Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,625 --> 00:00:36,541
Dobro večer, dragi gledatelji.
Evo što je večeras na programu.
2
00:00:36,666 --> 00:00:39,625
Na drugom programu
možete gledati kviz Rischiatutto.
3
00:00:39,750 --> 00:00:41,750
Carosello je završio. Na spavanje?
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Još malo, mama. Želim gledati.
5
00:00:44,833 --> 00:00:47,041
Što? Voditeljicu programa?
6
00:00:47,166 --> 00:00:48,166
Zove se Emma.
7
00:00:48,250 --> 00:00:49,333
Klizanje na ledu.
8
00:00:49,458 --> 00:00:51,958
- Jako mi se sviđa.
- Stvarno?
9
00:00:52,083 --> 00:00:52,875
A na prvom...
10
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Da mi ti nisi mama, voljela bih da je ona.
11
00:00:56,083 --> 00:00:57,625
Zamijenila bi me?
12
00:00:57,750 --> 00:01:01,107
- „Da nisi”, kažem.
- Što to ona ima, a ja nemam?
13
00:01:01,625 --> 00:01:06,750
Uvijek ima lijepu frizuru,
staloženo govori i ne smrdi po cigaretama.
14
00:01:06,875 --> 00:01:08,166
Na televiziji je!
15
00:01:08,291 --> 00:01:11,041
Možda kod kuće smrdi i raščupana je.
16
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
Tko zna kakva je Emma zapravo?
17
00:01:13,333 --> 00:01:17,041
Kviz Rischiatutto
s voditeljem Mikeom Bongiornom.
18
00:01:17,166 --> 00:01:19,166
Ugodnu večer želim!
19
00:01:19,583 --> 00:01:24,458
GĐA PLAYMEN
PREMA ISTINITIM DOGAĐAJIMA
20
00:01:26,333 --> 00:01:28,500
- Talijanski Playboy?
- Novi Playboy?
21
00:01:28,625 --> 00:01:30,041
- Hvala.
- Novi Playboy?
22
00:01:30,166 --> 00:01:31,166
Playboy, molim.
23
00:01:31,208 --> 00:01:32,333
Novi broj?
24
00:01:32,458 --> 00:01:33,541
Imate li Playboy?
25
00:01:33,666 --> 00:01:36,166
- Playboy, molim.
- Imate li Playboy?
26
00:01:36,291 --> 00:01:40,000
- Imate još koji Playboy?
- Novi Playboy. Hvala.
27
00:01:40,125 --> 00:01:42,125
Playboy. Hvala.
28
00:01:43,250 --> 00:01:46,458
Jedan Playboy, molim vas. Hvala.
29
00:01:49,833 --> 00:01:51,833
Hvala.
30
00:01:54,583 --> 00:01:56,797
- Playboy, molim.
- Je li izašao?
31
00:01:57,833 --> 00:02:00,904
Predviđaju
da će prodati 500 000 primjeraka.
32
00:02:01,125 --> 00:02:02,791
U Rizzoliju su se razmahali.
33
00:02:02,916 --> 00:02:05,083
I rubrike su im iste kao naše.
34
00:02:05,208 --> 00:02:06,958
Automobili, kino, kazalište.
35
00:02:07,083 --> 00:02:09,000
Čak i rubrika o šahu.
36
00:02:09,125 --> 00:02:11,958
Pitam se
koliko ljubitelja šaha kupuje Playboy.
37
00:02:12,083 --> 00:02:14,250
Ovo je osvjetljenje vrijedno Oscara.
38
00:02:14,375 --> 00:02:16,791
Moderan i besprijekoran grafički dizajn.
39
00:02:16,916 --> 00:02:18,666
Izgleda mi prilično vulgarno.
40
00:02:18,791 --> 00:02:20,708
Da. Neće potrajati.
41
00:02:20,833 --> 00:02:23,291
Počeli su izdavati Playboy tek nakon nas.
42
00:02:23,416 --> 00:02:26,291
Slažem se,
izgledat će kao vulgarna kopija.
43
00:02:26,416 --> 00:02:30,625
Ali mi privlačimo čitateljstvo
koje oni ne uzimaju u obzir.
44
00:02:30,750 --> 00:02:32,625
Znate li koliko pisama dobivamo?
45
00:02:32,750 --> 00:02:35,291
- Zbog Casatija?
- Ne, zbog Erotske nevjeste.
46
00:02:35,416 --> 00:02:39,500
Stotine pisama, sve od žena.
Pridobivamo ih.
47
00:02:39,625 --> 00:02:41,416
Žene čitaju, ali muževi kupuju.
48
00:02:41,541 --> 00:02:43,500
- To ne diže prodaju.
- Stvara odanost.
49
00:02:43,625 --> 00:02:46,750
A muškarci više ne moraju
skrivati Playmen u novinama.
50
00:02:46,875 --> 00:02:49,833
Ali ipak se reklamiramo
kao mjesečnik za muškarce.
51
00:02:49,958 --> 00:02:50,750
Prestanimo.
52
00:02:50,875 --> 00:02:52,041
To je lako.
53
00:02:52,166 --> 00:02:55,791
Ali kako im možemo konkurirati
za samo tjedan dana?
54
00:02:58,125 --> 00:03:00,041
Skinut ćemo Emmu Bellini.
55
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
- Molim?
- Televizijsku voditeljicu?
56
00:03:02,333 --> 00:03:05,000
Djeca je gledaju prije spavanja.
57
00:03:05,125 --> 00:03:07,333
Lijepa je, ali čedna.
58
00:03:07,458 --> 00:03:11,375
Prikriva ženstvenost da se dodvori
gledateljima. Uvijek je savršena.
59
00:03:11,500 --> 00:03:13,291
Ali što se događa
60
00:03:13,416 --> 00:03:15,916
kad se kamere isključe?
61
00:03:16,041 --> 00:03:18,041
Tko je ona? Čime se bavi?
62
00:03:18,791 --> 00:03:21,625
Kako se odijeva?
I još važnije, kako se svlači?
63
00:03:21,750 --> 00:03:23,333
RAI bi se okomio na nas.
64
00:03:23,458 --> 00:03:26,166
Ne bi ako potpiše ugovor.
65
00:03:37,375 --> 00:03:38,916
Ne možeš ići. Dala si riječ.
66
00:03:39,041 --> 00:03:41,125
- Ne, vi ste dali riječ.
- Tako je.
67
00:03:41,250 --> 00:03:45,000
Da nije bilo mene,
ne bi mu dopustiti da se oženi takvom!
68
00:03:45,125 --> 00:03:47,083
- A kakva sam to?
- Ti si drolja.
69
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
Hej! Ona ti je sestra.
70
00:03:49,041 --> 00:03:51,970
Barem ima petlju reći ono što vi mislite.
71
00:03:57,958 --> 00:04:01,041
Odeš li sada,
da se više nikad nisi vratila.
72
00:04:31,208 --> 00:04:33,208
Napokon si došla.
73
00:04:35,791 --> 00:04:37,416
Nadam se da ne griješim.
74
00:04:37,541 --> 00:04:40,791
Ne griješiš. Da sam barem hrabra kao ti.
75
00:04:42,250 --> 00:04:45,179
Nema to veze s hrabrošću. Otjerali su me.
76
00:04:46,208 --> 00:04:51,083
Sada kad budeš radila u gradu,
nećeš me valjda zaboraviti ovdje?
77
00:04:51,666 --> 00:04:54,333
Neću. Nema šanse.
78
00:04:58,500 --> 00:05:00,500
Došla ti je mama.
79
00:05:10,208 --> 00:05:12,208
Što želiš?
80
00:05:12,333 --> 00:05:14,333
Došla sam ti nešto dati.
81
00:05:15,791 --> 00:05:16,791
Ne.
82
00:05:16,875 --> 00:05:19,416
Hvala, ali... Ne brini se.
