All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,180 --> 00:00:18,616 Previously on "Robin hood." 2 00:00:18,640 --> 00:00:21,666 Aedric, wild aedric, as he was known, 3 00:00:21,690 --> 00:00:23,916 was a Saxon thane. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,166 That stone is from a sacred place. 5 00:00:26,190 --> 00:00:28,296 It's a great cave in the heart of the forest. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,886 Will you take me there? 7 00:00:29,910 --> 00:00:31,216 Godda will lead you. 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,596 Priscilla is bright, 9 00:00:32,620 --> 00:00:34,966 more capable than most men I know. 10 00:00:34,990 --> 00:00:36,926 After aronne's funeral, 11 00:00:36,950 --> 00:00:40,096 I wish you to take her to the convent. 12 00:00:40,120 --> 00:00:43,396 A man shouldn't have to grieve alone. 13 00:00:43,420 --> 00:00:45,550 I could stay with you tonight. 14 00:00:48,760 --> 00:00:50,986 - How dare you. - For your own good! 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,656 For your protection. 16 00:00:52,680 --> 00:00:55,350 Now... I turn my back on you, father. 17 00:00:58,100 --> 00:00:59,416 Drop the knife! 18 00:00:59,440 --> 00:01:00,440 - Drop it! - Get him! 19 00:01:01,650 --> 00:01:03,246 Isabel. 20 00:01:03,270 --> 00:01:05,126 Henry showed his pecker to her. 21 00:01:05,150 --> 00:01:07,336 We are out here because of you. 22 00:01:07,360 --> 00:01:11,336 We're often put in circumstances not of our choosing. 23 00:01:11,360 --> 00:01:13,256 That doesn't mean we don't have power 24 00:01:13,280 --> 00:01:15,596 over the men who put us there. 25 00:01:15,620 --> 00:01:17,216 A supply wagon to the Abbey. 26 00:01:17,240 --> 00:01:18,926 They'll have food. 27 00:01:18,950 --> 00:01:20,266 Stop! 28 00:01:24,340 --> 00:01:26,566 - What's your name? - Friar tuck. 29 00:01:26,590 --> 00:01:29,236 We are but 15 men. We need more to find them. 30 00:01:29,260 --> 00:01:31,276 Well, bring men from the garrisons at warick. 31 00:01:31,300 --> 00:01:33,566 - Leicester. - They'll want coin for that. 32 00:01:33,590 --> 00:01:36,036 Half will come from Nottingham's coffers. 33 00:01:36,060 --> 00:01:37,310 The other half, from the Abbey. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,786 Hold there. 35 00:01:40,810 --> 00:01:42,916 You're Locksley, I know you. 36 00:01:42,940 --> 00:01:45,140 If you want to hurt the normans, you steal their money. 37 00:02:01,120 --> 00:02:03,580 The whole church... you disgrace us all! 38 00:02:04,670 --> 00:02:05,816 Enough! 39 00:02:05,840 --> 00:02:07,896 They stole the reward money. 40 00:02:07,920 --> 00:02:09,186 All of it. 41 00:02:09,210 --> 00:02:14,800 A heinous devil by the name of Robin hood. 42 00:04:25,350 --> 00:04:26,520 How much is it? 43 00:04:28,350 --> 00:04:30,206 More than you'd know what to do with. 44 00:04:30,230 --> 00:04:32,916 Rubbish, I know what to do with it. 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,756 Spragart's ale house. 46 00:04:35,780 --> 00:04:38,086 Best tavern in Nottingham. 47 00:04:38,110 --> 00:04:40,886 No... we Bury it. 48 00:04:40,910 --> 00:04:41,910 Bury it? 49 00:04:43,280 --> 00:04:45,556 We can't carry it all. 50 00:04:45,580 --> 00:04:46,596 And we can't be found with it on us. 51 00:04:46,620 --> 00:04:47,750 I want my share. 52 00:04:51,420 --> 00:04:54,066 There, satisfied? 53 00:04:54,090 --> 00:04:55,686 More than you've held in your hand ever. 54 00:04:55,710 --> 00:04:56,816 It's a start. 55 00:05:05,180 --> 00:05:06,600 Tuck, stay with Henry. 56 00:05:16,280 --> 00:05:18,160 Those are soldiers from Leicester. 57 00:05:19,280 --> 00:05:20,950 A whole damn army. 58 00:05:22,070 --> 00:05:23,530 They're after us. 59 00:05:43,550 --> 00:05:45,076 I bid you welcome, lord warick. 60 00:05:45,100 --> 00:05:47,576 A hard ride, but we came as soon as we heard. 61 00:05:47,600 --> 00:05:49,116 The Earl of Leicester is already here. 62 00:05:49,140 --> 00:05:50,520 Is he? 63 00:05:52,640 --> 00:05:54,270 Coward. 64 00:05:55,860 --> 00:05:58,086 Warick, finally. 65 00:05:58,110 --> 00:06:00,586 - Are you well? - Well enough, Leicester. 66 00:06:00,610 --> 00:06:03,006 - Where are your men? - On their way. 67 00:06:03,030 --> 00:06:05,756 I came ahead so that I could hear the news without delay. 68 00:06:05,780 --> 00:06:08,266 You came ahead to make a deal. 69 00:06:08,290 --> 00:06:10,516 Always one to agree to a penny before another. 70 00:06:10,540 --> 00:06:13,266 We sit at the same table, warick. 71 00:06:13,290 --> 00:06:16,976 Gentlemen, as you know, the bishop of hereford 72 00:06:17,000 --> 00:06:18,646 was attacked, robbed, 73 00:06:18,670 --> 00:06:20,566 and his men murdered at Stafford's mill. 74 00:06:20,590 --> 00:06:22,066 How is the poor fellow? 