All language subtitles for Mrs Playmen - 01x04 - Problemi con la legge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,416 --> 00:00:47,708 - Bok. - Bok. 2 00:00:47,833 --> 00:00:50,958 - Je li Alice ovdje? - U privatnom je salonu. 3 00:01:10,458 --> 00:01:12,458 Tko su oni? 4 00:01:12,708 --> 00:01:15,625 Bogataši. Poduzetnici. 5 00:01:15,750 --> 00:01:17,750 Iz Milana su. 6 00:01:18,291 --> 00:01:20,505 Dobro. Reci joj da sam svratio. 7 00:01:35,708 --> 00:01:37,708 Luigi? 8 00:01:53,958 --> 00:01:59,833 GĐA PLAYMEN PREMA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 9 00:01:59,958 --> 00:02:02,916 IZDAVAČKA KUĆA TATTILO 10 00:02:03,041 --> 00:02:06,416 „Gabry, prijatelj žena. Baterijski vibrator.” 11 00:02:10,166 --> 00:02:12,375 - To je sigurno novi model. - Kako znate? 12 00:02:12,500 --> 00:02:15,291 Muž mi za svaki Božić kupi novi. 13 00:02:17,583 --> 00:02:19,875 Poslali su sličan prije dva mjeseca. 14 00:02:20,000 --> 00:02:23,166 Htjeli su da ga reklamiramo. Mislim da to i sad žele. 15 00:02:23,291 --> 00:02:26,375 Uglavnom, obavijestila sam sve, kako ste tražili. 16 00:02:26,500 --> 00:02:28,708 Za pola sata nastat će krkljanac. 17 00:02:28,833 --> 00:02:31,476 - Dostavljaju naslonjače. - Da, jasno. 18 00:02:32,125 --> 00:02:34,250 - Što ćemo s time? - Vidjet ćemo. 19 00:02:34,375 --> 00:02:38,791 Možete li se pobrinuti za to da ove kutije sa stvarima nestanu? 20 00:02:39,833 --> 00:02:41,833 Mogu. 21 00:02:42,416 --> 00:02:44,875 To smo već vidjeli. Dalje. 22 00:02:45,750 --> 00:02:47,625 Ne, ova nije prava. 23 00:02:47,750 --> 00:02:49,541 Evo je. Selva, vidi. Što misliš? 24 00:02:49,666 --> 00:02:50,541 Dobra je. 25 00:02:50,666 --> 00:02:53,333 Zatvorite vrata. Zauzeto je, imamo sastanak. 26 00:02:53,458 --> 00:02:56,172 - Tko vam je rekao da možete ući? - Ja. 27 00:02:56,458 --> 00:02:58,791 Gđo Balsamo, nešto nije u redu? 28 00:02:58,916 --> 00:03:01,125 Za početak, zovem se Adelina Tattilo. 29 00:03:01,250 --> 00:03:04,083 Molim vas da to zapamtite za ubuduće. 30 00:03:04,208 --> 00:03:06,565 Smjestite se tako da svi stanemo. 31 00:03:07,916 --> 00:03:09,916 Otvorite, nema svjetla. 32 00:03:13,458 --> 00:03:18,244 Okupili smo se da zajedno odlučimo što ćemo objaviti u idućem broju. 33 00:03:18,500 --> 00:03:21,333 - Više je glava uvijek pametnije. - Ovisi o glavama. 34 00:03:21,458 --> 00:03:23,208 Mislim, svi smo profesionalci. 35 00:03:23,333 --> 00:03:25,791 Tako je. Pokušajmo sve uključiti. 36 00:03:26,375 --> 00:03:28,750 Održat ćemo sastanak u proširenom sastavu. 37 00:03:28,875 --> 00:03:32,500 Želim čuti ideje i mišljenja, bez cenzure. 38 00:03:32,625 --> 00:03:37,541 Netko je rekao da je Erotska nevjesta glupa ideja. 39 00:03:37,666 --> 00:03:40,416 Ako se ne varam, više ne radi ovdje. 40 00:03:41,333 --> 00:03:43,333 Da čujem ideje. 41 00:03:44,000 --> 00:03:45,583 Odvažite se. 42 00:03:45,708 --> 00:03:48,500 - Seks i moć. - Dosadno, već viđeno. 43 00:03:48,625 --> 00:03:50,291 Nije moderno. Preozbiljno. 44 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Seks u Europi, razlike od zemlje do zemlje. 45 00:03:53,375 --> 00:03:55,666 Vodič? Razradite ideju. 46 00:03:55,791 --> 00:03:59,375 To bi mogla biti serija članaka. U svakom broju druga zemlja. 47 00:03:59,500 --> 00:04:01,208 Dobro. Još nešto? 48 00:04:01,333 --> 00:04:02,250 Prostitucija. 49 00:04:02,375 --> 00:04:03,333 Stara tema. 50 00:04:03,458 --> 00:04:06,375 Mislim na muškarce. Žigole. 51 00:04:07,791 --> 00:04:10,434 Nemate pojma koliko žena poput vas... 52 00:04:12,000 --> 00:04:13,750 traži takve. 53 00:04:13,875 --> 00:04:16,732 Ne sumnjam. Što kažete, glavni uredniče? 54 00:04:17,458 --> 00:04:18,458 Što da kažem? 55 00:04:18,583 --> 00:04:21,000 Ne želim završiti kao Bianchi. 56 00:04:21,666 --> 00:04:24,791 Ali ovo je časopis za muškarce. Kako bi to izgledalo? 57 00:04:24,916 --> 00:04:29,250 Zar ćemo objaviti fotografije golih muškaraca, i to muških kurvi? 58 00:04:29,375 --> 00:04:32,708 Muškarci mogu gledati lijepe žene, ali ne i obratno? 59 00:04:32,833 --> 00:04:34,833 Ne, nisam to rekao... 60 00:04:36,250 --> 00:04:37,458 Bravo, Poggi. 61 00:04:37,583 --> 00:04:38,666 Primimo se posla. 62 00:04:38,791 --> 00:04:41,375 Poznajem ih nekoliko. Nazvat ću ih. 63 00:04:42,958 --> 00:04:45,750 - Hoćemo li pripremiti skicu? - Dobro. 64 00:04:45,875 --> 00:04:47,875 - Hvala svima. - Hvala vama. 65 00:04:52,166 --> 00:04:54,458 Odakle poznaješ te žigole? 66 00:04:54,583 --> 00:05:00,166 Nisi htio da miješamo privatno i poslovno, a sad si ljubomoran? 67 00:05:00,791 --> 00:05:03,333 - Ja, ljubomoran? Ma daj! - Da. 68 00:05:10,375 --> 00:05:12,291 Oprostite, Adelina. 69 00:05:12,416 --> 00:05:15,458 - Imate li trenutak? - Ne želim rušiti vaš autoritet. 70 00:05:15,583 --> 00:05:17,833 Ali ipak ste upravo to učinili. 71 00:05:17,958 --> 00:05:20,708 Samo želim dobre rezultate. 