83
00:05:20,875 --> 00:05:22,541
Imam posao. Bit će sve u redu.
84
00:05:22,666 --> 00:05:26,000
Zadrži to. Znam da ti treba.
85
00:05:45,458 --> 00:05:46,750
IZDAVAČKA KUĆA SARO BALSAMO
86
00:05:46,875 --> 00:05:49,291
Nije lako. Bellinica nema agenta.
87
00:05:49,416 --> 00:05:53,773
- Ugovorima se bavi njezin muž.
- Je li u telefonskom imeniku?
88
00:05:53,958 --> 00:05:58,166
Gđo Balsamo, slavna je.
Nije u telefonskom imeniku.
89
00:05:58,291 --> 00:06:00,666
Da, naravno. Baš sam glupa.
90
00:06:00,791 --> 00:06:05,416
Možemo nazvati RAI-evu centralu.
Možda nas spoje s njom.
91
00:06:05,541 --> 00:06:08,041
- Bez brige, riješit ću to.
- Hvala.
92
00:06:08,500 --> 00:06:10,250
Stigla si!
93
00:06:10,375 --> 00:06:11,666
Jesi li se smjestila?
94
00:06:11,791 --> 00:06:14,208
Jesi li zadovoljna smještajem?
95
00:06:14,333 --> 00:06:15,916
Bolje je nego kod kuće.
96
00:06:16,041 --> 00:06:18,833
Ovo je Lella.
Ovdje je još od osnutka Playmena.
97
00:06:18,958 --> 00:06:20,875
Elsi je danas prvi dan.
98
00:06:21,000 --> 00:06:24,357
Pokažite joj redakciju
pa ćemo joj dati zadatak.
99
00:06:24,666 --> 00:06:26,666
Idem. Prepuštam vam je.
100
00:06:27,416 --> 00:06:29,416
- Dobro došla.
- Hvala.
101
00:06:30,333 --> 00:06:32,291
Što znaš raditi?
102
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
- Stenografiju?
- Što?
103
00:06:34,333 --> 00:06:35,791
Krasan početak...
104
00:06:35,916 --> 00:06:39,987
- Daktilografiju? Znaš li tipkati?
- Ne, ali mogu naučiti.
105
00:06:40,458 --> 00:06:42,250
Znaš li barem pospremati?
106
00:06:42,375 --> 00:06:44,375
Da, to znam.
107
00:06:47,208 --> 00:06:51,279
Oni su u novom tisućljeću,
a mi nemamo novca ni do Božića.
108
00:06:51,708 --> 00:06:53,333
Da, ali ideje su besplatne.
109
00:06:53,458 --> 00:06:56,875
Odlična je ideja
da stavimo voditeljicu na naslovnicu.
110
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Da, ali to još nije sigurno.
111
00:07:01,958 --> 00:07:04,541
Hoće li me angažirati za snimanje?
112
00:07:08,291 --> 00:07:11,220
Snimio si jednu naslovnicu. Ne bahati se.
113
00:07:12,125 --> 00:07:15,541
- Ono važno snima Sarti.
- Ako ostane, jer...
114
00:07:16,166 --> 00:07:20,291
Možda bi me mogao preporučiti gđi Balsamo.
115
00:07:22,375 --> 00:07:24,666
- Ako Bellinica pristane...
- Da?
116
00:07:24,791 --> 00:07:28,000
Htjet će provjerenog fotografa,
ne početnika poput tebe.
117
00:07:28,125 --> 00:07:30,250
- Ne osjećam se tako.
- Trebao bi.
118
00:07:30,375 --> 00:07:31,541
- Zašto?
- Jer to jesi.
119
00:07:31,666 --> 00:07:33,125
- Nisam početnik.
- Jesi.
120
00:07:33,250 --> 00:07:35,250
Chartroux?
121
00:07:36,041 --> 00:07:39,958
Zvala sam RAI. Recimo
da sutra imamo sastanak s Bellinicom.
122
00:07:40,083 --> 00:07:43,297
- Zašto „recimo”?
- Vjerujte mi. Idemo na RAI.
123
00:07:50,375 --> 00:07:54,089
- Jesi li poludio?
- Siguran sam da nije primijetila.
124
00:07:54,875 --> 00:07:57,083
Ne miješamo poslovno i privatno.
125
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Dobro.
126
00:08:17,041 --> 00:08:19,041
Jebemu!
127
00:08:28,916 --> 00:08:30,708
Gradiš karijeru?
128
00:08:30,833 --> 00:08:32,041
Rugaš mi se?
129
00:08:32,166 --> 00:08:34,250
Šalim se, Elsa. Daj.
130
00:08:36,666 --> 00:08:39,666
Kad već radimo zajedno,
bilo bi lakše da se pomirimo.
131
00:08:39,791 --> 00:08:42,458
Mislio sam da znaš
da ono nije bilo ozbiljno.
132
00:08:42,583 --> 00:08:45,125
Da, ali nisam znala da si kurvin sin.
133
00:08:45,250 --> 00:08:47,500
- Dobro.
- Idi.
134
00:09:06,750 --> 00:09:08,875
Pa, barem si temeljita.
135
00:09:09,750 --> 00:09:11,750
Hvala.
136
00:09:12,166 --> 00:09:14,166
Još si ovdje? Želiš spavati u uredu?
137
00:09:14,291 --> 00:09:16,291
Ne, gospođo. Idem.
138
00:09:16,416 --> 00:09:18,416
Ugasi svjetlo.
139
00:09:41,333 --> 00:09:44,541
- Elsa, stani.
- Što hoćeš?
140
00:09:44,666 --> 00:09:46,166
Nemamo o čemu razgovarati!
141
00:09:46,291 --> 00:09:48,458
Razmisli. Stalo mi je do tebe.
142
00:09:49,291 --> 00:09:54,291
Kupit ćemo stan i dobar auto.
Kad bi bila sa mnom, ne bi morala raditi.
143
00:09:57,541 --> 00:10:00,750
Vidi kako je lijep. Bio je skup.
144
00:10:01,833 --> 00:10:03,833
Tvoj je.
145
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
Idi ili ću vrištati!
146
00:10:08,416 --> 00:10:10,416
Gubi se!
147
00:10:11,875 --> 00:10:13,875
Gospođice, je li sve u redu?
148
00:10:15,833 --> 00:10:17,833
Trebate li pomoć?
149
00:10:19,166 --> 00:10:22,083
Ubrzo ćeš shvatiti koliko si pogriješila.
150
00:10:23,041 --> 00:10:25,041
Zbilja mi je stalo do tebe.
151
00:10:35,625 --> 00:10:37,500
- 'Večer, gospođo.
- 'Večer, Camilla.
152
00:10:37,625 --> 00:10:40,041
- Gdje su djeca?
- U svojoj sobi.
153
00:10:40,166 --> 00:10:42,166
Chiara nije htjela večerati.
154
00:10:42,708 --> 00:10:47,208
Želim vam pomagati,
ali ne mogu ostajati do devet navečer.
155
00:10:47,791 --> 00:10:49,500
- Naravno. Oprostite.
- Žao mi je.
156
00:10:49,625 --> 00:10:51,625
Ne, imate pravo.
157
00:10:51,833 --> 00:10:54,833
- Hvala još jedanput. Laku noć.
- Laku noć.
158
00:11:01,875 --> 00:11:03,875
Dušo.
159
00:11:04,416 --> 00:11:06,416
Zašto nisi večerala?
160
00:11:06,625 --> 00:11:09,583
Ne volim jesti bez tebe.
161
00:11:09,708 --> 00:11:12,291
Jela sam kekse. Više nisam gladna.
162
00:11:12,833 --> 00:11:14,833
Oprosti što kasnim.
163
00:11:15,708 --> 00:11:17,166
A tata?
164
00:11:17,291 --> 00:11:19,291
Rekla si da će se vratiti.