75 00:06:22,090 --> 00:06:24,066 He's upstairs, under guard. 76 00:06:24,090 --> 00:06:26,616 - He'll speak to no one. - And the men who attacked him? 77 00:06:26,640 --> 00:06:29,196 Saxon criminals, according to the bishop. 78 00:06:29,220 --> 00:06:31,156 And does Locksley run with them? 79 00:06:31,180 --> 00:06:32,260 I'm not certain. 80 00:06:33,560 --> 00:06:36,496 And the reward, sheriff? 81 00:06:36,520 --> 00:06:39,060 - Half from me now. - And the other half? 82 00:06:41,030 --> 00:06:42,320 It will be paid. 83 00:06:45,070 --> 00:06:48,096 Stafford's mill. I know those woods. 84 00:06:48,120 --> 00:06:50,056 I'll take my men there at first light, 85 00:06:50,080 --> 00:06:52,016 and we'll search on foot. 86 00:06:52,040 --> 00:06:56,306 I have men at oxley bridge, and they've not been spotted. 87 00:06:56,330 --> 00:06:58,356 Which means they can't have moved 88 00:06:58,380 --> 00:06:59,936 more than a few miles from the mill. 89 00:06:59,960 --> 00:07:03,776 Warick, you will ride the river, and move west. 90 00:07:03,800 --> 00:07:06,156 Leicester, from the mill. 91 00:07:06,180 --> 00:07:07,970 And we'll trap them at the bridge. 92 00:07:15,520 --> 00:07:19,586 Your eminence. It's Priscilla. 93 00:07:19,610 --> 00:07:21,756 How did you get in here? 94 00:07:21,780 --> 00:07:24,416 My father built many secrets in this castle. 95 00:07:24,440 --> 00:07:25,926 I know them all. 96 00:07:25,950 --> 00:07:28,296 - You lied to me. - Did I? 97 00:07:28,320 --> 00:07:29,886 I thought that was huntingdon. 98 00:07:29,910 --> 00:07:32,846 Your father entrusted me to ferry you to the convent. 99 00:07:32,870 --> 00:07:35,226 I still have to take account with him for that. 100 00:07:35,250 --> 00:07:36,846 I will tell my father the truth, 101 00:07:36,870 --> 00:07:38,356 that you had nothing to do with it. 102 00:07:40,540 --> 00:07:43,290 And will you tell him about huntingdon's role? 103 00:07:44,420 --> 00:07:48,446 Lord knows what you did to turn him to your cause. 104 00:07:50,100 --> 00:07:52,366 I did nothing other than borrow a horse 105 00:07:52,390 --> 00:07:54,310 from a foolish man. 106 00:07:56,480 --> 00:07:58,070 What happened in the forest? 107 00:07:59,560 --> 00:08:02,046 What did you see? 108 00:08:03,480 --> 00:08:06,046 I saw outlaws. 109 00:08:06,070 --> 00:08:09,370 Heinous fiends that I hope never to see again. 110 00:08:11,740 --> 00:08:13,160 One in a hood. 111 00:08:14,620 --> 00:08:16,250 The devil himself. 112 00:08:17,410 --> 00:08:19,500 I saw him in my dreams. 113 00:08:22,460 --> 00:08:23,880 A terrible fire. 114 00:08:26,920 --> 00:08:28,760 The end of our dominion. 115 00:08:30,220 --> 00:08:34,520 You see... In your dreams, do you? 116 00:08:37,480 --> 00:08:42,206 Then the question is, through whose eyes? 117 00:09:05,800 --> 00:09:07,686 I was there when he lost his son. 118 00:09:07,710 --> 00:09:09,606 Wretched business. 119 00:09:09,630 --> 00:09:11,816 We'll put an end to it shortly 120 00:09:11,840 --> 00:09:14,800 and give huntingdon the justice he deserves. 121 00:09:26,360 --> 00:09:27,440 Where are we gonna go? 122 00:09:29,900 --> 00:09:32,506 There are too many. 123 00:09:32,530 --> 00:09:34,296 These woods will soon be crawling with soldiers. 124 00:09:34,320 --> 00:09:37,306 To the west, where the forest rises. 125 00:09:37,330 --> 00:09:39,136 It's the most wild and untrod there. 126 00:09:39,160 --> 00:09:40,846 A man can hide and never be found. 127 00:09:40,870 --> 00:09:43,556 - How far away is it? - A good day and a half. 128 00:09:43,580 --> 00:09:46,776 Or with Henry... two. 129 00:09:46,800 --> 00:09:49,026 - We'll carry him. - No. 130 00:09:49,050 --> 00:09:50,446 We're not going together. 131 00:09:50,470 --> 00:09:53,066 The soldiers are looking for a gang. 132 00:09:53,090 --> 00:09:54,156 All together, we stand out. 133 00:09:54,180 --> 00:09:55,390 Split up? 134 00:09:56,720 --> 00:09:58,656 - No. - Yes. 135 00:09:58,680 --> 00:10:00,036 Why would we break apart when we've only just 136 00:10:00,060 --> 00:10:02,076 - come together? - Ralph, if we don't, 137 00:10:02,100 --> 00:10:04,416 - we will all die. - I agree. 138 00:10:04,440 --> 00:10:06,296 - It's our best chance. - No! 139 00:10:06,320 --> 00:10:07,496 Where'd your fight go, Rob? 140 00:10:07,520 --> 00:10:09,006 You were the one who wanted this. 141 00:10:09,030 --> 00:10:10,666 And I was wrong! 