72 00:05:20,833 --> 00:05:24,333 Danas smo ih postigli. Imamo originalnu ideju za novi broj. 73 00:05:24,458 --> 00:05:29,000 Volio bih da ideje prvo podijelite sa mnom pa onda s ostalima. 74 00:05:29,125 --> 00:05:31,833 Pokušat ću. Ali morate biti fleksibilniji. 75 00:05:31,958 --> 00:05:33,958 A vi spremniji na suradnju. 76 00:05:34,750 --> 00:05:37,179 Dakle, oboje se moramo poboljšati? 77 00:05:37,666 --> 00:05:39,541 Slažemo li se? Barem oko toga? 78 00:05:39,666 --> 00:05:41,666 Da, slažemo se. 79 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 - Mijenjate namještaj. - Da, uvodimo neke promjene. 80 00:05:46,166 --> 00:05:48,833 Oprostite, ne zaboravite ove kutije. 81 00:05:53,541 --> 00:05:55,625 - Ovo još nisam vidjela. - To je Gabry. 82 00:05:55,750 --> 00:05:57,166 Dobro sam rekla. 83 00:05:57,291 --> 00:06:00,291 To je ista tvrtka. Ovo je njihov glavni proizvod. 84 00:06:00,416 --> 00:06:03,375 Žele se oglašavati u Playmenu. 85 00:06:04,041 --> 00:06:06,791 - Smijemo li to? - Oprostite. Ne smijemo, naravno. 86 00:06:06,916 --> 00:06:10,958 Reklamiranje seksualnih pomagala zakonski se smatra pornografijom. 87 00:06:11,083 --> 00:06:13,416 Nismo li im to već vratili? 88 00:06:13,541 --> 00:06:16,125 Da, ali sad ćemo smisliti kako da ga prodamo. 89 00:06:16,250 --> 00:06:17,833 Možda se svidi čitateljicama. 90 00:06:17,958 --> 00:06:20,666 Radije reklamirajmo parfem ili grudnjake. 91 00:06:20,791 --> 00:06:22,541 - A ne... - Ili nakit. 92 00:06:22,666 --> 00:06:26,041 - Ali ovo bi nam dobro platili, gospođo. - Znam. 93 00:06:26,166 --> 00:06:29,916 Sve ćemo spiskati na odvjetnike kad nas optuže zbog pornografije. 94 00:06:30,041 --> 00:06:32,125 Ne želim imati ništa s tim. Jasno? 95 00:06:32,250 --> 00:06:34,821 A oni su zaokupljeni časopisom pa... 96 00:06:39,208 --> 00:06:40,750 Ako želite, mogu pokušati... 97 00:06:40,875 --> 00:06:43,250 Smisli kako bismo ga mogli reklamirati, 98 00:06:43,375 --> 00:06:45,732 a da ne završimo u zatvoru. Može? 99 00:07:10,208 --> 00:07:12,875 - Žigoli? - Da, rekla bih. 100 00:07:13,458 --> 00:07:14,750 Lella, molim vas. 101 00:07:14,875 --> 00:07:16,333 - Kako si? - Bok, Luigi. 102 00:07:16,458 --> 00:07:17,583 - Dobro si? - Ti? 103 00:07:17,708 --> 00:07:19,208 - Da. - Bok. 104 00:07:19,333 --> 00:07:21,416 Idemo dolje. Sve je spremno. 105 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 Tako. Napni desni biceps. Ostani tako. 106 00:08:15,458 --> 00:08:17,083 Tako. 107 00:08:17,208 --> 00:08:20,208 Malo okreni glavu prema meni. Tako. Fantastično. 108 00:08:20,333 --> 00:08:22,166 Još napni. Još. 109 00:08:22,291 --> 00:08:25,166 Odlično. Sad napni ovaj mišić. 110 00:08:25,291 --> 00:08:29,333 Tako. Podigni ruku. Fantastično. Ostani tako. 111 00:08:32,041 --> 00:08:33,916 Što... Da stanemo? 112 00:08:34,041 --> 00:08:36,041 Ne, nastavite. Ako ne smetam. 113 00:08:37,583 --> 00:08:41,083 Ne, naprotiv. Lakše ću se koncentrirati. 114 00:08:41,208 --> 00:08:43,208 Dobro. 115 00:08:44,500 --> 00:08:46,750 Dobro. Sad stisni lopatice. 116 00:08:48,708 --> 00:08:49,458 Uzmi ovo. 117 00:08:49,583 --> 00:08:51,333 Sad izbliza. 118 00:08:51,458 --> 00:08:53,375 To je to. Dobro. 119 00:08:53,500 --> 00:08:56,143 Razvijmo fotografije. Možeš se obući. 120 00:09:02,375 --> 00:09:04,375 Kako se zovete? 121 00:09:05,333 --> 00:09:07,125 Steve Magenta. 122 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 - Umjetničko ime? - Ne, to mi je pravo ime. 123 00:09:10,750 --> 00:09:12,750 Majka mi je Britanka. 124 00:09:13,333 --> 00:09:16,690 - Tko su vaše klijentice, Steve? - Prijateljice. 125 00:09:17,083 --> 00:09:19,083 To drugo loše zvuči. 126 00:09:19,500 --> 00:09:22,429 Želimo napraviti otvoren intervju s vama. 127 00:09:22,875 --> 00:09:26,804 Zaštitili bismo vaš identitet, jasno. Ako izaberemo vas. 128 00:09:29,166 --> 00:09:33,041 Možemo li taj intervju napraviti u Parizu? 129 00:09:34,250 --> 00:09:36,250 Možda uz martini. 130 00:09:37,375 --> 00:09:41,446 Uvijek želim spojiti ugodno s korisnim, pa tako i u poslu. 131 00:09:43,333 --> 00:09:45,583 8645328. 132 00:09:51,041 --> 00:09:53,125 Imam dobro pamćenje. Nazvat ću te. 133 00:09:53,250 --> 00:09:55,375 To je broj našeg računovodstva. 134 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 Za vašu fakturu. 135 00:09:59,750 --> 00:10:02,291 Gospođo, došli su iz policije. 136 00:10:07,125 --> 00:10:09,625 - Dobro jutro. - Morate poći s nama. 137 00:10:10,291 --> 00:10:11,708 Koga smo danas šokirali? 138 00:10:11,833 --> 00:10:13,916 Neku župu ili feminističku udrugu? 139 00:10:14,041 --> 00:10:17,083 Prijavljeni ste zbog prostitucije. 140 00:10:17,208 --> 00:10:20,791 - Vi i g. Poggi morate u postaju. - Pogriješili ste. Nisam kriv! 141 00:10:20,916 --> 00:10:23,987 - Pođite s nama. - Kamo? Ništa nisam učinio. 142 00:10:26,625 --> 00:10:30,375 U kakvoj ste vezi s gđicom Mondello? 143 00:10:31,583 --> 00:10:33,625 Ni u kakvoj. Ne poznajem je. 144 00:10:35,708 --> 00:10:37,875 Alice. Je li vam to ime poznato? 145 00:10:38,000 --> 00:10:41,500 - Nije. - Ona je konobarica u klubu Piper. 