All language subtitles for Mrs Playmen - 01x03 - Nuova stella di copertina

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,625 --> 00:00:36,541 Dobro večer, dragi gledatelji. Evo što je večeras na programu. 2 00:00:36,666 --> 00:00:39,625 Na drugom programu možete gledati kviz Rischiatutto. 3 00:00:39,750 --> 00:00:41,750 Carosello je završio. Na spavanje? 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Još malo, mama. Želim gledati. 5 00:00:44,833 --> 00:00:47,041 Što? Voditeljicu programa? 6 00:00:47,166 --> 00:00:48,166 Zove se Emma. 7 00:00:48,250 --> 00:00:49,333 Klizanje na ledu. 8 00:00:49,458 --> 00:00:51,958 - Jako mi se sviđa. - Stvarno? 9 00:00:52,083 --> 00:00:52,875 A na prvom... 10 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 Da mi ti nisi mama, voljela bih da je ona. 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,625 Zamijenila bi me? 12 00:00:57,750 --> 00:01:01,107 - „Da nisi”, kažem. - Što to ona ima, a ja nemam? 13 00:01:01,625 --> 00:01:06,750 Uvijek ima lijepu frizuru, staloženo govori i ne smrdi po cigaretama. 14 00:01:06,875 --> 00:01:08,166 Na televiziji je! 15 00:01:08,291 --> 00:01:11,041 Možda kod kuće smrdi i raščupana je. 16 00:01:11,166 --> 00:01:13,208 Tko zna kakva je Emma zapravo? 17 00:01:13,333 --> 00:01:17,041 Kviz Rischiatutto s voditeljem Mikeom Bongiornom. 18 00:01:17,166 --> 00:01:19,166 Ugodnu večer želim! 19 00:01:19,583 --> 00:01:24,458 GĐA PLAYMEN PREMA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 20 00:01:26,333 --> 00:01:28,500 - Talijanski Playboy? - Novi Playboy? 21 00:01:28,625 --> 00:01:30,041 - Hvala. - Novi Playboy? 22 00:01:30,166 --> 00:01:31,166 Playboy, molim. 23 00:01:31,208 --> 00:01:32,333 Novi broj? 24 00:01:32,458 --> 00:01:33,541 Imate li Playboy? 25 00:01:33,666 --> 00:01:36,166 - Playboy, molim. - Imate li Playboy? 26 00:01:36,291 --> 00:01:40,000 - Imate još koji Playboy? - Novi Playboy. Hvala. 27 00:01:40,125 --> 00:01:42,125 Playboy. Hvala. 28 00:01:43,250 --> 00:01:46,458 Jedan Playboy, molim vas. Hvala. 29 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 Hvala. 30 00:01:54,583 --> 00:01:56,797 - Playboy, molim. - Je li izašao? 31 00:01:57,833 --> 00:02:00,904 Predviđaju da će prodati 500 000 primjeraka. 32 00:02:01,125 --> 00:02:02,791 U Rizzoliju su se razmahali. 33 00:02:02,916 --> 00:02:05,083 I rubrike su im iste kao naše. 34 00:02:05,208 --> 00:02:06,958 Automobili, kino, kazalište. 35 00:02:07,083 --> 00:02:09,000 Čak i rubrika o šahu. 36 00:02:09,125 --> 00:02:11,958 Pitam se koliko ljubitelja šaha kupuje Playboy. 37 00:02:12,083 --> 00:02:14,250 Ovo je osvjetljenje vrijedno Oscara. 38 00:02:14,375 --> 00:02:16,791 Moderan i besprijekoran grafički dizajn. 39 00:02:16,916 --> 00:02:18,666 Izgleda mi prilično vulgarno. 40 00:02:18,791 --> 00:02:20,708 Da. Neće potrajati. 41 00:02:20,833 --> 00:02:23,291 Počeli su izdavati Playboy tek nakon nas. 42 00:02:23,416 --> 00:02:26,291 Slažem se, izgledat će kao vulgarna kopija. 43 00:02:26,416 --> 00:02:30,625 Ali mi privlačimo čitateljstvo koje oni ne uzimaju u obzir. 44 00:02:30,750 --> 00:02:32,625 Znate li koliko pisama dobivamo? 45 00:02:32,750 --> 00:02:35,291 - Zbog Casatija? - Ne, zbog Erotske nevjeste. 46 00:02:35,416 --> 00:02:39,500 Stotine pisama, sve od žena. Pridobivamo ih. 47 00:02:39,625 --> 00:02:41,416 Žene čitaju, ali muževi kupuju. 48 00:02:41,541 --> 00:02:43,500 - To ne diže prodaju. - Stvara odanost. 49 00:02:43,625 --> 00:02:46,750 A muškarci više ne moraju skrivati Playmen u novinama. 