142 00:10:10,690 --> 00:10:12,150 Look, this was a mistake, it's over. 143 00:10:13,990 --> 00:10:16,176 Too many have already died, and for what? 144 00:10:16,200 --> 00:10:18,386 This is Saxon land, when do we fight for it? 145 00:10:18,410 --> 00:10:21,790 Saxons already did fight for it, and we lost. 146 00:10:30,260 --> 00:10:34,446 We Bury the money by this oak, and we go our own way. 147 00:10:34,470 --> 00:10:36,560 It's the only way we'll survive. 148 00:10:37,510 --> 00:10:39,430 I don't want any more blood on my hands. 149 00:10:40,810 --> 00:10:42,230 Certainly not any of yours. 150 00:10:43,980 --> 00:10:46,246 We'll never see each other again. 151 00:10:46,270 --> 00:10:48,166 That's the point. 152 00:10:48,190 --> 00:10:51,070 This should be enough for a new life. 153 00:10:53,950 --> 00:10:55,200 Take it and live well. 154 00:11:06,040 --> 00:11:08,016 Godda be with you. 155 00:11:08,040 --> 00:11:13,646 I don't need godda's scrawny ass or anyone else's. 156 00:11:13,670 --> 00:11:15,590 All I need is a drink. 157 00:11:19,260 --> 00:11:20,640 Ralph... 158 00:11:23,890 --> 00:11:25,430 Take care. 159 00:11:37,490 --> 00:11:39,330 And where will you go, Rob? 160 00:11:41,990 --> 00:11:44,846 There's a place in the forest my father told me of. 161 00:11:44,870 --> 00:11:46,080 I want to see it. 162 00:11:48,250 --> 00:11:49,460 Lord protect you. 163 00:12:04,520 --> 00:12:05,996 You sent for me, my lord? 164 00:12:06,020 --> 00:12:07,456 I ride with warick and Leicester 165 00:12:07,480 --> 00:12:09,456 to catch these heathens. 166 00:12:09,480 --> 00:12:12,586 You will stay here... For now. 167 00:12:12,610 --> 00:12:14,126 What more important business 168 00:12:14,150 --> 00:12:16,216 would you have me attend, my lord? 169 00:12:16,240 --> 00:12:18,336 My daughter's valet. 170 00:12:18,360 --> 00:12:20,360 Should I make it look like an accident? 171 00:12:22,870 --> 00:12:24,160 It doesn't matter. 172 00:12:52,150 --> 00:12:54,416 I'm sorry. 173 00:12:54,440 --> 00:12:56,256 Please speak with your father. 174 00:12:56,280 --> 00:12:57,716 He'll listen to you. 175 00:12:57,740 --> 00:12:59,886 No, he won't. 176 00:12:59,910 --> 00:13:01,466 You raised a knife against him, milange, 177 00:13:01,490 --> 00:13:02,966 what were you thinking? 178 00:13:02,990 --> 00:13:04,596 He was going to hurt you. 179 00:13:04,620 --> 00:13:06,266 He wouldn't've hurt me. 180 00:13:06,290 --> 00:13:07,676 I thought you understood that, 181 00:13:07,700 --> 00:13:09,340 the love between a father and a daughter. 182 00:13:12,580 --> 00:13:13,790 You must leave Nottingham. 183 00:13:17,760 --> 00:13:19,640 - And go where? - I don't know. 184 00:13:21,130 --> 00:13:23,130 But you'll never be safe here. 185 00:13:28,230 --> 00:13:29,810 I bid you well. 186 00:13:32,020 --> 00:13:33,360 I will miss you. 187 00:13:38,190 --> 00:13:40,030 Milange? 188 00:13:40,900 --> 00:13:42,860 I hope one day you find a family of your own. 189 00:13:56,710 --> 00:13:59,236 Father? 190 00:13:59,260 --> 00:14:01,446 Is it true that lord warick and the Earl of Leicester 191 00:14:01,470 --> 00:14:03,680 have arrived with men? A hundred strong? 192 00:14:05,550 --> 00:14:06,550 Yes. 193 00:14:08,640 --> 00:14:09,800 Will you and I join the hunt? 194 00:14:11,390 --> 00:14:14,786 No, I've spoken to warick and Leicester. 195 00:14:14,810 --> 00:14:18,020 If they find Locksley, they'll bring him to me. 196 00:14:22,400 --> 00:14:25,506 You and I will make this right. 197 00:14:25,530 --> 00:14:28,320 An eye for an eye, aleppo. 198 00:14:30,540 --> 00:14:32,170 We'll take Locksley's. 199 00:14:33,790 --> 00:14:34,920 One at a time. 200 00:14:41,670 --> 00:14:43,276 Hyah! 201 00:15:07,030 --> 00:15:09,256 Warick, that way. 202 00:15:09,280 --> 00:15:12,030 Leicester, I'll see you at the far side of Sherwood. 203 00:15:58,960 --> 00:16:00,920 Friary of St. Edwards that way. 204 00:16:02,920 --> 00:16:05,356 It's a shame, really. 205 00:16:05,380 --> 00:16:07,840 For a moment there, we almost felt like a family. 206 00:16:12,930 --> 00:16:14,140 Perhaps it's god's will. 207 00:16:17,640 --> 00:16:21,440 If anything goes wrong, meet where the money's buried. 208 00:16:24,610 --> 00:16:25,950 Goodbye, monk. 209 00:16:45,710 --> 00:16:47,946 - What is it? - Your highness, we have 210 00:16:47,970 --> 00:16:50,486 received word that soldiers are amassing in Nottingham. 211 00:16:50,510 --> 00:16:52,826 - Why? - There is an outlaw 212 00:16:52,850 --> 00:16:55,036 who has stolen taxes from the bishop of hereford 213 00:16:55,060 --> 00:16:56,906 and killed his guards. 214 00:16:56,930 --> 00:16:59,416 Well, he must be caught and hung. 215 00:16:59,440 --> 00:17:01,126 Yes, the sheriff has called on Earl Leicester 216 00:17:01,150 --> 00:17:02,996 and lord warick's soldiers to find him. 217 00:17:03,020 --> 00:17:04,836 Two hundred men, I'm told. 218 00:17:04,860 --> 00:17:07,150 Two hundred. To catch an outlaw? 