All language subtitles for NOSFERATU - Extended

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,255 --> 00:00:47,631 Come to me. 2 00:00:48,632 --> 00:00:51,218 Come to me. 3 00:00:51,343 --> 00:00:53,929 A guardian angel. 4 00:00:54,055 --> 00:00:56,724 A spirit of comfort. 5 00:00:56,849 --> 00:01:00,144 Spirit of any celestial sphere. 6 00:01:01,353 --> 00:01:03,814 Anything. 7 00:01:03,939 --> 00:01:06,442 Hear my call. 8 00:01:08,736 --> 00:01:11,655 Come to me. 9 00:02:28,274 --> 00:02:30,442 I swear. 10 00:03:25,998 --> 00:03:27,750 Thomas. 11 00:03:29,335 --> 00:03:30,836 Thomas? 12 00:03:30,961 --> 00:03:33,380 What's that, my love? 13 00:03:34,298 --> 00:03:35,925 What is it? 14 00:03:40,512 --> 00:03:42,598 Nothing. I... 15 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 I dreamt... I... 16 00:03:46,101 --> 00:03:47,436 Come here. 17 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 There's nothing to be afraid of, hmm? 18 00:03:51,023 --> 00:03:53,817 The honeymoon was yet too short. 19 00:03:55,444 --> 00:03:57,321 Take off your shoes. 20 00:03:59,365 --> 00:04:01,659 I wish I could stay, my love. 21 00:04:03,285 --> 00:04:05,246 How should I have earned such a doting wife? 22 00:04:06,664 --> 00:04:07,748 Ellen. 23 00:04:07,873 --> 00:04:09,291 I told you not to let her into bed. 24 00:04:09,416 --> 00:04:11,252 Everything I wear, absolutely covered in it. 25 00:04:11,377 --> 00:04:13,295 But Greta loves it here. 26 00:04:13,420 --> 00:04:14,880 She wishes you to stay, too. 27 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 Today is of the utmost importance for us. 28 00:04:17,174 --> 00:04:18,717 One minute more. 29 00:04:18,842 --> 00:04:20,594 I really must be off. 30 00:04:24,473 --> 00:04:25,975 Goodbye. 31 00:04:35,484 --> 00:04:37,695 He has the position already. 32 00:04:41,740 --> 00:04:43,784 They'll send him away. 33 00:04:53,752 --> 00:04:55,379 Morning. 34 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Excuse me. 35 00:05:42,718 --> 00:05:44,762 You have kept him a quarter hour. 36 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Forgive me, sir. 37 00:06:02,863 --> 00:06:04,531 Pray, pardon me, Herr Knock, 38 00:06:04,615 --> 00:06:05,657 for my tardiness. 39 00:06:05,741 --> 00:06:08,535 Your delay is providential, my boy, providential. 40 00:06:08,660 --> 00:06:09,912 Come in, come in. 41 00:06:10,037 --> 00:06:11,872 Still preparing the account. 42 00:06:13,540 --> 00:06:16,835 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 43 00:06:16,919 --> 00:06:19,338 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 44 00:06:19,421 --> 00:06:22,883 I knew it was providence. 45 00:06:23,592 --> 00:06:26,887 A new husband requires new wages. 46 00:06:27,846 --> 00:06:29,556 You're too generous, sir. 47 00:06:29,640 --> 00:06:32,518 Allow me to extend my congratulations to your wife. 48 00:06:32,601 --> 00:06:33,644 Thank you, sir. 49 00:06:33,769 --> 00:06:36,688 She truly is beautiful. 50 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 A... A nonpareil. 51 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 Almost a... 52 00:06:43,070 --> 00:06:45,197 ...sylph. 53 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 Yes. Thank you, sir. 54 00:06:50,369 --> 00:06:51,829 Uh, and I'm most eager to proceed 55 00:06:51,954 --> 00:06:53,372 with whatever your request, 56 00:06:53,497 --> 00:06:55,499 that I might be fully engaged with the firm. 57 00:06:55,624 --> 00:06:58,001 Indeed, indeed. 58 00:06:58,127 --> 00:06:59,253 Providence. 59 00:07:00,212 --> 00:07:03,924 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 60 00:07:04,049 --> 00:07:06,301 Very old line of nobility. 61 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Very old and... Eccentric. 62 00:07:09,972 --> 00:07:13,851 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 63 00:07:13,976 --> 00:07:15,352 Oh, yes? To retire here. 64 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 He has one foot in the grave, so to speak. 65 00:07:19,398 --> 00:07:21,275 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 66 00:07:21,400 --> 00:07:23,068 and recommend him to our properties. 67 00:07:23,193 --> 00:07:26,864 I have already selected Grünewald Manor. 68 00:07:26,989 --> 00:07:31,243 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 69 00:07:31,368 --> 00:07:33,912 He requested an old home, 70 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 and he will pay most generously. 71 00:07:36,248 --> 00:07:38,248 I shall meet him tomorrow, then. Nine of the clock? 72 00:07:38,333 --> 00:07:41,295 Here is the peculiarity. 73 00:07:41,420 --> 00:07:43,046 He's too infirm to travel, 74 00:07:43,172 --> 00:07:46,175 so you needs must journey to him. 75 00:07:46,300 --> 00:07:47,468 I see. 76 00:07:47,593 --> 00:07:52,598 He lives in a small country east of Bohemia, 77 00:07:52,723 --> 00:07:56,393 isolated in the Carpathian Alps. 78 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 It will be a great adventure, my boy. 79 00:08:04,693 --> 00:08:06,445 Indeed. 80 00:08:06,570 --> 00:08:09,114 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 81 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 Oh, no, it is much too urgent. 82 00:08:10,991 --> 00:08:14,453 He insists we offer him an agent... 83 00:08:14,578 --> 00:08:16,747 In the flesh. 84 00:08:16,872 --> 00:08:21,418 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 85 00:08:21,543 --> 00:08:24,963 Secure this account, and you will secure your 86 00:08:25,088 --> 00:08:28,342 official position in the firm. 87 00:08:28,467 --> 00:08:29,760 Thank you, sir. Thank you. 88 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 I shan't disappoint. 89 00:08:31,762 --> 00:08:34,556 And what was the count's name? 90 00:08:34,681 --> 00:08:36,683 Orlok. 91 00:09:01,208 --> 00:09:03,043 And I shall have to set off tomorrow, 92 00:09:03,168 --> 00:09:05,504 as it is a six-week journey. 93 00:09:06,755 --> 00:09:08,075 But Harding has generously agreed 94 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 to keep you till my return. 95 00:09:10,676 --> 00:09:12,761 Why have you killed these beautiful flowers? 96 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 What? Nothing. 97 00:09:15,097 --> 00:09:17,140 What are you talking about? Forgive me. 98 00:09:17,266 --> 00:09:19,643 Uh, let us put them in water. 99 00:09:19,726 --> 00:09:21,061 They will only die in a few days. 100 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Throw them out. What? 101 00:09:22,938 --> 00:09:24,856 Throw them out! 102 00:09:26,567 --> 00:09:27,985 What are you... 103 00:09:29,653 --> 00:09:31,822 You cannot leave. 104 00:09:31,947 --> 00:09:35,450 What is this? I must tell you my dream. 105 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Ellen, we have put these difficulties behind us. 106 00:09:37,869 --> 00:09:39,663 I must. Please. 107 00:09:39,788 --> 00:09:41,188 No more of your childhood memories. 108 00:09:41,290 --> 00:09:43,584 The doctors advised never... No. 109 00:09:43,709 --> 00:09:45,252 It was our wedding. 110 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 Yet not in chapel walls. 111 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Above was an impenetrable thundercloud 112 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 outstretched beyond the hills. 113 00:09:55,512 --> 00:09:58,765 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 114 00:09:58,890 --> 00:10:00,892 When I reached the altar... 115 00:10:02,477 --> 00:10:04,730 ...you weren't there. 116 00:10:04,855 --> 00:10:08,692 Standing before me, all in black, 117 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 was... 118 00:10:11,486 --> 00:10:13,238 Death. 119 00:10:14,656 --> 00:10:16,700 But I was so happy. 120 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 So very happy. 121 00:10:18,660 --> 00:10:21,997 We exchanged vows, we embraced, 122 00:10:22,122 --> 00:10:26,418 and when we turned around, 123 00:10:26,543 --> 00:10:29,212 everyone was dead. 124 00:10:29,338 --> 00:10:32,341 Father and... Everyone. 125 00:10:32,466 --> 00:10:35,677 The stench of their bodies was horrible. 126 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 And... 127 00:10:39,931 --> 00:10:42,934 But I'd never been so happy 128 00:10:43,060 --> 00:10:44,686 as that moment... 129 00:10:46,897 --> 00:10:49,650 ...as I held hands with Death. 130 00:10:57,908 --> 00:10:59,785 Never speak these things aloud. 131 00:10:59,910 --> 00:11:01,244 Never. 132 00:11:01,370 --> 00:11:02,871 It is a trifle, a foolish dream, 133 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 just as your past fancies. 134 00:11:05,123 --> 00:11:06,458 Everything is well. 135 00:11:09,252 --> 00:11:12,923 It portends something awful for us. 136 00:11:14,049 --> 00:11:15,467 Look, when I return, 137 00:11:15,592 --> 00:11:17,386 I will finally make something of myself. 138 00:11:17,511 --> 00:11:19,781 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 139 00:11:19,805 --> 00:11:21,723 We needn't any of that. 140 00:11:21,807 --> 00:11:23,350 I wish you to have all you deserve. 141 00:11:23,475 --> 00:11:26,228 You mustn't leave. I love you too much. 142 00:11:34,403 --> 00:11:36,738 Pray, stop. 143 00:11:40,450 --> 00:11:44,955 Never since our school days, Tom. 144 00:11:45,914 --> 00:11:48,417 From my grandfather, the best. Uh, uh, no, I oughtn't. 145 00:11:48,542 --> 00:11:51,169 Uh, it's worth celebrating your adventure. 146 00:11:51,294 --> 00:11:54,297 Thank you. 147 00:11:56,258 --> 00:11:58,677 I envy you. 148 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 I-I envy you. 149 00:12:00,137 --> 00:12:01,781 You've truly taken your father's place now. 150 00:12:01,805 --> 00:12:03,014 It's incredible. 151 00:12:03,098 --> 00:12:05,892 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 152 00:12:06,017 --> 00:12:07,477 Of course, it's unseemly to complain 153 00:12:07,602 --> 00:12:09,372 with all the earnings, but the demands of the market 154 00:12:09,396 --> 00:12:11,648 grow faster than the damned shipyard. 155 00:12:11,773 --> 00:12:14,526 And my two girls... Two, Tom. 156 00:12:16,153 --> 00:12:19,322 I... I love them more than the world. 157 00:12:19,448 --> 00:12:22,200 And... Speak none of this to Ellen 158 00:12:22,325 --> 00:12:26,788 or my Anna, but we have another on the way. 159 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Congratulations. 160 00:12:32,586 --> 00:12:34,129 Hey, you always were a rutting goat. 161 00:12:38,008 --> 00:12:40,302 I cannot resist her. 162 00:12:41,511 --> 00:12:44,264 And when will you two newlyweds? 163 00:12:44,389 --> 00:12:46,475 When I'm no longer a pauper. 164 00:12:46,600 --> 00:12:48,280 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 165 00:12:48,310 --> 00:12:49,895 I shall finally be able to return 166 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 the moneys you loaned me. Not another word. 167 00:12:53,273 --> 00:12:55,150 Uh, and, Friedrich? 168 00:12:55,275 --> 00:12:57,235 Do take care of Ellen. 