165
00:11:19,916 --> 00:11:21,916
Dugo ga nema.
166
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
Znaš što?
167
00:11:24,583 --> 00:11:29,333
Idi u krevet.
Doći ću te poljubiti za laku noć. Može?
168
00:11:30,083 --> 00:11:32,083
Hajde.
169
00:11:39,375 --> 00:11:41,416
Vidim, postaješ pravi revolucionar.
170
00:11:41,541 --> 00:11:46,000
- A ti si fašistkinja. Ulaziš bez kucanja.
- Dobro ti stoji ta frizura.
171
00:11:46,125 --> 00:11:48,125
Dobro.
172
00:12:15,583 --> 00:12:17,583
Lorenzo.
173
00:12:23,041 --> 00:12:25,041
Zašto si se ljubila s onim?
174
00:12:25,916 --> 00:12:29,416
Gianluca studira na Sapienzi.
Učlanio se u Potere Operaio.
175
00:12:29,541 --> 00:12:31,125
Povremeno se viđamo.
176
00:12:31,250 --> 00:12:33,250
Spavaš s njim?
177
00:12:33,500 --> 00:12:34,958
Lorenzo, imamo 16 godina.
178
00:12:35,083 --> 00:12:38,500
Moramo li se ponašati
kao srednjoškolski par?
179
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Želim drukčiju vezu.
180
00:12:42,166 --> 00:12:44,166
Kako to misliš?
181
00:12:44,625 --> 00:12:46,625
Slobodnu.
182
00:12:55,958 --> 00:12:58,875
- Doći ćeš po mene?
- Pokušat ću, obećavam.
183
00:13:00,833 --> 00:13:03,762
- Dobro jutro, gđo Balsamo.
- Dobro jutro.
184
00:13:04,958 --> 00:13:05,958
Izvolite.
185
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Lijepo. Za nas?
186
00:13:08,708 --> 00:13:10,922
Muž vas očekuje, da proslavite.
187
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
Idemo, mama. Molim te.
188
00:13:13,250 --> 00:13:16,964
- Mogu propustiti školu, samo danas.
- Ne, moraš ići.
189
00:13:17,291 --> 00:13:20,291
- Recite mom mužu da ne čeka.
- Da, gospođo.
190
00:13:20,416 --> 00:13:22,416
- Doviđenja.
- Doviđenja.
191
00:13:26,041 --> 00:13:27,958
TELEVIZIJA RAI
192
00:13:28,083 --> 00:13:30,583
- Vaše najave, gđo Bellini.
- Hvala.
193
00:13:31,208 --> 00:13:33,500
Tri, dva, jedan...
194
00:13:34,291 --> 00:13:36,125
Dobra večer, dame i gospodo...
195
00:13:36,250 --> 00:13:39,208
Uskoro možete pogledati Priče oca Browna,
196
00:13:39,333 --> 00:13:42,666
dramsku seriju
redatelja Leandra Castellanija...
197
00:13:44,083 --> 00:13:45,625
Razmišljao sam o nečemu.
198
00:13:45,750 --> 00:13:49,541
Pristane li Bellinica,
Poggi bi je mogao fotografirati.
199
00:13:50,208 --> 00:13:52,422
- Da...
- Talentiran je, zar ne?
200
00:13:52,708 --> 00:13:56,500
I jeftiniji je nego Sarti,
a s obzirom na situaciju...
201
00:13:56,625 --> 00:14:00,750
Prvo pričekajmo da Bellinica pristane
pa ćemo onda vidjeti.
202
00:14:01,333 --> 00:14:03,333
Naravno.
203
00:14:04,875 --> 00:14:06,041
- Gđo Bellini?
- Molim?
204
00:14:06,166 --> 00:14:09,000
Kažu mi da vas netko čeka na recepciji.
205
00:14:09,125 --> 00:14:10,625
Izdavačica Playmena.
206
00:14:10,750 --> 00:14:15,041
Da, najavili su se.
Ali ne znam zašto me treba.
207
00:14:15,166 --> 00:14:17,166
Ne možete pogoditi?
208
00:14:23,083 --> 00:14:25,083
Ne želi nas ni primiti.
209
00:14:25,500 --> 00:14:27,416
Šteta, to je bila dobra ideja.
210
00:14:27,541 --> 00:14:31,250
Bila ideja dobra ili loša,
važno je može li se provesti u djelo.
211
00:14:31,375 --> 00:14:35,083
Nije ona Saro.
Uspio je uvjeriti Bardoticu...
212
00:14:35,208 --> 00:14:38,351
Nagovorio bi on i samog papu.
Znamo, Bianchi.
213
00:14:39,750 --> 00:14:42,458
Kako bilo, treba nam
nova ideja za naslovnicu.
214
00:14:42,583 --> 00:14:43,958
Naravno.
215
00:14:44,083 --> 00:14:46,083
Dobro.
216
00:14:46,291 --> 00:14:47,750
Ne obazirite se na njega.
217
00:14:47,875 --> 00:14:49,458
Zapravo, ima pravo.
218
00:14:49,583 --> 00:14:53,750
Znam da je za moj posao ključno
da uspješno uvjeravam ljude.
219
00:14:53,875 --> 00:14:54,666
Još učim.
220
00:14:54,791 --> 00:14:56,916
Svi smo pod pritiskom.
221
00:14:57,833 --> 00:15:00,119
Žurba to samo dodatno pogoršava.
222
00:15:00,708 --> 00:15:03,708
- Hvala na potpori.
- Treba podupirati originalne ideje.
223
00:15:03,833 --> 00:15:06,333
Iskreno, trebali bismo pokazati Talijanima
224
00:15:06,458 --> 00:15:09,375
da je voditeljica senzualna.
Moglo je biti dobro.
225
00:15:09,500 --> 00:15:12,166
Zašto je „moglo”? Još nisam odustala.
226
00:15:23,208 --> 00:15:24,541
Lijepo, zar ne?
227
00:15:24,666 --> 00:15:26,666
Nije dobro mjesto za špijune.
228
00:15:27,125 --> 00:15:30,166
Ali je dobro za ljubavnike.
Zato je sigurno.
229
00:15:33,875 --> 00:15:36,583
Kako je bilo danas na poslu?
230
00:15:38,125 --> 00:15:42,500
Arhiviram fakture. Utapaju se u dugovima.
231
00:15:43,208 --> 00:15:45,916
To je korisna informacija. Još nešto?
232
00:15:46,500 --> 00:15:48,786
Žele Emmu Bellini na naslovnici.
233
00:15:49,583 --> 00:15:51,583
Televizijsku voditeljicu?
234
00:15:51,750 --> 00:15:53,750
Da pokaže cice?
235
00:15:54,458 --> 00:15:57,500
- Što je smiješno?
- Oprosti, ali...
236
00:15:58,083 --> 00:16:00,440
U policiji smo svi muškarci pa...
237
00:16:01,458 --> 00:16:03,458
Hvala ti na ovome.
238
00:16:04,041 --> 00:16:08,112
Što nam više informacija daš,
to ćeš im se prije osvetiti.
239
00:16:08,958 --> 00:16:10,166
Ne želim se osvetiti.
240
00:16:10,291 --> 00:16:13,934
Samo želim novac koji si mi obećao
da odem iz grada.
241
00:16:18,083 --> 00:16:20,083
Zašto si tako nervozna?
242
00:16:20,875 --> 00:16:23,018
Kažem ti da smo ovdje sigurni.
243
00:16:23,458 --> 00:16:26,583
Kasno je. Ne volim ići kući po mraku.
244
00:16:28,708 --> 00:16:32,565
- Otpratit ću te do pansiona.
- Vidjeli bi nas zajedno.
245
00:16:34,125 --> 00:16:36,125
Ali manje bih se brinuo.
246
00:16:40,000 --> 00:16:41,708
Idemo.
