All language subtitles for Silvio Narizzano - Fanatic. Die! Die! My Darling! - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,300 --> 00:01:56,500 Tu as toujours le mal de mer ? 2 00:01:57,200 --> 00:01:59,100 Oui, un peu. 3 00:02:00,300 --> 00:02:02,300 Je d�pose ce film puis on ira chez moi, 4 00:02:02,600 --> 00:02:06,400 tu pourras te reposer avant le d�ner. Ce soir je te fais visiter Londres. 5 00:02:10,800 --> 00:02:13,300 Pat, si tu t'inqui�tes de rester chez moi 6 00:02:13,500 --> 00:02:16,400 on peut te trouver un h�tel jusqu'� ce qu'on se marie. 7 00:02:16,800 --> 00:02:18,400 Non, ce n'est pas �a. 8 00:02:20,900 --> 00:02:24,500 - C'est la m�re de Stephen. - Mme Trefoile ? 9 00:02:24,800 --> 00:02:27,600 Je voulais t'en parler depuis qu'on a quitt� New York. 10 00:02:28,200 --> 00:02:32,300 Avant le d�part elle a voulu savoir si je venais en Angleterre. 11 00:02:32,600 --> 00:02:33,800 Et alors ? 12 00:02:34,100 --> 00:02:37,200 Je lui ai r�pondu que c'�tait le cas 13 00:02:37,400 --> 00:02:41,400 - mais je n'ai pas parl� de toi. - Merci. 14 00:02:41,800 --> 00:02:45,000 Je ne voulais pas la mettre en col�re. 15 00:02:54,300 --> 00:02:58,300 Tr�s bien. Tu lui as r�pondu et apr�s ? 16 00:02:59,500 --> 00:03:03,000 - N'�l�ve pas la voix. - Je n'ai pas �lev� la voix. 17 00:03:05,600 --> 00:03:07,800 Je lui ai dit que je passerais la voir. 18 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Je veux y passer avant qu'on s'installe ensemble. 19 00:03:11,200 --> 00:03:14,900 Alan, je veux recommencer ma vie avec toi 20 00:03:15,200 --> 00:03:18,900 et je ne veux pas que ces souvenirs p�sent sur nous 21 00:03:20,200 --> 00:03:23,500 et ce sera le cas si je ne vais pas voir la m�re de Stephen. 22 00:03:23,700 --> 00:03:28,400 - Maintenant ? - Tu vois, tu as �lev� la voix. 23 00:03:29,000 --> 00:03:34,000 Allez, descends. Je vais te pr�senter mon producteur, Oscar. 24 00:03:35,200 --> 00:03:38,000 Alan, tu ne m'�coutes pas. 25 00:03:38,200 --> 00:03:41,000 Je ne t'�coute pas parce que tu d�lires compl�tement. 26 00:03:41,200 --> 00:03:45,500 - Pas du tout. - Tu peux prendre ma mallette ? 27 00:03:47,300 --> 00:03:48,700 Alan ? 28 00:03:49,600 --> 00:03:52,200 J'ai �t� fianc�e � son fils. 29 00:03:52,400 --> 00:03:58,500 - Apr�s son d�c�s c'est normal... - C'est normal qu'il sorte de ta vie. 30 00:03:59,600 --> 00:04:03,800 Il ne pourra pas sortir de ma vie, pas tant que je n'aurai pas vu sa m�re. 31 00:04:04,200 --> 00:04:05,700 - Bonjour Alan ! - Bonjour ! 32 00:04:05,900 --> 00:04:08,900 Content de te revoir. Attends, je vais t'aider. 33 00:04:09,300 --> 00:04:11,000 Bonjour, vous devez �tre Patricia. 34 00:04:11,300 --> 00:04:12,400 - Bonjour. - Enchant�. 35 00:04:12,600 --> 00:04:15,400 - Tu as toujours aussi bon go�t. - Viens ch�rie. 36 00:04:15,600 --> 00:04:19,000 Alan, je t'ai bien dit que... 37 00:04:20,100 --> 00:04:23,900 - Allons, mon amour. - Je m'occupe de �a. 38 00:04:25,200 --> 00:04:27,100 Qu'est-ce que tu fais ? 39 00:04:27,400 --> 00:04:29,700 Je vais rendre visite � Mme Trefoile. 40 00:04:29,900 --> 00:04:35,000 Si tu me donnes les clefs je serai de retour ce soir. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,700 C'est loin, tu devras passer la nuit l�-bas. 42 00:04:37,900 --> 00:04:41,800 Je ne dormirai pas chez elle, je me prendrai une chambre d'h�te. 43 00:04:42,200 --> 00:04:46,600 - Je serai rentr�e demain midi. - Et si je t'ordonne de rester ? 44 00:04:50,000 --> 00:04:53,700 Tu me donnes les clefs ou je dois prendre un bus ? 45 00:04:58,300 --> 00:05:02,500 - Tu sais conduire j'esp�re ? - Oui, aussi bien que toi. 46 00:05:06,200 --> 00:05:10,500 Ce n'est pas une automatique. Appuie sur la p�dale d'embrayage ! 47 00:07:12,000 --> 00:07:15,700 - Je suis Patricia Carroll. - Entrez. 48 00:07:32,900 --> 00:07:35,900 Mlle Carroll est ici Mme Trefoile. 49 00:07:49,600 --> 00:07:51,000 Mme Trefoile ? 50 00:07:59,900 --> 00:08:04,700 Ma ch�re Mlle Carroll, c'est un plaisir de vous rencontrer. 51 00:08:13,100 --> 00:08:15,600 - Merci. - Vous avez trouv� facilement ? 52 00:08:15,900 --> 00:08:17,500 On m'a indiqu� le chemin. 53 00:08:17,600 --> 00:08:20,400 Votre compagnon et votre gouvernante ont trouv� un h�tel ? 54 00:08:20,600 --> 00:08:22,300 - Mon... - Anna, assurez-vous-en. 55 00:08:22,600 --> 00:08:24,900 Ce n'est pas n�cessaire, je suis venue seule. 56 00:08:25,200 --> 00:08:27,600 Seule ? Mais voyons, c'est dangereux 57 00:08:27,900 --> 00:08:31,600 et ce n'est pas raisonnable. Allez nous faire du th� Anna. 58 00:08:31,900 --> 00:08:35,000 C'est tr�s gentil � vous d'�tre venue me rendre visite. 59 00:08:35,200 --> 00:08:38,800 J'approuve le choix de Stephen. 60 00:08:40,200 --> 00:08:46,000 Vous �tes tout � fait le genre de jeune femme qu'il aimait. 61 00:08:46,500 --> 00:08:51,300 Nous avons tant de choses � nous dire ma ch�re. Tant � partager. 62 00:08:52,700 --> 00:08:54,800 Mon pauvre Stephen. 63 00:09:02,400 --> 00:09:06,500 Je peux seulement me r�jouir qu'il soit mort vertueux. 64 00:09:06,700 --> 00:09:08,900 C'�tait une �me vierge. 65 00:09:09,200 --> 00:09:13,200 Il �tait tellement ador� par le Tout-Puissant. 66 00:09:15,500 --> 00:09:16,700 En effet. 67 00:09:18,100 --> 00:09:20,600 J'ai pri� pour lui 68 00:09:20,900 --> 00:09:23,700 et je sais que vous avez pri� vous aussi. 69 00:09:24,200 --> 00:09:29,900 Je suis convaincue qu'il a �t� glorifi� � l'heure de sa mort. 70 00:09:30,700 --> 00:09:34,800 Son �me �tait si pure. 71 00:09:35,900 --> 00:09:38,600 On devrait aller � l'�glise ensemble demain 72 00:09:38,800 --> 00:09:40,400 et prier pour lui. 73 00:09:40,700 --> 00:09:43,400 - Je crains de ne pas pouvoir... - Du lait ? 74 00:09:43,700 --> 00:09:44,800 S'il vous pla�t. 75 00:09:45,100 --> 00:09:49,700 Nous n'assisterons pas � l'office, je n'approuve pas le nouveau pasteur. 76 00:09:50,100 --> 00:09:52,600 Parlez-moi de vous ma ch�re. 77 00:09:53,100 --> 00:09:57,600 Vous �tes jeune, de bonne famille et vous avez travers� l'Atlantique 78 00:09:58,000 --> 00:10:02,200 sans compagnon. Vous ne vous �tes pas sentie trop seule ? 79 00:10:06,600 --> 00:10:10,000 - Non, �a s'est bien pass�. - Vous allez � l'�glise ? 80 00:10:10,300 --> 00:10:12,500 Pas tr�s souvent. 81 00:10:15,800 --> 00:10:18,100 Pas aussi souvent que je le voudrais. 82 00:10:18,400 --> 00:10:21,100 Comme c'est �trange de dire �a. 83 00:10:21,300 --> 00:10:24,300 Si vous aimez y aller, pourquoi ne pas y aller souvent ? 84 00:10:24,700 --> 00:10:27,800 Je veux seulement dire que je n'ai pas souvent le temps. 85 00:10:28,200 --> 00:10:33,600 Pas assez de temps pour prier ou pour chanter les louanges du Seigneur ? 86 00:10:34,000 --> 00:10:37,900 Notre devoir envers le Seigneur doit passer avant tout le reste. 87 00:10:38,800 --> 00:10:43,000 Patricia, je suis tr�s �tonn�e. 88 00:10:44,300 --> 00:10:48,800 Vous voulez s�rement vous reposer apr�s ce long voyage. 89 00:10:49,200 --> 00:10:54,200 Anna. Suivez-moi, je vais vous montrer votre chambre. Anna ? 90 00:10:54,600 --> 00:10:58,700 - Oui Mme Trefoile ? - Allez laver le service � th�. 91 00:10:59,100 --> 00:11:02,200 - Mlle Carroll reste pour le d�ner. - Bien Mme Trefoile. 92 00:11:02,600 --> 00:11:06,600 - Nous mangerons � l'heure habituelle. - Bien Mme Trefoile. 