219 00:17:08,990 --> 00:17:11,046 What is the sheriff up to? 220 00:17:11,070 --> 00:17:13,006 That is hard to say. 221 00:17:13,030 --> 00:17:14,596 Send the marshal to me. 222 00:17:14,620 --> 00:17:16,540 There is another matter. 223 00:17:18,200 --> 00:17:21,130 - Yes. - It concerns Marian of huntingdon. 224 00:17:25,880 --> 00:17:27,526 Where's your servant milange? 225 00:17:27,550 --> 00:17:28,630 I haven't seen him. 226 00:17:32,010 --> 00:17:34,446 Search as you wish, captain. 227 00:17:34,470 --> 00:17:35,470 I am not the captain. 228 00:17:39,810 --> 00:17:41,826 We can work on that. 229 00:17:41,850 --> 00:17:44,786 I don't share lefors' weaknesses, miss. 230 00:17:47,030 --> 00:17:49,166 Then clearly... 231 00:17:49,190 --> 00:17:51,610 You've never been offered proper temptation. 232 00:17:53,160 --> 00:17:55,160 He's not here. 233 00:18:11,090 --> 00:18:12,816 Dismount! 234 00:18:12,840 --> 00:18:13,880 Eyes wide! 235 00:18:15,600 --> 00:18:18,236 Drive the bastards to oxley bridge. 236 00:18:18,260 --> 00:18:19,430 Kill them there. 237 00:18:40,080 --> 00:18:41,830 That way, spread out! 238 00:19:10,610 --> 00:19:13,416 We have received word from Nottingham. 239 00:19:13,440 --> 00:19:16,280 It seems your brother aronne is dead. 240 00:19:21,370 --> 00:19:23,080 Aronne died? 241 00:19:25,540 --> 00:19:28,516 - How? - Pursuing an outlaw. 242 00:19:28,540 --> 00:19:29,790 Not far from your home. 243 00:19:31,250 --> 00:19:33,106 An outlaw? 244 00:19:33,130 --> 00:19:34,606 What outlaw? 245 00:19:34,630 --> 00:19:36,356 We don't know. 246 00:19:36,380 --> 00:19:38,630 I am so sorry for your loss, Marian. 247 00:19:44,600 --> 00:19:46,166 Go, Marian. 248 00:19:46,190 --> 00:19:47,940 Have the rest of the day to yourself. 249 00:20:26,890 --> 00:20:29,206 Going far, pilgrim? 250 00:20:29,230 --> 00:20:31,496 The friary of St. Edward. 251 00:20:33,440 --> 00:20:35,320 Pilgrimage when it's certain to storm? 252 00:20:37,700 --> 00:20:40,676 We can offer you a ride if you don't mind the company. 253 00:20:44,830 --> 00:20:46,170 Thank you. 254 00:20:49,500 --> 00:20:50,896 Angels. 255 00:20:50,920 --> 00:20:53,970 A blessing for each one, of course. 256 00:20:59,970 --> 00:21:02,196 You asked for me, your highness? 257 00:21:02,220 --> 00:21:04,236 Warick and Leicester are gathering troops 258 00:21:04,260 --> 00:21:06,116 without informing us. 259 00:21:06,140 --> 00:21:07,866 Two hundred to Nottingham. 260 00:21:07,890 --> 00:21:08,890 For what reason? 261 00:21:12,060 --> 00:21:14,336 To catch a common thief. 262 00:21:14,360 --> 00:21:16,296 I thought warick and Leicester were loyal. 263 00:21:16,320 --> 00:21:18,216 Especially Leicester. 264 00:21:18,240 --> 00:21:19,920 Is there reason to believe that's changed? 265 00:21:21,030 --> 00:21:24,506 Hundreds of men? To catch an outlaw? 266 00:21:24,530 --> 00:21:27,266 Don't you find that a bit suspicious? 267 00:21:27,290 --> 00:21:29,886 Perhaps the sheriff wants to solve the matter on his own, 268 00:21:29,910 --> 00:21:31,766 before it comes to the king's attention. 269 00:21:31,790 --> 00:21:33,816 I don't like it. 270 00:21:33,840 --> 00:21:37,856 The barons of England, they're not dependable, marshal. 271 00:21:37,880 --> 00:21:39,106 They're fickle. 272 00:21:40,590 --> 00:21:42,340 Like the wretched weather in this country. 273 00:21:44,550 --> 00:21:46,550 And I worry... 274 00:21:47,560 --> 00:21:50,230 Will they support Richard when he ascends the throne? 275 00:21:52,230 --> 00:21:55,746 Your son will have the support of most barons. 276 00:21:55,770 --> 00:21:57,150 Bar a few. 277 00:21:59,610 --> 00:22:02,176 The sheriff of Nottingham. 278 00:22:02,200 --> 00:22:04,676 He is Henry's cousin. 279 00:22:04,700 --> 00:22:07,216 So he will support prince John, if that is the king's wish. 280 00:22:07,240 --> 00:22:08,660 We know what Henry's wish is. 281 00:22:11,460 --> 00:22:12,500 John as king... 282 00:22:13,920 --> 00:22:15,090 What a calamity. 283 00:22:16,590 --> 00:22:19,646 The ascension of either prince appears 284 00:22:19,670 --> 00:22:22,300 far from imminent, I'm afraid. 285 00:22:23,430 --> 00:22:26,616 The king's mistress reports that he remains in good health. 286 00:22:26,640 --> 00:22:28,390 Well then, she's not doing enough. 287 00:22:29,930 --> 00:22:31,826 How often does she see my husband? 288 00:22:31,850 --> 00:22:34,246 Once a week, I believe. 289 00:22:34,270 --> 00:22:36,586 Well, clearly that's not sufficient. 290 00:22:36,610 --> 00:22:38,756 Tell her to put her back into it. 291 00:22:38,780 --> 00:22:40,506 The longer he lives, the more uncertain 292 00:22:40,530 --> 00:22:42,120 my position becomes. 