247
00:16:41,833 --> 00:16:44,375
- Kako ćemo nazvati lutku, dušo?
- Giulia.
248
00:16:44,500 --> 00:16:45,791
Giulia?
249
00:16:45,916 --> 00:16:49,750
Pogledaj joj odjeću.
Izgleda kao Ruskinja. Možda Nataša?
250
00:16:49,875 --> 00:16:51,083
- Da.
- To mi se sviđa.
251
00:16:51,208 --> 00:16:52,541
Mama, gle tko je došao!
252
00:16:52,666 --> 00:16:54,666
Vratio se.
253
00:16:56,791 --> 00:16:59,375
Sad će večera. Poslao sam gospođu kući.
254
00:16:59,500 --> 00:17:01,083
Pomogla sam mu kuhati.
255
00:17:01,208 --> 00:17:03,208
Da, sjajno je narezala krumpir.
256
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
Dao sam joj onaj veliki nož iz kuhinje
257
00:17:05,750 --> 00:17:07,583
i sve je nasjeckala.
258
00:17:07,708 --> 00:17:08,458
Samo se šalim.
259
00:17:08,583 --> 00:17:11,458
Dušo, skupi sve svoje nove igračke
260
00:17:11,583 --> 00:17:14,797
i odnesi ih u svoju sobu,
inače nema pomfrita.
261
00:17:15,000 --> 00:17:16,708
Hajde.
262
00:17:16,833 --> 00:17:18,833
Bok.
263
00:17:19,416 --> 00:17:22,875
Kažeš li mi da sam ti nedostajala,
bacit ću te kroz prozor!
264
00:17:23,000 --> 00:17:25,083
A nekad si prijetila da ćeš skočiti.
265
00:17:25,208 --> 00:17:27,958
A ti upravljao izdavačkom kućom.
Sve se mijenja.
266
00:17:28,083 --> 00:17:31,291
Sjajno ti ide. Broj s Casatima bio je...
267
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
- Ne laskaj mi.
- Moram.
268
00:17:33,458 --> 00:17:35,708
Zašto si se vratio? Želiš da te uhite?
269
00:17:35,833 --> 00:17:39,000
Riskirao bih zatvor
da danas budem s tobom i djecom.
270
00:17:39,125 --> 00:17:41,482
- Znaš li koji je danas dan?
- Ne.
271
00:17:42,208 --> 00:17:45,333
Htio sam rezervirati sobu
u hotelu Grand za godišnjicu...
272
00:17:45,458 --> 00:17:49,458
Ali onda bi privukao pozornost
pa si unajmio Jaguar?
273
00:17:49,583 --> 00:17:52,416
Koliko si to platio? A ja na svemu štedim!
274
00:17:52,541 --> 00:17:56,458
Možemo li barem danas zaboraviti
svoje nesuglasice?
275
00:17:56,583 --> 00:17:58,375
Samo danas. Možemo li?
276
00:17:58,500 --> 00:18:00,791
Riješeno! Možemo li ručati? Gladna sam.
277
00:18:00,916 --> 00:18:02,125
- Da.
- Gdje je Lorenzo?
278
00:18:02,250 --> 00:18:04,958
Pozvala sam ga. Kaže da nije gladan.
279
00:18:05,666 --> 00:18:10,452
- Baš je glup. Stalno je ljut.
- U njegovim je godinama to normalno.
280
00:18:15,166 --> 00:18:17,666
Sad ću ti dati malo toplog mlijeka.
281
00:18:18,375 --> 00:18:22,000
Polako pij, može? Tako.
282
00:18:22,958 --> 00:18:25,791
Lako ju je razmaziti. Ali ja je odgajam.
283
00:18:29,333 --> 00:18:31,541
Da. Zašto bih samo nju razmazio?
284
00:18:33,916 --> 00:18:38,208
- Imam nešto za tebe.
- Ne, za ovu godišnjicu ne želim darove.
285
00:18:38,333 --> 00:18:40,583
Sve sam prošle morala prodati.
286
00:18:40,708 --> 00:18:43,625
Ne, ne želim da prodaš ovaj.
287
00:18:46,583 --> 00:18:48,583
Otvori.
288
00:18:54,416 --> 00:18:57,083
Njome sam potpisao
ugovor o najmu prvog ureda
289
00:18:57,208 --> 00:18:59,500
i sve ugovore do onog s Bardoticom.
290
00:18:59,625 --> 00:19:02,696
Želim da njome potpišeš
ugovor s Bellinicom.
291
00:19:03,208 --> 00:19:06,583
Sjećaš li se
kako smo uvjerili Claudiju Cardinale?
292
00:19:06,708 --> 00:19:09,279
Njezin agent odbijao je moje pozive.
293
00:19:09,541 --> 00:19:11,541
Kako znaš za Bellinicu?
294
00:19:13,208 --> 00:19:17,333
To što sam daleko ne znači
da se ne brinem za tebe.
295
00:19:18,875 --> 00:19:20,875
Za mene ili časopis?
296
00:19:24,250 --> 00:19:27,166
Playmen još postoji samo zbog tebe.
297
00:19:29,166 --> 00:19:31,166
Hvala ti na tome.
298
00:19:45,666 --> 00:19:47,666
- Što je?
- Molim te.
299
00:19:49,416 --> 00:19:51,416
Ma molim te!
300
00:19:58,166 --> 00:20:00,125
Lorenzo?
301
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Smijem li ući?
302
00:20:05,750 --> 00:20:07,291
Hajde, Lorenzo. Otvori.
303
00:20:07,416 --> 00:20:09,583
Cijelu si večer u sobi.
304
00:20:10,625 --> 00:20:12,982
Molim te, dopusti mi da objasnim.
305
00:20:19,333 --> 00:20:20,875
Volim te.
306
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
U redu?
307
00:20:42,041 --> 00:20:44,041
Razgovarao si s Lorenzom?
308
00:20:50,583 --> 00:20:52,583
Kad smo bili klinci...
309
00:20:54,166 --> 00:20:56,166
Kad bih se posvađao s ocem,
310
00:20:57,166 --> 00:20:59,166
kad god bi me istukao...
311
00:21:00,750 --> 00:21:03,666
našao bih se s tobom
na terasi naše zgrade.
312
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Bio si očajan.
313
00:21:05,791 --> 00:21:07,791
Ali, srećom, imao sam tebe.
314
00:21:10,666 --> 00:21:12,875
Samo si me ti mogla smiriti.
315
00:21:17,875 --> 00:21:21,732
Koliko smo puta radili ono na toj terasi?
Sjećaš li se?
316
00:21:22,333 --> 00:21:24,750
Čak i kad bi padala kiša.
317
00:21:32,041 --> 00:21:34,041
Nitko to ne može razumjeti.
318
00:21:35,416 --> 00:21:37,416
Nitko.
319
00:21:38,333 --> 00:21:40,333
Samo ti i ja.
320
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Ti i ja.
321
00:21:49,083 --> 00:21:51,083
Napravimo još jedno dijete.
322
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
Ne, ne mogu.
323
00:22:06,500 --> 00:22:08,708
Imaš pravo. Znaš zašto?
324
00:22:09,625 --> 00:22:11,625
Jer ti i ja...
325
00:22:12,500 --> 00:22:14,916
Naša veza, naš odnos...
326
00:22:16,083 --> 00:22:18,083
To je više od seksa.
327
00:22:19,541 --> 00:22:23,500
- Neuništivi smo.
- Ti činiš sve da nas uništiš.
328
00:22:23,625 --> 00:22:25,250
Slušaj.
329
00:22:25,375 --> 00:22:27,041
Stani.
330
00:22:27,166 --> 00:22:29,166
Jesi li s onom curom?
331
00:22:33,583 --> 00:22:34,583
Nemam nikoga.
332
00:22:34,666 --> 00:22:36,666
Oduvijek imam samo tebe.