93 00:11:11,300 --> 00:11:13,200 - Je ne comptais pas... - Suivez-moi. 94 00:11:13,500 --> 00:11:16,700 Je suis d��ue que vous n'alliez pas plus souvent � l'�glise. 95 00:11:17,100 --> 00:11:20,300 Mon d�funt mari �tait un homme de foi. 96 00:11:20,600 --> 00:11:22,800 Il �tait plus fervent que certains pasteurs. 97 00:11:23,100 --> 00:11:26,000 - Quand est-il... - L'ann�e de la naissance de Stephen. 98 00:11:26,300 --> 00:11:27,700 - Harry. - Oui madame ? 99 00:11:28,000 --> 00:11:31,600 - Mettez la voiture au garage. - Bien madame. 100 00:11:44,000 --> 00:11:46,400 C'�tait sa chambre. 101 00:11:47,000 --> 00:11:48,100 � qui ? 102 00:11:51,300 --> 00:11:52,400 � Stephen. 103 00:11:53,900 --> 00:11:56,400 Et voil� votre chambre ma ch�re. 104 00:11:59,200 --> 00:12:01,200 Je pense que vous serez � l'aise. 105 00:12:01,500 --> 00:12:06,800 C'est une demeure modeste mais il faut faire attention � son argent 106 00:12:07,100 --> 00:12:10,000 mais si vous voulez quoi que ce soit... 107 00:12:18,600 --> 00:12:22,300 Mon pauvre petit, vous, l'amour de mon Stephen. 108 00:12:23,100 --> 00:12:26,500 - Mme Trefoile... - Reposez-vous maintenant. 109 00:12:27,600 --> 00:12:29,400 Nous nous reverrons pour le d�ner. 110 00:12:33,300 --> 00:12:37,600 Oui Alan, je sais. Ne te mets pas en col�re. 111 00:12:38,200 --> 00:12:40,500 C'est moi qui l'ai cherch�. 112 00:12:59,400 --> 00:13:00,500 Stephen. 113 00:13:03,400 --> 00:13:07,100 Elle est ici, dans cette maison mon ch�ri 114 00:13:07,500 --> 00:13:10,100 mais �videmment, tu es au courant. 115 00:13:10,400 --> 00:13:13,400 Tu le sais bien. 116 00:13:15,200 --> 00:13:16,600 Mme Trefoile ? 117 00:13:19,600 --> 00:13:21,000 Un instant. 118 00:13:25,800 --> 00:13:27,600 Entrez. 119 00:13:33,300 --> 00:13:38,300 - J'esp�re ne pas vous d�ranger. - Non, pas du tout, je... 120 00:13:39,500 --> 00:13:41,700 Vous avez besoin de quelque chose ? 121 00:13:42,000 --> 00:13:46,300 - Vous auriez un miroir ? - Un miroir ? 122 00:13:48,500 --> 00:13:51,700 C'est pour vous faire belle ou pour vous admirer ? 123 00:13:52,100 --> 00:13:56,000 Les miroirs ne sont que le reflet de la vanit� Patricia. 124 00:13:56,400 --> 00:14:02,600 La vanit�, la sensualit� Patricia. La Bible parle de nos corps impurs. 125 00:14:05,700 --> 00:14:08,200 Je savais que vous comprendriez. 126 00:14:10,600 --> 00:14:14,100 Comme c'est joli. Il s'agit d'un costume ? 127 00:14:15,700 --> 00:14:18,500 Mme Trefoile, vous avez �t� actrice ? 128 00:14:22,100 --> 00:14:24,300 Dieu a �t� bon avec moi. 129 00:14:25,400 --> 00:14:28,200 Il m'a sorti de ce monde diabolique. 130 00:14:28,900 --> 00:14:31,100 - Un monde diabolique ? - Oui. 131 00:14:31,300 --> 00:14:36,400 Un vrai gouffre. Un endroit pour les �mes perdues et les damn�s. 132 00:14:36,800 --> 00:14:40,900 C'est le divertissement du diable, l'abomination de Dieu. 133 00:14:41,300 --> 00:14:44,000 Ce sont des souvenirs douloureux pour moi. 134 00:14:44,900 --> 00:14:47,900 Mais gr�ce � la piti� de notre Seigneur 135 00:14:48,500 --> 00:14:52,000 et l'illumination divine de mon d�funt mari 136 00:14:52,700 --> 00:14:55,100 ce n'est plus qu'un lointain souvenir. 137 00:14:55,800 --> 00:14:58,800 Je garde cet album comme un souvenir douloureux 138 00:14:59,100 --> 00:15:01,200 de ce que j'�tais. 139 00:15:02,400 --> 00:15:05,000 De ce � quoi j'ai r�chapp�. 140 00:15:19,600 --> 00:15:23,500 Je pense que je vais aller m'allonger un moment. 141 00:15:24,600 --> 00:15:27,000 Le voyage a �t� long. 142 00:15:31,600 --> 00:15:34,700 Je vous reverrai au d�ner Mme Trefoile. 143 00:15:46,600 --> 00:15:49,500 Et moi qui ne voulais qu'un miroir. 144 00:16:01,200 --> 00:16:02,900 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est le service. 145 00:16:03,700 --> 00:16:05,200 Le service ? 146 00:16:11,600 --> 00:16:14,100 Tr�s bien, je descends tout de suite. 147 00:16:39,500 --> 00:16:40,800 Jolie. 148 00:16:42,900 --> 00:16:44,900 Allez, viens avec moi Joseph. 149 00:16:51,300 --> 00:16:52,700 Jolie. 150 00:17:01,200 --> 00:17:03,500 Vous �tes en retard Patricia, 151 00:17:03,800 --> 00:17:06,500 vous devez apprendre la ponctualit�. 152 00:17:15,300 --> 00:17:19,000 Je vais lire le Deut�ronome. Chapitre 1, verset 1 : 153 00:17:19,300 --> 00:17:22,200 "Voici les paroles que Mo�se adressa � tout Isra�l 154 00:17:22,500 --> 00:17:27,400 de l'autre c�t� du Jourdain dans le d�sert, dans la plaine, 155 00:17:27,800 --> 00:17:33,100 entre Paran, Tophel, Laban Hats�roth et Di-Zahab." 156 00:17:33,500 --> 00:17:38,200 Verset 2 : "Il y a onze journ�es depuis Horeb 157 00:17:38,600 --> 00:17:41,100 par la montagne de S�ir, jusqu'� Kad�s-Barn�a." 158 00:17:41,400 --> 00:17:42,800 Amen. 159 00:17:47,900 --> 00:17:50,300 Nous te prions Seigneur. 160 00:17:50,500 --> 00:17:52,500 Verset 3 : 161 00:17:52,800 --> 00:17:55,700 "Dans la quaranti�me ann�e, 162 00:17:56,000 --> 00:17:59,400 au onzi�me mois, le premier du mois, 163 00:17:59,700 --> 00:18:02,200 Mo�se parla aux enfants d'Isra�l 164 00:18:02,500 --> 00:18:07,100 selon tout ce que l'�ternel lui avait ordonn� de dire." 165 00:18:08,700 --> 00:18:10,900 Verset 4 : 166 00:18:11,900 --> 00:18:16,400 "C'�tait apr�s qu'il e�t battu Sihon, roi des Amor�ens qui habitait � Hesbon 167 00:18:16,800 --> 00:18:20,200 et Og, roi de Basan." 168 00:18:20,500 --> 00:18:22,700 Verset 5 : 169 00:18:23,000 --> 00:18:24,700 "De l'autre c�t� du Jourdain, 170 00:18:25,000 --> 00:18:27,100 dans le pays de Moab, Mo�se commen�a 171 00:18:27,400 --> 00:18:32,800 � expliquer cette loi "L'�ternel, notre Dieu, nous a parl� � Horeb..." 172 00:18:33,200 --> 00:18:34,300 Verset 20 : 173 00:18:34,500 --> 00:18:37,200 "Tu le mangeras chaque ann�e toi et ta famille, 174 00:18:37,500 --> 00:18:40,600 devant l'�ternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira." 175 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 - Nous te prions, Seigneur. - Verset 21 : 176 00:18:43,200 --> 00:18:45,900 "S'il a quelque d�faut, s'il est boiteux ou aveugle 177 00:18:46,300 --> 00:18:50,700 ou s'il a quelque autre difformit� tu ne le sacrifieras point � ton Dieu." 178 00:18:51,100 --> 00:18:54,300 Verset 22 : "Tu le mangeras dans tes portes ; 179 00:18:54,700 --> 00:18:58,100 l'impur et le pur en mangeront comme de la gazelle et du cerf." 180 00:18:58,300 --> 00:18:59,800 Verset 23 : 181 00:19:00,200 --> 00:19:02,400 "Seulement tu n'en mangeras pas le sang, 182 00:19:02,700 --> 00:19:05,100 tu le r�pandras sur la terre comme de l'eau." 183 00:19:05,300 --> 00:19:08,200 Anna ! Vous pouvez servir le d�ner. 184 00:19:13,700 --> 00:19:16,800 J'ai des fourmis dans les pieds. 185 00:19:31,800 --> 00:19:36,200 Nous vous remercions, Seigneur pour ce repas que nous allons partager. 186 00:19:36,500 --> 00:19:40,400 Nous vous remercions pour votre bienveillance, votre gr�ce �ternelle 187 00:19:40,800 --> 00:19:42,600 et votre r�gne perp�tuel 188 00:19:42,700 --> 00:19:46,000 sur la terre comme au ciel. 189 00:19:46,400 --> 00:19:49,200 Nous vous remercions, Seigneur notre Dieu. 190 00:19:51,600 --> 00:19:54,400 Vous n'avez pas faim mon enfant ? 191 00:20:03,400 --> 00:20:04,700 Mme Trefoile ? 192 00:20:04,900 --> 00:20:06,100 Vous avez du sel ? 193 00:20:06,400 --> 00:20:09,300 Nous n'utilisons aucun condiment d'aucune sorte ici. 194 00:20:09,500 --> 00:20:13,400 La nourriture de Dieu se passe d'artifices. Nous sommes v�g�tariens. 