146 00:10:42,083 --> 00:10:46,333 Poggi ju je uvjerio da pozira za fotografije za vaš časopis 147 00:10:46,458 --> 00:10:48,291 kako bi se eksponirala. 148 00:10:48,416 --> 00:10:51,291 Zahtijevao je da stupi s njim u intimni odnos 149 00:10:51,416 --> 00:10:54,791 i rekao joj kojim gostima da pruži seksualne usluge. 150 00:10:54,916 --> 00:11:00,125 Slušajte, prvi put čujem za ovo. 151 00:11:00,833 --> 00:11:02,250 Ako je to istina, 152 00:11:02,375 --> 00:11:07,625 ne razumijem kakve veze Poggijevo ponašanje ima sa mnom. 153 00:11:11,500 --> 00:11:15,500 Sporne fotografije snimljene su 154 00:11:16,166 --> 00:11:18,595 u Playmenovu fotografskom studiju. 155 00:11:23,250 --> 00:11:24,875 Nemoguće je da niste znali 156 00:11:25,000 --> 00:11:27,708 da je vaš fotograf to zahtijevao 157 00:11:27,833 --> 00:11:30,458 u vašem vlastitom časopisu. 158 00:11:31,250 --> 00:11:34,179 Mnogi bi pomislili da ste bili u dosluhu. 159 00:11:36,375 --> 00:11:39,208 Prema trećem članku Merliničina zakona, 160 00:11:39,333 --> 00:11:43,291 koji se odnosi na zločin poticanja na prostituciju, 161 00:11:43,416 --> 00:11:47,202 mogli biste dobiti između šest i deset godina zatvora. 162 00:11:56,125 --> 00:11:58,911 Dobro razmislite o tome što ćete dalje. 163 00:12:20,166 --> 00:12:23,541 Ne samo da ste fotografirali Alice Mondello u našem studiju 164 00:12:23,666 --> 00:12:25,166 nego ste i spavali s njom. 165 00:12:25,291 --> 00:12:26,666 Što bi bilo u redu 166 00:12:26,791 --> 00:12:30,833 da joj niste rekli komu da pruži seksualne usluge da bi radila s nama. 167 00:12:30,958 --> 00:12:35,041 Zato tvrde da se bavim prostitucijom! 168 00:12:35,166 --> 00:12:37,958 Fotografirao sam je, ali Alice je to tražila. 169 00:12:38,083 --> 00:12:41,416 Htjela je profesionalne fotografije pa sam je doveo ovamo. 170 00:12:41,541 --> 00:12:42,583 Je li vam platila? 171 00:12:42,708 --> 00:12:44,125 Prvo je to htjela. 172 00:12:44,250 --> 00:12:46,166 Ali ne i kad ste spavali s njom? 173 00:12:46,291 --> 00:12:50,583 Nisam spavao s njom, nije mi platila i nisam joj rekao da se prostituira. 174 00:12:50,708 --> 00:12:51,583 Obična glupost! 175 00:12:51,708 --> 00:12:54,208 - Šteta što ona tvrdi da jeste. - Laže. 176 00:12:54,333 --> 00:12:57,083 Išao sam joj reći da nam ne odgovara za časopis. 177 00:12:57,208 --> 00:13:02,422 Ostavio sam joj fotografije i poruku i onda otišao. To je sve, ništa više. 178 00:13:02,875 --> 00:13:05,161 Neko vrijeme ne dolazite u ured. 179 00:13:07,333 --> 00:13:11,476 Moja je ideja bila da fotografiramo žigole. Moram dovršiti. 180 00:13:12,041 --> 00:13:15,958 - Mi ćemo to riješiti. - Zar ne vidite da vam ovako smještaju? 181 00:13:16,083 --> 00:13:18,083 Idite. 182 00:13:26,041 --> 00:13:28,041 Vjerujete li mu? 183 00:13:31,333 --> 00:13:35,125 Oprostite. Čeka vas odvjetnik Scalfati. 184 00:13:38,500 --> 00:13:41,166 Optužba stoji. Ozbiljno je. 185 00:13:41,833 --> 00:13:44,333 Možete dobiti deset godina zatvora. 186 00:13:46,708 --> 00:13:48,583 Štoviše, koliko poznajem Scordina, 187 00:13:48,708 --> 00:13:52,458 mogao bi od suca tražiti pritvor radi opasnosti od ponavljanja. 188 00:13:52,583 --> 00:13:56,666 Tako bi me odmah mogli vratiti u zatvor? 189 00:14:05,083 --> 00:14:07,000 A Poggi ima policijski dosje. 190 00:14:07,125 --> 00:14:11,839 Zbog onoga što je učinio Elsi. Mogli bi to upotrijebiti protiv vas. 191 00:14:14,541 --> 00:14:17,041 Kako je kod kuće? 192 00:14:17,166 --> 00:14:19,166 S Lorenzom je jako loše. 193 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 Stalno se svađamo. 194 00:14:22,875 --> 00:14:24,875 Spava kod prijateljice. 195 00:14:26,833 --> 00:14:30,375 Čuj, Adelina. Znam da ti je sada teško. 196 00:14:31,083 --> 00:14:34,541 Ali moraš pokazati da si jaka. Imam dvije karte za operu. 197 00:14:34,666 --> 00:14:38,041 Uza sve što se događa želiš da idem u kazalište? 198 00:14:38,166 --> 00:14:41,166 Da. Svi te moraju vidjeti u javnosti. 199 00:14:43,041 --> 00:14:45,041 Pokaži im da se ne brineš. 200 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Vjeruj mi. 201 00:15:04,875 --> 00:15:06,875 „Ljubav u Rimu”? 202 00:15:08,708 --> 00:15:12,666 - Nisam znao da si romantična. - Katkad si to dopustim. 203 00:15:14,583 --> 00:15:17,000 - A kada to? - Kad sam sama. 204 00:15:17,125 --> 00:15:18,916 Naravno. 205 00:15:19,041 --> 00:15:21,041 Romantična usamljenica. 206 00:15:22,875 --> 00:15:24,875 Imam dobru vijest za tebe. 207 00:15:26,291 --> 00:15:28,291 Možda već znaš. 208 00:15:28,666 --> 00:15:30,666 Gđa Tattilo se preplašila. 209 00:15:32,125 --> 00:15:34,125 U najmanju ruku. 210 00:15:34,583 --> 00:15:39,291 Tvoje će ih svjedočenje dotući nakon Mondelličine optužbe. 211 00:15:40,041 --> 00:15:42,166 Poggi nije tražio da se prostituiram. 212 00:15:42,291 --> 00:15:44,166 Nije, ali... 213 00:15:44,291 --> 00:15:48,434 Kriv je za to što su tvoje fotografije završile u časopisu. 