333
00:22:41,500 --> 00:22:43,500
Radije idi.
334
00:22:43,791 --> 00:22:46,005
Susjedi bi nas mogli prijaviti.
335
00:22:55,208 --> 00:22:57,208
Dobro. Bok.
336
00:23:11,041 --> 00:23:13,041
Tata je opet otišao, zar ne?
337
00:23:13,166 --> 00:23:15,875
Zasad mora biti ovako. Mora se skrivati.
338
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Uvijek bude po njegovom.
Opet je napravio budalu od tebe.
339
00:23:20,250 --> 00:23:22,250
Baš si glupa.
340
00:23:41,416 --> 00:23:43,416
Naprijed!
341
00:23:44,500 --> 00:23:45,500
Tražili ste me?
342
00:23:45,541 --> 00:23:47,416
Da. Danas ideš sa mnom.
343
00:23:47,541 --> 00:23:51,750
Portir s RAI-ja rekao mi je
gdje Bellinica svaki dan ruča.
344
00:23:57,125 --> 00:23:59,125
Jeste li dobro?
345
00:23:59,291 --> 00:24:01,291
Imam nekih problema sa sinom.
346
00:24:02,916 --> 00:24:07,487
- Shvatit ćeš kad budeš imala djecu.
- Znam da to nikad ne želim.
347
00:24:07,916 --> 00:24:10,750
Kako si? Kako se snalaziš u uredu?
348
00:24:11,583 --> 00:24:14,500
Lella mi kaže da organiziraš arhiv.
349
00:24:14,625 --> 00:24:18,375
Da, slažem fakture.
Čini se da se razumijem u brojeve.
350
00:24:18,500 --> 00:24:19,958
Slažu li se?
351
00:24:20,083 --> 00:24:22,512
- Smijem li biti otvorena?
- Moraš.
352
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Ukupni su troškovi pretjerani.
353
00:24:26,208 --> 00:24:28,583
Deset milijuna godišnje za uredski pribor.
354
00:24:28,708 --> 00:24:29,500
Deset?
355
00:24:29,625 --> 00:24:31,982
Previše je to za olovke i gumice.
356
00:24:33,666 --> 00:24:36,523
Dobro. Usredotočimo se sad na Bellinicu.
357
00:24:38,833 --> 00:24:41,404
- Izvolite.
- 'Jutro, Roberto. Hvala.
358
00:24:41,666 --> 00:24:43,000
Dolazi.
359
00:24:43,125 --> 00:24:46,411
Izvolite, gđo Bellini.
Donijet ću vam jelovnik.
360
00:24:55,125 --> 00:24:56,958
Sumrak duše.
361
00:24:57,083 --> 00:24:59,458
Probudili ste mi maštu tim filmom.
362
00:25:00,083 --> 00:25:01,958
Kako ste ono rekli?
363
00:25:02,083 --> 00:25:05,375
„Postoje dvije vrste muškaraca, dušo.
Oni oženjeni...”
364
00:25:05,500 --> 00:25:10,166
„I oni vjerni.” Da, to je bila
jedna od mojih rijetkih replika.
365
00:25:10,291 --> 00:25:11,750
Imala sam malu ulogu.
366
00:25:11,875 --> 00:25:13,666
Zašto se prestali glumiti?
367
00:25:13,791 --> 00:25:17,166
Vjerojatno zato
što nisam bila dovoljno dobra.
368
00:25:17,916 --> 00:25:20,000
Osim kad je riječ o najavama.
369
00:25:20,125 --> 00:25:22,125
Šteta, ako smijem reći.
370
00:25:22,583 --> 00:25:25,297
Obrazovani ste, šarmantni i privlačni.
371
00:25:26,958 --> 00:25:31,887
- Ali za njih ste samo lutkica.
- Vi iz Playmena ne odustajete, je li?
372
00:25:33,375 --> 00:25:37,666
Zato što ne želimo da se predate ulozi
koju su vam nametnuli na televiziji.
373
00:25:37,791 --> 00:25:39,916
Ulozi supruge, majke i kućanice.
374
00:25:40,041 --> 00:25:42,125
- I to je posao.
- Naravno.
375
00:25:42,791 --> 00:25:45,416
Ne sramim se što sam i majka i supruga.
376
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
To vam i govorim.
377
00:25:47,000 --> 00:25:50,666
Želimo pokazati da tipična Talijanka
378
00:25:50,791 --> 00:25:54,458
može imati jak erotični naboj,
koji se ne bi smio skrivati.
379
00:25:54,583 --> 00:25:56,958
Imate ogroman potencijal.
380
00:25:58,375 --> 00:26:01,161
Znate li zašto me gledatelji tako vole?
381
00:26:01,625 --> 00:26:04,250
Upravo zato
što me prikazuju samo kao lutkicu.
382
00:26:04,375 --> 00:26:07,500
- Ali vi ste više od toga.
- Znam.
383
00:26:08,208 --> 00:26:12,958
Ali pojavim li se obnažena na naslovnici,
mogu se pozdraviti s karijerom.
384
00:26:13,083 --> 00:26:14,666
Ne. Upravo suprotno.
385
00:26:14,791 --> 00:26:17,791
Oprostite, sad želim ručati.
Ispričavam se.
386
00:26:18,125 --> 00:26:20,166
- Izvolite, gospođo.
- Hvala.
387
00:26:25,291 --> 00:26:28,541
Bile smo dobar tim, iako smo izgubile.
388
00:26:29,458 --> 00:26:32,583
Još nije gotovo.
Samo se morate kladiti na pravog konja.
389
00:26:32,708 --> 00:26:34,416
Nije odbila.
390
00:26:34,541 --> 00:26:36,541
Gđo Balsamo.
391
00:26:36,666 --> 00:26:38,875
Sarti je dao otkaz.
392
00:26:39,000 --> 00:26:40,458
Razmisli o tome, Michele.
393
00:26:40,583 --> 00:26:43,833
Sve propada.
Brod koji tone treba napustiti.
394
00:26:43,958 --> 00:26:46,083
Rizzoli će nas platiti suhim zlatom.
395
00:26:46,208 --> 00:26:47,208
Sarti?
396
00:26:47,250 --> 00:26:51,958
Da, gospođo. Htio sam vam osobno reći,
ali znate kako se ovdje sve pročuje.
397
00:26:52,083 --> 00:26:54,708
- Idete u Playboy?
- Da. Ne zamjerate, nadam se.
398
00:26:54,833 --> 00:26:56,833
Sretno. A vi, Bianchi?
399
00:26:58,625 --> 00:27:00,625
- Ne idem.
- Aha.
400
00:27:01,458 --> 00:27:03,208
Lella, je li Chartroux u uredu?
401
00:27:03,333 --> 00:27:04,541
Da, mogu doći.
402
00:27:04,666 --> 00:27:08,083
Ispred meksičkog veleposlanstva?
Da, znam gdje je.
403
00:27:08,208 --> 00:27:10,208
Oprostite, kakav ključ?
404
00:27:12,875 --> 00:27:16,589
Oprostite, ne mogu sad.
Da. Poslije ću vam objasniti.
405
00:27:16,875 --> 00:27:20,625
I vi ćete me izdati? Svi odlaze.
406
00:27:20,750 --> 00:27:23,083
Ne. Nikamo ne idem, bez brige.
407
00:27:23,208 --> 00:27:25,208
Dobro. Drago mi je zbog toga.
408
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
Poggi može preuzeti Sartijeva snimanja.
409
00:27:29,625 --> 00:27:31,625
Dobro.
410
00:27:32,541 --> 00:27:34,541
Zar nemate sastanak?
411
00:27:39,333 --> 00:27:41,333
Vidimo se poslije.
412
00:27:45,791 --> 00:27:46,916
Elsa!
413
00:27:47,041 --> 00:27:49,041
Molim?