195 00:20:13,700 --> 00:20:17,600 Ce p�t� par exemple ne contient pas de viande. 196 00:20:17,900 --> 00:20:22,600 Il se compose de pain, de flocons d'avoine et de germes de bl�. 197 00:20:25,400 --> 00:20:26,400 C'est d�licieux. 198 00:20:31,500 --> 00:20:35,800 - Anna ! Venez tout de suite ! - Oui Mme Trefoile. 199 00:20:36,200 --> 00:20:40,700 Vous n'avez pas bien nettoy�, il y a une marque sur ce verre. 200 00:20:41,700 --> 00:20:44,300 Ce n'est que mon rouge � l�vres Mme Trefoile, 201 00:20:44,600 --> 00:20:46,800 �a partira, ne vous en faites pas. 202 00:20:49,900 --> 00:20:52,200 Montez et enlevez �a sur-le-champ. 203 00:20:52,500 --> 00:20:58,300 - Je suis navr�e mais... - Allez m'enlever cette souillure. 204 00:21:03,100 --> 00:21:04,700 Oui madame. 205 00:21:19,400 --> 00:21:22,200 C'est vraiment n'importe quoi ! 206 00:21:23,800 --> 00:21:25,700 Du rouge � l�vres. 207 00:21:27,700 --> 00:21:31,100 Tr�s bien, tr�s bien ! 208 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 Mais seulement pour ce soir. 209 00:21:34,400 --> 00:21:36,100 Et apr�s... 210 00:21:59,200 --> 00:22:01,700 Approchez ma ch�re. 211 00:22:03,600 --> 00:22:06,700 C'est beaucoup mieux. Parfait. 212 00:22:06,900 --> 00:22:09,400 Mais �a se sent encore. 213 00:22:09,600 --> 00:22:11,600 Je ne peux pas m'en d�barrasser comme �a. 214 00:22:11,900 --> 00:22:16,400 Ne m'en voulez pas si j'essaie de vous remettre dans le droit chemin. 215 00:22:16,800 --> 00:22:20,100 Ma tr�s ch�re, vous �tiez l'amour de Stephen. 216 00:22:21,000 --> 00:22:23,700 Je dois vous parler de mon histoire avec votre fils. 217 00:22:24,000 --> 00:22:28,500 J'avais si peur pour lui, j'ai tant pri� pour lui. 218 00:22:29,000 --> 00:22:33,800 Il n'aurait pas d� quitter son foyer. 219 00:22:34,300 --> 00:22:38,200 Il connaissait les tentations qui le feraient partir de chez lui. 220 00:22:38,500 --> 00:22:42,200 Il savait que le mal pouvait rev�tir plusieurs masques 221 00:22:42,600 --> 00:22:48,100 et malgr� tout �a il m'a laiss�e seule ici. 222 00:22:49,400 --> 00:22:52,900 Il ne serait pas mort s'il �tait rest� aupr�s de moi. 223 00:22:54,300 --> 00:22:57,600 Maintenant je m'inqui�te aussi pour son �me 224 00:22:57,900 --> 00:23:00,600 s'il vous a choisi, vous, 225 00:23:00,900 --> 00:23:06,900 si �gar�e du droit chemin et pourtant si innocente. 226 00:23:07,900 --> 00:23:12,900 Ce n'est pas parce que je porte du rouge � l�vres que je suis �gar�e. 227 00:23:13,200 --> 00:23:16,100 Je vais tout faire pour vous sauver pour Stephen. 228 00:23:16,500 --> 00:23:20,800 Je continue � croire qu'il n'a pas �t� bafou�, qu'il est mort pur. 229 00:23:21,200 --> 00:23:25,600 Nous commencerons demain seulement, il se fait tard. 230 00:23:26,000 --> 00:23:29,200 Mme Trefoile, je crains de ne pas pouvoir rester. 231 00:23:29,500 --> 00:23:32,900 - Vous voyez... - Vous deviez rester quelques jours. 232 00:23:33,300 --> 00:23:38,300 Mais j'ai convenu de retrouver une connaissance � Londres. 233 00:23:38,700 --> 00:23:41,500 - Une jeune femme. - Je vois. 234 00:23:42,200 --> 00:23:44,000 Je dois me rendre � ce rendez-vous. 235 00:23:44,300 --> 00:23:46,400 Tr�s bien, mais pas avant demain matin. 236 00:23:46,700 --> 00:23:50,400 Vous devez m'accompagner au temple pour prier pour l'�me de Stephen 237 00:23:50,800 --> 00:23:56,600 et pour la v�tre aussi. Faites-moi plaisir, restez jusqu'� demain. 238 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Tr�s bien. 239 00:24:01,500 --> 00:24:04,500 Mais je dois appeler mon amie pour la pr�venir. 240 00:24:04,800 --> 00:24:07,800 Je crains que ce soit impossible Patricia, 241 00:24:08,100 --> 00:24:11,100 nous n'avons pas le t�l�phone ici. 242 00:24:15,200 --> 00:24:18,500 Vous ne regretterez pas d'�tre rest�e, je vous le promets. 243 00:24:22,200 --> 00:24:24,500 - Patricia ? - Oui ? 244 00:24:25,800 --> 00:24:28,600 Vous �tes vierge, n'est-ce pas ? 245 00:24:31,600 --> 00:24:34,200 Vous �tes bien vierge ? 246 00:24:35,700 --> 00:24:38,200 Eh bien oui, mais... 247 00:24:38,500 --> 00:24:40,500 Merci mon Dieu ! 248 00:24:52,500 --> 00:24:54,600 Si je suis vierge... 249 00:26:05,000 --> 00:26:10,100 Entr�e interdite Pas de porte-�-porte 250 00:26:13,000 --> 00:26:16,500 Le service aura lieu � 7 heures. Ne soyez pas en retard. 251 00:26:17,800 --> 00:26:22,200 Le petit d�jeuner sera s�rement servi � 10 heures. 252 00:26:29,700 --> 00:26:31,800 Bonjour. 253 00:26:34,400 --> 00:26:37,400 Mais que portez-vous l� ? C'est la couleur du diable. 254 00:26:37,700 --> 00:26:41,400 - Mais... - Allez vous changer sur-le-champ ! 255 00:26:42,500 --> 00:26:45,600 - Bien Mme Trefoile. - Il est presque 7 heures, 256 00:26:45,800 --> 00:26:48,000 ne nous mettez pas en retard. 257 00:26:48,300 --> 00:26:51,400 Patricia, comme je vous le disais, m�me si 258 00:26:51,700 --> 00:26:57,300 ce pasteur, par son erreur, m'oblige � me tenir � l'�cart de son temple 259 00:26:57,700 --> 00:27:02,100 j'ai r�ussi � maintenir un service religieux dans ma demeure. 260 00:27:02,600 --> 00:27:05,200 Comme il est dit dans l'�vangile selon Matthieu, chapitre 20 261 00:27:05,400 --> 00:27:08,100 "Car l� o� deux ou trois sont assembl�s en mon nom 262 00:27:08,400 --> 00:27:10,100 je suis au milieu d'eux." 263 00:27:10,200 --> 00:27:13,000 Je lis des textes sacr�s chaque matin et chaque soir 264 00:27:13,300 --> 00:27:16,400 et lorsque j'ai termin� un livre, j'en commence un nouveau. 265 00:27:16,600 --> 00:27:20,300 Naturellement �a s'ajoute � mes pri�res quotidiennes. 266 00:27:20,700 --> 00:27:21,800 Naturellement. 267 00:27:22,000 --> 00:27:25,300 Depuis que j'ai arr�t� d'aller au temple 268 00:27:25,700 --> 00:27:30,000 j'ai lu la Bible neuf fois... non, dix fois. 269 00:27:32,000 --> 00:27:35,900 J'ai beaucoup pri� pour que le pasteur retrouve la raison. 270 00:27:36,300 --> 00:27:41,000 Mais il reste obstin�, restant dans l'obscurit�... 271 00:27:41,400 --> 00:27:44,100 Bonjour Mme Trefoile. 272 00:27:44,700 --> 00:27:50,700 C'est un impur. Il laisse boire Harry. Je m'en suis plaint au juge. 273 00:27:51,200 --> 00:27:54,000 Mais le juge n'est pas beaucoup mieux. 274 00:27:54,500 --> 00:27:57,800 J'ai interdit � Harry d'y aller. Il dit qu'il n'y va pas 275 00:27:58,200 --> 00:27:59,500 mais �videmment il ment. 276 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 Je l'aurais renvoy� depuis longtemps 277 00:28:02,000 --> 00:28:04,300 s'il n'avait pas �t� de la famille de mon d�funt mari 278 00:28:04,500 --> 00:28:08,000 mais je pourrais bien le faire un jour. 279 00:28:09,100 --> 00:28:12,600 Je me bats contre beaucoup de choses et je ne flanche pas. 280 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Assurez-vous de bien couvrir votre t�te. 281 00:28:16,200 --> 00:28:17,500 Bien madame. 282 00:28:41,100 --> 00:28:45,800 Nous devons prier pour l'�me de Stephen et pour la v�tre. 283 00:29:00,100 --> 00:29:01,100 Venez. 284 00:29:01,400 --> 00:29:04,700 - Nous devons partir. - Ce n'est pas la peine Mme Trefoile. 285 00:29:13,500 --> 00:29:16,100 - C'est un homme mauvais. - Qu'est-ce qu'il a fait ? 286 00:29:16,300 --> 00:29:19,700 - Il a bafou� ses v�ux de mariage. - Vraiment ? 287 00:29:20,000 --> 00:29:21,600 - Et il a pu rester ? - Oui. 288 00:29:21,800 --> 00:29:24,400 Voil� o� cette �glise en est arriv�e. 289 00:29:24,700 --> 00:29:26,200 Il s'est remari� Patricia. 