293 00:22:47,530 --> 00:22:49,806 I want you in Nottingham. I want you to see 294 00:22:49,830 --> 00:22:51,516 with your own eyes what's happening. 295 00:22:51,540 --> 00:22:53,136 I'll prepare a carriage and leave immediately. 296 00:22:53,160 --> 00:22:54,700 Ride, it'll be quicker. 297 00:22:56,250 --> 00:22:58,356 You like to ride, I'm informed. 298 00:22:58,380 --> 00:23:00,340 I do, your majesty. 299 00:23:10,600 --> 00:23:13,156 I heard you received news from Nottingham. 300 00:23:13,180 --> 00:23:14,430 Is nothing secret here? 301 00:23:16,440 --> 00:23:18,336 It's the palace. 302 00:23:18,360 --> 00:23:19,996 Of course not. 303 00:23:20,020 --> 00:23:21,610 One of my brothers has died. 304 00:23:22,440 --> 00:23:24,780 - Killed by an outlaw. - I'm sorry. 305 00:23:31,200 --> 00:23:32,700 I wish I'd never left home. 306 00:23:34,410 --> 00:23:36,806 My time with aronne has been stolen from me. 307 00:23:36,830 --> 00:23:38,646 He had no choice in the matter. 308 00:23:38,670 --> 00:23:40,066 I know. 309 00:23:40,090 --> 00:23:41,776 Father's command. 310 00:23:41,800 --> 00:23:42,800 And the queen wanted you. 311 00:23:44,220 --> 00:23:45,600 As she inferred. 312 00:23:47,050 --> 00:23:48,390 Why, I don't know. 313 00:23:49,970 --> 00:23:53,156 Because of your father's closeness to the sheriff 314 00:23:53,180 --> 00:23:56,286 and your friendship with Priscilla. 315 00:23:56,310 --> 00:23:59,020 Priscilla? What does that matter? 316 00:24:05,320 --> 00:24:06,796 Look here. 317 00:24:06,820 --> 00:24:09,006 You're Scotland. I'm London. 318 00:24:09,030 --> 00:24:11,200 Between us is middle England. 319 00:24:12,160 --> 00:24:14,636 That's York. It guards the Scottish border 320 00:24:14,660 --> 00:24:16,596 and the northern shore. 321 00:24:16,620 --> 00:24:20,016 Leeds and Chester. 322 00:24:20,040 --> 00:24:22,776 Strongholds of the north. 323 00:24:22,800 --> 00:24:25,396 Warick, Leicester, and coventry. 324 00:24:25,420 --> 00:24:27,590 They guard the south and the borders of London. 325 00:24:31,890 --> 00:24:34,446 - Nottingham. - Yes. 326 00:24:34,470 --> 00:24:37,206 Nottingham is the stronghold of the Midlands. 327 00:24:37,230 --> 00:24:39,246 It connects lower England to the north, 328 00:24:39,270 --> 00:24:41,376 and the sheriff's allegiances stabilize 329 00:24:41,400 --> 00:24:44,666 or destabilize... The entire country. 330 00:24:44,690 --> 00:24:47,586 King Henry has always known this. 331 00:24:47,610 --> 00:24:50,006 That's why he ensured his cousin was 332 00:24:50,030 --> 00:24:51,926 the sheriff of Nottingham, and the sheriff 333 00:24:51,950 --> 00:24:53,636 will never support Eleanor 334 00:24:53,660 --> 00:24:55,380 if she makes another attempt on the throne. 335 00:24:58,040 --> 00:25:00,726 So, what Eleanor needs in Nottingham 336 00:25:00,750 --> 00:25:03,540 - is an ally. - Or, even better... 337 00:25:05,000 --> 00:25:06,080 A spy. 338 00:25:10,300 --> 00:25:11,470 How do you know all of this? 339 00:25:13,600 --> 00:25:15,446 I'm a good student. 340 00:25:15,470 --> 00:25:17,810 I pay attention, and I listen carefully. 341 00:25:19,690 --> 00:25:21,360 I'd advise you to do the same. 342 00:25:26,570 --> 00:25:30,926 Alone with none but thee, my god, I journey on my way. 343 00:25:30,950 --> 00:25:34,556 What need I fear when thou art near, 344 00:25:34,580 --> 00:25:37,136 king of night and day? 345 00:25:37,160 --> 00:25:40,346 But when that other king draws near, lord, 346 00:25:40,370 --> 00:25:42,856 release me from his grip, 347 00:25:42,880 --> 00:25:45,510 for what he seeks is wrong and evil... 348 00:25:47,340 --> 00:25:52,906 My lord, I seek only what is right for my son Richard. 349 00:25:52,930 --> 00:25:56,366 Leave not England in Henry's evil hands, 350 00:25:56,390 --> 00:25:58,980 lest it turn into a shadow for its savior. 351 00:26:06,070 --> 00:26:08,756 We marched all the way from the mill. 352 00:26:08,780 --> 00:26:10,416 Nothing? 353 00:26:10,440 --> 00:26:12,780 They're using the forest, cunning bastards. 354 00:26:14,780 --> 00:26:17,530 Keep looking. All of you! Keep looking! 355 00:26:19,250 --> 00:26:20,766 Come on! 356 00:26:43,770 --> 00:26:45,916 Now, I know I owe you two a drink. 357 00:26:45,940 --> 00:26:47,416 You pop in later, 358 00:26:47,440 --> 00:26:49,120 filled to the brim all round. Another cup? 359 00:26:50,990 --> 00:26:52,926 They don't charge him. 360 00:26:52,950 --> 00:26:54,836 Stupid fool. 361 00:27:03,790 --> 00:27:06,646 Best meat you have, and better ale. 362 00:27:06,670 --> 00:27:08,130 You got coin for that? 363 00:27:16,090 --> 00:27:17,800 Have myself a sit. 364 00:27:37,160 --> 00:27:41,040 That was the sheriff, hunting them outlaws, I bet. 365 00:27:43,040 --> 00:27:44,920 We'll need to stop for the night. 