214 00:15:49,958 --> 00:15:52,529 I za sve što se dogodilo nakon toga. 215 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Tražiš od mene da lažem? 216 00:15:56,333 --> 00:15:58,833 Ne, da ispričaš što ti se dogodilo. 217 00:16:00,791 --> 00:16:02,625 Da si upoznala tog Poggija, 218 00:16:02,750 --> 00:16:05,750 da te fotografirao i dao ti lažna obećanja. 219 00:16:06,416 --> 00:16:08,416 Samo da te odvede u krevet. 220 00:16:09,750 --> 00:16:11,750 Da te prevario. 221 00:16:12,416 --> 00:16:14,416 Isto kao Mondellicu. 222 00:16:14,916 --> 00:16:17,541 Dvije su svjedokinje bolje od jedne. 223 00:16:20,125 --> 00:16:22,339 Ne znam, treba mi malo vremena. 224 00:16:23,583 --> 00:16:25,583 Naravno. 225 00:16:27,541 --> 00:16:29,333 Onaj momak... 226 00:16:29,458 --> 00:16:31,625 - Je li se opet pojavio? - Nije. 227 00:16:32,500 --> 00:16:34,857 Shvatio je da me se mora kloniti. 228 00:16:36,916 --> 00:16:40,291 Pojavi li se opet, bit ću ovdje. 229 00:17:00,125 --> 00:17:02,375 RECITE DA RAZVODU 230 00:17:03,916 --> 00:17:07,041 Mama? Što radiš ovdje? 231 00:17:07,166 --> 00:17:09,000 Dušo, moraš se vratiti kući. 232 00:17:09,125 --> 00:17:12,708 - Ne možeš doći i tražiti to. - Imam velikih problema na poslu. 233 00:17:12,833 --> 00:17:16,250 Mogli bi me odmah poslati u zatvor. 234 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Tvoja sestra pita gdje si. 235 00:17:18,125 --> 00:17:20,625 Zatvore li me, s kim ću je ostaviti? 236 00:17:23,458 --> 00:17:25,458 Oprostite što vas prekidam. 237 00:17:25,791 --> 00:17:27,833 - Ako želiš ostati, dođi poslije. - Ne. 238 00:17:27,958 --> 00:17:30,744 Mama, moramo ići. Nazvat ću te poslije. 239 00:17:31,708 --> 00:17:33,708 - Doviđenja. - Doviđenja. 240 00:17:39,458 --> 00:17:42,625 RAZVOD ODMAH 241 00:17:43,250 --> 00:17:45,250 Mislim da možeš biti mirna. 242 00:17:46,583 --> 00:17:50,333 Lorenzo je pristojan. Uči, jede... 243 00:17:50,458 --> 00:17:54,500 - Dobro si ga odgojila. - Ne znam baš. Ne želi razgovarati sa mnom. 244 00:17:54,625 --> 00:17:56,625 Jer više nije dijete. 245 00:17:57,208 --> 00:17:59,666 Sad je mladić. Ne možeš... 246 00:18:00,583 --> 00:18:03,583 Nije pametno da ga ovako slijediš i zaskočiš. 247 00:18:03,708 --> 00:18:05,500 Ne govorite mi što bih trebala. 248 00:18:05,625 --> 00:18:09,291 Ne, nisam to htjela. Upravo suprotno. 249 00:18:09,416 --> 00:18:14,000 Ali na ovakav način očito nećeš doprijeti do njega. 250 00:18:37,041 --> 00:18:38,541 Da? 251 00:18:38,666 --> 00:18:40,666 Halo? 252 00:18:41,291 --> 00:18:43,291 Jesi li dobio novac? 253 00:18:44,000 --> 00:18:47,714 Zoveš muža da provjeriš kako troši mjesečni džeparac? 254 00:18:49,250 --> 00:18:51,583 Adelina, što se događa? 255 00:18:51,708 --> 00:18:54,083 Ne zoveš samo zbog novca, zar ne? 256 00:18:55,083 --> 00:18:57,083 Ne. 257 00:18:57,958 --> 00:18:59,875 Lorenzo je otišao od kuće. 258 00:19:00,000 --> 00:19:05,458 Živi sa školskom kolegicom i njezinom majkom, feminističkom gadurom. 259 00:19:06,666 --> 00:19:09,023 Lorenzo je pametan, vratit će se. 260 00:19:09,291 --> 00:19:12,000 Zašto se ne sprijateljiš s feminističkom gadurom? 261 00:19:12,125 --> 00:19:13,458 Kako? 262 00:19:13,583 --> 00:19:18,166 Mrzi me. Mrzi sve što predstavljam. Nije jedina. 263 00:19:18,791 --> 00:19:20,791 Kako to misliš? 264 00:19:23,291 --> 00:19:27,250 Prijeti mi deset godina zatvora. Za poticanje na prostituciju. 265 00:19:27,375 --> 00:19:29,583 Neka je konobarica tužila fotografa. 266 00:19:29,708 --> 00:19:31,250 Baš si naivna. 267 00:19:31,375 --> 00:19:33,500 Zašto svima vjeruješ? 268 00:19:34,083 --> 00:19:38,083 Možda je istina, a možda mi i samo smještaju. 269 00:19:38,833 --> 00:19:43,762 Zoveš li me jer si zabrinuta za Lorenza ili da razgovaramo o Playmenu? 270 00:19:53,958 --> 00:19:56,375 Gđa Tattilo vodi te na operu. 271 00:19:56,500 --> 00:19:58,833 Na operu? Nemam haljinu. 272 00:19:58,958 --> 00:20:00,958 Znam. 273 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 - Ova? - Ne ideš na pogreb. 274 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Ideš na operu! 275 00:20:20,875 --> 00:20:22,458 Bolje, zar ne? 276 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 Previše je blještava. 277 00:20:25,333 --> 00:20:27,375 Da vidim što mogu naći... 278 00:20:28,541 --> 00:20:30,541 Evo, ova. 279 00:20:30,666 --> 00:20:33,583 Ova? Neću li izgledati kao da sam gola? 280 00:20:33,708 --> 00:20:35,708 Bolje gola nego vulgarna. 281 00:20:36,375 --> 00:20:38,375 - Isprobaj je. - Dobro. 282 00:20:43,250 --> 00:20:45,250 Hvala. 283 00:20:55,041 --> 00:20:57,041 Nikad nisam bila u kazalištu. 284 00:20:57,166 --> 00:20:59,291 - Kako izgledam? - Fantastično. 285 00:21:00,041 --> 00:21:02,291 Ali neću platiti ako se ošteti. 286 00:21:02,416 --> 00:21:05,416 Onda ću oduzeti Lelli od plaće. 287 00:21:05,916 --> 00:21:07,916 Malo se bojim Lelle. 288 00:21:16,291 --> 00:21:20,541 Ono je onaj žigolo koji je bio kod nas u redakciji. 