290 00:29:26,400 --> 00:29:30,700 Deux ans apr�s la mort de sa femme il s'est remari� dans cette �glise. 291 00:29:31,100 --> 00:29:34,000 C'est ce que vous vouliez dire quand vous disiez 292 00:29:34,300 --> 00:29:37,500 qu'il avait bafou� ses v�ux, c'est parce qu'il s'est remari� ? 293 00:29:37,800 --> 00:29:40,900 - Vous n'approuvez donc pas... - Approuver ? 294 00:29:41,100 --> 00:29:44,800 C'est monstrueusement inconcevable. Le jour de la r�surrection 295 00:29:45,200 --> 00:29:46,700 se retrouver avec deux femmes ? 296 00:29:46,900 --> 00:29:50,200 Aucune �glise n'interdit le remariage apr�s la mort d'un des �poux. 297 00:29:50,800 --> 00:29:54,600 - Certaines permettent m�me... - Vous excusez cet acte mal�fique ? 298 00:29:54,900 --> 00:29:59,500 - Le remariage serait mal�fique ? - C'est contre la volont� de Dieu. 299 00:29:59,900 --> 00:30:01,000 Vous �tes tomb�e 300 00:30:01,400 --> 00:30:03,500 bien plus bas que je l'imaginais. 301 00:30:04,500 --> 00:30:06,800 J'esp�re que ce n'est que par innocence 302 00:30:07,400 --> 00:30:10,400 pour ne pas bafouer Stephen dans la r�demption. 303 00:30:11,000 --> 00:30:13,800 - Vous, une femme mari�e ! - Mari�e ? 304 00:30:14,100 --> 00:30:18,800 Vous n'allez pas me dire que vous n'en aviez pas conscience ? 305 00:30:19,300 --> 00:30:21,300 Vous �tes la femme de Stephen. 306 00:30:21,600 --> 00:30:25,000 Des fian�ailles, un mariage, c'est la m�me chose aux yeux de Dieu. 307 00:30:25,300 --> 00:30:28,100 - Sa femme ? - Vous �tes la femme de Stephen. 308 00:30:28,400 --> 00:30:30,200 Vous devriez �tre reconnaissante 309 00:30:30,500 --> 00:30:32,700 d'avoir eu la chance d'�chapper 310 00:30:33,000 --> 00:30:35,200 � un mariage consomm�. 311 00:30:35,500 --> 00:30:37,900 Vous pourrez vivre votre vie en restant vierge 312 00:30:38,200 --> 00:30:42,400 jusqu'� ce que Dieu vous appelle aux c�t�s de Stephen. 313 00:30:42,800 --> 00:30:44,700 Mme Trefoile. 314 00:30:45,700 --> 00:30:51,200 Je ne me consid�re pas comme sa femme, et je dois vous dire 315 00:30:51,700 --> 00:30:54,600 que si Stephen n'�tait pas mort, 316 00:30:55,100 --> 00:30:58,000 je ne l'aurais pas �pous�. 317 00:31:39,400 --> 00:31:41,400 Vous pouvez sortir ma voiture ? 318 00:31:44,000 --> 00:31:45,400 Maintenant mademoiselle ? 319 00:31:45,700 --> 00:31:47,100 Oui, maintenant. 320 00:32:26,500 --> 00:32:27,700 Mme Trefoile. 321 00:32:33,900 --> 00:32:36,300 Je sais que vous �tes l�. 322 00:32:39,000 --> 00:32:41,200 Ouvrez cette porte, vous m'entendez ? 323 00:32:45,400 --> 00:32:49,000 Mme Trefoile. Ouvrez cette porte, je vous prie. 324 00:32:49,800 --> 00:32:52,400 Je ne sais pas ce que vous essayez de faire. 325 00:32:59,200 --> 00:33:01,000 Elle est folle. 326 00:33:06,700 --> 00:33:12,400 Joseph ! Joseph ! Joseph ! Je me suis enferm�e. 327 00:33:15,100 --> 00:33:17,000 Enferm�e. 328 00:33:22,100 --> 00:33:23,900 J'aimerais seulement que vous... 329 00:33:34,100 --> 00:33:37,000 �coutez-moi bien, Mme Trefoile. 330 00:33:37,400 --> 00:33:42,300 Vous ne partirez pas, je dois vous sauver pour le bien de Stephen. 331 00:33:42,700 --> 00:33:44,200 Je vous comprends maintenant. 332 00:33:44,400 --> 00:33:47,700 Vous n'avez jamais eu l'intention de rester fid�le � mon cher Stephen. 333 00:33:48,700 --> 00:33:52,100 Je dois donc vous garder ici. 334 00:33:57,400 --> 00:34:00,500 Madame... Mme Trefoile ? 335 00:34:11,500 --> 00:34:13,300 H�, attendez ! 336 00:34:13,600 --> 00:34:17,400 Vous pouvez venir m'ouvrir ? Mme Trefoile m'a enferm�e. 337 00:34:17,800 --> 00:34:20,600 Je ne voudrais pas devoir appeler la police 338 00:34:20,800 --> 00:34:23,200 mais si je ne sors pas d'ici sur-le-champ... 339 00:34:24,400 --> 00:34:25,400 Je vous en prie. 340 00:34:28,200 --> 00:34:30,200 H�, vous n'avez pas entendu ? 341 00:34:30,500 --> 00:34:33,600 Vous allez avoir de gros probl�mes si vous ne me... 342 00:34:36,200 --> 00:34:38,000 Ils sont tous fous. 343 00:34:41,000 --> 00:34:42,500 Tous autant qu'ils sont ! 344 00:34:52,000 --> 00:34:53,800 Mme Trefoile ! 345 00:35:00,900 --> 00:35:05,500 Mme Trefoile, j'ai �t� tr�s patiente avec vous mais si vous ne... 346 00:35:29,400 --> 00:35:31,000 � l'aide ! 347 00:35:31,400 --> 00:35:33,500 Laissez-moi sortir d'ici ! 348 00:35:33,800 --> 00:35:36,500 Laissez-moi sortir d'ici ! 349 00:35:40,700 --> 00:35:43,000 Cette situation est des plus honteuses. 350 00:35:43,300 --> 00:35:45,700 Je suis bien d'accord avec vous. 351 00:35:47,700 --> 00:35:49,100 Maintenant, 352 00:35:49,700 --> 00:35:52,100 si vous pouviez reculer 353 00:35:52,400 --> 00:35:54,600 et me laisser sortir de cette maison de fous... 354 00:35:55,800 --> 00:35:58,600 Vous devez rester Patricia. 355 00:35:59,000 --> 00:36:02,800 Vous ne savez pas � quel point je suis chagrin�e que �a se passe comme �a. 356 00:36:03,200 --> 00:36:06,800 Si vous n'�tiez pas aussi r�ticente ce ne serait pas n�cessaire. 357 00:36:08,800 --> 00:36:11,200 Cette arme est dangereuse. 358 00:36:11,600 --> 00:36:14,600 Vous savez que vous commettez un crime ? 359 00:36:14,900 --> 00:36:16,300 Anna. 360 00:36:23,000 --> 00:36:24,700 Suivez-moi mademoiselle. 361 00:36:24,900 --> 00:36:27,000 Ne me touchez pas ! 362 00:36:28,200 --> 00:36:29,700 Anna, qu'est-ce que vous croyez... 363 00:36:40,100 --> 00:36:42,000 Ne faites pas �a. 364 00:36:43,300 --> 00:36:44,800 Anna ! 365 00:36:44,900 --> 00:36:46,700 Pourquoi vous me faites �a ? 366 00:36:48,700 --> 00:36:50,200 Arr�tez ! 367 00:36:51,100 --> 00:36:54,800 Arr�tez ! Anna ! Non ! 368 00:36:55,000 --> 00:36:57,700 Je vous en prie ! Vous me faites mal ! 369 00:37:11,300 --> 00:37:13,200 Mme Trefoile, je l'ai mise... 370 00:37:15,700 --> 00:37:17,400 Mme Trefoile ? 371 00:37:34,400 --> 00:37:35,900 Oui... 372 00:37:36,400 --> 00:37:39,500 Montez son sac � main et ses bagages l�-haut. 373 00:37:41,600 --> 00:37:42,800 Bien Mme Trefoile. 374 00:38:33,100 --> 00:38:37,000 Tu devrais porter du rose plus souvent Anna, �a te va bien. 375 00:38:39,400 --> 00:38:41,700 Monte-lui ses affaires. 376 00:38:46,100 --> 00:38:48,700 - O� elle est ? - En haut, dans l'antichambre. 377 00:38:49,300 --> 00:38:52,500 - C'est toi qui l'as mont�e ? - Tu n'es pas venu nous aider. 378 00:38:52,900 --> 00:38:56,400 Fais bien attention, il ne faut pas que la police soit au courant. 379 00:38:56,700 --> 00:38:58,200 La police en a apr�s toi ? 380 00:38:58,500 --> 00:39:00,600 Tu crois qu'ils ne se souviennent pas de moi ? 381 00:39:00,900 --> 00:39:03,600 Quoi, 16 ans apr�s pour un ch�que falsifi� ? 382 00:39:06,200 --> 00:39:08,500 Non, c'est la fille le probl�me. 383 00:39:09,700 --> 00:39:13,000 - Et si la police l'apprenait ? - Elle ne doit pas l'apprendre. 384 00:39:13,400 --> 00:39:16,200 Comment faire ? Madame ne va pas la garder ici �ternellement. 385 00:39:19,800 --> 00:39:22,000 Et pourquoi elle veut la garder ici ? 386 00:39:22,300 --> 00:39:24,800 Pour le bien de son �me, c'est ce qu'elle a dit. 387 00:39:25,100 --> 00:39:28,500 - Elle est vraiment maboule. - Et si c'�tait vraiment le cas ? 388 00:39:33,900 --> 00:39:35,600 C'est son affaire. 389 00:39:36,600 --> 00:39:38,100 �videmment. 390 00:39:42,100 --> 00:39:45,200 Je ne l'ai pas laiss�e me tyranniser 391 00:39:45,400 --> 00:39:48,800 pendant 16 ans pour tout foutre en l'air maintenant. 