169 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 She nearly begged me to remain here. 170 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 And toss aside your fine opportunity? 171 00:13:02,783 --> 00:13:05,702 I fear her past, uh, melancholy returning. 172 00:13:05,827 --> 00:13:07,829 Naturally. Her dashing young husband's 173 00:13:07,954 --> 00:13:09,748 leaving her bedside cold. 174 00:13:09,873 --> 00:13:12,292 My sweet ones, it's time now for bed. 175 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 Papa! Papa! 176 00:13:14,211 --> 00:13:15,545 No! 177 00:13:15,670 --> 00:13:17,255 Listen, then, to your mother. 178 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 The time has simply come. Enough now. 179 00:13:19,090 --> 00:13:20,383 - Come on. All right. - Come. 180 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 We can't! There is a monster in the room! 181 00:13:23,637 --> 00:13:26,139 Papa! Papa! 182 00:13:26,264 --> 00:13:28,683 Don't let her feed me to the monster. 183 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Stab him! 184 00:13:30,310 --> 00:13:32,771 Pardon us, but I am to hunt a monster. 185 00:13:32,896 --> 00:13:35,190 You're a perfect child yourself. 186 00:13:35,315 --> 00:13:36,483 - Good night. - Good night. 187 00:13:36,608 --> 00:13:38,235 Up we go. Come. 188 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Papa, please stay with us! 189 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 I will stay with you until you are fast asleep. 190 00:13:43,031 --> 00:13:45,617 I can hear him breathing beneath my bed! 191 00:13:45,742 --> 00:13:49,079 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 192 00:13:49,204 --> 00:13:50,580 Forgive me. 193 00:13:50,705 --> 00:13:53,041 I have put these fancies behind me. 194 00:13:53,166 --> 00:13:54,793 I have. 195 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 And we have each other. 196 00:15:25,216 --> 00:15:29,804 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 197 00:15:29,930 --> 00:15:32,182 He shall presently be in thy rule, 198 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 and I shall attend thee here, 199 00:15:35,185 --> 00:15:38,438 near the object of thy contract! 200 00:15:54,245 --> 00:15:56,623 I'm proud of you. 201 00:15:59,709 --> 00:16:01,419 Please keep safe. 202 00:16:01,544 --> 00:16:03,421 Have you so little faith in me? 203 00:16:03,546 --> 00:16:06,007 I will send you my utmost faith. 204 00:16:07,509 --> 00:16:09,719 And you will write to me every day. 205 00:16:09,844 --> 00:16:12,138 I shall. I promise. 206 00:16:12,263 --> 00:16:15,725 Remember, it's all for us. 207 00:16:19,604 --> 00:16:22,023 I love you. I love you. 208 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 Farewell. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 Thank you. 210 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Okay. 211 00:18:17,514 --> 00:18:19,891 I'm sorry. Sorry, no. 212 00:19:41,639 --> 00:19:43,683 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 213 00:19:43,808 --> 00:19:45,685 I have an audience at the castle. 214 00:19:45,810 --> 00:19:47,770 Castle Orlok, beyond the Árnyék Pass... 215 00:19:57,030 --> 00:19:59,115 I am weary, I-I pray you. 216 00:19:59,240 --> 00:20:01,117 Go. 217 00:20:01,242 --> 00:20:03,828 I will pay double the board. 218 00:23:20,900 --> 00:23:22,109 No, by the grace of God! 219 00:23:45,424 --> 00:23:47,176 Hello? 220 00:23:50,346 --> 00:23:51,597 My horse? 221 00:28:36,215 --> 00:28:39,260 You are late. 222 00:28:41,220 --> 00:28:46,809 The midnight hour has passed. 223 00:28:46,934 --> 00:28:52,982 And my attendants have all retired. 224 00:28:53,107 --> 00:28:55,276 Forgive me, Count. 225 00:29:33,480 --> 00:29:38,527 Leave there your conveniences. 226 00:29:38,652 --> 00:29:43,073 Set out the deed and sit. 227 00:29:45,826 --> 00:29:48,829 Would you not wish to wait till morning? 228 00:29:48,954 --> 00:29:53,125 I wish you to do as I request. 229 00:29:53,250 --> 00:29:55,502 Yes. 230 00:29:55,628 --> 00:29:58,172 Of course, sir. 231 00:29:58,297 --> 00:29:59,798 Lord. 232 00:29:59,924 --> 00:30:01,550 Pardon me, sir? 233 00:30:01,675 --> 00:30:03,636 Your lord. 234 00:30:03,761 --> 00:30:05,429 I will be addressed 235 00:30:05,554 --> 00:30:09,350 as the honor of my blood demands it. 236 00:30:10,476 --> 00:30:12,978 Yes, my lord. 237 00:30:13,103 --> 00:30:15,105 Forgive me, my lord. 238 00:30:17,942 --> 00:30:20,486 Pray... 239 00:30:20,611 --> 00:30:22,404 Sit. 240 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Thank you, my lord. 241 00:30:25,783 --> 00:30:29,411 I am most impatient 242 00:30:29,536 --> 00:30:34,792 to bring my eyes on your covenant papers. 243 00:30:36,669 --> 00:30:39,296 And my correspondence 244 00:30:39,421 --> 00:30:44,218 with your proprietor, Herr Knock. 245 00:30:46,262 --> 00:30:50,140 I have long awaited them. 246 00:30:50,266 --> 00:30:51,976 Of course, my lord. 247 00:31:02,027 --> 00:31:04,154 Drink. 248 00:31:29,638 --> 00:31:33,392 I have, my lord... Uh, I have questions 249 00:31:33,517 --> 00:31:37,312 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 250 00:31:37,438 --> 00:31:40,357 and the errant wanderers. 251 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 Last night, I saw... 252 00:31:44,820 --> 00:31:47,406 Or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 253 00:31:47,531 --> 00:31:50,951 They ventured to a small birch grove and... 254 00:31:51,035 --> 00:31:54,747 Yesternight was but the eve 255 00:31:54,830 --> 00:31:58,625 of their Szent András. 256 00:32:00,419 --> 00:32:06,884 Our common people say it is the darkest 257 00:32:06,967 --> 00:32:09,428 witching night, 258 00:32:09,511 --> 00:32:14,516 when devil's magic bids the wolf to speak 259 00:32:14,600 --> 00:32:17,352 with tongues of men. 260 00:32:19,188 --> 00:32:24,902 And every nightmare treads upon this earth, 261 00:32:24,985 --> 00:32:31,533 ascendant from the torturous grave. 262 00:32:49,551 --> 00:32:53,764 I fear we yet keep close 263 00:32:53,889 --> 00:32:56,767 many superstitions here 264 00:32:56,892 --> 00:33:00,145 that may seem backward 265 00:33:00,270 --> 00:33:04,900 to a young man of your high learning. 266 00:33:07,945 --> 00:33:11,240 These gypsies, they exhumed a corpse. 267 00:33:11,323 --> 00:33:15,577 It is their filthy ritual. 268 00:33:16,995 --> 00:33:18,872 What manner of ritual... 269 00:33:18,997 --> 00:33:21,125 Speak not of it again! 270 00:33:24,670 --> 00:33:28,465 How I look forward to retiring 271 00:33:28,590 --> 00:33:32,427 to your city of a modern mind... 272 00:33:34,596 --> 00:33:37,266 ...who knows nothing of 273 00:33:37,391 --> 00:33:43,856 nor believes any such morbid fairy tales. 274 00:33:47,609 --> 00:33:48,986 Eat. 275 00:33:54,950 --> 00:33:59,621 You are married, Herr Hutter? 276 00:34:01,039 --> 00:34:03,542 Take heed what you do. 277 00:34:06,295 --> 00:34:08,422 It's nothing. 278 00:34:08,547 --> 00:34:13,135 I might ease your wound. 279 00:34:18,932 --> 00:34:20,976 Come by the fire. 280 00:34:21,101 --> 00:34:26,315 Your face shows you unwell. 281 00:35:02,726 --> 00:35:04,394 Wait for me! 282 00:35:05,771 --> 00:35:06,980 Careful, children. 283 00:35:07,105 --> 00:35:09,233 Keep from that filth. 284 00:35:09,316 --> 00:35:10,567 Catch me! 285 00:35:10,651 --> 00:35:14,279 Do you ever feel at times as if you were not... 286 00:35:14,404 --> 00:35:16,823 As if you were not a person? 287 00:35:18,075 --> 00:35:20,160 Well, I... What I wish to say is that 288 00:35:20,285 --> 00:35:24,122 you are not truly present nor alive, 289 00:35:24,248 --> 00:35:26,541 as if you were at the whim of another, like a doll, 290 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 and someone or something had the power 291 00:35:29,628 --> 00:35:31,797 to breathe life into you, 292 00:35:31,922 --> 00:35:33,632 to move you. 293 00:35:33,757 --> 00:35:36,927 Well, of course we all feel out of sorts at times. 294 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 It's not out of sorts. It's... It's as if there is 295 00:35:39,763 --> 00:35:45,102 something at play that is too awful or grave to explain. 296 00:35:45,227 --> 00:35:47,813 God. No, my lovely Anna. 297 00:35:47,938 --> 00:35:49,314 I... 298 00:35:49,439 --> 00:35:52,401 Look at the sky. Look at the sea. 299 00:35:52,526 --> 00:35:55,654 Does it never call to you, urge you? 300 00:35:55,779 --> 00:35:57,614 Something is close at hand. 301 00:35:57,739 --> 00:35:59,324 That is His power. 302 00:35:59,449 --> 00:36:01,285 A gentle breeze from heaven. 303 00:36:01,410 --> 00:36:03,120 Destiny! 304 00:36:03,245 --> 00:36:05,289 My sweet romantic. 305 00:36:10,627 --> 00:36:12,212 I am not mad, Anna. 306 00:36:12,337 --> 00:36:13,672 Leni. 307 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Forgive me. 308 00:36:15,549 --> 00:36:18,510 Everything I say sounds so childish. 309 00:36:18,635 --> 00:36:22,347 Your words spring from your honest heart. 310 00:36:22,472 --> 00:36:25,225 My heart is lost without my Thomas. 311 00:36:41,825 --> 00:36:43,452 Hello? 312 00:36:44,828 --> 00:36:46,246 Count? 313 00:38:39,192 --> 00:38:42,654 And your signature 314 00:38:42,779 --> 00:38:45,365 as solicitor. 315 00:38:46,616 --> 00:38:49,453 How careless of me, my lord. 316 00:38:52,330 --> 00:38:56,710 The language of my forefathers. 317 00:38:59,713 --> 00:39:01,298 Of course. 318 00:39:02,841 --> 00:39:06,511 A maiden's token, I see. 319 00:39:06,636 --> 00:39:09,181 Your bride? 320 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 Just so. It, uh... 321 00:39:11,057 --> 00:39:12,350 Yes. 322 00:39:12,476 --> 00:39:14,436 May I? 323 00:39:24,404 --> 00:39:26,615 We are newly married of late. 324 00:39:26,740 --> 00:39:28,408 Incidentally, I have letters to her 325 00:39:28,533 --> 00:39:30,744 I would post, if I may. 326 00:39:36,458 --> 00:39:38,585 What was that, my lord? 327 00:39:40,212 --> 00:39:45,759 You are fortunate in your love. 328 00:39:45,884 --> 00:39:49,721 It's providence, as Herr Knock would say. 329 00:39:49,846 --> 00:39:52,641 Your signature. 330 00:39:58,146 --> 00:40:01,566 I pray... 331 00:40:01,691 --> 00:40:06,696 You will indulge my pardon. 332 00:40:09,282 --> 00:40:15,455 I durst not neglect your commission. 333 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Herr Hutter. 334 00:41:07,299 --> 00:41:13,013 Now are we neighbors. 335 00:41:13,138 --> 00:41:15,348 It is my good fortune, my lord. 336 00:41:17,559 --> 00:41:19,227 Forgive my asking, my lord, 337 00:41:19,352 --> 00:41:23,273 but why such an antique residence as Grünewald Manor? 338 00:41:23,398 --> 00:41:26,276 The covenant is signed. 339 00:41:26,401 --> 00:41:28,194 Of course. 340 00:41:29,362 --> 00:41:31,197 Well, I thank you and congratulate you 341 00:41:31,323 --> 00:41:32,991 on your new home. 342 00:41:33,116 --> 00:41:34,701 It is late. 343 00:41:34,826 --> 00:41:38,872 You must wish to retire. 344 00:41:38,997 --> 00:41:40,498 If I may, my lord, 345 00:41:40,624 --> 00:41:42,542 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 346 00:41:42,667 --> 00:41:45,003 I-I wish to depart as soon as... 347 00:41:45,128 --> 00:41:47,756 Well, as soon as agreeable my services rendered. 