289 00:21:21,041 --> 00:21:23,041 Pa da! 290 00:21:23,208 --> 00:21:27,708 - Ona žena s njim čini se zadovoljna. - Zato mu i plaća. 291 00:21:27,833 --> 00:21:31,619 Ako nekomu plaćate, ne mora značiti da ste zadovoljni. 292 00:22:16,833 --> 00:22:18,916 - Odmah se vraćam. - Dobro. 293 00:22:22,791 --> 00:22:25,791 - Moram izaći, ali brzo se vraćam. - Dobro. 294 00:22:40,708 --> 00:22:42,708 Ne sviđa vam se Carmen? 295 00:22:42,833 --> 00:22:44,750 Sviđa mi se. 296 00:22:44,875 --> 00:22:49,000 Ali u posljednje vrijeme teško mi je i disati. 297 00:22:51,708 --> 00:22:53,708 Zašto ste vi izašli? 298 00:22:53,833 --> 00:22:56,690 Možda jer sam se nadao da ću vas sresti. 299 00:23:06,250 --> 00:23:08,250 Mogu li te nešto pitati? 300 00:23:08,875 --> 00:23:09,750 Naravno. 301 00:23:09,875 --> 00:23:12,732 Kako si počela izdavati erotski časopis? 302 00:23:14,500 --> 00:23:16,500 Vrlo jednostavno, zapravo. 303 00:23:17,500 --> 00:23:19,500 Strpali su me u zatvor. 304 00:23:20,458 --> 00:23:22,458 Kako si ti počeo? 305 00:23:23,041 --> 00:23:27,327 Meni je bilo mnogo lakše. Počeo sam s maminim prijateljicama. 306 00:23:29,375 --> 00:23:32,750 Otac mi je bio sicilijanski plemić. Sve je prokockao i umro. 307 00:23:32,875 --> 00:23:34,875 Ostao sam sâm s majkom i... 308 00:23:35,291 --> 00:23:37,291 Eto. 309 00:23:37,666 --> 00:23:39,666 Morao sam se snaći. 310 00:23:40,500 --> 00:23:42,500 Onda sam završio isto kao ti. 311 00:23:42,750 --> 00:23:44,250 U zatvoru, mislim. 312 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 Zašto? 313 00:23:46,541 --> 00:23:48,541 Išao sam u popularne klubove. 314 00:23:48,791 --> 00:23:52,083 Ondje sam tražio idealne klijentice. 315 00:23:52,208 --> 00:23:54,708 Bilo je puno važnih ljudi, novca... 316 00:23:54,875 --> 00:23:56,541 Ali je bilo i opasno. 317 00:23:56,666 --> 00:23:58,666 Zbog ljubomornih muževa? 318 00:23:59,916 --> 00:24:01,916 Zbog Odjela za poroke. 319 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Triput su me prijavili. 320 00:24:06,666 --> 00:24:07,625 Što si učinio? 321 00:24:07,750 --> 00:24:10,964 - Više te zanima Odjel za poroke... - Nego ti? 322 00:24:11,500 --> 00:24:12,708 To se ne događa često. 323 00:24:12,833 --> 00:24:14,833 - Ne? - Ne. 324 00:24:16,875 --> 00:24:18,208 A ti? 325 00:24:18,333 --> 00:24:20,416 Tko si ti zapravo? Mislim... 326 00:24:20,541 --> 00:24:24,708 Vidim da si vrlo pametna i lijepa. 327 00:24:24,833 --> 00:24:27,208 I udana. Imam dvoje djece. 328 00:24:28,166 --> 00:24:30,166 Tko si zapravo? 329 00:24:30,791 --> 00:24:33,005 Netko tko se vrlo brzo mijenja. 330 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 Komplicirana klijentica. 331 00:24:40,916 --> 00:24:43,125 Možeš li prihvatiti odbijanje? 332 00:24:43,708 --> 00:24:45,708 Samo ako to ozbiljno misliš. 333 00:25:35,166 --> 00:25:35,916 Samo mi reci... 334 00:25:36,041 --> 00:25:40,375 - Nisam se ševio s njom ni slao je... - Voliš li žene ili muškarce? 335 00:25:40,500 --> 00:25:42,500 Ili voliš samo sebe? 336 00:25:42,875 --> 00:25:46,750 Što bi to trebalo značiti? Ti osuđuješ mene? 337 00:25:47,333 --> 00:25:50,404 A nemaš ni hrabrosti da sebi priznaš tko si. 338 00:25:50,750 --> 00:25:53,750 Stvarno misliš da bih to učinio onoj curi? 339 00:25:54,833 --> 00:25:57,083 Nisi li isto učinio i Elsi? 340 00:25:57,208 --> 00:26:00,041 Obećanja, fotografije, seks pa si je preveslao. 341 00:26:00,166 --> 00:26:03,166 Zašto bih ti vjerovao? Što se promijenilo? 342 00:26:05,625 --> 00:26:07,625 Upoznao sam tebe. 343 00:26:28,208 --> 00:26:30,500 IZDAVAČKA KUĆA TATTILO 344 00:26:30,625 --> 00:26:34,375 Samo se nadam da je kava u zatvoru bolja nego ovdje. 345 00:26:35,291 --> 00:26:37,291 I da ću moći u miru pušiti. 346 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Sada kad nema Poggija, moramo naći nekoga 347 00:26:40,333 --> 00:26:43,666 da pomogne Mariottiju s kompozicijom fotografija. 348 00:26:45,291 --> 00:26:48,875 Kad smo već kod Poggija, jučer smo se sreli i... 349 00:26:50,500 --> 00:26:53,083 Znamo da je ambiciozan i spreman na sve 350 00:26:53,208 --> 00:26:55,958 da se probije kao fotograf, ali... 351 00:26:56,666 --> 00:26:59,333 Zašto bi tjerao djevojku da se prostituira? 352 00:26:59,458 --> 00:27:01,750 Što ako je već bila prostitutka? 353 00:27:02,625 --> 00:27:07,541 Steve Magenta rekao mi je da klijentice nalazi u noćnim klubovima. 354 00:27:08,041 --> 00:27:11,750 - Ondje gdje je to uobičajeno. - Zašto bi to onda izmislila? 355 00:27:11,875 --> 00:27:14,375 Jer joj je Poggi rekao da nam ne odgovara, 356 00:27:14,500 --> 00:27:18,166 pa se naljutila i tako mu se osvetila. 357 00:27:18,291 --> 00:27:19,375 To je moguće. 358 00:27:19,500 --> 00:27:23,429 Moramo doznati poznaju li Mondellicu u Odjelu za poroke. 359 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Raspitat ću se. 360 00:27:26,833 --> 00:27:28,833 NAJAM SOBA 361 00:27:39,666 --> 00:27:40,625 Da? 362 00:27:40,750 --> 00:27:42,750 Došla ti je prijateljica. 