414
00:27:50,750 --> 00:27:52,458
Slijedi Chartrouxa.
415
00:27:52,583 --> 00:27:55,154
- Zašto?
- Jer te molim da to učiniš.
416
00:27:57,958 --> 00:28:00,333
Došla je vaša žena.
Nisam mogao ući u ured.
417
00:28:00,458 --> 00:28:01,541
Kakav ključ?
418
00:28:01,666 --> 00:28:05,958
Neće mi otvoriti vrata raja,
ali pomoći će mi da pružim otpor.
419
00:28:07,125 --> 00:28:09,791
Vratit ću se kad se prašina slegne,
420
00:28:10,541 --> 00:28:13,208
a onda ćemo ti i ja obnoviti časopis.
421
00:28:16,458 --> 00:28:20,250
Vaša je žena izučila zanat.
Jeste li znali? Ima i dobre ideje.
422
00:28:20,375 --> 00:28:22,375
Dobre ideje...
423
00:28:23,541 --> 00:28:26,625
Dobre ideje nisu dovoljne protiv Playboya.
424
00:28:26,750 --> 00:28:30,375
Adelina je pametna, ali...
Nama treba nešto drugo.
425
00:28:30,500 --> 00:28:31,666
Pornografija?
426
00:28:31,791 --> 00:28:33,791
Da.
427
00:28:34,666 --> 00:28:37,333
- Sad glumiš čistunca?
- Ne.
428
00:28:37,458 --> 00:28:39,958
Za mene je to pitanje estetike, ne morala.
429
00:28:40,083 --> 00:28:41,083
Estetike?
430
00:28:41,166 --> 00:28:42,958
Da, naravno.
431
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
Razgovarat ćemo o tome.
432
00:28:45,958 --> 00:28:48,083
Čuj, donesi mi taj ključ.
433
00:28:48,958 --> 00:28:50,958
Dobro.
434
00:29:02,916 --> 00:29:07,708
Sarti mi je olakšao zadatak.
Kako bilo, dobio si njegov posao.
435
00:29:09,750 --> 00:29:11,375
Hvala.
436
00:29:11,500 --> 00:29:13,500
Smiri se. Idemo.
437
00:29:29,000 --> 00:29:30,500
G. Chartroux?
438
00:29:30,625 --> 00:29:33,208
- Da?
- Treba vas gđa Balsamo.
439
00:29:34,583 --> 00:29:36,583
Kakav sam nered napravila.
440
00:29:39,708 --> 00:29:41,708
Naprijed!
441
00:29:42,541 --> 00:29:44,541
Uđite.
442
00:29:49,916 --> 00:29:51,916
Otpušteni ste.
443
00:29:53,208 --> 00:29:53,916
Zbog čega?
444
00:29:54,041 --> 00:29:56,041
Gubitka povjerenja.
445
00:29:56,250 --> 00:29:59,958
Izdali ste ga
kad ste se potajice sastali sa Sarom.
446
00:30:06,750 --> 00:30:09,583
- Nisam vas htio izdati.
- Ne bih rekla.
447
00:30:13,291 --> 00:30:15,458
U posljednjoj je ladici ključ.
448
00:30:21,916 --> 00:30:24,750
Otvara sef u kojem vaš muž čuva crni fond.
449
00:30:24,875 --> 00:30:27,732
Dakle, ondje je završio novac za olovke.
450
00:30:28,166 --> 00:30:29,166
A vi ste sve znali.
451
00:30:29,291 --> 00:30:30,458
Čuo sam se sa Sarom,
452
00:30:30,583 --> 00:30:33,583
ali za fond sam doznao
kad je tražio ključ.
453
00:30:34,083 --> 00:30:37,166
Slažem se s vama.
Časopisu treba taj novac.
454
00:30:38,250 --> 00:30:40,375
Ne sviđa mi se Sarina vizija Playmena.
455
00:30:40,500 --> 00:30:42,750
To više nije vaš problem.
456
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
IZDAVAČKA KUĆA SARO BALSAMO
457
00:31:10,250 --> 00:31:12,125
Gospođo, došao je g. Rossetti.
458
00:31:12,250 --> 00:31:14,250
- Zdravo.
- Zdravo.
459
00:31:17,000 --> 00:31:18,958
Nije dobar trenutak?
460
00:31:19,083 --> 00:31:21,797
Ovih dana nema mnogo dobrih trenutaka.
461
00:31:22,625 --> 00:31:24,333
Možda ti ga ja mogu ponuditi.
462
00:31:24,458 --> 00:31:28,083
Preko banke sam našao
dioničko društvo koje bi kupilo Playmen.
463
00:31:28,208 --> 00:31:30,583
Odmah i za izvrsnu cijenu.
464
00:31:31,500 --> 00:31:33,500
Zbilja si brz.
465
00:31:33,958 --> 00:31:36,000
Trebala bi zgrabiti priliku.
466
00:31:36,125 --> 00:31:38,500
Ponuda vrijedi dok vas Playboy ne uništi.
467
00:31:38,625 --> 00:31:40,833
Svi to mislite, ali nije sigurno.
468
00:31:40,958 --> 00:31:43,791
Radiš najbolje što možeš, čak i bez Sara.
469
00:31:45,333 --> 00:31:48,333
Ali to je Playboy. Izdavačka kuća Rizzoli.
470
00:31:58,625 --> 00:32:00,625
Iznos je na dnu.
471
00:32:03,583 --> 00:32:05,666
UKUPNA CIJENA 400 000 000 LIRA
472
00:32:06,541 --> 00:32:07,875
Razmisli o tome.
473
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Javi mi uskoro.
474
00:32:15,291 --> 00:32:17,291
Što misliš?
475
00:32:22,541 --> 00:32:27,470
Kad je netko spreman toliko uložiti
u staro kljuse, nešto mi tu smrdi.
476
00:32:35,208 --> 00:32:36,916
MEKSIČKO VELEPOSLANSTVO
477
00:32:37,041 --> 00:32:38,541
Sve je u redu.
478
00:32:38,666 --> 00:32:40,583
Siguran si da ovo nije bigamija?
479
00:32:40,708 --> 00:32:43,791
Molim te, dušo. Opet ista priča?
480
00:32:43,916 --> 00:32:46,250
Imamo odvjetnike. Zato im plaćam.
481
00:32:46,375 --> 00:32:49,750
- Molim te, reci joj.
- Ne brini se, Consuelo. Sve je u redu.
482
00:32:49,875 --> 00:32:54,125
Iz Rimske rote uvjeravaju me
da je prvi brak u postupku poništenja.
483
00:32:54,250 --> 00:32:55,541
Rimska rota!
484
00:32:55,666 --> 00:32:58,595
- Možemo li sad uživati u ovom danu?
- Da.
485
00:33:00,291 --> 00:33:02,291
Margherita, dođi.
486
00:33:04,708 --> 00:33:07,958
Čemu ova predstava?
Nije li potpis dovoljan?
487
00:33:08,500 --> 00:33:12,666
Samo skini prsten
da se predstava ne pretvori u farsu.
488
00:33:13,833 --> 00:33:15,041
Želiš li da te izruče?
489
00:33:15,166 --> 00:33:17,458
- Molim?
- Želiš li da te izruče, pitam?
490
00:33:17,583 --> 00:33:18,875
Ne!
491
00:33:19,000 --> 00:33:22,208
Onda moraš dobiti meksičko državljanstvo.
492
00:33:22,333 --> 00:33:24,250
Dobro, shvaćam.
493
00:33:24,375 --> 00:33:27,375
Vidi kako je Consuelo sretna. Pogledaj je.
494
00:33:28,000 --> 00:33:31,125
Dragi prijatelji,
danas smo se ovdje okupili
495
00:33:31,250 --> 00:33:35,607
da svjedočimo sklapanju braka
između ovog muškarca i ove žene.