348 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 I am much... 349 00:41:49,758 --> 00:41:52,385 I have been enduring the most irregular dreams. 350 00:41:52,510 --> 00:41:54,095 I fear I am taken ill. 351 00:41:54,220 --> 00:41:59,934 It is a black omen to journey in poor health. 352 00:42:00,060 --> 00:42:04,648 You will remain and well rest yourself. 353 00:42:04,773 --> 00:42:06,816 Uh, I must object, my lord. 354 00:42:06,941 --> 00:42:10,528 You will obey this, my counsel. 355 00:42:10,654 --> 00:42:12,322 Uh, but, my lord... 356 00:42:15,116 --> 00:42:17,952 Count? 357 00:42:21,373 --> 00:42:23,875 Y-You have my locket. 358 00:48:58,728 --> 00:49:01,898 In mild cases of somnambulism, sleepwalking, 359 00:49:02,023 --> 00:49:04,567 it is brought on by a congestion of the blood. 360 00:49:04,692 --> 00:49:06,861 Too much blood. 361 00:49:06,986 --> 00:49:11,240 Perhaps... Perhaps she was oppressed 362 00:49:11,365 --> 00:49:14,994 in a somewhat odd position beforehand. 363 00:49:15,119 --> 00:49:19,665 Yet she has had these fits in the past. 364 00:49:19,791 --> 00:49:21,584 Troubled nerves and so on. I see. 365 00:49:21,709 --> 00:49:24,212 Well, if it continues, let me know, but until then, 366 00:49:24,337 --> 00:49:26,255 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 367 00:49:26,380 --> 00:49:27,882 Yes, of course. 368 00:49:28,007 --> 00:49:30,510 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 369 00:49:30,635 --> 00:49:32,053 It encourages correct posture, 370 00:49:32,178 --> 00:49:34,305 calms the womb and revives circulation. 371 00:49:34,430 --> 00:49:35,473 Yes, very well. 372 00:49:35,556 --> 00:49:37,433 And, uh, if her stirring escalates, 373 00:49:37,558 --> 00:49:39,769 you can always tie her to the bed. 374 00:49:43,106 --> 00:49:46,609 Oh, he's coming to me. 375 00:49:46,734 --> 00:49:48,528 He's coming. 376 00:49:48,653 --> 00:49:50,655 I'll increase the ether. 377 00:50:36,784 --> 00:50:38,369 Nothing of Thomas? Nothing? 378 00:50:38,494 --> 00:50:41,414 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 379 00:50:41,539 --> 00:50:43,875 Not even to your... At the shipyard? 380 00:50:44,000 --> 00:50:45,710 And Herr Knock? 381 00:50:45,835 --> 00:50:47,962 Still no trace of him. 382 00:50:48,087 --> 00:50:50,590 His firm is in daily chaos. 383 00:50:50,715 --> 00:50:52,550 I never liked that man. Never. 384 00:50:52,675 --> 00:50:54,510 I shall call upon his office myself directly. 385 00:50:54,635 --> 00:50:56,280 Please, Frau Hutter, no. I must discover something. 386 00:50:56,304 --> 00:50:57,698 Oh, for heaven's sake! But Thomas... 387 00:50:57,722 --> 00:51:00,016 You cannot leave unaccompanied. 388 00:51:04,478 --> 00:51:07,732 I am most sensitive to your ardent nature 389 00:51:07,857 --> 00:51:12,028 and shan't reprove you further in this error of judgment. 390 00:51:14,280 --> 00:51:17,116 I will send someone daily until Herr Knock is found. 391 00:51:25,750 --> 00:51:27,460 Thomas is well. 392 00:51:27,585 --> 00:51:29,795 I'm certain of it. 393 00:51:29,921 --> 00:51:31,964 Leni, it's near sundown. 394 00:51:32,089 --> 00:51:34,217 We really ought to be leaving. 395 00:51:35,843 --> 00:51:37,094 Leni? 396 00:51:37,220 --> 00:51:39,472 Just a moment longer. 397 00:51:39,597 --> 00:51:41,224 Please. 398 00:51:44,477 --> 00:51:46,145 Friedrich, be not a churl, please. 399 00:51:46,229 --> 00:51:48,522 You mustn't be swept up in her fairy ways. 400 00:51:48,648 --> 00:51:52,193 The entirety of the household centers upon her whims. 401 00:51:52,318 --> 00:51:54,070 I tire of discussing her. 402 00:51:54,195 --> 00:51:56,781 Think you there is no burden upon myself? 403 00:51:56,906 --> 00:51:58,282 I love her. 404 00:51:58,407 --> 00:52:00,117 She is blameless for her malady. 405 00:52:00,243 --> 00:52:02,161 Forgive me, my love. 406 00:52:02,286 --> 00:52:03,955 Dr. Sievers will pay her another visit. 407 00:52:04,080 --> 00:52:07,124 Let us only please talk of something else. 408 00:52:09,543 --> 00:52:11,379 How is our little Friedrich, hmm? 409 00:52:11,504 --> 00:52:14,048 Well, hungry as always. 410 00:52:14,173 --> 00:52:16,384 Like his father. 411 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 Friedrich, in public? 412 00:52:18,511 --> 00:52:20,513 I cannot resist you, my love. 413 00:52:22,056 --> 00:52:23,057 Ellen? 414 00:52:24,850 --> 00:52:26,143 Leni! 415 00:52:30,022 --> 00:52:32,441 New patient? 416 00:52:32,566 --> 00:52:34,360 Yes, sir. 417 00:52:34,485 --> 00:52:37,196 Uh, we stowed him downstairs, sir. 418 00:52:37,321 --> 00:52:40,366 I have strictly forbidden the use of the old cells. 419 00:52:40,491 --> 00:52:42,427 Begging your pardon, sir. It's out of the question. 420 00:52:42,451 --> 00:52:44,662 This is a modern hospital, not a prison. 421 00:52:44,787 --> 00:52:48,457 A little old soul he may look, but on my life, 422 00:52:48,582 --> 00:52:51,419 saw him screaming and a-groaning. 423 00:52:51,544 --> 00:52:53,963 Found him at the Luther Christmas Market. 424 00:52:54,088 --> 00:52:57,550 Killed three sheep with his bare hands. 425 00:52:57,675 --> 00:52:59,677 And he was eating them raw-like. 426 00:52:59,802 --> 00:53:01,387 Raw! 427 00:53:40,301 --> 00:53:42,094 Good day, mein Herr. 428 00:53:42,219 --> 00:53:44,096 I am Dr. Sievers. 429 00:53:44,221 --> 00:53:46,557 What seems to be the trouble? 430 00:53:46,682 --> 00:53:48,809 No trouble. 431 00:53:48,934 --> 00:53:50,269 No trouble. 432 00:53:50,394 --> 00:53:52,521 Providence. Providence. 433 00:53:52,646 --> 00:53:54,398 I see. 434 00:53:54,523 --> 00:53:56,734 Can you tell me your name, Herr... 435 00:53:56,859 --> 00:53:58,861 I am no one. 436 00:54:00,154 --> 00:54:03,282 I am his servant. 437 00:54:03,407 --> 00:54:07,244 And, um, what do you have there? 438 00:54:07,370 --> 00:54:11,165 Lives, gifts, 439 00:54:11,290 --> 00:54:15,336 bestowed upon me by his lordship. 440 00:54:15,461 --> 00:54:17,505 Look, this is a pretty one. 441 00:54:17,630 --> 00:54:20,925 His lordship likes the pretty ones... 442 00:54:21,050 --> 00:54:22,718 ...best. 443 00:54:22,843 --> 00:54:24,637 His lordship? 444 00:54:26,597 --> 00:54:29,350 He is infinity. 445 00:54:31,519 --> 00:54:34,980 Eyes shining 446 00:54:35,106 --> 00:54:37,650 like a jeweled diadem. 447 00:54:37,775 --> 00:54:41,612 And then putrescence. 448 00:54:41,737 --> 00:54:43,906 Asphyxience. 449 00:54:50,788 --> 00:54:52,832 And devourence. 450 00:54:53,999 --> 00:54:57,128 Now, my good fellow, why would you do that? 451 00:54:57,211 --> 00:54:59,672 It's all right. 452 00:55:02,883 --> 00:55:05,928 No one wants to hurt you, my dear friend. 453 00:55:06,053 --> 00:55:10,641 He is coming. 454 00:55:10,766 --> 00:55:12,643 Who? 455 00:55:12,768 --> 00:55:14,061 Who is? 456 00:55:14,186 --> 00:55:18,691 'Twas he that invoked me. 457 00:55:18,816 --> 00:55:22,194 'Twas I that was chosen to serve him, 458 00:55:22,319 --> 00:55:26,866 for I know what he covets. 459 00:55:37,084 --> 00:55:41,422 And he shall cast upon you 460 00:55:41,547 --> 00:55:46,760 curses, confusion, afflictions, rebukes, 461 00:55:46,886 --> 00:55:51,056 for you have forsaken me, 462 00:55:51,182 --> 00:55:54,101 and he shall reign over 463 00:55:54,226 --> 00:55:58,939 all of your empty corpses. 464 00:56:02,151 --> 00:56:05,237 Devourence. 465 00:56:07,156 --> 00:56:08,532 Devourence! 466 00:56:18,209 --> 00:56:20,127 Harding, help me. 467 00:56:31,555 --> 00:56:35,226 These hysterical spells come over her at nightfall 468 00:56:35,351 --> 00:56:37,353 like clockwork. 469 00:56:38,354 --> 00:56:40,773 Cigar? No, thank you. 470 00:56:44,068 --> 00:56:47,905 I lament to tell you this. 471 00:56:50,241 --> 00:56:52,576 Hutter's employer, Herr Knock, 472 00:56:52,701 --> 00:56:55,371 was admitted to hospital this morning. 473 00:56:56,914 --> 00:56:59,083 What? 474 00:56:59,208 --> 00:57:00,918 Did you speak to him of Thomas? 475 00:57:01,043 --> 00:57:02,878 He is mad. Mad? 476 00:57:03,003 --> 00:57:05,839 Non compos mentis. 477 00:57:05,965 --> 00:57:09,093 And, Friedrich, he... Well, the wretched fellow, 478 00:57:09,218 --> 00:57:12,888 while inflamed with some sort of religious mania, 479 00:57:13,013 --> 00:57:16,725 he shares a similar motto to Frau Hutter: 480 00:57:16,850 --> 00:57:18,727 "He is coming." 481 00:57:18,852 --> 00:57:20,563 What? 482 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 Where the devil are you, Thomas? 483 00:58:16,702 --> 00:58:19,038 Which brings me to the specialist. 484 00:58:19,163 --> 00:58:21,373 A man by the name of von Franz. 485 00:58:21,498 --> 00:58:24,084 Swiss. Swiss? 486 00:58:24,209 --> 00:58:26,211 Professor Albin Eberhart von Franz. 487 00:58:26,337 --> 00:58:30,549 He is the sole person who may be able to diagnose her. 488 00:58:30,674 --> 00:58:32,468 An eminent physician and scholar in Zurich 489 00:58:32,593 --> 00:58:35,387 when I was at school, my finest teacher. 490 00:58:35,512 --> 00:58:36,930 Send a message to Zurich, then. 491 00:58:37,056 --> 00:58:40,100 No, no, he... He's here in Wisburg. 492 00:58:42,186 --> 00:58:43,812 Here? 493 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Here-here? 494 00:58:45,522 --> 00:58:46,940 Why haven't you told me, man? 495 00:58:47,024 --> 00:58:48,692 Well... This is capital news. 496 00:58:48,817 --> 00:58:50,629 Damn it, man, why didn't you think of this before? 497 00:58:50,653 --> 00:58:55,866 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 498 00:58:55,991 --> 00:58:57,409 his mind staggering. 499 00:58:57,534 --> 00:58:59,370 I'll spare no expense. 500 00:58:59,495 --> 00:59:02,373 No, you misunderstand me, Friedrich. 501 00:59:02,498 --> 00:59:05,209 It has fallen hard on me to recommend him. 502 00:59:05,334 --> 00:59:07,336 He was tossed out of the university, 503 00:59:07,461 --> 00:59:08,921 laughed out of his home country. 504 00:59:09,046 --> 00:59:11,674 What? Grieves me to say it, but... 505 00:59:11,799 --> 00:59:14,843 He became obsessed with the work of Paracelsus, 506 00:59:14,927 --> 00:59:16,261 Agrippa and the like. 507 00:59:18,305 --> 00:59:20,766 I am a shipman, Sievers. 508 00:59:22,601 --> 00:59:24,478 Alchemy. 509 00:59:24,603 --> 00:59:27,147 Mystic philosophy. 510 00:59:27,272 --> 00:59:28,774 The occult. 511 00:59:48,085 --> 00:59:50,087 No! Orlok! 512 00:59:55,884 --> 00:59:58,345 A black enchanter he was in life. 513 00:59:58,470 --> 00:59:59,972 Solomonar. 514 01:00:03,851 --> 01:00:06,270 The devil preserved his soul 515 01:00:06,395 --> 01:00:10,482 that his corpse may walk again in blasphemy. 516 01:00:13,193 --> 01:00:15,320 You are lost in his shadow. 517 01:00:15,446 --> 01:00:17,948 No. No, I must leave. 518 01:00:18,073 --> 01:00:20,701 I promised Ellen. 519 01:00:20,826 --> 01:00:22,578 Remain here. 520 01:00:23,912 --> 01:00:26,248 His evil cannot enter this house of God. 521 01:00:26,373 --> 01:00:27,833 I promised I'd join the firm. 522 01:00:27,958 --> 01:00:31,336 I came here to sell the count a house in Wisburg. 