363 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 - Tu si! Bok! - Bok! 364 00:27:50,166 --> 00:27:51,291 Da te vidim. 365 00:27:51,416 --> 00:27:54,416 - Kako si samo otmjena! - Da, baš! 366 00:27:56,208 --> 00:28:00,541 - Odakle ti to? Gdje si je ukrala? - Posudila sam je za operu. 367 00:28:01,791 --> 00:28:03,791 Da samo znaš kako pjevaju! 368 00:28:04,500 --> 00:28:06,500 Lijepo. 369 00:28:09,666 --> 00:28:11,333 Je li ovo... 370 00:28:11,458 --> 00:28:13,541 Da, to je vibrator. 371 00:28:13,666 --> 00:28:15,791 Bila si usamljena na toj operi? 372 00:28:15,916 --> 00:28:17,708 Ne zafrkavaj me! 373 00:28:17,833 --> 00:28:19,541 Ne, to je za posao. 374 00:28:19,666 --> 00:28:23,041 Moram ga reklamirati, ali ne kao vibrator da nas ne zatvore. 375 00:28:23,166 --> 00:28:25,166 Ništa mi ne pada na pamet. 376 00:28:26,250 --> 00:28:29,666 Imam ja nekoliko ideja. Možda tri. 377 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Iskušala si ga? 378 00:28:33,208 --> 00:28:37,494 Ako želiš preporučiti neko jelo u restoranu, što ćeš učiniti? 379 00:28:38,000 --> 00:28:39,333 Kušat ćeš ga. 380 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 Da, ali na dijeti sam. 381 00:28:42,375 --> 00:28:44,375 Ja nisam. 382 00:28:49,583 --> 00:28:51,375 Da pustim glazbu? 383 00:28:51,500 --> 00:28:53,000 Da se opustiš. 384 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 Ne. 385 00:29:00,666 --> 00:29:02,291 Trebaš li notes? 386 00:29:02,416 --> 00:29:04,416 Za bilješke. 387 00:29:04,666 --> 00:29:06,666 Da, baš ću sad pisati. 388 00:29:07,166 --> 00:29:09,166 Šuti. 389 00:29:14,666 --> 00:29:16,809 Mislim da je ovo bilo glupo... 390 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Što radiš? 391 00:29:21,875 --> 00:29:23,875 Opuštam se. 392 00:29:24,166 --> 00:29:26,166 Zašto? Ne smijem? 393 00:29:27,000 --> 00:29:27,833 ŠTO ŽENE ŽELE 394 00:29:27,958 --> 00:29:29,958 Sviđa mi se. 395 00:29:30,166 --> 00:29:31,541 Privlači pažnju. 396 00:29:31,666 --> 00:29:32,708 Ipak riskiramo. 397 00:29:32,833 --> 00:29:34,500 Što se tiče muških čitatelja. 398 00:29:34,625 --> 00:29:37,166 Obratimo se ženama. Udanim ženama. 399 00:29:37,916 --> 00:29:40,916 Možda se dosađuju ili se osjećaju izdano. 400 00:29:41,500 --> 00:29:43,625 - Što žele? - Razgovor? 401 00:29:45,208 --> 00:29:47,250 Pažnju. Povjerenje. 402 00:29:47,375 --> 00:29:51,125 Da, ali i nešto zabranjeno, strast ili samo društvo. 403 00:29:52,125 --> 00:29:54,916 Naprijed! Kasniš, mlada damo. 404 00:29:55,041 --> 00:30:00,255 Oprostite, odnijela sam posao kući. Mislim da sam našla rješenje za Gabry. 405 00:30:01,500 --> 00:30:05,958 Znamo da ne smijemo prodavati Gabry kao seksualno pomagalo. 406 00:30:06,083 --> 00:30:08,375 Ali što Gabry prvenstveno radi? 407 00:30:08,500 --> 00:30:11,958 - Vibrira. - Tako je. Može biti masažer. 408 00:30:12,708 --> 00:30:15,000 Nije li to malo nategnuto? 409 00:30:15,125 --> 00:30:18,458 Nije. Možemo ga reklamirati kao uređaj za opuštanje. 410 00:30:18,583 --> 00:30:21,083 - Za masažu vrata, na primjer. - Da. 411 00:30:21,458 --> 00:30:23,291 „Gabry, masažer koji vibrira.” 412 00:30:23,416 --> 00:30:25,083 Zakon to ne može zabraniti. 413 00:30:25,208 --> 00:30:27,625 Sjajna ideja. Bravo, Elsa. 414 00:30:27,750 --> 00:30:28,791 - Zdravo. - Izvolite? 415 00:30:28,916 --> 00:30:30,958 Kako si se toga sjetila? 416 00:30:32,291 --> 00:30:36,250 - Moju je prijateljicu bolio vrat. - Da, baš. 417 00:30:38,541 --> 00:30:40,416 Što radite ovdje? 418 00:30:40,541 --> 00:30:42,958 Moramo vam zapečatiti redakciju. 419 00:30:43,083 --> 00:30:45,333 To je mjera opreza prije pretrage. 420 00:30:45,458 --> 00:30:47,458 Zašto ćete je zapečatiti? 421 00:30:48,166 --> 00:30:52,208 - Samo je pretražite i gotovo. - Tužilac je tako naložio. 422 00:30:52,333 --> 00:30:56,000 On će odlučiti kad će provesti pretragu. Dotad je zapečaćeno. 423 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 Mislite da smo glupi? 424 00:30:58,250 --> 00:31:01,958 - Samo nam žele zabraniti rad. - Samo izvršavam naredbe. 425 00:31:02,083 --> 00:31:04,083 Vidim da vam to dobro ide. 426 00:31:04,416 --> 00:31:05,791 Nastavite. 427 00:31:05,916 --> 00:31:08,487 Moram vas zamoliti da smjesta odete. 428 00:31:09,083 --> 00:31:11,440 Ako trebate uzeti svoje stvari... 429 00:31:21,750 --> 00:31:23,750 Idemo, svi van! 430 00:31:35,291 --> 00:31:39,166 - Morali ste to učiniti ovako? Danas? - Dođi u postaju. 431 00:31:39,291 --> 00:31:44,148 Svjedoči protiv Poggija i bit će gotovo. Dobit ćeš novac i možeš ići. 432 00:31:45,791 --> 00:31:47,791 Nisi li to željela? 433 00:31:53,375 --> 00:31:55,458 - Sve ste zapečatili? - Da. 434 00:32:00,416 --> 00:32:02,000 Ovuda. 435 00:32:02,125 --> 00:32:04,125 Zapečatite i ovo. 436 00:32:06,166 --> 00:32:08,737 Ovaj me put neće pustiti iz zatvora. 437 00:32:23,708 --> 00:32:25,625 Predujam. 438 00:32:25,750 --> 00:32:28,916 Tvojih 5 % za ideju o masažeru koji vibrira. 