366 00:27:57,590 --> 00:27:59,090 To Nottingham. 367 00:28:20,780 --> 00:28:22,370 One day, when you're ready... 368 00:28:24,660 --> 00:28:26,040 Godda will lead you. 369 00:29:50,870 --> 00:29:53,250 That stone, it's from a sacred place. 370 00:29:54,380 --> 00:29:56,130 The heart of the forest. 371 00:30:21,240 --> 00:30:22,780 Mother... 372 00:31:42,820 --> 00:31:44,030 Did you come here to die? 373 00:31:49,160 --> 00:31:50,700 I... I won't hurt you. 374 00:31:52,200 --> 00:31:53,990 I only want shelter, too. 375 00:31:57,330 --> 00:31:59,370 You share the cavern, I'll share my food. 376 00:32:19,150 --> 00:32:20,440 There. 377 00:32:22,190 --> 00:32:23,440 No one should die hungry. 378 00:32:26,650 --> 00:32:28,086 Good. 379 00:32:28,110 --> 00:32:29,400 We have an accord. 380 00:32:44,420 --> 00:32:47,720 Father... Would you bless the food? 381 00:32:48,840 --> 00:32:50,260 Of course. 382 00:32:55,350 --> 00:32:57,366 Bless us, lord, and these, thy gifts, 383 00:32:57,390 --> 00:32:58,916 which we are about to receive. 384 00:33:03,020 --> 00:33:05,440 There is no greater gift on god's earth than family. 385 00:33:07,780 --> 00:33:09,950 The bond of a mother's love. 386 00:33:12,320 --> 00:33:14,320 Of kinship between siblings. 387 00:33:19,790 --> 00:33:21,330 Of a father's protection. 388 00:33:23,670 --> 00:33:25,670 Nothing is as powerful as such love. 389 00:33:29,510 --> 00:33:31,760 Familial love keeps us safe. 390 00:33:35,970 --> 00:33:38,076 It will be tested. 391 00:33:38,100 --> 00:33:39,826 Softly, then fiercely. 392 00:33:43,150 --> 00:33:45,206 But it remains. 393 00:33:49,490 --> 00:33:53,040 Whether we're alone... Lost... 394 00:33:54,450 --> 00:33:56,516 Or searching for our path. 395 00:33:59,200 --> 00:34:02,096 Nothing binds us so powerfully, 396 00:34:02,120 --> 00:34:05,710 and we are blessed... To ever have it. 397 00:34:09,590 --> 00:34:12,600 Amen. 398 00:34:26,060 --> 00:34:31,176 As I said... Godda would lead you here. 399 00:34:31,200 --> 00:34:32,966 Father. 400 00:34:32,990 --> 00:34:35,676 The ancients called this cave a womb. 401 00:34:35,700 --> 00:34:38,386 It's not where old wolves come to die. 402 00:34:38,410 --> 00:34:41,226 It's not a tomb. It is a place of rebirth. 403 00:34:41,250 --> 00:34:43,040 You have much to do. 404 00:34:45,210 --> 00:34:46,380 What are you talking about? 405 00:34:48,380 --> 00:34:49,720 What you will become. 406 00:34:51,090 --> 00:34:53,236 What lies ahead for you. 407 00:34:53,260 --> 00:34:55,366 Who you are. 408 00:34:55,390 --> 00:34:56,810 I wish I knew. 409 00:35:00,310 --> 00:35:02,060 I only ever wanted to be like you. 410 00:35:04,850 --> 00:35:07,916 - A forester. - You are so much more. 411 00:35:07,940 --> 00:35:10,916 More than I could ever be. 412 00:35:10,940 --> 00:35:13,376 What would you have me become? 413 00:35:13,400 --> 00:35:14,610 A killer? 414 00:35:16,280 --> 00:35:18,176 - A criminal? - You will become 415 00:35:18,200 --> 00:35:20,056 what the normans deserve. 416 00:35:20,080 --> 00:35:23,436 A man who will strike fear into their hearts. 417 00:35:23,460 --> 00:35:25,976 A son you would be ashamed of. 418 00:35:26,000 --> 00:35:27,816 No. 419 00:35:27,840 --> 00:35:29,550 A son who will make me proud. 420 00:35:30,880 --> 00:35:32,566 Listen to your bow. 421 00:35:32,590 --> 00:35:34,486 It will tell you its reach. 422 00:35:34,510 --> 00:35:36,156 And listen to your heart. 423 00:35:36,180 --> 00:35:38,486 It will tell you what is right. 424 00:35:38,510 --> 00:35:41,656 I remember everything you taught me. 425 00:35:41,680 --> 00:35:44,576 More than anything, remember, 426 00:35:44,600 --> 00:35:47,190 no man can escape his purpose, Robert. 427 00:35:48,440 --> 00:35:50,546 Go back to them. 428 00:35:50,570 --> 00:35:52,660 They'll be waiting for you at the oak. 429 00:36:04,960 --> 00:36:07,096 Search the place! 430 00:36:07,120 --> 00:36:08,396 Look over there. 431 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 What do we have here? 432 00:36:16,220 --> 00:36:19,116 You boys have been fighting. 433 00:36:19,140 --> 00:36:22,236 Bring them! 434 00:36:22,260 --> 00:36:24,326 - Let go of me! - Please, please, stop! 435 00:36:24,350 --> 00:36:25,826 Let go of me! 436 00:36:25,850 --> 00:36:29,536 You hid them! Criminals the sheriff sought! 437 00:36:29,560 --> 00:36:31,666 No, we didn't! We did nothing of the sort! 438 00:36:31,690 --> 00:36:34,166 - Burn the fields! - No! 439 00:36:37,320 --> 00:36:41,006 No, please, no-no-no... 440 00:37:41,760 --> 00:37:44,446 They don't appear to be vicious devils. 