523 01:00:33,255 --> 01:00:34,840 He cannot leave here. 524 01:00:34,965 --> 01:00:37,760 He is bound for Wisburg. He cannot leave here. 525 01:00:37,885 --> 01:00:40,345 He must return to the cursed earth 526 01:00:40,471 --> 01:00:42,222 wherein he was buried. 527 01:00:42,347 --> 01:00:45,350 No! He seeks after Ellen. 528 01:00:45,476 --> 01:00:47,394 I know it! 529 01:01:37,110 --> 01:01:40,531 I have not failed your lordship! 530 01:01:40,614 --> 01:01:44,451 Thy promised gift awaits! 531 01:01:46,620 --> 01:01:49,289 Providence! 532 01:01:50,541 --> 01:01:52,793 The scientific community is on a crusade 533 01:01:52,876 --> 01:01:54,670 to prove his work drove him to madness. 534 01:01:54,795 --> 01:01:56,296 I assure you, 535 01:01:56,421 --> 01:01:59,216 Harding, the professor may be a bit unconventional, 536 01:01:59,341 --> 01:02:01,343 but he will know the source of her malady. 537 01:02:08,183 --> 01:02:09,434 Professor von Franz? 538 01:02:09,560 --> 01:02:10,853 Leave me be. 539 01:02:12,479 --> 01:02:14,398 It is your former student. 540 01:02:14,523 --> 01:02:16,984 Avaunt! Begone, I say! 541 01:02:31,373 --> 01:02:34,293 Professor, please, I should not wish to intrude. 542 01:02:40,465 --> 01:02:41,925 Professor, please. 543 01:02:42,050 --> 01:02:44,136 I had nearly unlocked the final key 544 01:02:44,261 --> 01:02:46,805 of the Mysteriorum Libri Quinque. 545 01:02:46,930 --> 01:02:48,348 I'm sorry, Professor. 546 01:02:48,473 --> 01:02:50,517 No. No matter. 547 01:02:50,642 --> 01:02:53,270 I miscalculated the stars. 548 01:02:53,395 --> 01:02:58,066 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 549 01:02:58,191 --> 01:03:00,569 Yes, we shan't trouble you further. 550 01:03:00,694 --> 01:03:02,821 - We must take our leave. - Just... 551 01:03:06,617 --> 01:03:08,660 Good night, Professor. 552 01:03:17,127 --> 01:03:21,089 Nolite dare sanctum canibus. 553 01:03:28,430 --> 01:03:34,019 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 554 01:03:35,604 --> 01:03:37,606 My dear young Sievers. 555 01:03:37,731 --> 01:03:40,067 Or do my dying eyes deceive me? 556 01:03:40,192 --> 01:03:41,485 I should've known. 557 01:03:41,610 --> 01:03:43,153 Embrace me, my boy. 558 01:03:43,278 --> 01:03:46,490 I am so rejoiced to see you. 559 01:03:46,615 --> 01:03:48,158 I sensed something. 560 01:03:48,283 --> 01:03:51,328 It brought me to Wisburg all these years ago. 561 01:03:51,453 --> 01:03:54,081 I felt it was now imminently approaching. 562 01:03:54,206 --> 01:03:57,376 I thought it ill, but it must have been you. 563 01:03:59,294 --> 01:04:01,880 Now, what is the matter? 564 01:04:03,840 --> 01:04:06,343 Ah, I see, yes. 565 01:04:06,468 --> 01:04:09,972 A dear friend of yours has some rare ailment. 566 01:04:10,097 --> 01:04:12,391 Perhaps a houseguest, yes? 567 01:04:12,516 --> 01:04:14,685 A young woman exhibiting 568 01:04:14,810 --> 01:04:18,188 protracted fits of somnambulism. 569 01:04:18,313 --> 01:04:21,066 You look tired, young man. 570 01:04:23,527 --> 01:04:25,070 Schnapps? 571 01:04:45,090 --> 01:04:48,218 Wait! You are not yet well! 572 01:04:53,682 --> 01:04:55,600 Da? 573 01:05:38,518 --> 01:05:40,479 Untie this child at once! 574 01:05:40,604 --> 01:05:41,980 It's all I could do to keep her 575 01:05:42,105 --> 01:05:43,482 from tearing the room to ribbons. 576 01:05:43,607 --> 01:05:44,608 Untie her. 577 01:05:50,572 --> 01:05:53,158 You are the doctor our Sievers spoke of? 578 01:05:53,283 --> 01:05:54,367 Drugged? 579 01:05:54,493 --> 01:05:56,203 I have been administering an opiate. 580 01:05:56,328 --> 01:05:58,408 She must rest by day, for her body is in utter stress 581 01:05:58,455 --> 01:06:00,499 all the night. She cannot be clouded. 582 01:06:00,624 --> 01:06:03,376 Step away. Step away. 583 01:06:03,502 --> 01:06:06,755 My dear creature, yes, I am he, and I am 584 01:06:06,880 --> 01:06:08,924 hither come to help you. 585 01:06:10,425 --> 01:06:12,010 Is she yours? 586 01:06:12,135 --> 01:06:13,470 Greta? 587 01:06:13,595 --> 01:06:15,680 She has no master nor mistress. 588 01:06:15,806 --> 01:06:17,641 Quite so. 589 01:06:17,766 --> 01:06:19,392 I entreat you to excuse me, 590 01:06:19,518 --> 01:06:23,396 but I should like to begin my consultation presently. 591 01:06:23,522 --> 01:06:27,692 You see, I have a curiosity about you. 592 01:06:28,485 --> 01:06:31,613 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 593 01:06:31,738 --> 01:06:33,949 since childhood. 594 01:06:34,074 --> 01:06:36,827 Would you describe them to me, please? 595 01:06:36,952 --> 01:06:39,496 I cannot always remember them. 596 01:06:39,621 --> 01:06:42,624 As if my spirit wanders off. 597 01:06:42,749 --> 01:06:45,252 Tell me what you can, from the beginning. 598 01:06:47,129 --> 01:06:50,966 Sometimes it was... It is like a dream. 599 01:06:51,091 --> 01:06:52,509 And I know things. 600 01:06:52,634 --> 01:06:55,971 I always knew the contents of my Christmas gifts. 601 01:06:56,096 --> 01:06:59,266 I knew when that my mother would pass. 602 01:06:59,391 --> 01:07:03,145 Father, he would find me in our fields within the forest 603 01:07:03,270 --> 01:07:06,314 as if I was his little changeling girl. 604 01:07:06,398 --> 01:07:07,691 I see. 605 01:07:07,774 --> 01:07:09,734 But as I became older, it worsened. 606 01:07:09,818 --> 01:07:11,903 I frightened him. 607 01:07:11,987 --> 01:07:14,197 My touch. 608 01:07:14,322 --> 01:07:18,952 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 609 01:07:19,035 --> 01:07:22,956 Then a presence and the nightmares, 610 01:07:23,081 --> 01:07:25,167 the epilepsies, I... 611 01:07:27,878 --> 01:07:29,588 Pray, continue. 612 01:07:30,380 --> 01:07:34,759 At last, Papa found me once laying. 613 01:07:34,843 --> 01:07:37,387 Unclothed, I was. 614 01:07:37,512 --> 01:07:40,432 My body, my... 615 01:07:40,557 --> 01:07:42,601 my flesh, I... 616 01:07:42,726 --> 01:07:43,852 "Sin." 617 01:07:43,977 --> 01:07:45,604 "Sin," he said. 618 01:07:45,729 --> 01:07:48,648 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 619 01:07:48,732 --> 01:07:50,233 No, no. 620 01:07:52,444 --> 01:07:55,280 It all ended when I first met my Thomas. 621 01:07:56,865 --> 01:07:59,367 From our love, I became as normal. 622 01:07:59,451 --> 01:08:01,119 Yet these visions and night wanderings 623 01:08:01,244 --> 01:08:02,871 have returned to you? 624 01:08:02,954 --> 01:08:05,540 I fear for him so. 625 01:08:05,665 --> 01:08:07,125 Professor. 626 01:08:08,501 --> 01:08:10,128 My dreams grow darker. 627 01:08:12,214 --> 01:08:15,258 Does evil come from within us or from beyond? 628 01:08:21,431 --> 01:08:23,975 Her trance state is begun. 629 01:08:26,186 --> 01:08:29,439 You have bled her to decrease the congestion? 630 01:08:29,564 --> 01:08:31,107 Of course. 631 01:08:31,233 --> 01:08:33,526 And her menstruations are also? 632 01:08:33,652 --> 01:08:35,278 Liberal. 633 01:08:35,403 --> 01:08:38,448 - Too much blood. - Too much blood. 634 01:08:38,573 --> 01:08:40,450 A taper, please. 635 01:08:44,955 --> 01:08:46,581 Her pupil is expanded. 636 01:08:46,706 --> 01:08:49,125 It does not contract naturally to light. 637 01:08:49,251 --> 01:08:50,794 - Impossible. - A second sight. 638 01:08:50,877 --> 01:08:52,671 She is no longer here. 639 01:08:52,796 --> 01:08:54,256 My bag. 640 01:08:54,381 --> 01:08:56,841 Forgive the grotesque tediousness 641 01:08:56,967 --> 01:08:58,635 of this demonstration. 642 01:08:58,760 --> 01:09:00,095 The needle. 643 01:09:00,220 --> 01:09:04,182 However, I must impress upon you 644 01:09:04,307 --> 01:09:08,395 that this child is not with us. 645 01:09:08,520 --> 01:09:10,146 Professor, I do protest. 646 01:09:10,272 --> 01:09:14,150 Restrain your protestation, for she feels nothing. 647 01:09:14,276 --> 01:09:17,362 She communes now with another realm. 648 01:09:18,530 --> 01:09:21,574 Tend to the wound, Sievers. 649 01:09:21,658 --> 01:09:23,576 Now... 650 01:09:23,702 --> 01:09:26,121 Do you hear me, my child? 651 01:09:26,246 --> 01:09:28,206 And what then do you see? 652 01:09:29,541 --> 01:09:33,503 I charge you, speak now what you see. 653 01:09:33,628 --> 01:09:36,089 Enduring night. 654 01:09:36,214 --> 01:09:38,258 A specter of death. 655 01:09:38,383 --> 01:09:43,680 He... He spreads his shadow, 656 01:09:43,805 --> 01:09:47,434 and he... He... He is coming. 657 01:09:47,559 --> 01:09:50,186 Who? Who is coming to you, my child? 658 01:09:50,312 --> 01:09:52,522 Who, damn you? Speak! 659 01:09:52,647 --> 01:09:54,941 Yield before this ancient talisman! 660 01:09:55,025 --> 01:09:56,609 Professor! 661 01:09:56,693 --> 01:09:58,987 I will not harm her! 662 01:10:00,071 --> 01:10:02,073 I command you, 663 01:10:02,157 --> 01:10:04,743 hearken to my voice. 664 01:10:04,868 --> 01:10:10,165 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 665 01:10:10,248 --> 01:10:12,375 impart your speech unto me. 666 01:10:12,459 --> 01:10:14,085 In the name of Eligos, 667 01:10:14,169 --> 01:10:16,004 Orabas and Asmoday, 668 01:10:16,087 --> 01:10:18,590 impart your speech unto me. 669 01:10:21,968 --> 01:10:23,845 I shall persist to join you every night. 670 01:10:23,928 --> 01:10:25,555 First in sleep, then in your arms. 671 01:10:25,638 --> 01:10:26,639 Everything will be mixed 672 01:10:26,723 --> 01:10:29,476 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 673 01:10:29,559 --> 01:10:31,019 Everyone will cry. 674 01:10:31,102 --> 01:10:32,854 There will be none to bury the dead. 675 01:10:33,605 --> 01:10:37,150 - You are promised to me! - Promised? 676 01:10:37,233 --> 01:10:38,544 - She means her husband! - Promised? 677 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 Help me! Help me! 678 01:10:44,949 --> 01:10:46,826 As I feared. 679 01:10:48,953 --> 01:10:49,954 Well? 680 01:10:50,038 --> 01:10:52,624 "Well" what, my boy? Cannot you see? 681 01:10:52,707 --> 01:10:54,125 See what? 682 01:10:54,209 --> 01:10:55,794 See that she is cursed. 683 01:10:55,877 --> 01:10:57,128 Cursed? Yes, cursed. 684 01:10:57,212 --> 01:11:01,508 This dear young creature is possessed of some spirit. 685 01:11:01,591 --> 01:11:03,009 Perhaps a demon. 686 01:11:03,093 --> 01:11:04,260 I beg your pardon. 687 01:11:04,344 --> 01:11:05,428 I assure you, Harding, 688 01:11:05,512 --> 01:11:06,906 the professor means this as hyperbole. 689 01:11:06,930 --> 01:11:09,974 No, I mean a demon. You jest. 690 01:11:10,058 --> 01:11:11,476 But what of your own discoveries 691 01:11:11,559 --> 01:11:13,228 of macabre hallucination pathologies? 692 01:11:13,311 --> 01:11:14,562 This is not one. 693 01:11:14,646 --> 01:11:16,815 You cannot conceivably have perceived all of this. 694 01:11:16,898 --> 01:11:18,178 How should this happen to Ellen? 695 01:11:19,776 --> 01:11:22,570 Demonic spirits more easily obsess those 696 01:11:22,654 --> 01:11:25,532 whose lower animal functions dominate. 697 01:11:25,615 --> 01:11:28,118 Demons like them. They seek them out. 698 01:11:28,201 --> 01:11:29,285 How mean you? 699 01:11:29,411 --> 01:11:33,373 They can discover their victims from across mountains, 700 01:11:33,456 --> 01:11:34,499 great oceans. 