496
00:33:36,875 --> 00:33:38,708
Balsamo Rosario,
497
00:33:38,833 --> 00:33:41,708
uzimate li ovu ženu za svoju suprugu,
498
00:33:42,916 --> 00:33:44,583
da živite s njom u braku
499
00:33:44,708 --> 00:33:49,958
i obećavate li da ćete je voljeti
i poštovati u zdravlju i bolesti
500
00:33:51,416 --> 00:33:54,958
i da ćete joj biti vjerni
dok vas smrt ne rastavi?
501
00:34:01,250 --> 00:34:03,250
Da.
502
00:34:04,000 --> 00:34:07,541
TELEVIZIJA RAI
503
00:34:12,750 --> 00:34:16,893
- Gđo Bellini, čekamo vas. Kasnite.
- Dolazim. Spremna sam.
504
00:34:18,125 --> 00:34:20,333
Tri, dva, jedan...
505
00:34:21,250 --> 00:34:25,208
Gledali ste prijateljsku nogometnu
utakmicu između Italije i Mađarske.
506
00:34:25,333 --> 00:34:28,833
To je bilo sve za danas.
Završili smo s programom.
507
00:34:29,625 --> 00:34:31,625
Laku noć.
508
00:34:32,708 --> 00:34:34,708
- Vidjelo se?
- Sve.
509
00:34:40,541 --> 00:34:43,000
- Gđo Balsamo.
- Dobro jutro.
510
00:34:43,125 --> 00:34:46,083
Zvala sam Gospodarsku komoru
kao što ste tražili.
511
00:34:46,208 --> 00:34:49,708
Ta tvrtka ima sjedište u Londonu,
ali je američka.
512
00:34:50,708 --> 00:34:55,083
Dakle, Rossetti nas želi preveslati.
Radi za Playboy.
513
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
Nazovi ga.
514
00:34:56,958 --> 00:35:00,244
- Čut će što ga ide?
- Ne, prihvatit ću ponudu.
515
00:35:11,458 --> 00:35:14,887
Mene je ošamarila,
a dopušta da je moj otac gazi.
516
00:35:15,791 --> 00:35:17,791
Ne bi se reklo da je takva.
517
00:35:18,791 --> 00:35:20,958
Čini se da je jaka i odlučna žena.
518
00:35:21,083 --> 00:35:23,083
To je samo fasada.
519
00:35:23,958 --> 00:35:25,958
Podčinjena je mom ocu.
520
00:35:26,375 --> 00:35:29,375
Što je s tvojim ocem?
Nikad ga ne spominješ.
521
00:35:29,500 --> 00:35:31,500
Ne vidim njegove slike.
522
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Ne poznajem svog oca.
523
00:35:35,125 --> 00:35:37,696
Jedanput sam ga vidjela. Iz daljine.
524
00:35:40,833 --> 00:35:43,476
Bio je sa svojom djecom. Onom pravom.
525
00:35:44,333 --> 00:35:46,333
Samo sam otišla.
526
00:35:49,750 --> 00:35:53,321
Bio je već oženjen
kad je bio u vezi s mojom mamom.
527
00:35:53,625 --> 00:35:55,982
Ostavio ju je kad je zatrudnjela.
528
00:35:57,708 --> 00:36:00,416
Ali, kao što kaže moja mama...
529
00:36:01,625 --> 00:36:04,458
„Jedan gnjavator manje u kući.”
530
00:36:08,250 --> 00:36:10,250
Nikad se nećemo vjenčati.
531
00:36:19,833 --> 00:36:21,833
Jebeš brak.
532
00:36:29,416 --> 00:36:31,416
Naprijed!
533
00:36:36,750 --> 00:36:40,333
Više od pet milijuna gledatelja
vidjelo je moje grudi.
534
00:36:40,458 --> 00:36:42,458
Na RAI-u bi me najradije ubili.
535
00:36:42,583 --> 00:36:44,833
Pa ste se sklonili u moj ured?
536
00:36:46,500 --> 00:36:47,583
Pogledajte.
537
00:36:47,708 --> 00:36:50,791
Moram ga naći. Ima ih puno.
538
00:36:50,916 --> 00:36:51,916
Evo ga.
539
00:36:51,958 --> 00:36:56,541
„Pišemo iz zrakoplovne baze u Caserti.
Želiš li da nas srce izda? Predivna si.”
540
00:36:56,666 --> 00:36:59,083
Imam još jedno. Evo ga.
541
00:36:59,208 --> 00:37:03,416
Jedna gledateljica piše:
„I vi ste žena od krvi i mesa!”
542
00:37:03,541 --> 00:37:04,416
S uskličnikom.
543
00:37:04,541 --> 00:37:06,458
Te me večeri zvala prijateljica.
544
00:37:06,583 --> 00:37:08,916
Njezina je kći gledala televiziju.
545
00:37:09,041 --> 00:37:10,083
Rekla je:
546
00:37:10,208 --> 00:37:13,750
„Vidi, mama!
Emma pokriva balone! Baš je smiješno!”
547
00:37:15,000 --> 00:37:17,583
I sama sam se smatrala običnom lutkicom
548
00:37:17,708 --> 00:37:20,750
koja samo najavljuje program
savršenom dikcijom.
549
00:37:20,875 --> 00:37:24,083
Bez osjećaja i bez tijela.
550
00:37:25,416 --> 00:37:30,958
Strah me da će vidjeti da se znojim.
Imate pravo. Gledateljstvo se mijenja.
551
00:37:31,083 --> 00:37:34,875
Ljudi su sretni
što vide da sam i ja čovjek.
552
00:37:36,791 --> 00:37:38,708
Pozirat ću za vas.
553
00:37:38,833 --> 00:37:42,708
Ali činim to zbog sebe.
Želim se ponositi sobom.
554
00:37:42,833 --> 00:37:46,541
Želim biti svoja, za promjenu.
555
00:37:47,125 --> 00:37:50,208
Što ako se na RAI-u naljute na vas?
556
00:37:51,875 --> 00:37:53,875
Tko ih jebe!
557
00:37:57,250 --> 00:37:59,607
- Evo ugovora, gospodine.
- Hvala.
558
00:38:03,458 --> 00:38:05,458
JEBI SE
559
00:38:05,750 --> 00:38:07,750
Više ni o komu ne ovisimo.
560
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
Imamo novi izvor financija
561
00:38:11,916 --> 00:38:14,333
i možemo početi iznova.
562
00:38:14,833 --> 00:38:18,125
Nismo više izdavačka kuća Saro Balsamo.
563
00:38:18,250 --> 00:38:20,464
Sad smo izdavačka kuća Tattilo.
564
00:38:20,875 --> 00:38:23,416
- Čestitam, zlato. Vidim...
- Imam tvoje zlato.
565
00:38:23,541 --> 00:38:27,375
Devedeset milijuna.
Dovoljno da umirim banke.
566
00:38:27,500 --> 00:38:29,500
Adelina, uhitit će me.
567
00:38:30,750 --> 00:38:35,041
Da, u novom broju Playmena
skinut ćemo miljenicu Italije,
568
00:38:35,166 --> 00:38:37,880
televizijsku voditeljicu Emmu Bellini.
569
00:38:38,166 --> 00:38:39,416
I intervjuirat ćemo je.
570
00:38:39,541 --> 00:38:42,208
Doznat ćemo tko je,
kakve su njezine ambicije
571
00:38:42,333 --> 00:38:43,333
i želje.
572
00:38:43,416 --> 00:38:46,833
Želimo pokazati da je gđa Emma Bellini
573
00:38:46,958 --> 00:38:49,875
lijepa, pametna, ali i moderna žena.
574
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
Jer svaka žena može biti na naslovnici,
ne samo starlete.
575
00:38:54,333 --> 00:38:56,000
Dobivat ćeš mjesečni džeparac.