441 00:37:44,470 --> 00:37:46,236 They were part of it. 442 00:37:46,260 --> 00:37:47,866 If nothing more. 443 00:37:58,650 --> 00:37:59,940 Who sealed your wound? 444 00:38:03,450 --> 00:38:06,256 - Answer his lordship. - A monk. 445 00:38:06,280 --> 00:38:07,570 Why would a monk help you? 446 00:38:08,870 --> 00:38:11,670 And we found this. 447 00:38:20,260 --> 00:38:21,340 Where did you get this? 448 00:38:23,720 --> 00:38:25,010 Where did you get this?! 449 00:38:27,140 --> 00:38:29,366 Take them to the dungeon. 450 00:38:29,390 --> 00:38:32,140 Pain has a way of loosening all lips. 451 00:38:56,790 --> 00:39:00,316 Isabel? What happened? 452 00:39:00,340 --> 00:39:01,896 They took the Millers. 453 00:39:01,920 --> 00:39:03,446 - What? - My husband betrayed them. 454 00:39:03,470 --> 00:39:04,776 Why? 455 00:39:04,800 --> 00:39:05,800 The reward. 456 00:39:07,930 --> 00:39:11,286 Soldiers came in, looking for the outlaws. 457 00:39:11,310 --> 00:39:13,400 They said the Millers were joined up with them. 458 00:39:15,560 --> 00:39:16,730 My husband... 459 00:39:18,400 --> 00:39:22,940 He told on them... Brought the soldiers here. 460 00:39:24,860 --> 00:39:26,360 What am I going to do? 461 00:39:29,580 --> 00:39:31,176 Dig, dig. 462 00:39:31,200 --> 00:39:32,846 I got one. 463 00:39:32,870 --> 00:39:34,160 I got one! 464 00:39:40,380 --> 00:39:42,856 Why didn't you signal? We could've killed you. 465 00:39:42,880 --> 00:39:44,566 Think I died already. 466 00:39:44,590 --> 00:39:45,946 I almost ran myself to death. 467 00:39:45,970 --> 00:39:47,130 What are you doing back here? 468 00:39:48,510 --> 00:39:50,486 He told me to come back. 469 00:39:50,510 --> 00:39:52,050 He? Who? 470 00:39:53,270 --> 00:39:54,916 Christ almighty. 471 00:39:54,940 --> 00:39:56,746 How'd he do that then? 472 00:39:56,770 --> 00:39:57,980 A sign. 473 00:39:59,820 --> 00:40:01,166 He's not shy, is he, 474 00:40:01,190 --> 00:40:02,506 telling you what he wants and all. 475 00:40:02,530 --> 00:40:04,700 Warning me, more like. 476 00:40:07,610 --> 00:40:09,290 What caused you two to come back this way? 477 00:40:10,660 --> 00:40:12,266 Misunderstanding. 478 00:40:12,290 --> 00:40:14,226 Got into a little trouble in the tavern. 479 00:40:14,250 --> 00:40:15,460 Lost our coin. 480 00:40:19,330 --> 00:40:22,896 Well... Perhaps it is Providence 481 00:40:22,920 --> 00:40:24,670 that none of us had any else place to go. 482 00:40:26,050 --> 00:40:28,430 Probably. Whatever that is. 483 00:40:32,180 --> 00:40:34,076 Look at that. 484 00:40:34,100 --> 00:40:35,826 Proper resurrection. 485 00:40:35,850 --> 00:40:37,616 Did Jesus send you back, too? 486 00:40:37,640 --> 00:40:39,786 - What? - Nothing. 487 00:40:39,810 --> 00:40:41,730 Who's this, Mary magdalene? 488 00:40:42,690 --> 00:40:45,546 Isabel, from the Millers' village. 489 00:40:45,570 --> 00:40:48,336 - They've been taken. - What do you mean, taken? 490 00:40:48,360 --> 00:40:50,296 - To be hung. - We must save them. 491 00:40:50,320 --> 00:40:52,846 Save 'em? Not likely. 492 00:40:52,870 --> 00:40:54,216 Besides, I thought we was all done. 493 00:40:54,240 --> 00:40:55,886 If you don't want to help, I'll do it alone. 494 00:40:55,910 --> 00:40:57,806 No, that would be suicide. 495 00:40:57,830 --> 00:40:59,460 We'll do it together. 496 00:41:00,630 --> 00:41:02,726 Come on, you know what happens to heroes, 497 00:41:02,750 --> 00:41:04,606 they bleed out in the mud, while the world moves on 498 00:41:04,630 --> 00:41:07,106 - without them... - we're going. 499 00:41:07,130 --> 00:41:08,736 We can't just walk in to Nottingham. 500 00:41:08,760 --> 00:41:10,040 There'll be soldiers everywhere. 501 00:41:15,560 --> 00:41:17,350 They'll be blessed before they're hung. 502 00:41:19,560 --> 00:41:21,496 By monks from the friary of St. Edward. 503 00:41:21,520 --> 00:41:22,810 They always bless the damned. 504 00:41:24,320 --> 00:41:26,240 - So? - So, I have an idea. 505 00:41:42,130 --> 00:41:44,930 You may not believe me, but I don't wish to hurt you. 506 00:41:46,460 --> 00:41:47,670 I have nothing to hide. 507 00:41:49,170 --> 00:41:50,300 Good. 508 00:41:57,770 --> 00:41:58,810 What is your name? 509 00:42:00,020 --> 00:42:01,746 My name is Ralph Miller. 510 00:42:01,770 --> 00:42:03,496 Ralph?! 511 00:42:03,520 --> 00:42:04,916 You're a girl. 512 00:42:04,940 --> 00:42:05,940 Your name, child. 513 00:42:09,530 --> 00:42:11,506 It's Rosemary! 514 00:42:11,530 --> 00:42:13,716 Her name's Rosemary! 515 00:42:15,660 --> 00:42:16,660 Did you Rob the bishop? 