701 01:11:34,624 --> 01:11:36,042 Those with lower animal functions? 702 01:11:36,126 --> 01:11:39,003 Yes. Hysterics, children, lunatics. 703 01:11:39,087 --> 01:11:41,089 Eh, which reminds me, Sievers, 704 01:11:41,172 --> 01:11:43,967 you must introduce me to your madman tomorrow. 705 01:11:44,092 --> 01:11:45,468 Yes, of course, but I... 706 01:11:45,552 --> 01:11:48,555 Somnambulists afflicted with these perversions 707 01:11:48,638 --> 01:11:52,058 oft possess a gift: a second sight 708 01:11:52,142 --> 01:11:53,184 into the borderland. 709 01:11:53,268 --> 01:11:54,936 I do not wish to dispute you, Professor, 710 01:11:55,019 --> 01:11:58,356 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 711 01:11:58,440 --> 01:11:59,732 invent all manner of delusion. 712 01:11:59,816 --> 01:12:00,942 This is no delusion. 713 01:12:01,025 --> 01:12:03,987 I believe she has always been highly conductive 714 01:12:04,070 --> 01:12:06,656 to these cosmic forces, uniquely so. 715 01:12:06,739 --> 01:12:08,533 Your lunatic, perhaps. 716 01:12:08,616 --> 01:12:11,661 Do you then acknowledge a connection between these cases? 717 01:12:11,744 --> 01:12:13,329 That is the question. 718 01:12:13,413 --> 01:12:15,165 Oh, this is just capital. 719 01:12:15,248 --> 01:12:17,667 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 720 01:12:17,750 --> 01:12:20,420 No. This evil... 721 01:12:20,503 --> 01:12:24,174 what it is, how it has been summoned, 722 01:12:24,257 --> 01:12:26,801 unleashed, I know not, 723 01:12:26,885 --> 01:12:30,221 but this remarkable child it has chained itself to 724 01:12:30,305 --> 01:12:31,764 is in grave peril. 725 01:12:33,266 --> 01:12:35,643 I must to my studies. 726 01:12:35,727 --> 01:12:36,853 Frau Harding. 727 01:12:37,937 --> 01:12:40,064 Sit with her. Observe her. 728 01:12:40,148 --> 01:12:42,025 Report her behavior. 729 01:12:42,108 --> 01:12:44,527 Sievers, no more ether. 730 01:12:44,611 --> 01:12:47,071 But she will rave all the night. 731 01:12:47,155 --> 01:12:48,781 Then rave she must. 732 01:12:49,699 --> 01:12:51,784 There is a dread storm rising. 733 01:14:47,942 --> 01:14:50,737 - Help me. Help me! - Oh, dear. Oh, my. 734 01:14:53,990 --> 01:14:55,575 I'll get you out. 735 01:14:55,658 --> 01:14:57,827 Don't you worry. 736 01:14:57,910 --> 01:14:59,495 Help. 737 01:14:59,579 --> 01:15:01,372 It's all right. It's all right. 738 01:15:01,456 --> 01:15:03,166 - Listen. - What was that? 739 01:15:03,249 --> 01:15:05,335 Listen. 740 01:15:06,628 --> 01:15:10,840 His lordship. He has come! 741 01:15:15,595 --> 01:15:19,766 The blood is the life. 742 01:15:21,434 --> 01:15:23,061 He's here. He's here! 743 01:15:23,978 --> 01:15:26,272 His lordship is here! 744 01:15:27,815 --> 01:15:30,109 The blood is the life! 745 01:15:46,042 --> 01:15:47,293 He's here! 746 01:15:49,671 --> 01:15:51,422 Ellen? 747 01:16:01,432 --> 01:16:02,892 Thomas! 748 01:16:07,063 --> 01:16:08,314 No, no! 749 01:16:09,691 --> 01:16:10,692 Thomas! 750 01:16:13,778 --> 01:16:15,238 Thomas. 751 01:16:20,910 --> 01:16:22,245 He hasn't found you. 752 01:16:23,454 --> 01:16:26,082 I-I feared I'd never see you again. 753 01:16:26,165 --> 01:16:27,750 My love. 754 01:16:27,834 --> 01:16:29,836 You were right. 755 01:16:29,919 --> 01:16:31,295 You were. 756 01:16:31,379 --> 01:16:34,882 He... he has your locket. 757 01:16:34,966 --> 01:16:35,967 Thomas. 758 01:16:37,176 --> 01:16:38,469 Thomas. 759 01:16:38,553 --> 01:16:39,846 What the hell is it now? 760 01:16:39,929 --> 01:16:41,472 - Thomas! - Hartmann, the door! 761 01:16:41,556 --> 01:16:43,391 Very good, sir. 762 01:16:43,474 --> 01:16:45,017 Thomas! 763 01:16:45,101 --> 01:16:47,478 Mama! Papa! 764 01:16:47,562 --> 01:16:49,439 Is that the monster? 765 01:16:50,189 --> 01:16:51,566 What the devil is this? 766 01:16:51,649 --> 01:16:53,943 It's past 3:00 in the morning. 767 01:17:08,499 --> 01:17:10,334 My God. 768 01:17:10,418 --> 01:17:13,045 Plague. It's a plague ship. 769 01:17:15,173 --> 01:17:16,382 Damn it. 770 01:17:16,466 --> 01:17:17,967 Alert the port authority. 771 01:17:18,092 --> 01:17:20,678 And fetch Dr. Sievers. Aye, aye, sir. 772 01:17:24,474 --> 01:17:27,059 There it is, your lordship. 773 01:17:27,143 --> 01:17:29,353 There it is. 774 01:17:48,498 --> 01:17:51,042 The broker lives. 775 01:17:53,169 --> 01:17:58,257 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 776 01:17:58,341 --> 01:18:01,594 I have use in him. 777 01:18:01,677 --> 01:18:02,887 Pray... 778 01:18:06,891 --> 01:18:08,559 Instruct me. 779 01:18:08,643 --> 01:18:12,271 Charge me. Use me. 780 01:18:15,233 --> 01:18:18,486 I shall fetch unto thee 781 01:18:18,569 --> 01:18:20,488 thy pretty belonging? 782 01:18:20,571 --> 01:18:22,907 The compact commands 783 01:18:22,990 --> 01:18:28,663 she must willingly repledge her vow. 784 01:18:29,789 --> 01:18:33,209 She cannot be stolen. 785 01:18:33,292 --> 01:18:35,503 Yet, my lord... 786 01:18:36,587 --> 01:18:38,339 I beg thee... 787 01:18:38,422 --> 01:18:41,050 Silence, dog! 788 01:18:41,133 --> 01:18:45,388 Your entreaties grow insolent. 789 01:18:45,471 --> 01:18:48,599 You shall crave of me nothing. 790 01:18:48,683 --> 01:18:51,519 My lord. 791 01:18:51,602 --> 01:18:55,857 Daybreak draws near. 792 01:18:56,816 --> 01:19:00,945 Anon, the bells of dawn 793 01:19:01,028 --> 01:19:06,033 shall toll in despair of my coming. 794 01:19:09,912 --> 01:19:16,002 And I shall taste of you. 795 01:19:42,153 --> 01:19:43,195 How is he faring? 796 01:19:44,155 --> 01:19:46,532 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 797 01:19:47,575 --> 01:19:50,745 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 798 01:19:50,828 --> 01:19:53,247 I am only glad you have become yourself again. 799 01:19:53,331 --> 01:19:55,041 It seems a miracle. 800 01:19:55,917 --> 01:19:58,085 Perhaps Professor Franz was wrong. 801 01:19:58,169 --> 01:20:00,546 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 802 01:20:00,630 --> 01:20:02,548 and your... your... 803 01:20:02,632 --> 01:20:03,841 My melancholy? 804 01:20:05,801 --> 01:20:07,345 - Uh, I... - Thomas has seen 805 01:20:07,428 --> 01:20:09,513 something awful. 806 01:20:10,264 --> 01:20:11,658 If only I could speak to the profess... 807 01:20:11,682 --> 01:20:14,352 Hush. His thoughts are so queer. 808 01:20:14,435 --> 01:20:16,145 Professor Franz said a demon. 809 01:20:16,228 --> 01:20:17,688 Leni, please. 810 01:20:18,439 --> 01:20:20,316 For the sake of the children. 811 01:20:20,399 --> 01:20:22,193 Christmastide is upon us. 812 01:20:22,276 --> 01:20:25,279 Why must you remain so exasperatingly contrary? 813 01:20:25,363 --> 01:20:26,864 Because I am in the right. 814 01:20:29,575 --> 01:20:31,994 Sievers, I requested conference 815 01:20:32,078 --> 01:20:34,163 with your maniac, not a dead man. 816 01:20:34,246 --> 01:20:35,706 I beg your patience, Professor, 817 01:20:35,790 --> 01:20:37,291 but this is what vexes me. 818 01:20:38,292 --> 01:20:40,711 He exhibits all the signs of a blood plague. 819 01:20:40,795 --> 01:20:43,506 Sepsis, ophthalmic discharge. 820 01:20:43,589 --> 01:20:47,093 Even flagrant rodent bites here and here. 821 01:20:48,719 --> 01:20:52,264 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 822 01:20:55,977 --> 01:20:57,436 And what is confounding is 823 01:20:57,520 --> 01:21:00,022 his body is entirely absent of blood. 824 01:21:01,816 --> 01:21:05,027 Look at this curious mark here. 825 01:21:06,654 --> 01:21:09,365 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 826 01:21:09,448 --> 01:21:13,869 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 827 01:21:14,829 --> 01:21:16,956 Angels and demons protect us. 828 01:21:18,040 --> 01:21:19,333 Where is your lunatic? 829 01:21:19,417 --> 01:21:22,044 You must take me to him presently. 830 01:21:22,128 --> 01:21:24,088 Ain't you heard, Doctor, sir? 831 01:21:24,171 --> 01:21:25,172 No. 832 01:21:25,256 --> 01:21:26,799 Herr Knock has gone and escaped. 833 01:21:26,882 --> 01:21:28,217 What? 834 01:21:28,300 --> 01:21:30,428 He killed the porter on duty last night. 835 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 This man must be found. 836 01:21:32,430 --> 01:21:33,931 Sirrah, show me out. 837 01:21:34,015 --> 01:21:35,349 Sievers, fetch Harding. 838 01:21:35,433 --> 01:21:38,436 And meet me at my residence tonight. 839 01:21:38,519 --> 01:21:40,938 This is no mere plague. 840 01:22:29,028 --> 01:22:31,155 Get off me. 841 01:22:31,238 --> 01:22:33,783 Give me room. 842 01:22:33,866 --> 01:22:35,701 Thomas. 843 01:22:35,785 --> 01:22:37,244 I-I can't breathe. It's me. 844 01:22:37,328 --> 01:22:39,872 I-I can't breathe. 845 01:22:40,247 --> 01:22:41,624 Get off! 846 01:22:44,627 --> 01:22:47,963 Gnathobdela. The common leech. 847 01:22:48,089 --> 01:22:51,092 Its sole impulse is to feed 848 01:22:51,175 --> 01:22:53,052 on what even Mephistopheles called 849 01:22:53,177 --> 01:22:55,346 "the most especial nectar." 850 01:22:55,471 --> 01:22:57,765 Look at her drink. 851 01:22:57,890 --> 01:22:59,225 Sievers? 852 01:22:59,350 --> 01:23:01,560 Please, Professor, what is all this? 853 01:23:01,644 --> 01:23:03,646 The plague is present 854 01:23:03,729 --> 01:23:06,857 in its most rapidly fatal form, 855 01:23:06,941 --> 01:23:08,192 Pestis siderans. 856 01:23:08,317 --> 01:23:10,152 A savage infection of the blood. 857 01:23:10,236 --> 01:23:13,030 Certainly you've read Glaser's treatise 858 01:23:13,114 --> 01:23:15,866 on the pestilent revenants of the eastern frontiers 859 01:23:15,950 --> 01:23:17,409 of the Habsburg Empire? 860 01:23:17,493 --> 01:23:19,328 That has long been proven 861 01:23:19,411 --> 01:23:21,288 to be a degrading peasant superstition. 862 01:23:21,372 --> 01:23:22,748 Is our leech a superstition? 863 01:23:22,832 --> 01:23:25,042 No, but leeches do not rise from the grave, 864 01:23:25,167 --> 01:23:26,293 my dear professor. 865 01:23:26,377 --> 01:23:27,878 Please, Sievers, please. 866 01:23:28,003 --> 01:23:29,964 Explain Glaser's account. 867 01:23:32,049 --> 01:23:35,469 A plague ravaged the countryside. 868 01:23:35,594 --> 01:23:41,851 The alleged cause: a walking corpse 869 01:23:41,934 --> 01:23:44,645 that maintained some semblance of life... 870 01:23:46,355 --> 01:23:48,274 by feeding on the heart blood of the living. 871 01:23:52,153 --> 01:23:54,405 Every victim succumbed to death. 872 01:23:57,992 --> 01:24:00,744 Please you, don't leave us, Mama. 873 01:24:00,828 --> 01:24:03,497 I promise I shan't let anything harm you. 874 01:24:03,581 --> 01:24:05,875 No monsters. Nothing. 875 01:24:05,958 --> 01:24:08,002 Now, give me a kiss. 876 01:24:08,085 --> 01:24:10,087 And say your prayers. 877 01:24:18,929 --> 01:24:22,016 Now I lay me down to sleep, 878 01:24:22,099 --> 01:24:23,767 I pray the Lord my soul to keep. 879 01:25:37,299 --> 01:25:38,884 Anna? 880 01:25:38,968 --> 01:25:41,095 Oh. Oh, you frightened me. 881 01:25:41,178 --> 01:25:43,639 Forgive me. 882 01:25:43,722 --> 01:25:45,140 Has Friedrich returned? 