392 00:39:49,800 --> 00:39:51,600 Je suis son seul parent, 393 00:39:52,000 --> 00:39:55,300 quand elle partira, tout ce qu'elle a sera � moi. 394 00:39:56,600 --> 00:39:58,200 � nous. 395 00:39:59,200 --> 00:40:01,200 Tu peux lui monter ses affaires ? 396 00:40:06,300 --> 00:40:08,600 Tu es aussi impliqu�e que moi, tu es ma femme. 397 00:40:08,800 --> 00:40:10,400 Oui, je suis ta femme. 398 00:40:10,600 --> 00:40:12,300 Ne l'oublie pas quand tu seras l�-haut. 399 00:40:31,700 --> 00:40:33,000 Je vous apporte vos bagages. 400 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 Vous ne vous rendez pas compte de la situation. 401 00:40:36,400 --> 00:40:37,500 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 402 00:40:40,800 --> 00:40:43,200 On me retient ici contre ma volont�. 403 00:40:43,600 --> 00:40:45,600 C'est un acte criminel. 404 00:40:46,100 --> 00:40:47,100 Vraiment ? 405 00:40:47,800 --> 00:40:50,400 Vous feriez bien de me laisser partir. 406 00:40:52,100 --> 00:40:55,400 - Vous feriez bien de me faire sortir. - Comme �a ? 407 00:40:55,700 --> 00:40:58,400 - Quand la police l'apprendra... - Je suis un simple employ�. 408 00:40:58,800 --> 00:41:01,000 C'est la vieille dame qui vous a enferm�e. 409 00:41:01,500 --> 00:41:03,500 Vous �tiez au courant, vous �tes donc... 410 00:41:03,800 --> 00:41:04,900 Quoi ? 411 00:41:05,800 --> 00:41:07,400 Vous �tes complice. 412 00:41:07,700 --> 00:41:10,900 Comment... ma douce ? 413 00:41:17,300 --> 00:41:20,500 �coutez, je... 414 00:41:23,200 --> 00:41:25,800 Je vous paierai si vous me lib�rez. 415 00:41:26,100 --> 00:41:27,700 De quelle mani�re ma douce ? 416 00:41:28,800 --> 00:41:30,100 Arr�tez ! 417 00:41:30,500 --> 00:41:32,300 Vous �tes plut�t jolie. 418 00:41:32,600 --> 00:41:34,400 Tr�s jolie m�me. 419 00:41:40,800 --> 00:41:42,400 Je viens juste 420 00:41:42,600 --> 00:41:45,600 de lui monter ses bagages. Anna m'a dit de le faire. 421 00:41:49,900 --> 00:41:54,800 - Je reviendrai vous voir plus tard. - Je pars maintenant ! 422 00:42:58,500 --> 00:43:01,800 J'ai trouv� la libert� dans la religion 423 00:43:13,100 --> 00:43:14,800 C'est �trange, 424 00:43:15,700 --> 00:43:19,900 je n'�tais pas venue dans la chambre de mon mari en 24 ans. 425 00:43:23,500 --> 00:43:25,100 Qu'est-ce qu'il y a de pr�vu ? 426 00:43:26,400 --> 00:43:28,100 Un cours sur la religion primitive ? 427 00:43:28,900 --> 00:43:31,400 Vous fumez en plus. 428 00:43:31,800 --> 00:43:33,800 �teignez-moi �a. 429 00:43:36,100 --> 00:43:38,800 Vous voulez qu'Anna s'en charge ? 430 00:43:43,400 --> 00:43:46,200 J'applique � la lettre les instructions de Dieu. 431 00:43:46,800 --> 00:43:51,100 C'est pour �a que �a me semble normal de devoir faire �a. 432 00:43:51,800 --> 00:43:54,400 Vous vous �tes tellement �gar�e. 433 00:43:55,500 --> 00:43:59,100 Anna, ouvrez ses bagages. 434 00:44:00,900 --> 00:44:02,800 Laissez mes affaires. 435 00:44:03,500 --> 00:44:07,700 Restez o� vous �tes Patricia. Cette destruction est n�cessaire. 436 00:44:08,000 --> 00:44:12,100 Je prie pour que vous l'acceptiez comme la premi�re �tape de votre salut. 437 00:44:12,500 --> 00:44:15,800 Encore du rouge. D�truisez-moi �a ! 438 00:44:16,400 --> 00:44:17,700 Patricia ! 439 00:44:18,000 --> 00:44:19,600 Laissez mes affaires ! 440 00:45:20,900 --> 00:45:22,000 Vous �tes bless�e ? 441 00:45:23,500 --> 00:45:25,700 Je ne voulais pas que �a arrive. 442 00:45:28,200 --> 00:45:31,500 Mais vous comprenez bien que vous devez rentrer au bercail. 443 00:45:34,600 --> 00:45:36,100 Vous devez �tre sauv�e. 444 00:45:41,800 --> 00:45:45,000 C'est un devoir que je me suis impos� pour mon Stephen. 445 00:45:45,600 --> 00:45:47,100 Les sacrifices. 446 00:45:47,500 --> 00:45:51,300 C'est n�cessaire de faire des sacrifices. 447 00:45:54,400 --> 00:45:57,200 C'est parfois la seule chose � faire. 448 00:47:11,300 --> 00:47:12,600 C'est tout ? 449 00:47:16,800 --> 00:47:21,400 Mme Trefoile, je n'ai rien aval� depuis pr�s de 24 heures. 450 00:47:21,800 --> 00:47:23,800 Pas que nous ne vous ayons rien offert, 451 00:47:24,100 --> 00:47:25,800 c'est votre palais qui est alt�r�. 452 00:47:29,600 --> 00:47:31,700 Qu'est-ce que vous essayez de faire ? 453 00:47:33,000 --> 00:47:34,600 M'affamer pour me punir ? 454 00:47:34,900 --> 00:47:37,400 Si c'est n�cessaire. 455 00:47:37,700 --> 00:47:41,400 Le je�ne est excellent pour renforcer l'esprit. 456 00:47:42,000 --> 00:47:44,700 Je vais vous lire un extrait du Livre des Juges. 457 00:47:45,500 --> 00:47:48,600 Chapitre 1. Verset 1 : 458 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 "Apr�s la mort de Josu�, 459 00:47:52,300 --> 00:47:54,800 les enfants d'Isra�l consult�rent l'�ternel : 460 00:47:55,100 --> 00:47:57,000 "Qui de nous affrontera les Canan�ens..." 461 00:47:57,300 --> 00:47:59,000 Anna ? 462 00:47:59,700 --> 00:48:02,100 Je vous donne 1000 livres si vous me lib�rez. 463 00:48:04,000 --> 00:48:07,500 Ce n'est pas une offre en l'air, mon p�re est tr�s riche. 464 00:48:07,800 --> 00:48:11,500 Vous perdez la t�te mon enfant. Taisez-vous et �coutez. 465 00:48:11,900 --> 00:48:13,500 L'argent serait � vous en une semaine. 466 00:48:14,200 --> 00:48:18,600 Je vous pr�viens, plus vous vous battrez contre la gr�ce de... 467 00:48:19,000 --> 00:48:22,600 Deux mille livres. Deux mille livres Anna. 468 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Dans une semaine. 469 00:48:25,500 --> 00:48:28,600 Vous devez travailler combien de temps pour gagner cette somme ? 470 00:48:28,900 --> 00:48:30,800 N'ayez pas peur. 471 00:48:31,900 --> 00:48:34,200 Vous imaginez Anna ? 472 00:48:34,400 --> 00:48:38,700 Si Harry avait 2000 livres � sa disposition. 473 00:48:40,600 --> 00:48:43,700 Je suppose que vous ne le reverriez jamais. 474 00:48:46,300 --> 00:48:48,100 N'est-ce pas ? 475 00:48:50,200 --> 00:48:52,800 Maintenant taisez-vous et �coutez. 476 00:48:53,300 --> 00:48:57,300 Verset 3 "Et Juda dit � Sim�on, son fr�re : 477 00:48:58,000 --> 00:49:01,800 "Joins-toi � moi dans mon combat contre les Canan�ens 478 00:49:02,300 --> 00:49:05,200 et je me joindrai � toi dans le combat qui t'est �chu." 479 00:49:05,500 --> 00:49:06,800 Tr�s bien. 480 00:49:07,700 --> 00:49:09,700 Je vais garder l'argent de mon p�re. 481 00:49:11,100 --> 00:49:12,600 Oubliez �a Anna. 482 00:49:12,800 --> 00:49:16,600 Je ne sais pas pourquoi je vous ai fait cette offre, c'�tait inutile. 483 00:49:17,600 --> 00:49:21,400 Je vous ai dit que je devais retrouver une connaissance � Londres. 484 00:49:22,300 --> 00:49:26,600 Quand il ne me verra pas il saura qu'il se passe quelque chose. 485 00:49:27,400 --> 00:49:28,700 Il ? 486 00:49:29,500 --> 00:49:30,900 Vous avez bien entendu. 487 00:49:32,200 --> 00:49:33,900 - Un homme ! - Vous m'avez dit... 488 00:49:34,200 --> 00:49:35,700 J'ai menti Mme Trefoile. 489 00:49:35,800 --> 00:49:38,800 J'ai menti ! Il s'agit d'un homme. 490 00:49:39,700 --> 00:49:41,300 Un homme. 491 00:49:41,900 --> 00:49:45,800 Il s'agit de l'homme que je dois �pouser. Oui Mme Trefoile. 492 00:49:46,400 --> 00:49:48,900 Il y a eu d'autres mensonges ? 493 00:49:49,200 --> 00:49:51,900 Vous m'avez menti � propos de votre virginit� ? 494 00:49:52,200 --> 00:49:56,000 Je ne suis pas quelqu'un de rancunier Mme Trefoile, 495 00:49:57,000 --> 00:49:58,500 mais croyez-moi, 496 00:49:58,700 --> 00:50:03,100 je vais prendre un malin plaisir � vous faire tous enfermer en prison. 