576
00:38:56,125 --> 00:38:59,541
Neće ti biti dovoljan za tvoje poroke,
ali snaći ćeš se.
577
00:38:59,666 --> 00:39:03,625
Ali usudiš li se nazvati makar
i grafičara, nećeš dobiti ni novčića.
578
00:39:03,750 --> 00:39:07,541
Playmenove su žene
tople, profinjene i karakterne.
579
00:39:07,666 --> 00:39:11,500
Hefnerovi modeli izgledaju
poput plastičnih lutaka.
580
00:39:11,625 --> 00:39:14,791
Ali Amerikanci su djetinjasti.
Vole prsate žene.
581
00:39:14,916 --> 00:39:18,041
- Je li poludjela?
- Ne, mislim da nije.
582
00:39:18,166 --> 00:39:21,000
- To je feministički časopis?
- Erotski časopis.
583
00:39:21,125 --> 00:39:25,583
Kako ja shvaćam erotiku,
i žene osjećaju požudu
584
00:39:25,708 --> 00:39:29,166
i imaju pravo na zadovoljstvo,
isto kao muškarci.
585
00:39:29,291 --> 00:39:31,577
Playboy će te uništiti bez mene.
586
00:39:32,541 --> 00:39:34,541
Halo?
587
00:39:49,333 --> 00:39:51,750
Nije li ova zabava samo za zaposlenike?
588
00:39:51,875 --> 00:39:53,125
Ovako me kažnjavate?
589
00:39:53,250 --> 00:39:55,083
Ne, želim da se vratite.
590
00:39:55,208 --> 00:39:57,083
Želim da budete glavni urednik
591
00:39:57,208 --> 00:39:59,779
tako da idući put vi idete u zatvor.
592
00:40:01,541 --> 00:40:03,583
Zašto ste se predomislili?
593
00:40:03,708 --> 00:40:05,041
Jer ste izvrsni.
594
00:40:05,166 --> 00:40:06,791
Dobro radite svoj posao.
595
00:40:06,916 --> 00:40:09,458
I trebam vas da stvorim novi časopis.
596
00:40:09,583 --> 00:40:12,541
Želim časopis koji se bavi tabu temama.
597
00:40:12,666 --> 00:40:15,583
Poput kontracepcije za muškarce, svingera,
598
00:40:15,708 --> 00:40:17,583
problema s erekcijom,
599
00:40:17,708 --> 00:40:19,791
transseksualaca u predgrađu
600
00:40:19,916 --> 00:40:21,250
i homoseksualnosti.
601
00:40:21,375 --> 00:40:25,000
- Vrlo ambiciozno, rekao bih.
- Bit će i kadrovskih promjena.
602
00:40:25,125 --> 00:40:27,125
Imate li već nekoga na umu?
603
00:40:29,625 --> 00:40:30,916
Bianchija.
604
00:40:31,041 --> 00:40:33,041
Sutra ću ga otpustiti.
605
00:40:34,208 --> 00:40:36,875
- Tko će biti novi direktor prodaje?
- Ja.
606
00:40:37,000 --> 00:40:40,857
Uz Elsinu pomoć.
Dokazala je da se snalazi s brojevima.
607
00:40:42,500 --> 00:40:43,750
Mogu li vam nešto reći?
608
00:40:43,875 --> 00:40:45,875
- Naravno.
- Poggi je dobar.
609
00:40:46,333 --> 00:40:48,619
Ne morate se zauzimati za njega.
610
00:40:59,041 --> 00:41:01,750
Onda? Kad ćeš me staviti na naslovnicu?
611
00:41:01,875 --> 00:41:04,500
Kad postaneš voditeljica na RAI-u.
612
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
Želim mnogo više od toga.
613
00:41:07,208 --> 00:41:09,166
Želim voditi Canzonissimu.
614
00:41:09,291 --> 00:41:11,291
Hoćeš li mi pomoći?
615
00:41:11,500 --> 00:41:13,541
Idemo korak po korak.
616
00:41:14,541 --> 00:41:16,541
Odakle da počnemo?
617
00:41:23,458 --> 00:41:25,458
Javi mi.
618
00:41:28,375 --> 00:41:30,375
Zabavljaš se?
619
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Zašto? Ne smijem?
620
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Jesi li ljubomorna?
621
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
Ni u ludilu.
622
00:41:39,208 --> 00:41:42,708
Možeš raditi što god želiš
i ševiti se s kim god želiš.
623
00:41:42,833 --> 00:41:44,833
Sa ženama, muškarcima...
624
00:41:47,416 --> 00:41:49,208
Misliš da sve možeš vući za nos?
625
00:41:49,333 --> 00:41:51,250
Prvo mene pa Chartrouxa.
626
00:41:51,375 --> 00:41:53,375
Kakav si ti to šupak?
627
00:41:55,791 --> 00:41:58,166
Šupak koji samo želi opstati.
628
00:41:59,083 --> 00:42:01,083
Isto kao ti.
629
00:42:13,916 --> 00:42:15,916
Lijepa si večeras.
630
00:42:21,166 --> 00:42:24,166
Voliš pokazivati bedra svima osim meni?
631
00:42:26,166 --> 00:42:27,541
Smiri se, Elsa.
632
00:42:27,666 --> 00:42:29,666
Neću ti nauditi.
633
00:42:30,333 --> 00:42:32,250
- Znaš da mi je stalo do tebe.
- Ne!
634
00:42:32,375 --> 00:42:34,375
- Polako. Hej.
- Ne!
635
00:42:34,750 --> 00:42:36,625
- Ne!
- Znaš li koliko mi se sviđaš?
636
00:42:36,750 --> 00:42:39,333
- Znaš li?
- Ne!
637
00:42:40,583 --> 00:42:43,208
- Jako mi je stalo do tebe. Hej!
- Ne!
638
00:42:46,708 --> 00:42:48,922
Priđeš li joj opet, ubit ću te.
639
00:42:49,833 --> 00:42:51,833
Gubi se.
640
00:42:58,375 --> 00:43:00,375
Jesi li dobro?
641
00:43:03,750 --> 00:43:05,750
Odvest ću te kući.
642
00:43:36,083 --> 00:43:37,500
Što radiš?
643
00:43:37,625 --> 00:43:39,625
Prespavat ću kod Anne.
644
00:43:42,500 --> 00:43:44,000
Dušo...
645
00:43:44,125 --> 00:43:47,083
Ako je to zato što sam te ošamarila,
žao mi je.
646
00:43:47,208 --> 00:43:49,208
Oprosti.
647
00:43:50,708 --> 00:43:53,565
Imao si pravo. Tvoj otac je manipulator.
648
00:43:54,916 --> 00:43:57,208
Ponovno me pokušao nasamariti.
649
00:43:58,041 --> 00:44:00,041
A što si ti?
650
00:44:00,458 --> 00:44:05,375
Praviš se moderna, braniš žene,
a zarađuješ tako što ih skidaš.
651
00:44:05,500 --> 00:44:07,500
Tko ti je to rekao?
652
00:44:07,791 --> 00:44:10,862
- Annina mama?
- Znam misliti svojom glavom.
653
00:44:13,708 --> 00:44:19,250
Trudiš li se oko časopisa jer to voliš
ili želiš pokazati tati koliko si dobra?
654
00:44:21,833 --> 00:44:24,119
Pazi da ne postaneš ista kao on.
655
00:44:24,625 --> 00:44:26,625
Ne, dušo...
656
00:44:49,041 --> 00:44:51,916
IZDAVAČKA KUĆA SARO BALSAMO
657
00:45:05,125 --> 00:45:08,291
IZDAVAČKA KUĆA TATTILO
658
00:45:08,315 --> 00:45:13,758
{\an2}Kraj 3. Epizode
659
00:45:13,839 --> 00:45:19,282
{\an2}✰ RTNNJ ✰
48291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.