883 01:25:45,224 --> 01:25:48,102 Uh, uh, no. No. 884 01:25:50,187 --> 01:25:52,022 What is it, my lovely? 885 01:25:54,525 --> 01:25:55,526 May I... 886 01:25:56,527 --> 01:25:58,237 stay with you tonight? 887 01:26:01,490 --> 01:26:04,994 Our friendship is a precious balm to my heart. 888 01:26:07,246 --> 01:26:09,623 Forgive my chiding you. 889 01:26:11,250 --> 01:26:13,168 Thank you for loving me. 890 01:26:17,172 --> 01:26:19,341 You may take it if you wish. 891 01:26:25,347 --> 01:26:27,474 God is with us, Leni. 892 01:26:29,018 --> 01:26:32,896 I cannot yield to being haunted by a ghost. 893 01:26:32,980 --> 01:26:34,523 Oh, no, please. No. 894 01:26:34,606 --> 01:26:38,027 It is no mere ghost, for it can manifest physically 895 01:26:38,110 --> 01:26:40,821 and with the most foul intent. 896 01:26:40,904 --> 01:26:42,156 And what, pray, is that? 897 01:26:42,239 --> 01:26:44,491 Like every plague, its sole desire 898 01:26:44,575 --> 01:26:47,536 is to consume all life on Earth. 899 01:26:47,619 --> 01:26:50,914 This creature is a force more powerful than evil. 900 01:26:50,998 --> 01:26:52,666 It is Death itself. 901 01:26:54,043 --> 01:26:55,919 I have not slept in days. 902 01:26:56,962 --> 01:26:58,881 My house has become a bedlam, 903 01:26:58,964 --> 01:27:00,799 and here I've been resummoned 904 01:27:00,883 --> 01:27:04,094 to this godforsaken habitation for this? 905 01:27:04,178 --> 01:27:07,723 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 906 01:27:07,806 --> 01:27:10,392 I do not believe. I know! 907 01:27:10,476 --> 01:27:12,561 I have seen things in this world 908 01:27:12,644 --> 01:27:15,147 that would've made Isaac Newton crawl 909 01:27:15,230 --> 01:27:16,982 back into his mother's womb. 910 01:27:17,983 --> 01:27:20,694 We have not become so much enlightened 911 01:27:20,778 --> 01:27:25,074 as we have been blinded by the gaseous light of science. 912 01:27:25,157 --> 01:27:27,242 I have wrestled with the devil 913 01:27:27,326 --> 01:27:29,703 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 914 01:27:29,787 --> 01:27:32,664 And I tell you, if we are to tame darkness, 915 01:27:32,748 --> 01:27:35,709 we must first face that it exists. 916 01:27:37,461 --> 01:27:38,462 Meine Herren, 917 01:27:39,630 --> 01:27:43,675 we are here encountering the undead plague carrier, 918 01:27:45,177 --> 01:27:48,639 the Vampyr Nosferatu. 919 01:28:58,250 --> 01:28:59,710 You. 920 01:29:05,340 --> 01:29:07,092 I have felt you 921 01:29:07,843 --> 01:29:10,804 crawling like a serpent in my body. 922 01:29:12,890 --> 01:29:14,892 It is not me. 923 01:29:17,311 --> 01:29:19,605 It is your nature. 924 01:29:19,688 --> 01:29:22,274 No. I love Thomas. 925 01:29:22,357 --> 01:29:26,778 Love is inferior to you. 926 01:29:26,862 --> 01:29:31,950 I told you, you are not of humankind. 927 01:29:32,034 --> 01:29:33,952 You are a villain to speak so. 928 01:29:34,036 --> 01:29:37,289 I am an appetite. 929 01:29:37,372 --> 01:29:39,333 Nothing more. 930 01:29:42,920 --> 01:29:48,217 O'er centuries, a loathsome beast 931 01:29:48,300 --> 01:29:53,430 I lay within the darkest pit. 932 01:29:55,766 --> 01:30:01,396 Till you did wake me, enchantress, 933 01:30:01,480 --> 01:30:04,900 and stirred me from my grave. 934 01:30:04,983 --> 01:30:09,154 You are my affliction. 935 01:30:09,238 --> 01:30:11,532 I care nothing of your afflictions. 936 01:30:13,242 --> 01:30:17,913 Yet even now we are fated. 937 01:30:19,331 --> 01:30:22,417 Your husband has signed his name 938 01:30:22,501 --> 01:30:25,379 and covenanted you to my person 939 01:30:25,462 --> 01:30:28,382 for but a sack of gold. 940 01:30:28,465 --> 01:30:30,342 Lies. For gold, 941 01:30:30,425 --> 01:30:33,512 he did absolve his nuptial bond. 942 01:30:33,595 --> 01:30:35,639 You know nothing of him. 943 01:30:35,722 --> 01:30:39,643 And the resignation must be completed by you 944 01:30:39,726 --> 01:30:42,813 freely of thine own will. 945 01:30:42,896 --> 01:30:44,314 You are a deceiver. 946 01:30:44,398 --> 01:30:48,569 You deceive yourself. 947 01:30:50,070 --> 01:30:52,030 I was but an innocent child. 948 01:30:52,114 --> 01:30:55,951 And thought you I would not return? 949 01:30:57,035 --> 01:31:00,330 Thought you I would not? 950 01:31:02,082 --> 01:31:07,045 Your passion is bound to me. 951 01:31:09,881 --> 01:31:13,051 You cannot love. 952 01:31:13,135 --> 01:31:16,430 I cannot. 953 01:31:17,806 --> 01:31:22,853 Yet I cannot be sated without you. 954 01:31:25,647 --> 01:31:29,568 Remember how once we were? 955 01:31:29,651 --> 01:31:33,989 A moment. Remember? 956 01:31:38,035 --> 01:31:41,788 I abhor you. 957 01:31:42,831 --> 01:31:45,459 You are false! 958 01:31:46,627 --> 01:31:51,089 So you wish me to prove my enmity as well? 959 01:31:51,173 --> 01:31:54,343 I will leave you three nights. 960 01:31:54,426 --> 01:31:56,637 Tonight was the first. 961 01:31:56,720 --> 01:31:59,556 Tonight you denied yourself, 962 01:31:59,640 --> 01:32:02,142 and thereby, you suffer me 963 01:32:02,225 --> 01:32:05,437 to vanish up the lives of those you love. 964 01:32:05,520 --> 01:32:07,105 Denied myself? 965 01:32:07,189 --> 01:32:09,024 You revel in my torture. 966 01:32:09,107 --> 01:32:13,111 Upon the third night, you will submit, 967 01:32:14,154 --> 01:32:17,199 or he you call your husband 968 01:32:17,282 --> 01:32:19,951 shall perish by my hand. 969 01:32:20,035 --> 01:32:21,536 No. 970 01:32:21,620 --> 01:32:24,498 Till you bid me come 971 01:32:24,581 --> 01:32:29,211 shall you watch the world become as naught. 972 01:32:29,294 --> 01:32:30,879 No! 973 01:33:14,506 --> 01:33:16,216 I ain't never seen the like. 974 01:33:16,299 --> 01:33:18,719 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 975 01:33:18,802 --> 01:33:20,846 We simply cannot admit any more. 976 01:33:20,929 --> 01:33:23,056 The contraction rate is too high. 977 01:33:23,140 --> 01:33:25,183 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 978 01:33:25,267 --> 01:33:27,769 The city must be shut up. It ain't Christian. 979 01:33:27,853 --> 01:33:29,396 We can find rooms, sir. 980 01:33:29,479 --> 01:33:31,898 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 981 01:33:31,982 --> 01:33:35,402 We must remain calm in the face of this plague. 982 01:33:38,071 --> 01:33:40,449 A shadow pressing. 983 01:33:42,033 --> 01:33:44,619 My body sinking. 984 01:33:44,703 --> 01:33:45,787 Sinking. 985 01:33:49,416 --> 01:33:51,710 The smell of rancid meat. 986 01:33:53,920 --> 01:33:55,172 Suffocating. 987 01:33:57,132 --> 01:33:59,217 I... 988 01:33:59,301 --> 01:34:02,387 I feel so weak. I... 989 01:34:06,266 --> 01:34:09,644 I fear little Friedrich is so strong, 990 01:34:09,728 --> 01:34:12,481 so hungry he is eating me weary. 991 01:34:18,653 --> 01:34:21,072 May I... May I see the girls? 992 01:34:23,825 --> 01:34:25,619 I must assure them... 993 01:34:28,246 --> 01:34:30,665 Everything will be well, my darling. 994 01:34:30,749 --> 01:34:33,543 Everything shall be just fine. 995 01:34:34,544 --> 01:34:36,797 I don't know myself. 996 01:34:40,550 --> 01:34:42,636 Ellen, tell me, 997 01:34:43,887 --> 01:34:47,224 what is this insufferable darkness? 998 01:34:47,307 --> 01:34:48,642 I... 999 01:35:00,695 --> 01:35:02,405 Herr Harding, you must see me. 1000 01:35:02,489 --> 01:35:03,990 There is something. 1001 01:35:04,074 --> 01:35:06,243 The shadow, an infernal creature. 1002 01:35:06,326 --> 01:35:07,786 - Ellen. - Please! 1003 01:35:07,869 --> 01:35:09,287 These are no troubled nerves. 1004 01:35:09,371 --> 01:35:11,998 It is as Professor Franz described, a demon. 1005 01:35:12,082 --> 01:35:15,710 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas, 1006 01:35:15,794 --> 01:35:17,879 both of you, to return home. 1007 01:35:17,963 --> 01:35:18,964 What? 1008 01:35:19,589 --> 01:35:21,341 It's for your own sake. 1009 01:35:21,424 --> 01:35:22,926 Please. 1010 01:35:23,009 --> 01:35:24,803 Have pity. Thomas is very poorly. 1011 01:35:24,886 --> 01:35:26,680 I know not what I... 1012 01:35:26,763 --> 01:35:29,057 I shall pray for Tom. 1013 01:35:30,267 --> 01:35:32,686 You know I love you both. What of Anna? 1014 01:35:32,769 --> 01:35:34,104 Did you not see her? 1015 01:35:34,896 --> 01:35:36,314 It's none of your concern. 1016 01:35:36,398 --> 01:35:38,149 Friedrich, you must listen to me. 1017 01:35:38,233 --> 01:35:40,318 We're all in the most grave danger. 1018 01:35:40,402 --> 01:35:41,736 I throw myself at your feet! 1019 01:35:41,820 --> 01:35:43,113 Frau Hutter, please! 1020 01:35:48,410 --> 01:35:49,953 Why do you hate me? 1021 01:35:53,331 --> 01:35:56,668 How dare you speak to me in that marked manner? 1022 01:35:56,751 --> 01:35:58,587 You have never liked me. Never. 1023 01:35:58,670 --> 01:36:00,088 Know your place, madam. 1024 01:36:00,171 --> 01:36:03,675 I will not stand by and pretend at your superiority. 1025 01:36:03,758 --> 01:36:04,926 I refuse to exchange 1026 01:36:05,010 --> 01:36:06,487 reproaches with you. Why can you not hear me? 1027 01:36:06,511 --> 01:36:07,888 Listen to me, please! 1028 01:36:07,971 --> 01:36:09,723 I have done everything in my power 1029 01:36:09,806 --> 01:36:11,683 to be kind to you in these long months. 1030 01:36:11,766 --> 01:36:12,851 Tied me up. 1031 01:36:16,980 --> 01:36:21,526 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1032 01:36:21,610 --> 01:36:24,195 How can you be so stupid and cruel? 1033 01:36:26,406 --> 01:36:28,408 Hartmann will call you a coach. 1034 01:36:29,451 --> 01:36:31,453 My expense, of course. 1035 01:36:33,163 --> 01:36:36,333 And for your husband's sake, I pray you learn 1036 01:36:36,416 --> 01:36:38,168 to conduct yourself with more deference. 1037 01:36:38,251 --> 01:36:40,211 Anna is going to die. 1038 01:36:40,295 --> 01:36:42,339 You are going to die! 1039 01:36:42,422 --> 01:36:44,674 We're all going to die! 1040 01:36:46,801 --> 01:36:49,179 Why did you not tell me of this before? 1041 01:36:49,262 --> 01:36:50,472 I am a fool. 1042 01:36:50,555 --> 01:36:51,806 Of course it is Herr Knock. 1043 01:36:51,890 --> 01:36:54,142 His obsessive consumption of living creatures, 1044 01:36:54,225 --> 01:36:55,435 it must be him. 1045 01:36:55,518 --> 01:36:57,896 He is not Nosferatu. 1046 01:36:57,979 --> 01:37:00,023 But he must be found, 1047 01:37:00,106 --> 01:37:03,234 for he has made compact with this shadow. 1048 01:37:11,034 --> 01:37:12,953 Search everything. 1049 01:37:33,264 --> 01:37:34,474 Pull up the rug. 1050 01:37:37,185 --> 01:37:38,395 Solomonari. 1051 01:37:40,981 --> 01:37:43,525 And their codex of secrets. 1052 01:37:50,740 --> 01:37:53,827 "Then I stood on the sand by the sea. 1053 01:37:53,910 --> 01:37:57,163 "And I saw a beast rising out of the sea. 1054 01:37:58,039 --> 01:38:00,375 "And the serpent gave the beast authority... 1055 01:38:02,001 --> 01:38:05,255 "...to speak of great names in blasphemy. 1056 01:38:06,673 --> 01:38:09,175 "And the beast had the form of a leopard, 1057 01:38:09,259 --> 01:38:13,304 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1058 01:38:14,222 --> 01:38:17,058 "A beast with seven heads and ten horns! 