497 00:50:03,800 --> 00:50:06,600 Vous m'avez menti � propos de votre virginit� ? 498 00:50:07,200 --> 00:50:09,100 Je vous laisse deviner. 499 00:50:11,400 --> 00:50:13,800 Reprenez le plateau Anna. 500 00:50:14,100 --> 00:50:18,900 Vous n'aurez ni th�, ni nourriture tant que vous ne m'aurez pas r�pondu. 501 00:50:19,400 --> 00:50:22,200 C'est un trop grand prix � payer Mme Trefoile. 502 00:50:23,800 --> 00:50:25,200 Je pr�f�re mourir de faim. 503 00:50:26,000 --> 00:50:27,400 Tr�s bien. 504 00:50:33,900 --> 00:50:36,100 Vous ferez quoi quand Alan viendra me chercher ? 505 00:50:37,600 --> 00:50:40,500 Vous me demanderez gr�ce ? Vous pleurerez ? 506 00:50:40,800 --> 00:50:44,000 Personne ne vous trouvera ici Patricia. 507 00:50:45,200 --> 00:50:46,600 Personne. 508 00:51:24,200 --> 00:51:27,400 Stephen ! Stephen ! 509 00:51:27,900 --> 00:51:29,900 Il y a un autre homme. 510 00:51:30,600 --> 00:51:32,400 Oh mon pauvre ch�ri. 511 00:52:15,100 --> 00:52:18,100 - O� tu vas comme �a ? - Tu le sais bien. 512 00:52:18,500 --> 00:52:20,200 - J'ai termin� mon travail. - Pas moi. 513 00:52:20,400 --> 00:52:21,900 Mais moi si. 514 00:52:22,100 --> 00:52:23,700 Je vais boire quelques bi�res. 515 00:52:26,100 --> 00:52:28,000 Tu vas au Three Horseshoes ? 516 00:52:28,300 --> 00:52:31,000 Puisque c'est le seul pub de la ville, oui, 517 00:52:31,300 --> 00:52:34,400 - c'est l�-bas que je vais. - Tu vas voir cette fille ? 518 00:52:35,100 --> 00:52:37,100 Imagine que je le dise � Mme Trefoile. 519 00:52:38,400 --> 00:52:40,500 Tu ne vas pas lui dire, n'est-ce pas ? 520 00:52:40,900 --> 00:52:42,800 Tu m'aimes, n'est-ce pas ? 521 00:52:44,700 --> 00:52:46,100 Harry ! 522 00:53:26,800 --> 00:53:30,200 Je ne vous emp�che pas de partir. Allez-y, fuyez. 523 00:53:51,500 --> 00:53:54,500 Vous ne pouvez pas courir plus vite ? 524 00:53:58,200 --> 00:54:00,100 Arr�tez, je vous en prie ! 525 00:55:43,300 --> 00:55:45,900 Vous �tes obstin�e mon enfant. 526 00:55:46,200 --> 00:55:49,600 Vous ne voyez donc pas que je fais �a pour votre bien ? 527 00:55:49,900 --> 00:55:52,700 Il va falloir apprendre le respect Patricia. 528 00:55:53,300 --> 00:55:55,900 Peu importe le temps qu'il faudra. 529 00:56:02,300 --> 00:56:05,900 Peu importe le temps qu'il faudra. 530 00:56:23,100 --> 00:56:24,600 Alan. 531 00:56:28,500 --> 00:56:30,700 Je t'en prie, viens Alan. 532 00:56:31,600 --> 00:56:33,600 Je t'en prie. 533 00:56:45,500 --> 00:56:47,000 Harry. 534 00:56:49,600 --> 00:56:53,900 Ne vous �loignez pas, j'ai une mission pour vous. 535 00:57:56,300 --> 00:57:59,000 Venez, j'ai quelque chose � vous faire faire. 536 00:57:59,200 --> 00:58:02,500 - Donnez-moi � manger avant. - Vous devez vous nourrir l'esprit. 537 00:58:02,900 --> 00:58:06,600 - M�me si mon corps se meurt ? - Un court je�ne 538 00:58:06,900 --> 00:58:08,500 ne va pas vous tuer. 539 00:58:08,800 --> 00:58:11,100 Et puis �a n'a pas d'importance 540 00:58:11,600 --> 00:58:14,200 vu cette autre faiblesse que vous m'avez confi�e. 541 00:58:14,500 --> 00:58:17,700 Vous parlez de mon fianc� ? Vous �tes inqui�te, hein ? 542 00:58:18,000 --> 00:58:19,400 Non, pas du tout. 543 00:58:19,800 --> 00:58:23,800 Vous allez lui �crire avec une excuse valable expliquant votre absence. 544 00:58:24,000 --> 00:58:26,500 Vous �tes folle si vous croyez que je vais m'ex�cuter. 545 00:58:27,000 --> 00:58:29,700 Vous allez le faire sur-le-champ. 546 00:58:30,100 --> 00:58:31,800 Maintenant sortez d'ici ! 547 00:58:32,100 --> 00:58:34,700 C'est �a, allez-y ! Tirez ! 548 00:58:35,000 --> 00:58:37,900 Mais je ne serai jamais rachet�e aux yeux de Stephen. 549 00:58:38,800 --> 00:58:41,000 Ce qui veut dire qu'il sera bafou� pour l'�ternit�. 550 00:58:43,600 --> 00:58:46,000 Alors vous vous attendez quoi ? 551 00:58:48,900 --> 00:58:51,700 Anna, aidez Mlle Carroll � se d�cider. 552 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Ne faites pas �a ! 553 00:59:50,800 --> 00:59:52,900 Vous allez �crire ce mot ? 554 00:59:56,200 --> 00:59:58,800 Je vous en prie, vous devez l'�crire ! 555 01:00:01,500 --> 01:00:04,900 Non ! Jamais, non ! 556 01:00:08,100 --> 01:00:11,200 Vous voulez peut-�tre que je vous d�figure ? 557 01:00:11,500 --> 01:00:13,600 Vous voulez que je vous entaille ? 558 01:00:13,900 --> 01:00:16,600 Aucun homme ne voudra plus de vous. 559 01:00:17,000 --> 01:00:20,000 Vous n'appartiendrez � moi et � Stephen. 560 01:00:20,300 --> 01:00:22,400 Je vous en prie, non. 561 01:00:22,700 --> 01:00:24,900 Alors �crivez ce mot. 562 01:00:28,100 --> 01:00:30,900 Alan Glentower, Studios de t�l�vision, Londres WI. 563 01:02:27,000 --> 01:02:28,800 Vous voulez votre voiture ? 564 01:02:37,700 --> 01:02:39,700 Vous voulez rentrer chez vous ? 565 01:02:41,100 --> 01:02:43,000 Tr�s bien ma douce. 566 01:02:43,700 --> 01:02:45,300 Je vais vous laisser partir. 567 01:02:47,800 --> 01:02:50,200 Vous connaissez le prix � payer, n'est-ce pas ? 568 01:02:54,400 --> 01:02:58,500 Vous savez ce que je veux en �change ! 569 01:03:13,500 --> 01:03:15,400 C'est tr�s vilain �a ! 570 01:03:18,300 --> 01:03:20,600 Vous pensiez me rouler, c'est �a ? 571 01:03:21,900 --> 01:03:26,200 Vous pensiez que j'avais trop bu, que ma t�te �tait embrouill�e 572 01:03:26,500 --> 01:03:28,700 - et que je me rendrais compte de rien. - Non ! 573 01:03:38,300 --> 01:03:40,800 Il ne faut pas r�veiller la vieille dame. 574 01:03:41,000 --> 01:03:43,800 Il ne faut pas faire de bruit. 575 01:03:49,100 --> 01:03:51,400 Elle essayait de s'�chapper, je voulais seulement... 576 01:03:51,700 --> 01:03:53,100 Silence ! 577 01:03:54,100 --> 01:03:59,200 - Sortez d'ici. - Bien madame. J'y vais. 578 01:04:19,800 --> 01:04:21,600 J'ai d�livr� le message madame. 579 01:04:21,800 --> 01:04:25,200 - Descendez donc faire vos valises ! - Je sais que vous croyez que... 580 01:04:25,400 --> 01:04:27,300 - Ne m'adressez pas la parole ! - Je vous dis... 581 01:04:27,600 --> 01:04:29,200 Je vous donne 20 minutes. 582 01:04:29,500 --> 01:04:32,200 C'est injuste, je ne m�rite pas �a ! 583 01:04:32,500 --> 01:04:35,900 - L�chez cette porte ! - Nous devons en parler ! 584 01:04:36,300 --> 01:04:38,200 Je vais vous faire enfermer en prison ! 585 01:04:38,400 --> 01:04:40,800 Ah vraiment ? 586 01:04:41,800 --> 01:04:45,100 La police risque de s'int�resser de pr�s � votre invit�e. 587 01:04:46,800 --> 01:04:49,400 Voyons, je ne comptais pas lui faire de mal. 588 01:04:49,700 --> 01:04:54,000 C'�tait un accident. Je veux seulement rester ici et vous servir. 589 01:04:56,100 --> 01:04:57,600 Sortez de ma maison. 590 01:04:57,800 --> 01:05:00,700 - Sortez de chez moi ! - Je travaille ici depuis 16 ans. 591 01:05:01,300 --> 01:05:03,900 16 ans que vous profitez de moi et de ma femme ! 592 01:05:04,200 --> 01:05:06,800 Vous pensez vous d�barrasser de nous aussi facilement ? 593 01:05:07,100 --> 01:05:09,400 Je vais vous dire sale vip�re... 594 01:05:12,200 --> 01:05:13,900 C'est bon. Faites attention ! 595 01:05:14,200 --> 01:05:17,300 Doucement madame. Ne faites pas �a ! Je m'en vais ! 596 01:05:17,600 --> 01:05:21,300 Faites attention ! Ne faites rien que vous regretteriez ! 597 01:05:24,200 --> 01:05:25,600 Stephen ! 598 01:05:29,700 --> 01:05:31,700 Qu'est-ce que je vais faire ? 