439 00:32:30,833 --> 00:32:35,750 - Ne želite da više radim za vas? - Bila bih luda da te otpustim. 440 00:32:37,166 --> 00:32:40,708 - Ne razumijem. - Nećemo više imati redakciju. 441 00:32:42,333 --> 00:32:44,208 Idi, Elsa. 442 00:32:44,333 --> 00:32:45,583 Idi. 443 00:32:45,708 --> 00:32:47,708 Idi u London. 444 00:32:47,875 --> 00:32:49,875 Možeš biti što god želiš. 445 00:32:52,416 --> 00:32:54,416 A što ćete vi? 446 00:32:55,791 --> 00:32:59,291 Nadam se da neću deset godina biti bez svoje djece. 447 00:33:01,791 --> 00:33:03,791 Doviđenja, Elsa. 448 00:33:07,500 --> 00:33:12,958 PROSTOR ZAPEČAĆEN PO SUDSKOM NALOGU 449 00:33:30,416 --> 00:33:32,416 JEDAN MILIJUN LIRA 450 00:33:37,666 --> 00:33:39,666 POLICIJA 451 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Naprijed! 452 00:33:55,541 --> 00:33:56,541 Bok. 453 00:33:56,666 --> 00:33:59,309 Gospođica je došla podnijeti optužbu. 454 00:33:59,666 --> 00:34:01,666 Raskomoti se. 455 00:34:03,375 --> 00:34:05,375 Sjedni. 456 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 Marziali... 457 00:34:09,041 --> 00:34:10,708 Ostavi nas malo. 458 00:34:10,833 --> 00:34:12,291 Naravno. 459 00:34:12,416 --> 00:34:14,416 Hvala. 460 00:34:21,583 --> 00:34:22,708 Što se događa? 461 00:34:22,833 --> 00:34:24,791 Andrea, nisam... 462 00:34:24,916 --> 00:34:26,916 Više ni u što nisam sigurna. 463 00:34:27,041 --> 00:34:27,916 Ne razumijem. 464 00:34:28,041 --> 00:34:29,875 Poggi je možda kriv za ono, 465 00:34:30,000 --> 00:34:32,500 ali gđa Tattilo nije znala ništa o tome. 466 00:34:32,625 --> 00:34:34,625 Želite joj smjestiti. 467 00:34:35,041 --> 00:34:39,208 Elsa, razmisli o tome. Ispravno postupaš. 468 00:34:40,166 --> 00:34:41,208 To je zakonito. 469 00:34:41,333 --> 00:34:46,333 Zakonito? Zakonito su me prisiljavali i da se udam za svog silovatelja. 470 00:34:48,166 --> 00:34:51,166 Želim pravdu, ali ne želim igrati prljavo. 471 00:34:53,041 --> 00:34:55,041 Što da radim? 472 00:34:56,083 --> 00:34:58,083 Traži istinu. 473 00:35:04,750 --> 00:35:05,500 Jedan! 474 00:35:05,625 --> 00:35:07,625 Okreni ramena! 475 00:35:12,083 --> 00:35:14,500 Onaj u crvenom ima dobar direkt. 476 00:35:15,125 --> 00:35:17,482 Kažu da je nova nada ove dvorane. 477 00:35:18,083 --> 00:35:22,750 - Boksaš li još? - Ne. Godinama nisam trenirao. 478 00:35:23,666 --> 00:35:27,541 Kako izgledaš, oko 25 godina. Još od rata. 479 00:35:29,583 --> 00:35:31,583 Sad živim u mirnijem svijetu. 480 00:35:32,750 --> 00:35:36,541 Bio si i ostao intelektualac, uredniče. 481 00:35:37,083 --> 00:35:39,916 Ali Playmen? Iznenadio sam se. 482 00:35:41,291 --> 00:35:43,666 Bio sam uvjeren da ćeš završiti u zatvoru 483 00:35:43,791 --> 00:35:45,500 ili mrtav u Legiji stranaca... 484 00:35:45,625 --> 00:35:48,791 Ali postao si policajac, da tako kažem. 485 00:35:49,458 --> 00:35:51,458 Recimo. 486 00:35:51,708 --> 00:35:54,083 Istražio sam, kao što si tražio. 487 00:35:55,541 --> 00:35:57,083 Ali duguješ mi, jasno? 488 00:35:57,208 --> 00:35:59,208 Čuvaj se. 489 00:36:10,083 --> 00:36:12,083 Ovo je stiglo za tebe. 490 00:36:14,291 --> 00:36:16,291 INSPEKTOR DE CESARI 491 00:36:17,541 --> 00:36:19,541 Što je ovo? 492 00:36:27,291 --> 00:36:29,291 POLICIJSKA UPRAVA RIM 493 00:36:33,000 --> 00:36:35,357 - Tko ti je ovo dao? - Dostavljač. 494 00:36:35,875 --> 00:36:37,875 Pošiljatelj je nepoznat. 495 00:36:43,000 --> 00:36:45,571 To je sastavljeno prije mjesec dana. 496 00:36:46,833 --> 00:36:50,166 Alice Mondello prijavljena je zbog prostitucije. 497 00:36:50,291 --> 00:36:55,291 „Uhvaćena na djelu nudeći seksualne usluge.” 498 00:36:55,958 --> 00:36:58,000 - Pa što? - Pogriješili smo. 499 00:36:58,541 --> 00:36:59,916 Trebali smo znati. 500 00:37:00,041 --> 00:37:02,041 Katkad je bolje da ne znamo. 501 00:37:03,291 --> 00:37:05,666 Ovakvo biste mi što trebali reći. 502 00:37:05,791 --> 00:37:09,434 - Niste od jučer. - Rekao bih da nije ni Mondellica. 503 00:37:09,875 --> 00:37:11,916 Samo je htjela smjestiti Tattilici. 504 00:37:12,041 --> 00:37:15,541 Takvi kao što je Tattilica misle da se bore za slobodu, 505 00:37:15,666 --> 00:37:18,833 ali misle i da to znači da smiju raditi što god žele. 506 00:37:18,958 --> 00:37:20,208 Nemoralni su! 507 00:37:20,333 --> 00:37:22,166 Ne bavimo se cenzurom! 508 00:37:22,291 --> 00:37:27,083 Mi smo na braniku pravde, a vi biste mi trebali pomagati! 509 00:37:29,833 --> 00:37:32,041 Dokument je dostavljen anonimno. 510 00:37:33,291 --> 00:37:35,291 Već se pročulo. 511 00:37:36,541 --> 00:37:38,541 Odbacujemo optužbe. 512 00:37:49,333 --> 00:37:51,333 Bok. 513 00:37:54,250 --> 00:37:57,750 Sad se možeš pozdraviti s Političkom policijom. 514 00:37:59,750 --> 00:38:01,750 Bit će druge prilike. 515 00:38:05,416 --> 00:38:07,333 Poggijeva soba je dolje desno. 516 00:38:07,458 --> 00:38:09,458 Hvala. 517 00:38:14,541 --> 00:38:16,541 Smijem li? 518 00:38:32,875 --> 00:38:34,875 Nije loše ovdje. 519 00:38:37,125 --> 00:38:39,125 Što želiš? 