1059 01:38:17,142 --> 01:38:19,352 "On each horn a crown, 1060 01:38:19,436 --> 01:38:22,147 "on each head a blasphemous name..." 1061 01:38:33,324 --> 01:38:36,369 Our Nosferatu is of an especial malignancy. 1062 01:38:36,453 --> 01:38:38,121 He is an arch-enchanter, 1063 01:38:38,204 --> 01:38:39,330 Solomonari, 1064 01:38:39,414 --> 01:38:41,833 Satan's old learned disciple. 1065 01:38:41,916 --> 01:38:42,917 What say you? 1066 01:38:43,001 --> 01:38:45,920 Further elucidation leads only to insanity. 1067 01:38:46,004 --> 01:38:48,965 Hence the misfortune of Herr Knock's descent. 1068 01:38:49,048 --> 01:38:50,925 Our somnambulist and her husband 1069 01:38:51,009 --> 01:38:52,427 are in incomparable danger. 1070 01:38:52,510 --> 01:38:53,678 I must see them. 1071 01:38:54,596 --> 01:38:55,972 I sent them home. 1072 01:38:57,015 --> 01:38:59,893 How can this perversion be killed? 1073 01:38:59,976 --> 01:39:01,454 - I do not know. - You sent them home? 1074 01:39:01,478 --> 01:39:02,687 - What? - You sent them home? 1075 01:39:02,771 --> 01:39:04,147 No, not that. Yes, I did. 1076 01:39:04,230 --> 01:39:05,440 You don't know? 1077 01:39:05,523 --> 01:39:06,816 Precisely. Correct. 1078 01:39:06,900 --> 01:39:08,151 I do not know. 1079 01:39:08,234 --> 01:39:11,279 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1080 01:39:13,364 --> 01:39:14,532 He doesn't know. 1081 01:39:15,533 --> 01:39:18,578 All your fine lectures are mere regurgitations 1082 01:39:18,661 --> 01:39:20,622 from bloody books! 1083 01:39:20,705 --> 01:39:23,082 The means of repelling and destroying 1084 01:39:23,166 --> 01:39:25,251 vary greatly from region to region. 1085 01:39:25,335 --> 01:39:27,796 Their efficacy is plainly unknown. 1086 01:39:27,879 --> 01:39:30,465 Yet there is one invariable fact 1087 01:39:30,548 --> 01:39:32,383 that interests me most. Go on. 1088 01:39:32,467 --> 01:39:36,304 In every account, the Nosferatu must return 1089 01:39:36,387 --> 01:39:39,224 to the earth wherein it was buried 1090 01:39:39,307 --> 01:39:41,810 by first crow of cock. 1091 01:39:41,893 --> 01:39:45,104 It must sleep in its grave by day. 1092 01:39:45,188 --> 01:39:46,731 What happens if it does not? 1093 01:39:46,815 --> 01:39:49,067 That, my dear Sievers, is the question. 1094 01:39:49,150 --> 01:39:53,071 Oh, God. 1095 01:39:53,154 --> 01:39:55,907 My God. 1096 01:39:55,990 --> 01:39:57,784 I am shattering. 1097 01:39:59,077 --> 01:40:01,621 I'm breaking apart. Get out. 1098 01:40:01,704 --> 01:40:03,498 Harding. Take your leave at once. 1099 01:40:03,581 --> 01:40:04,582 Both of you! 1100 01:40:04,666 --> 01:40:06,185 Friedrich, please, we do not wish to... 1101 01:40:06,209 --> 01:40:09,921 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1102 01:40:10,004 --> 01:40:13,424 A real epidemic that is really killing real people. 1103 01:40:13,508 --> 01:40:15,885 Jesus Christ in heaven! 1104 01:40:15,969 --> 01:40:18,221 This isn't a satanic magician! 1105 01:40:18,304 --> 01:40:21,558 Or any other humiliating fantasy! 1106 01:40:21,641 --> 01:40:24,519 It's no wonder you're a laughingstock. 1107 01:40:25,144 --> 01:40:26,497 Damn you, Harding! Out, the pair of you! 1108 01:40:26,521 --> 01:40:28,064 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1109 01:40:28,147 --> 01:40:29,983 Frau Hutter is mad 1110 01:40:30,066 --> 01:40:31,627 and should have been locked up long ago. 1111 01:40:31,651 --> 01:40:32,652 My Anna... 1112 01:40:34,320 --> 01:40:35,864 was bitten by vermin. 1113 01:40:35,947 --> 01:40:38,366 Rats! No more. 1114 01:40:39,742 --> 01:40:41,786 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1115 01:40:41,870 --> 01:40:43,910 But the quarantine. Tomorrow, we close off the city. 1116 01:40:43,955 --> 01:40:47,041 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1117 01:40:47,125 --> 01:40:50,837 The night demon has supped of your good wife's blood 1118 01:40:50,920 --> 01:40:52,380 and shall return for the rest. 1119 01:40:56,301 --> 01:40:57,886 Leave. 1120 01:41:26,956 --> 01:41:29,250 Oh, Thomas. 1121 01:41:30,877 --> 01:41:32,295 Ellen, my love. 1122 01:41:36,925 --> 01:41:38,760 We must go. 1123 01:41:38,843 --> 01:41:40,428 We must flee the city. 1124 01:41:41,721 --> 01:41:43,806 You're in danger. 1125 01:41:43,890 --> 01:41:45,433 You knew... We cannot run. 1126 01:41:45,516 --> 01:41:46,935 No, we must. 1127 01:41:47,018 --> 01:41:48,811 There is something I must tell you. 1128 01:41:48,895 --> 01:41:51,856 Something so loathsome, so base. 1129 01:41:51,940 --> 01:41:54,317 Nothing you can say will shake me, 1130 01:41:54,400 --> 01:41:56,235 for there is a devil in this world, 1131 01:41:56,319 --> 01:41:58,363 and I have met him, and he... 1132 01:41:59,739 --> 01:42:01,699 I cannot speak it. He... 1133 01:42:02,909 --> 01:42:06,496 He is come to Wisburg for you. 1134 01:42:06,579 --> 01:42:07,580 I know. 1135 01:42:08,748 --> 01:42:09,749 What? 1136 01:42:11,250 --> 01:42:12,251 I know him. 1137 01:42:13,294 --> 01:42:14,337 Know him? 1138 01:42:16,255 --> 01:42:18,466 I've brought this evil upon us. 1139 01:42:26,849 --> 01:42:28,351 I have never shared my... 1140 01:42:29,352 --> 01:42:30,979 secret with any soul. 1141 01:42:34,524 --> 01:42:35,775 I sought company. 1142 01:42:37,110 --> 01:42:38,111 I sought... 1143 01:42:39,112 --> 01:42:42,615 tenderness, and I called out. 1144 01:42:42,699 --> 01:42:44,742 What do you mean by this? At first, it was sweet. 1145 01:42:44,867 --> 01:42:46,828 I had never known such bliss. Ellen. 1146 01:42:46,911 --> 01:42:48,287 Yet it turned to torture. 1147 01:42:48,371 --> 01:42:49,497 It would kill me. 1148 01:42:49,580 --> 01:42:50,581 But, Thomas... 1149 01:42:51,791 --> 01:42:55,795 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1150 01:42:55,878 --> 01:42:57,046 You. 1151 01:42:57,130 --> 01:42:58,131 What are you telling me? 1152 01:42:59,424 --> 01:43:00,633 Don't you understand? 1153 01:43:01,259 --> 01:43:02,552 Pray, help me to. 1154 01:43:02,635 --> 01:43:05,680 He is my shame. He is my melancholy. 1155 01:43:05,763 --> 01:43:08,516 He took me as his lover then, and now he has come back. 1156 01:43:08,599 --> 01:43:10,727 He has discovered our marriage and has come back. 1157 01:43:10,810 --> 01:43:12,061 Impossible. 1158 01:43:12,145 --> 01:43:13,438 He stalks me in my dreams. 1159 01:43:13,521 --> 01:43:15,898 All my sleeping thoughts are of him every night. 1160 01:43:15,982 --> 01:43:17,442 Ellen. Don't touch me! 1161 01:43:17,525 --> 01:43:19,027 I am not to be touched. 1162 01:43:35,752 --> 01:43:37,587 You stopped your letters to me. 1163 01:43:38,755 --> 01:43:39,756 What? 1164 01:43:39,839 --> 01:43:42,091 You promised to write to me every day. 1165 01:43:42,175 --> 01:43:43,885 Did not you think of me in that castle? 1166 01:43:43,968 --> 01:43:45,845 I did. I... Lies. 1167 01:43:47,555 --> 01:43:49,515 After what you have just confessed, how... 1168 01:43:49,599 --> 01:43:51,392 He told me about you. 1169 01:43:51,476 --> 01:43:53,978 He told me how foolish you were. 1170 01:43:54,062 --> 01:43:55,813 How fearful. 1171 01:43:55,897 --> 01:43:57,732 How like a child. 1172 01:43:57,815 --> 01:43:59,192 How you fell into his arms 1173 01:43:59,275 --> 01:44:01,069 as a swooning lily of a woman. 1174 01:44:01,152 --> 01:44:02,153 Ellen. 1175 01:44:02,236 --> 01:44:03,988 He told me how you sold me to him for gold. 1176 01:44:04,072 --> 01:44:05,716 No, I... Our love was supposed to be sacred! 1177 01:44:05,740 --> 01:44:07,700 Ellen, please. You never listen! 1178 01:44:07,784 --> 01:44:09,202 Well, where is it? 1179 01:44:09,285 --> 01:44:11,704 Your money? Your promotion? Your house? 1180 01:44:11,788 --> 01:44:14,582 Where is that which is so precious to you? 1181 01:44:14,665 --> 01:44:17,001 Have you paid back kind Harding your debt? 1182 01:44:17,085 --> 01:44:19,629 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1183 01:44:19,712 --> 01:44:21,798 I left for us, for our future. 1184 01:44:21,881 --> 01:44:24,342 For what? For what? For these things! 1185 01:44:24,425 --> 01:44:25,802 For you! It doesn't matter! 1186 01:44:25,885 --> 01:44:26,969 It doesn't matt... 1187 01:44:27,053 --> 01:44:28,471 Can't you see? 1188 01:44:28,554 --> 01:44:30,515 We should never have married. 1189 01:44:30,598 --> 01:44:32,475 We're already dead! 1190 01:44:39,524 --> 01:44:42,819 Ellen, please. 1191 01:45:04,006 --> 01:45:05,466 Ellen! 1192 01:45:09,929 --> 01:45:11,639 I-I shall send for Dr. Sievers. 1193 01:45:11,973 --> 01:45:13,808 No! 1194 01:45:13,891 --> 01:45:16,144 No! Please, please. 1195 01:45:16,227 --> 01:45:17,812 I'll be good. 1196 01:45:17,895 --> 01:45:21,065 I'll be good. I promise. I promise. 1197 01:45:32,535 --> 01:45:34,704 You could never please me as he could. 1198 01:45:39,876 --> 01:45:41,961 Yes! Take me! 1199 01:45:43,296 --> 01:45:44,380 Please. 1200 01:45:45,631 --> 01:45:46,632 Please! 1201 01:45:48,509 --> 01:45:49,802 Yes! 1202 01:45:57,435 --> 01:45:58,436 Kiss me. 1203 01:45:59,187 --> 01:46:01,772 Kiss my heart. My heart. 1204 01:46:12,408 --> 01:46:14,869 Let him see. Let him see our love. 1205 01:46:21,167 --> 01:46:23,544 Without you, I will become a demon. 1206 01:46:23,628 --> 01:46:26,255 Ellen. Ellen! Ellen! 1207 01:46:26,339 --> 01:46:28,716 Ellen, it's me. Ellen. 1208 01:46:28,799 --> 01:46:31,385 Ellen, I love you. I love you. 1209 01:46:31,469 --> 01:46:33,054 You're safe with me. 1210 01:46:33,137 --> 01:46:34,847 It's me. It's me. 1211 01:46:38,434 --> 01:46:40,019 Keep away from me. I am unclean. 1212 01:46:40,102 --> 01:46:41,103 Never. 1213 01:46:45,107 --> 01:46:47,735 He will murder you if I do not go to him. 1214 01:46:47,818 --> 01:46:50,696 We will be torn apart, and the world will be despair. 1215 01:46:50,780 --> 01:46:51,948 No. 1216 01:46:52,031 --> 01:46:53,574 I'll kill him. 1217 01:46:53,658 --> 01:46:54,659 Kill him I will. 1218 01:46:56,202 --> 01:46:57,703 He shall never harm you again. 1219 01:46:59,163 --> 01:47:00,164 Never. 1220 01:47:02,792 --> 01:47:03,960 At last. 1221 01:47:13,552 --> 01:47:16,055 "And lo, the maiden fair 1222 01:47:16,138 --> 01:47:19,183 "did offer up her love unto the beast 1223 01:47:19,267 --> 01:47:22,019 "and with him lay in close embrace 1224 01:47:22,103 --> 01:47:24,355 "until the first cock crow. 1225 01:47:24,438 --> 01:47:28,484 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1226 01:47:28,567 --> 01:47:31,737 "and freed them from the plague of Nosferatu." 1227 01:47:39,912 --> 01:47:41,289 She is the way. 1228 01:48:11,110 --> 01:48:14,280 Papa! Papa! 1229 01:48:14,363 --> 01:48:16,407 Friedrich. Friedrich! 1230 01:48:19,618 --> 01:48:21,203 Friedrich, wake up. 1231 01:49:43,327 --> 01:49:47,081 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1232 01:49:48,374 --> 01:49:50,084 We must speak with him. 1233 01:49:50,167 --> 01:49:51,460 Just a moment longer. 1234 01:49:51,544 --> 01:49:53,212 His grief is too great. 1235 01:49:53,295 --> 01:49:54,296 May I? 1236 01:49:57,007 --> 01:49:58,717 More will be taken. 