599 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 Mon Dieu ! Elle est vraiment cingl�e ! 600 01:05:40,700 --> 01:05:44,500 La vieille sorci�re. Cette satan�e vieille sorci�re ! 601 01:05:51,100 --> 01:05:53,100 Pendant seize ans j'ai... 602 01:05:54,100 --> 01:05:56,000 Pendant seize ans ! 603 01:05:57,000 --> 01:05:58,800 Et on me flanque � la porte. 604 01:08:26,400 --> 01:08:29,600 Si quelqu'un verse le sang de l'homme 605 01:08:32,800 --> 01:08:36,100 par l'homme son sang sera vers�. 606 01:09:52,900 --> 01:09:54,900 Stephen ! 607 01:09:58,600 --> 01:10:01,600 Pourquoi tu m'as quitt�e ? 608 01:11:12,900 --> 01:11:15,800 Oh Stephen, ne me regarde pas ! 609 01:11:16,500 --> 01:11:18,100 Ne me 610 01:11:19,000 --> 01:11:20,600 regarde 611 01:11:21,100 --> 01:11:22,500 pas. 612 01:11:36,300 --> 01:11:37,800 Anna. 613 01:11:43,900 --> 01:11:48,500 J'ai oubli� de vous dire qu'Harry ne reviendra pas avant trois ou quatre jours. 614 01:11:48,900 --> 01:11:50,100 - Trois � quatre jours ? - Oui, 615 01:11:50,400 --> 01:11:52,800 comme il devait aller � Londres je lui ai dit d'y rester 616 01:11:53,100 --> 01:11:55,800 pour r�cup�rer des affaires dont j'ai besoin. 617 01:11:57,900 --> 01:12:01,200 Vous devriez aller faire les courses maintenant Anna, 618 01:12:02,900 --> 01:12:07,000 je vais apporter les flocons d'avoine � Mlle Carroll. 619 01:12:07,400 --> 01:12:09,100 Bien Mme Trefoile. 620 01:12:46,400 --> 01:12:47,900 Oui, 621 01:12:48,500 --> 01:12:50,500 vous pouvez manger maintenant. 622 01:12:51,200 --> 01:12:53,500 J'ai d�cid� de vous pardonner. 623 01:12:53,800 --> 01:12:55,500 Vous pouvez manger. 624 01:12:56,400 --> 01:12:59,100 Vous avez si peur de moi mon enfant ? 625 01:12:59,400 --> 01:13:03,500 Vous ne voyez donc pas que je m'inqui�te vraiment pour vous ? 626 01:13:04,800 --> 01:13:08,500 Et que je vous souhaite seulement d'obtenir la gr�ce de Dieu. 627 01:13:09,600 --> 01:13:11,500 Ainsi que celle de mon fils. 628 01:13:14,400 --> 01:13:18,600 La nourriture ordinaire offerte par notre Seigneur vous pla�t maintenant. 629 01:13:19,200 --> 01:13:22,000 C'est bien, c'est bien. 630 01:13:24,900 --> 01:13:27,700 Je reviendrai dans une demi-heure, 631 01:13:28,400 --> 01:13:32,600 heure � laquelle nous reprendrons nos cours. 632 01:13:57,400 --> 01:14:00,300 - O� tu vas Anna ? - Je vais faire les courses. 633 01:14:00,700 --> 01:14:01,900 Je peux venir ? 634 01:14:02,200 --> 01:14:03,900 Tu ach�teras du chocolat ? 635 01:14:04,100 --> 01:14:06,600 Non. Finis ton travail et tu pourras entrer. 636 01:14:06,800 --> 01:14:09,000 - Bient�t ? - D�s que je serais rentr�e. 637 01:14:09,300 --> 01:14:12,600 - Harry est pas l� ? - Non, il est all� � Londres. 638 01:14:13,500 --> 01:14:15,200 - � plus tard. - Oui. 639 01:14:36,800 --> 01:14:37,800 APPELEZ LA POLICE 640 01:14:38,100 --> 01:14:40,400 JE SUIS S�QUESTR�E CHEZ MME TREFOILE 641 01:14:41,800 --> 01:14:43,200 Joseph ! 642 01:14:44,200 --> 01:14:46,000 Vous pourriez me rendre un service ? 643 01:14:47,800 --> 01:14:49,900 J'aimerais envoyer cette carte postale. 644 01:14:56,600 --> 01:14:59,300 Donnez-la au personnel de la poste. 645 01:15:01,600 --> 01:15:06,000 Tenez, un peu d'argent pour le timbre. 646 01:15:49,600 --> 01:15:50,700 Elle est jolie. 647 01:15:56,500 --> 01:15:57,600 Eh bien ! 648 01:15:57,800 --> 01:16:01,800 � peine je vous ai pardonn� et nourrie que vous me faites �a ! 649 01:16:02,100 --> 01:16:03,300 �a ! 650 01:16:04,300 --> 01:16:07,900 Vous ne comprendrez donc jamais rien � rien ! 651 01:16:08,200 --> 01:16:12,500 Vous n'aurez � manger ni aujourd'hui, ni demain, ni apr�s-demain. 652 01:16:13,100 --> 01:16:14,600 Vous devez vous repentir ! 653 01:16:14,900 --> 01:16:18,200 Si je dois vous laisser mourir de faim pour votre repentir, je le ferai. 654 01:16:18,600 --> 01:16:22,100 Vous vous moquez de ma repentance, vous �tes avide de vengeance. 655 01:16:22,700 --> 01:16:25,000 Vous cherchez seulement � vous venger 656 01:16:25,500 --> 01:16:28,100 parce que je vous ai pris Stephen. 657 01:16:28,400 --> 01:16:31,800 C'est du moins ce que vous croyez dans votre esprit d�rang�. 658 01:16:32,100 --> 01:16:34,600 N'abusez pas de ma patience. 659 01:16:35,300 --> 01:16:38,700 J'ai des choses � vous apprendre Mme Trefoile. 660 01:16:39,000 --> 01:16:42,600 Personne n'a eu � vous arracher Stephen, vous l'avez fait fuir. 661 01:16:43,600 --> 01:16:46,300 Oh mon Dieu, je comprends mieux ! 662 01:16:47,100 --> 01:16:50,200 Je comprends mieux pourquoi il s'est suicid�. 663 01:16:53,600 --> 01:16:55,600 Qu'est-ce que vous avez dit l� ? 664 01:16:57,600 --> 01:17:00,200 Qu'est-ce que vous avez dit l� ? 665 01:17:01,400 --> 01:17:03,100 Vous ne le saviez pas ? 666 01:17:04,300 --> 01:17:07,000 Je ne l'ai pas mentionn� dans ma lettre mais je pensais... 667 01:17:07,400 --> 01:17:09,600 Ce sont des mensonges ! 668 01:17:12,300 --> 01:17:15,600 Ce n'est pas un mensonge. Il s'est suicid� ! 669 01:17:15,900 --> 01:17:18,100 Il est mort dans un accident de voiture ! 670 01:17:18,300 --> 01:17:20,600 Mais c'est lui qui l'a provoqu�. 671 01:17:27,200 --> 01:17:29,000 Descendez. 672 01:17:29,300 --> 01:17:31,200 Descendez ! 673 01:19:03,700 --> 01:19:05,600 - Excusez-moi. - Ce n'est rien. 674 01:19:14,900 --> 01:19:19,300 Anna ma ch�re, comment allez-vous ? Vous �tes au courant je suppose ? 675 01:19:19,700 --> 01:19:21,500 - 2,8 livres. - J'aimerais savoir 676 01:19:21,800 --> 01:19:23,700 - o� se trouve... - Un instant. 677 01:19:23,800 --> 01:19:26,600 - Ma femme vous doit de l'argent ? - Non, mais comment elle va ? 678 01:19:27,000 --> 01:19:29,900 Oh, tout doucement mais �a va d�j� mieux. 679 01:19:30,200 --> 01:19:33,400 Je ne l'avais pas vue aussi d�tendue depuis nos vacances � Bognor. 680 01:19:33,600 --> 01:19:35,300 - Vous �tes... - Excusez-moi ? 681 01:19:35,500 --> 01:19:37,100 Un instant monsieur. 682 01:19:37,400 --> 01:19:38,800 Alors vous me devez... 683 01:19:39,100 --> 01:19:42,800 Et elle avait de l'arthrite aux mains mais �a ne se voyait plus. 684 01:19:43,000 --> 01:19:44,800 Ses mains et son visage �taient superbes. 685 01:19:45,100 --> 01:19:46,200 Et voil�. 686 01:19:46,500 --> 01:19:49,500 - Je vous �coute. - Je cherche Mme Trefoile. 687 01:19:49,800 --> 01:19:50,800 Je dois rentrer. 688 01:19:51,100 --> 01:19:53,500 Vous savez, je m'attendais au pire 689 01:19:53,800 --> 01:19:56,800 mais ma m�re avait l'air tr�s en forme dans sa robe grise. 690 01:19:57,400 --> 01:19:59,300 Eh bien je ne sais pas. 691 01:19:59,600 --> 01:20:01,200 - Mme Trefoile ? - Oui. 692 01:20:01,400 --> 01:20:04,700 - Je crois qu'elle vit pr�s du fleuve. - Je vous remercie. 693 01:20:05,000 --> 01:20:07,200 Et le cercueil aussi �tait tr�s �l�gant. 694 01:20:09,000 --> 01:20:11,500 Vous pouvez me dire o� habite Mme Trefoile ? 695 01:20:11,800 --> 01:20:15,000 Cette femme est partie alors que je lui parlais de ma d�funte m�re. 696 01:20:15,200 --> 01:20:17,400 - Elle vient de nous quitter. - Je suis d�sol�. 697 01:20:17,700 --> 01:20:18,800 - Merci. - Vous pouvez... 698 01:20:19,100 --> 01:20:20,500 Je m'attendais au pire. 699 01:20:20,800 --> 01:20:24,800 Je ne l'avais pas vue aussi d�tendue depuis nos vacances � Bognor. 