516 00:42:18,750 --> 00:42:20,726 - Did you Rob the bishop? - I did! Yes! 517 00:42:20,750 --> 00:42:22,556 I did! 518 00:42:22,580 --> 00:42:23,790 Bring in the next one. 519 00:42:24,960 --> 00:42:26,500 No! No! 520 00:42:29,010 --> 00:42:31,146 No! No! No! 521 00:42:31,170 --> 00:42:33,510 - No! No! No! - Come on! 522 00:42:40,600 --> 00:42:42,826 He's mute! He can't speak! 523 00:42:42,850 --> 00:42:44,916 We shall see. 524 00:42:44,940 --> 00:42:46,996 We robbed the bishop! 525 00:42:47,020 --> 00:42:49,836 We killed his men and robbed him blind. 526 00:42:49,860 --> 00:42:51,320 We shall get to you soon enough. 527 00:42:59,410 --> 00:43:01,330 Are these the heathens that robbed you? 528 00:43:08,750 --> 00:43:10,040 Yes. 529 00:43:11,340 --> 00:43:13,146 But there were more. 530 00:43:13,170 --> 00:43:14,710 And we shall find them as well. 531 00:43:16,010 --> 00:43:21,036 Which one of you... Is the devil Robin hood? 532 00:43:21,060 --> 00:43:24,110 Him, you'll never catch. 533 00:44:04,560 --> 00:44:06,076 I can take him, but you'll be hard-pressed 534 00:44:06,100 --> 00:44:07,480 to find a room in there. 535 00:44:08,980 --> 00:44:11,166 - Why so busy? - Hanging. 536 00:44:11,190 --> 00:44:12,480 It's always good for business. 537 00:44:22,740 --> 00:44:23,990 What's wrong? 538 00:44:25,250 --> 00:44:26,590 My father died there. 539 00:44:27,790 --> 00:44:28,910 This time will be different. 540 00:44:30,420 --> 00:44:31,550 I'm to the tavern. 541 00:44:58,450 --> 00:44:59,836 I'm sorry, father. 542 00:45:05,410 --> 00:45:06,580 Normans. 543 00:45:15,760 --> 00:45:17,816 His eminence, the bishop of hereford, 544 00:45:17,840 --> 00:45:20,656 a servant of god, suffered gross injustice. 545 00:45:36,150 --> 00:45:37,716 How much for this wagon? 546 00:45:37,740 --> 00:45:39,006 It's not for sale. 547 00:45:39,030 --> 00:45:40,030 Yes, it is. 548 00:45:41,780 --> 00:45:43,756 This could buy the whole stable. 549 00:45:43,780 --> 00:45:45,216 I only want the horses and the wagon. 550 00:45:45,240 --> 00:45:46,240 The rest, you keep. 551 00:45:47,450 --> 00:45:48,490 All right. 552 00:45:50,960 --> 00:45:54,186 Let this be a lesson to all who believe 553 00:45:54,210 --> 00:45:58,446 they can take without regard for the laws of our land 554 00:45:58,470 --> 00:46:00,566 or the authority of our king. 555 00:46:03,600 --> 00:46:06,020 Out! Before I gut you, out! 556 00:46:16,270 --> 00:46:18,126 Take the wagon, drive it straight through town. 557 00:46:18,150 --> 00:46:20,586 And don't slow. Do you understand? 558 00:46:20,610 --> 00:46:21,740 I understand. 559 00:47:14,370 --> 00:47:17,080 May god have mercy on their souls. 560 00:47:30,430 --> 00:47:31,680 Be quick with it. 561 00:47:47,320 --> 00:47:49,176 No! 562 00:47:53,290 --> 00:47:54,436 No... no! 563 00:47:57,750 --> 00:47:58,960 Seize them! 564 00:48:18,810 --> 00:48:20,850 Come on, Henry! Get up! 565 00:48:22,320 --> 00:48:23,610 There is your devil! 566 00:48:27,410 --> 00:48:28,910 Kill him! 567 00:48:33,830 --> 00:48:35,330 Close the gates! 568 00:49:27,590 --> 00:49:28,856 Godda, see this. 569 00:49:28,880 --> 00:49:30,090 Bring him down! 570 00:49:45,020 --> 00:49:46,520 Hyah! 571 00:50:06,590 --> 00:50:08,130 Get the other wheel! 572 00:50:15,890 --> 00:50:17,140 Hyah! 573 00:50:19,770 --> 00:50:21,076 Hyah! 574 00:50:26,980 --> 00:50:28,416 I want to go with you! 575 00:50:28,440 --> 00:50:29,966 Well, come on then! 576 00:50:48,840 --> 00:50:51,356 Would that be Robin hood? 577 00:50:51,380 --> 00:50:53,526 And his bleeding merry men. 578 00:50:53,550 --> 00:50:56,140 Hyah! Hyah! 579 00:50:57,970 --> 00:50:59,446 Stop here. Let's go into Sherwood. 580 00:50:59,470 --> 00:51:01,010 The sheriff's men will be coming. 581 00:51:04,270 --> 00:51:05,310 Who is this? 582 00:51:06,730 --> 00:51:07,810 A friend. 583 00:51:09,860 --> 00:51:11,666 Then good tidings to you, friend. 584 00:51:11,690 --> 00:51:14,440 Let's go. Let's go. 585 00:51:26,000 --> 00:51:28,040 The wound is clean. It will heal. 586 00:51:35,220 --> 00:51:37,326 The weapon of a savage. 587 00:51:37,350 --> 00:51:39,520 A savage who today defied a king. 588 00:51:41,310 --> 00:51:42,690 I want it. 589 00:51:44,690 --> 00:51:45,820 Why? 590 00:51:46,980 --> 00:51:48,270 Talisman? 591 00:52:00,160 --> 00:52:01,966 My lord, we must go. 592 00:52:01,990 --> 00:52:04,056 The Earl of pembroke is waiting. 593 00:52:04,080 --> 00:52:06,596 The Earl marshal is here? 594 00:52:06,620 --> 00:52:07,936 Indeed. 595 00:52:07,960 --> 00:52:09,726 Robin hood was not 596 00:52:09,750 --> 00:52:12,710 the only unexpected visitor here today. 597 00:52:13,630 --> 00:52:15,630 The queen's eyes were here as well.40433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.