
- Rendez-lui quand vous la verrez.
- Je le ferai.
731
01:23:25,800 --> 01:23:27,400
Au revoir M.Glentower.
732
01:23:27,700 --> 01:23:31,500
Quand vous reverrez Patricia,
transmettez-lui mes amiti�s.
733
01:23:34,700 --> 01:23:36,400
Merci, je n'y manquerai pas.
734
01:23:40,000 --> 01:23:41,900
Alan !
735
01:23:50,700 --> 01:23:52,300
Pervertisseur.
736
01:23:52,800 --> 01:23:55,200
Corrupteur.
737
01:24:06,700 --> 01:24:08,300
Stephen.
738
01:24:11,900 --> 01:24:13,500
Oui.
739
01:24:41,700 --> 01:24:43,500
Laissez-moi m'en occuper.
740
01:24:49,600 --> 01:24:51,500
Retournez travailler.
741
01:25:02,700 --> 01:25:08,400
Je viens d'entendre la voix de Stephen
et je sais ce que je dois faire.
742
01:25:10,100 --> 01:25:13,700
J'esp�rais purifier votre �me
avant de vous lib�rer.
743
01:25:14,500 --> 01:25:16,400
Mais maintenant c'est trop tard.
744
01:25:17,500 --> 01:25:21,200
Cet homme pourrait bien revenir ici.
745
01:25:21,900 --> 01:25:26,200
C'est comme �ai que Stephen et vous
vous devez �tre r�unis.
746
01:25:30,400 --> 01:25:32,000
Vous devez mourir.
747
01:25:32,300 --> 01:25:34,600
Vous allez mourir ma ch�re enfant.
748
01:27:01,900 --> 01:27:03,400
Il est ici.
749
01:27:07,300 --> 01:27:09,500
Il vous attend mon enfant.
750
01:27:10,900 --> 01:27:12,700
Il vous attend.
751
01:27:17,400 --> 01:27:19,300
Je vais dire une pri�re pour vous.
752
01:27:21,900 --> 01:27:25,500
"De David, �ternel,
c'est � toi que je crie ! Mon rocher !
753
01:27:26,500 --> 01:27:30,800
Ne reste pas sourd � ma voix de peur
que si tu t'�loignes sans me r�pondre
754
01:27:31,700 --> 01:27:35,000
je sois semblable
� ceux qui descendent dans la fosse."
755
01:27:38,500 --> 01:27:40,200
Vous ne devriez pas vous inqui�ter.
756
01:27:40,300 --> 01:27:43,200
Elle essaie s�rement
de jouer avec vos nerfs.
757
01:27:43,500 --> 01:27:45,600
- Oui.
- Merci.
758
01:27:48,700 --> 01:27:51,800
Ce monsieur raconte que sa fianc�e
�tait all�e chez Mme Trefoile.
759
01:27:52,000 --> 01:27:53,800
Chez Mme Trefoile ?
760
01:27:54,100 --> 01:27:55,300
Eh bien ?
761
01:27:56,100 --> 01:27:58,600
Comment vous voulez que je sache
ce qui se passe l�-bas ?
762
01:27:58,900 --> 01:28:00,600
Allons Gloria.
763
01:28:02,400 --> 01:28:03,800
Et cette broche alors ?
764
01:28:05,800 --> 01:28:09,900
Si vous voulez tout savoir
Harry ne m'a pas dit d'o� elle venait.
765
01:28:10,300 --> 01:28:11,900
C'est tout ce que je voulais savoir.
766
01:28:13,100 --> 01:28:14,800
Merci bien monsieur.
767
01:28:18,600 --> 01:28:20,600
Votre fianc�e vous m�ne la vie dure ?
768
01:28:21,200 --> 01:28:22,500
Comment ?
769
01:28:22,900 --> 01:28:25,900
Je vous demande si votre fianc�e
vous m�ne la vie dure.
770
01:28:26,800 --> 01:28:28,200
Elles font toutes �a, non ?
771
01:28:28,600 --> 01:28:32,400
Oui, mais �a en vaut la peine,
vous ne trouvez pas ?
772
01:28:33,100 --> 01:28:34,600
Vous �tes une petite effront�e.
773
01:29:15,300 --> 01:29:17,900
"Que les m�chants soient confondus.
774
01:29:18,500 --> 01:29:20,600
Qu'ils descendent en silence
au s�jour des morts !
775
01:29:23,100 --> 01:29:26,400
Qu'elles deviennent muettes
les l�vres menteuses
776
01:29:53,400 --> 01:29:56,500
qui parlent avec audace,
777
01:29:56,800 --> 01:30:01,000
arrogance et d�dain contre le juste !"
778
01:30:50,900 --> 01:30:52,200
Pat ?
779
01:31:14,100 --> 01:31:17,400
Je n'ai pas peur.
Il faut pas faire de mal � Anna.
780
01:31:26,200 --> 01:31:27,700
O� elle est ?
781
01:31:30,700 --> 01:31:32,400
- O� elle est ?
- Ne me touchez pas !
782
01:31:32,500 --> 01:31:34,300
Qu'est-ce qui vous prend ?
O� elle est ?
783
01:31:36,900 --> 01:31:39,800
Il ne faut pas faire de mal � Anna.
784
01:31:40,800 --> 01:31:43,800
- Qu'est-ce que je fais de lui ?
- Je ne sais pas.
785
01:31:44,200 --> 01:31:45,600
Mets-le dans le garage.
786
01:31:45,900 --> 01:31:48,800
- Il y a la voiture de la jolie femme.
- Non.
787
01:31:49,100 --> 01:31:52,000
- �a pourrait l'ab�mer.
- Non, Harry a pris la voiture.
788
01:31:52,300 --> 01:31:55,600
Mais non,
j'ai vu la voiture ce matin.
789
01:31:59,100 --> 01:32:02,400
Maintenant vous et Stephen
vous devez �tre r�unis.
790
01:32:10,600 --> 01:32:13,300
- Pat ! Pat !
- C'est ici.
791
01:32:37,800 --> 01:32:39,200
Mon Dieu !
792
01:32:47,200 --> 01:32:48,200
Non !
793
01:33:12,700 --> 01:33:14,400
Je vais vous envoyer un m�decin.
794
01:33:15,200 --> 01:33:16,700
Et je vais appeler la police.
795
01:33:18,000 --> 01:33:19,900
Enfermez-la l�-dedans.
796
01:33:36,100 --> 01:33:37,600
Stephen.
797
01:33:37,900 --> 01:33:39,600
Ils m'ont bless�e.
798
01:33:43,000 --> 01:33:45,600
Ils m'ont bless�e.
799
01:33:48,500 --> 01:33:49,500
Stephen.
800
01:34:01,300 --> 01:34:03,400
Ils m'ont bless�e.
801
01:34:05,600 --> 01:34:07,200
Stephen.
802
01:34:14,200 --> 01:34:15,900
Ils m'ont bless�e.
803
01:34:23,200 --> 01:34:25,500
Ils m'ont bless�e.
804
01:34:39,100 --> 01:34:40,600
Alan,
805
01:34:42,200 --> 01:34:44,300
ne sois pas en col�re.
806
01:34:46,100 --> 01:34:48,000
Tais-toi donc.
807
01:34:49,300 --> 01:34:51,100
On rentre � la maison.
63966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.