700 01:20:25,400 --> 01:20:28,300 Le mal coule dans vos veines comme c'�tait son cas. 701 01:20:28,600 --> 01:20:33,200 Vous devriez penser � vous repentir sinon vous conna�trez la m�me fin. 702 01:20:33,600 --> 01:20:35,100 Maintenant �coutez-moi. 703 01:20:35,400 --> 01:20:38,800 "Toutes ces mal�dictions viendront sur toi, 704 01:20:39,100 --> 01:20:42,600 elles te poursuivront jusqu'� ce que tu sois d�truit 705 01:20:48,200 --> 01:20:52,100 parce que tu n'auras pas ob�i � la voix de l'�ternel ton Dieu, 706 01:20:52,600 --> 01:20:55,500 parce que tu n'auras pas observ� ses commandements et ses lois 707 01:20:58,300 --> 01:21:02,300 qu'il te prescrit. Elles seront � jamais pour toi..." 708 01:21:07,700 --> 01:21:09,500 - Il est ici Mme Trefoile. - Qui ? 709 01:21:09,800 --> 01:21:12,800 Je l'ai vu au magasin, il vous cherchait. 710 01:21:13,000 --> 01:21:16,000 - Alan. - B�illonnez-la et attachez-la. 711 01:21:19,100 --> 01:21:21,800 Anna, pourquoi vous me faites �a ? 712 01:21:23,800 --> 01:21:27,200 - Vous ne savez donc pas qu'Harry... - Utilisez votre foulard. 713 01:22:04,700 --> 01:22:08,800 - Bonjour, vous �tes Mme Trefoile ? - Oui, c'est bien moi. 714 01:22:09,200 --> 01:22:11,500 Je cherche Patricia Carroll, elle est venue vous voir. 715 01:22:11,800 --> 01:22:15,000 En effet mais elle est repartie. 716 01:22:16,400 --> 01:22:18,600 - Vous devez �tre... - Alan Glentower. 717 01:22:18,900 --> 01:22:21,000 Son fianc� bien �videmment. 718 01:22:21,600 --> 01:22:24,000 Vous voulez entrer M.Glentower ? 719 01:22:24,400 --> 01:22:25,700 Merci. 720 01:22:31,400 --> 01:22:33,400 Patricia est partie hier. 721 01:22:35,600 --> 01:22:39,000 On �tait tristes de la voir repartir, c'est une fille bien. 722 01:22:39,300 --> 01:22:41,600 Elle vous a dit o� elle allait ? 723 01:22:41,800 --> 01:22:43,600 Je n'ai re�u que ce mot. 724 01:22:54,100 --> 01:22:57,800 Je suis d�sol�e de ne pas pouvoir vous aider M.Glentower. 725 01:22:58,100 --> 01:23:00,900 �a doit �tre une querelle d'amoureux. 726 01:23:01,800 --> 01:23:06,600 Elle reviendra s�rement dans quelques jours en vous demandant pardon. 727 01:23:07,300 --> 01:23:08,700 Anna. 728 01:23:09,700 --> 01:23:11,200 Vous vous en �tes souvenu. 729 01:23:12,200 --> 01:23:14,900 Cette ch�re Patricia a oubli� �a 730 01:23:15,100 --> 01:23:19,000 - Rendez-lui quand vous la verrez. - Je le ferai. 731 01:23:25,800 --> 01:23:27,400 Au revoir M.Glentower. 732 01:23:27,700 --> 01:23:31,500 Quand vous reverrez Patricia, transmettez-lui mes amiti�s. 733 01:23:34,700 --> 01:23:36,400 Merci, je n'y manquerai pas. 734 01:23:40,000 --> 01:23:41,900 Alan ! 735 01:23:50,700 --> 01:23:52,300 Pervertisseur. 736 01:23:52,800 --> 01:23:55,200 Corrupteur. 737 01:24:06,700 --> 01:24:08,300 Stephen. 738 01:24:11,900 --> 01:24:13,500 Oui. 739 01:24:41,700 --> 01:24:43,500 Laissez-moi m'en occuper. 740 01:24:49,600 --> 01:24:51,500 Retournez travailler. 741 01:25:02,700 --> 01:25:08,400 Je viens d'entendre la voix de Stephen et je sais ce que je dois faire. 742 01:25:10,100 --> 01:25:13,700 J'esp�rais purifier votre �me avant de vous lib�rer. 743 01:25:14,500 --> 01:25:16,400 Mais maintenant c'est trop tard. 744 01:25:17,500 --> 01:25:21,200 Cet homme pourrait bien revenir ici. 745 01:25:21,900 --> 01:25:26,200 C'est comme �ai que Stephen et vous vous devez �tre r�unis. 746 01:25:30,400 --> 01:25:32,000 Vous devez mourir. 747 01:25:32,300 --> 01:25:34,600 Vous allez mourir ma ch�re enfant. 748 01:27:01,900 --> 01:27:03,400 Il est ici. 749 01:27:07,300 --> 01:27:09,500 Il vous attend mon enfant. 750 01:27:10,900 --> 01:27:12,700 Il vous attend. 751 01:27:17,400 --> 01:27:19,300 Je vais dire une pri�re pour vous. 752 01:27:21,900 --> 01:27:25,500 "De David, �ternel, c'est � toi que je crie ! Mon rocher ! 753 01:27:26,500 --> 01:27:30,800 Ne reste pas sourd � ma voix de peur que si tu t'�loignes sans me r�pondre 754 01:27:31,700 --> 01:27:35,000 je sois semblable � ceux qui descendent dans la fosse." 755 01:27:38,500 --> 01:27:40,200 Vous ne devriez pas vous inqui�ter. 756 01:27:40,300 --> 01:27:43,200 Elle essaie s�rement de jouer avec vos nerfs. 757 01:27:43,500 --> 01:27:45,600 - Oui. - Merci. 758 01:27:48,700 --> 01:27:51,800 Ce monsieur raconte que sa fianc�e �tait all�e chez Mme Trefoile. 759 01:27:52,000 --> 01:27:53,800 Chez Mme Trefoile ? 760 01:27:54,100 --> 01:27:55,300 Eh bien ? 761 01:27:56,100 --> 01:27:58,600 Comment vous voulez que je sache ce qui se passe l�-bas ? 762 01:27:58,900 --> 01:28:00,600 Allons Gloria. 763 01:28:02,400 --> 01:28:03,800 Et cette broche alors ? 764 01:28:05,800 --> 01:28:09,900 Si vous voulez tout savoir Harry ne m'a pas dit d'o� elle venait. 765 01:28:10,300 --> 01:28:11,900 C'est tout ce que je voulais savoir. 766 01:28:13,100 --> 01:28:14,800 Merci bien monsieur. 767 01:28:18,600 --> 01:28:20,600 Votre fianc�e vous m�ne la vie dure ? 768 01:28:21,200 --> 01:28:22,500 Comment ? 769 01:28:22,900 --> 01:28:25,900 Je vous demande si votre fianc�e vous m�ne la vie dure. 770 01:28:26,800 --> 01:28:28,200 Elles font toutes �a, non ? 771 01:28:28,600 --> 01:28:32,400 Oui, mais �a en vaut la peine, vous ne trouvez pas ? 772 01:28:33,100 --> 01:28:34,600 Vous �tes une petite effront�e. 773 01:29:15,300 --> 01:29:17,900 "Que les m�chants soient confondus. 774 01:29:18,500 --> 01:29:20,600 Qu'ils descendent en silence au s�jour des morts ! 775 01:29:23,100 --> 01:29:26,400 Qu'elles deviennent muettes les l�vres menteuses 776 01:29:53,400 --> 01:29:56,500 qui parlent avec audace, 777 01:29:56,800 --> 01:30:01,000 arrogance et d�dain contre le juste !" 778 01:30:50,900 --> 01:30:52,200 Pat ? 779 01:31:14,100 --> 01:31:17,400 Je n'ai pas peur. Il faut pas faire de mal � Anna. 780 01:31:26,200 --> 01:31:27,700 O� elle est ? 781 01:31:30,700 --> 01:31:32,400 - O� elle est ? - Ne me touchez pas ! 782 01:31:32,500 --> 01:31:34,300 Qu'est-ce qui vous prend ? O� elle est ? 783 01:31:36,900 --> 01:31:39,800 Il ne faut pas faire de mal � Anna. 784 01:31:40,800 --> 01:31:43,800 - Qu'est-ce que je fais de lui ? - Je ne sais pas. 785 01:31:44,200 --> 01:31:45,600 Mets-le dans le garage. 786 01:31:45,900 --> 01:31:48,800 - Il y a la voiture de la jolie femme. - Non. 787 01:31:49,100 --> 01:31:52,000 - �a pourrait l'ab�mer. - Non, Harry a pris la voiture. 788 01:31:52,300 --> 01:31:55,600 Mais non, j'ai vu la voiture ce matin. 789 01:31:59,100 --> 01:32:02,400 Maintenant vous et Stephen vous devez �tre r�unis. 790 01:32:10,600 --> 01:32:13,300 - Pat ! Pat ! - C'est ici. 791 01:32:37,800 --> 01:32:39,200 Mon Dieu ! 792 01:32:47,200 --> 01:32:48,200 Non ! 793 01:33:12,700 --> 01:33:14,400 Je vais vous envoyer un m�decin. 794 01:33:15,200 --> 01:33:16,700 Et je vais appeler la police. 795 01:33:18,000 --> 01:33:19,900 Enfermez-la l�-dedans. 796 01:33:36,100 --> 01:33:37,600 Stephen. 797 01:33:37,900 --> 01:33:39,600 Ils m'ont bless�e. 798 01:33:43,000 --> 01:33:45,600 Ils m'ont bless�e. 799 01:33:48,500 --> 01:33:49,500 Stephen. 800 01:34:01,300 --> 01:34:03,400 Ils m'ont bless�e. 801 01:34:05,600 --> 01:34:07,200 Stephen. 802 01:34:14,200 --> 01:34:15,900 Ils m'ont bless�e. 803 01:34:23,200 --> 01:34:25,500 Ils m'ont bless�e. 804 01:34:39,100 --> 01:34:40,600 Alan, 805 01:34:42,200 --> 01:34:44,300 ne sois pas en col�re. 806 01:34:46,100 --> 01:34:48,000 Tais-toi donc. 807 01:34:49,300 --> 01:34:51,100 On rentre � la maison. 63966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.