520 00:38:39,500 --> 00:38:44,286 Došao sam te pitati kako si. I reći ti da će idući broj biti sjajan. 521 00:38:48,250 --> 00:38:50,250 Dobro. 522 00:38:51,500 --> 00:38:53,929 Sad kad si mi to rekao, možeš ići. 523 00:39:06,583 --> 00:39:09,083 Pametan si, pomalo arogantan... 524 00:39:10,916 --> 00:39:12,916 I vrlo ambiciozan. 525 00:39:15,791 --> 00:39:18,291 Ali ne toliko da si spreman na sve. 526 00:39:19,500 --> 00:39:22,166 Optužio sam te bez dokaza. 527 00:39:22,875 --> 00:39:24,875 Oprosti. 528 00:39:28,833 --> 00:39:30,833 Ispričavam se. 529 00:39:34,416 --> 00:39:37,345 Znam da se moram pomiriti s time tko sam. 530 00:39:43,291 --> 00:39:45,291 Pokušajmo biti u vezi. 531 00:39:55,208 --> 00:39:57,208 ZAPEČAĆENO 532 00:40:01,583 --> 00:40:03,583 Izvolite, možete ući. 533 00:40:12,500 --> 00:40:14,500 ŠTO ŽENE ŽELE 534 00:40:22,875 --> 00:40:25,000 MASAŽER KOJI VIBRIRA 535 00:40:25,125 --> 00:40:27,375 Imali ste pravo u vezi s Mondellicom. 536 00:40:27,500 --> 00:40:31,286 Da, ali ostalo bi samo na tome da niste intervenirali. 537 00:40:31,916 --> 00:40:33,000 Izdali smo časopis. 538 00:40:33,125 --> 00:40:35,791 - Kako ide prodaja? - Ni dobro ni loše. 539 00:40:35,916 --> 00:40:38,333 Kao što sam i mislio, zatekli smo čitatelje. 540 00:40:38,458 --> 00:40:40,916 Ali možda smo privukli čitateljice. 541 00:40:41,041 --> 00:40:43,916 - Malo-pomalo, Chartroux. - Malo-pomalo. 542 00:40:48,166 --> 00:40:50,041 Gđo Adelina, ovo je stiglo za vas. 543 00:40:50,166 --> 00:40:52,166 Od koga? 544 00:40:59,333 --> 00:41:00,125 Halo? 545 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 To su frezije i... 546 00:41:01,541 --> 00:41:02,375 Karanfili. 547 00:41:02,500 --> 00:41:05,750 - Znao sam da će ti se svidjeti. - Nisi trebao. 548 00:41:07,250 --> 00:41:09,125 Čuj... 549 00:41:09,250 --> 00:41:11,083 Hoćeš li izaći sa mnom na večeru? 550 00:41:11,208 --> 00:41:14,708 - Da proslavimo moju naslovnicu. - Dakle, čisto poslovno? 551 00:41:14,833 --> 00:41:17,375 Pa, ne znam. To ovisi o tebi. 552 00:41:19,000 --> 00:41:21,166 Onda? Mogu li doći po tebe? 553 00:41:21,291 --> 00:41:23,291 Ne, naći ću te. 554 00:41:31,375 --> 00:41:32,708 Što sad? 555 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Nastavit ćeš raditi za mene. 556 00:41:37,041 --> 00:41:39,041 Želiš li ići u London ili ne? 557 00:41:41,125 --> 00:41:42,250 Zašto zuriš u mene? 558 00:41:42,375 --> 00:41:46,166 - Na tvome mjestu ne bih to bio učinio. - Što? 559 00:41:47,958 --> 00:41:53,101 Nakon svega što si proživjela, imala si priliku poslati Poggija u zatvor. 560 00:41:54,250 --> 00:41:56,208 Ali nisi. 561 00:41:56,333 --> 00:41:58,333 Jer ne bi bilo pravedno. 562 00:42:00,666 --> 00:42:03,291 Ja bih se osvetio, po svaku cijenu. 563 00:42:04,291 --> 00:42:06,291 Nisam poput tebe. 564 00:42:09,291 --> 00:42:11,291 Zato mi se sviđaš. 565 00:42:22,500 --> 00:42:23,833 Moram ići. 566 00:42:23,958 --> 00:42:25,958 Dobro. 567 00:42:30,041 --> 00:42:32,041 Bok. 568 00:42:40,750 --> 00:42:44,458 Vratio se vaš omiljeni fotograf! 569 00:42:45,458 --> 00:42:47,041 - Tko je to? - Je li to Poggi? 570 00:42:47,166 --> 00:42:49,958 - Već smo našli drugog. - Mangupe! 571 00:42:51,875 --> 00:42:52,958 Dobro došao natrag. 572 00:42:53,083 --> 00:42:54,416 Hvala. 573 00:42:54,541 --> 00:42:56,970 Oprostite što vam nisam vjerovala. 574 00:42:58,833 --> 00:43:00,833 Dobro došao natrag. 575 00:43:04,458 --> 00:43:06,458 Hvala. 576 00:43:10,416 --> 00:43:14,041 - Zašto si još ovdje? - Očito me još trebate. 577 00:43:15,083 --> 00:43:18,750 - Osim toga, idući mjesec prikazuju Toscu. - Dođi. 578 00:43:20,083 --> 00:43:22,166 - Počnimo. Onda? Mariotti. - Da. 579 00:43:22,291 --> 00:43:25,125 Bilo je zanimljivo. Erotika i moda. 580 00:43:25,250 --> 00:43:26,875 Možemo porazgovarati o tome. 581 00:43:27,000 --> 00:43:28,916 I model poput Twiggy. 582 00:43:29,041 --> 00:43:30,416 - To mi se sviđa. - Da. 583 00:43:30,541 --> 00:43:32,875 - Podsjeća me na... - Dosta fotografija. 584 00:43:33,000 --> 00:43:33,916 Jane Birkin. 585 00:43:34,041 --> 00:43:35,375 Birkinica? Je t'aime. 586 00:43:35,500 --> 00:43:37,250 Kako ono ide ta pjesma? 587 00:43:37,375 --> 00:43:39,250 Otkud ti ovdje? 588 00:43:39,375 --> 00:43:41,875 Playboy nas tuži. 589 00:43:42,500 --> 00:43:43,416 Zašto? 590 00:43:43,541 --> 00:43:46,327 Za nelojalnu konkurenciju i plagiranje. 591 00:43:46,791 --> 00:43:49,291 - Optužuju nas da ih kopiramo? - Da. 592 00:44:02,375 --> 00:44:04,375 Zašto ste tako zabrinuti? 593 00:44:07,333 --> 00:44:08,833 To je Playboy. 594 00:44:08,958 --> 00:44:13,125 - Imaju mnogo novca i odvjetnike. - Pa što? 595 00:44:15,291 --> 00:44:19,000 Više nemam muža. Sin me ne želi vidjeti. 596 00:44:19,916 --> 00:44:22,345 I prijeti mi deset godina zatvora. 597 00:44:24,291 --> 00:44:26,291 Više se ničega ne bojim. 598 00:44:26,315 --> 00:44:31,758 {\an2}Kraj 4. epizode 599 00:44:31,839 --> 00:44:37,282 {\an2} RTNNJ 43127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.