1237 01:49:58,801 --> 01:50:01,095 She was with child. I know. 1238 01:50:03,264 --> 01:50:05,641 The grim reaper wields his heavy scythe 1239 01:50:05,724 --> 01:50:07,393 with every change of wind. 1240 01:50:08,352 --> 01:50:10,104 Professor, I must speak with you. 1241 01:50:10,187 --> 01:50:11,647 And I would speak with you. 1242 01:50:11,730 --> 01:50:15,693 Take that blackguard from this place! 1243 01:50:16,610 --> 01:50:18,130 - Your diseased mind... - Please. Please. 1244 01:50:18,154 --> 01:50:19,514 ...has brought all of this outrage! 1245 01:50:19,572 --> 01:50:21,282 Stop this. Stop, please. It is my fault. 1246 01:50:21,365 --> 01:50:23,242 This moment doesn't concern you, Thomas. 1247 01:50:23,367 --> 01:50:25,345 Your very presence... Your horror has rent our hearts, 1248 01:50:25,369 --> 01:50:27,329 but you must hear us. ...does me wrong! 1249 01:50:27,413 --> 01:50:30,291 Friedrich, these nightmares do exist! 1250 01:50:31,584 --> 01:50:32,585 They exist. 1251 01:50:39,091 --> 01:50:41,385 And yet he shows no sign of the blood plague. 1252 01:50:41,469 --> 01:50:42,737 The good sisters sought to nurse me 1253 01:50:42,761 --> 01:50:44,221 back to health with their prayer, 1254 01:50:44,305 --> 01:50:47,224 yet I fear I'm not free of his spell. 1255 01:50:47,308 --> 01:50:48,976 Trust in God and your strength. 1256 01:50:49,894 --> 01:50:52,521 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1257 01:50:52,605 --> 01:50:53,606 Harding. 1258 01:50:54,732 --> 01:50:57,193 Forgive me. I'm not myself. I... 1259 01:50:58,903 --> 01:51:01,447 Please forgive me, all of you. 1260 01:51:01,530 --> 01:51:04,700 My reason could not accept... accept... 1261 01:51:04,783 --> 01:51:06,368 Strength, man. Strength. 1262 01:51:06,452 --> 01:51:09,121 Orlok has kept his coffin within Grünewald Manor? 1263 01:51:09,205 --> 01:51:10,998 Assuredly. Under our very noses. 1264 01:51:11,081 --> 01:51:12,625 Tonight, we destroy the beast. 1265 01:51:12,708 --> 01:51:14,668 Let me come with you. No, of course not, Ellen. 1266 01:51:14,752 --> 01:51:16,337 You must be kept safe away. 1267 01:51:16,420 --> 01:51:18,881 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1268 01:51:18,964 --> 01:51:20,758 Please. The readiness is all. 1269 01:51:20,841 --> 01:51:24,011 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1270 01:51:24,094 --> 01:51:26,180 and destroy the sarcophagus. 1271 01:51:26,263 --> 01:51:29,475 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1272 01:51:29,558 --> 01:51:30,976 And when we uncover the body? 1273 01:51:31,060 --> 01:51:33,938 I will drive a spike of cold iron through him. 1274 01:51:35,189 --> 01:51:37,858 What if it does not work? It must. 1275 01:51:40,528 --> 01:51:43,072 Professor, allow me to walk you to your door. 1276 01:51:49,078 --> 01:51:51,705 I know... it must be me, Professor. 1277 01:51:52,373 --> 01:51:55,209 I am but an able tourist in this occult world. 1278 01:51:55,960 --> 01:51:57,127 You were born to it. 1279 01:51:58,212 --> 01:51:59,797 It is a rare gift. 1280 01:51:59,880 --> 01:52:02,299 His pull to me is so powerful, 1281 01:52:02,383 --> 01:52:03,509 so terrible, 1282 01:52:04,552 --> 01:52:06,512 yet my spirit cannot be evil as his. 1283 01:52:07,721 --> 01:52:11,517 We must know evil to be able to destroy it. 1284 01:52:11,600 --> 01:52:14,103 We must discover it within ourselves. 1285 01:52:14,186 --> 01:52:17,898 And when we have, we must crucify the evil within us, 1286 01:52:17,982 --> 01:52:19,024 or there is no salvation. 1287 01:52:19,108 --> 01:52:20,776 I need no salvation. 1288 01:52:20,859 --> 01:52:23,571 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1289 01:52:23,654 --> 01:52:25,030 Then hearken to it. 1290 01:52:25,990 --> 01:52:31,161 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1291 01:52:32,246 --> 01:52:34,039 I'm convinced only you 1292 01:52:35,040 --> 01:52:37,793 have the faculty to redeem us. 1293 01:52:39,211 --> 01:52:40,713 Ellen, let us make haste. 1294 01:52:49,388 --> 01:52:51,181 In heathen times, 1295 01:52:51,265 --> 01:52:53,976 you might have been a great priestess of Isis. 1296 01:52:54,977 --> 01:52:59,023 Yet, in this strange and modern world, 1297 01:52:59,106 --> 01:53:01,191 your purpose is of greater worth. 1298 01:53:02,276 --> 01:53:04,278 You are our salvation. 1299 01:53:05,446 --> 01:53:06,655 Thank you. 1300 01:53:11,160 --> 01:53:13,203 I will keep your husband at bay tonight. 1301 01:53:13,287 --> 01:53:14,580 Go now. Go home. 1302 01:53:14,663 --> 01:53:18,417 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1303 01:53:46,695 --> 01:53:48,405 You will put an end to all of this? 1304 01:53:53,285 --> 01:53:56,372 Promise you shan't return to me till he is no more. 1305 01:53:56,455 --> 01:53:59,166 Promise me you won't return. I promise. 1306 01:54:01,043 --> 01:54:03,045 He does not have power over you, Thomas. 1307 01:54:04,546 --> 01:54:06,298 I place my utter faith in you. 1308 01:54:07,341 --> 01:54:08,342 I love you. 1309 01:54:09,051 --> 01:54:10,052 Fear not. 1310 01:54:29,697 --> 01:54:31,448 Goodbye. 1311 01:54:33,325 --> 01:54:34,368 He is not here? 1312 01:54:34,451 --> 01:54:35,994 No, Mr. Harding has departed, sir. 1313 01:54:36,078 --> 01:54:37,538 Where could he have gone? 1314 01:54:37,621 --> 01:54:39,248 He has a heavy grief. 1315 01:54:39,331 --> 01:54:41,250 We shall wait for him. 1316 01:54:41,333 --> 01:54:43,085 There's time yet till sundown. 1317 01:54:43,168 --> 01:54:45,212 No, we must find him. 1318 01:54:48,465 --> 01:54:50,801 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1319 01:54:52,553 --> 01:54:54,888 - Harding! - Harding! 1320 01:54:58,517 --> 01:54:59,560 Friedrich! 1321 01:55:20,873 --> 01:55:22,583 Clara. 1322 01:55:24,418 --> 01:55:25,544 Louise. 1323 01:55:30,048 --> 01:55:32,050 Oh, my girls. 1324 01:55:39,057 --> 01:55:40,058 Anna. 1325 01:55:43,187 --> 01:55:45,230 Your bed is so dark. 1326 01:55:47,816 --> 01:55:49,276 So small. 1327 01:55:54,198 --> 01:55:55,657 Anna, my love. 1328 01:55:58,786 --> 01:55:59,870 Our son. 1329 01:56:03,040 --> 01:56:04,374 Our little son. 1330 01:56:08,003 --> 01:56:09,087 Forgive me. 1331 01:56:12,216 --> 01:56:13,926 I shall never sleep again. 1332 01:56:16,011 --> 01:56:18,388 Never. 1333 01:56:24,019 --> 01:56:28,106 Let this, your tender embrace, 1334 01:56:28,190 --> 01:56:29,983 keep me now in bliss, 1335 01:56:30,901 --> 01:56:34,404 away from everlasting sleep. 1336 01:56:47,000 --> 01:56:48,001 Friedrich! 1337 01:56:57,636 --> 01:56:59,054 Oh, God. 1338 01:57:02,808 --> 01:57:04,268 We are too late. 1339 01:57:05,644 --> 01:57:08,188 We must set fire to their infected bodies. 1340 01:57:09,314 --> 01:57:11,233 Our flames will sanctify them. 1341 01:57:12,025 --> 01:57:13,694 I cannot bear any more. 1342 01:57:14,987 --> 01:57:17,281 Please, we must onward. 1343 01:57:17,364 --> 01:57:20,117 But Orlok. Will he not already have risen? 1344 01:57:20,200 --> 01:57:21,386 Should we not return to our homes? 1345 01:57:21,410 --> 01:57:23,120 No, I will not wait till morning. 1346 01:57:23,203 --> 01:57:24,580 Very wise, young Thomas. 1347 01:57:24,663 --> 01:57:27,374 I feel his hold upon me this night. 1348 01:57:29,126 --> 01:57:31,295 May God have mercy on their souls. 1349 01:57:32,629 --> 01:57:34,464 "In the Name of Jehovah, 1350 01:57:34,548 --> 01:57:37,134 "and by the power and dignity of these three Names, 1351 01:57:37,217 --> 01:57:40,053 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1352 01:57:40,137 --> 01:57:44,558 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1353 01:57:44,641 --> 01:57:45,893 "into the Lake of Fire, 1354 01:57:45,976 --> 01:57:48,186 "there to remain until the Day of Doom 1355 01:57:48,270 --> 01:57:51,273 "and not to be remembered before the face of God 1356 01:57:51,356 --> 01:57:54,026 "who shall come to judge the quick and the dead 1357 01:57:54,109 --> 01:57:55,611 "and the world with fire." 1358 01:58:22,679 --> 01:58:24,264 There is a chapel beyond the courtyard. 1359 01:58:24,348 --> 01:58:26,183 Make haste, Thomas! 1360 01:58:33,815 --> 01:58:36,151 I am ready. 1361 01:58:36,234 --> 01:58:39,696 I bid you, come to me. 1362 01:58:45,702 --> 01:58:46,787 There he lies. 1363 01:58:55,712 --> 01:58:56,713 Oh, God. 1364 01:58:59,883 --> 01:59:01,510 Go forward, Thomas. 1365 01:59:01,593 --> 01:59:03,804 Set free the demon's body. 1366 01:59:38,797 --> 01:59:40,298 Thomas, no! 1367 01:59:40,424 --> 01:59:43,051 Herr Knock. 1368 01:59:43,135 --> 01:59:44,136 I... 1369 01:59:45,178 --> 01:59:48,432 relinquished him my soul. 1370 01:59:50,684 --> 01:59:55,814 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1371 01:59:58,400 --> 02:00:03,071 But he cares only for his pretty bride. 1372 02:00:03,155 --> 02:00:04,197 Ellen? 1373 02:00:04,281 --> 02:00:05,782 She is his. 1374 02:00:05,866 --> 02:00:06,867 Monstrous. 1375 02:00:06,950 --> 02:00:08,410 Strike again. 1376 02:00:08,493 --> 02:00:11,580 I am blasphemy. 1377 02:00:11,663 --> 02:00:14,499 Die, you accursed mis-birth of hell! 1378 02:00:14,583 --> 02:00:16,585 Set fire to it all. 1379 02:00:16,668 --> 02:00:18,545 Damn it, man, he has gone to my wife. 1380 02:00:18,628 --> 02:00:19,629 We must burn it. 1381 02:00:19,713 --> 02:00:21,757 We must destroy all his habitation. 1382 02:00:21,840 --> 02:00:22,841 No sanctuary. 1383 02:00:22,924 --> 02:00:24,217 No, there is no time to be lost. 1384 02:00:24,301 --> 02:00:26,511 - He pursues Ellen. - It must be her! 1385 02:00:26,595 --> 02:00:29,056 He cannot resist her blood! 1386 02:00:29,639 --> 02:00:30,932 You are a madman. 1387 02:00:31,016 --> 02:00:33,018 You knew Orlok would not be here. 1388 02:00:33,101 --> 02:00:34,686 You knew it this afternoon. 1389 02:00:34,770 --> 02:00:35,771 Your wife wills it. 1390 02:00:35,854 --> 02:00:37,355 This is not moral! 1391 02:00:37,439 --> 02:00:41,193 God is beyond our morals! 1392 02:00:41,276 --> 02:00:44,071 In vain! In vain! You run in vain! 1393 02:00:44,154 --> 02:00:47,908 You cannot outrun her destiny! 1394 02:00:47,991 --> 02:00:53,080 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1395 02:00:53,163 --> 02:00:57,751 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1396 02:00:57,834 --> 02:00:59,377 redemption! 1397 02:01:01,129 --> 02:01:03,006 The plague shall be lifted! 1398 02:01:05,342 --> 02:01:06,968 Redemption! 1399 02:02:47,527 --> 02:02:49,905 I do. 1400 02:03:00,540 --> 02:03:01,541 Yes. 1401 02:05:44,788 --> 02:05:45,789 More. 1402 02:05:47,123 --> 02:05:48,124 More. 1403 02:07:17,755 --> 02:07:18,923 Ellen. 1404 02:08:04,719 --> 02:08:05,845 Forgive us. 1405 02:08:09,599 --> 02:08:13,019 "And lo, the maiden fair 1406 02:08:13,102 --> 02:08:16,689 "did offer up her love unto the beast 1407 02:08:18,066 --> 02:08:21,277 "and with him lay in close embrace 1408 02:08:21,361 --> 02:08:23,446 "until the first cock crow. 1409 02:08:24,697 --> 02:08:28,034 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1410 02:08:28,993 --> 02:08:33,206 "and freed them from the plague of Nosferatu." 95333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.