50 00:02:46,875 --> 00:02:49,833 Ali ipak se reklamiramo kao mjesečnik za muškarce. 51 00:02:49,958 --> 00:02:50,750 Prestanimo. 52 00:02:50,875 --> 00:02:52,041 To je lako. 53 00:02:52,166 --> 00:02:55,791 Ali kako im možemo konkurirati za samo tjedan dana? 54 00:02:58,125 --> 00:03:00,041 Skinut ćemo Emmu Bellini. 55 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 - Molim? - Televizijsku voditeljicu? 56 00:03:02,333 --> 00:03:05,000 Djeca je gledaju prije spavanja. 57 00:03:05,125 --> 00:03:07,333 Lijepa je, ali čedna. 58 00:03:07,458 --> 00:03:11,375 Prikriva ženstvenost da se dodvori gledateljima. Uvijek je savršena. 59 00:03:11,500 --> 00:03:13,291 Ali što se događa 60 00:03:13,416 --> 00:03:15,916 kad se kamere isključe? 61 00:03:16,041 --> 00:03:18,041 Tko je ona? Čime se bavi? 62 00:03:18,791 --> 00:03:21,625 Kako se odijeva? I još važnije, kako se svlači? 63 00:03:21,750 --> 00:03:23,333 RAI bi se okomio na nas. 64 00:03:23,458 --> 00:03:26,166 Ne bi ako potpiše ugovor. 65 00:03:37,375 --> 00:03:38,916 Ne možeš ići. Dala si riječ. 66 00:03:39,041 --> 00:03:41,125 - Ne, vi ste dali riječ. - Tako je. 67 00:03:41,250 --> 00:03:45,000 Da nije bilo mene, ne bi mu dopustiti da se oženi takvom! 68 00:03:45,125 --> 00:03:47,083 - A kakva sam to? - Ti si drolja. 69 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 Hej! Ona ti je sestra. 70 00:03:49,041 --> 00:03:51,970 Barem ima petlju reći ono što vi mislite. 71 00:03:57,958 --> 00:04:01,041 Odeš li sada, da se više nikad nisi vratila. 72 00:04:31,208 --> 00:04:33,208 Napokon si došla. 73 00:04:35,791 --> 00:04:37,416 Nadam se da ne griješim. 74 00:04:37,541 --> 00:04:40,791 Ne griješiš. Da sam barem hrabra kao ti. 75 00:04:42,250 --> 00:04:45,179 Nema to veze s hrabrošću. Otjerali su me. 76 00:04:46,208 --> 00:04:51,083 Sada kad budeš radila u gradu, nećeš me valjda zaboraviti ovdje? 77 00:04:51,666 --> 00:04:54,333 Neću. Nema šanse. 78 00:04:58,500 --> 00:05:00,500 Došla ti je mama. 79 00:05:10,208 --> 00:05:12,208 Što želiš? 80 00:05:12,333 --> 00:05:14,333 Došla sam ti nešto dati. 81 00:05:15,791 --> 00:05:16,791 Ne. 82 00:05:16,875 --> 00:05:19,416 Hvala, ali... Ne brini se. 83 00:05:20,875 --> 00:05:22,541 Imam posao. Bit će sve u redu. 84 00:05:22,666 --> 00:05:26,000 Zadrži to. Znam da ti treba. 85 00:05:45,458 --> 00:05:46,750 IZDAVAČKA KUĆA SARO BALSAMO 86 00:05:46,875 --> 00:05:49,291 Nije lako. Bellinica nema agenta. 87 00:05:49,416 --> 00:05:53,773 - Ugovorima se bavi njezin muž. - Je li u telefonskom imeniku? 88 00:05:53,958 --> 00:05:58,166 Gđo Balsamo, slavna je. Nije u telefonskom imeniku. 89 00:05:58,291 --> 00:06:00,666 Da, naravno. Baš sam glupa. 90 00:06:00,791 --> 00:06:05,416 Možemo nazvati RAI-evu centralu. Možda nas spoje s njom. 91 00:06:05,541 --> 00:06:08,041 - Bez brige, riješit ću to. - Hvala. 92 00:06:08,500 --> 00:06:10,250 Stigla si! 93 00:06:10,375 --> 00:06:11,666 Jesi li se smjestila? 94 00:06:11,791 --> 00:06:14,208 Jesi li zadovoljna smještajem? 95 00:06:14,333 --> 00:06:15,916 Bolje je nego kod kuće. 96 00:06:16,041 --> 00:06:18,833 Ovo je Lella. Ovdje je još od osnutka Playmena. 97 00:06:18,958 --> 00:06:20,875 Elsi je danas prvi dan. 98 00:06:21,000 --> 00:06:24,357 Pokažite joj redakciju pa ćemo joj dati zadatak. 99 00:06:24,666 --> 00:06:26,666 Idem. Prepuštam vam je. 100 00:06:27,416 --> 00:06:29,416 - Dobro došla. - Hvala. 101 00:06:30,333 --> 00:06:32,291 Što znaš raditi? 102 00:06:32,416 --> 00:06:34,208 - Stenografiju? - Što? 103 00:06:34,333 --> 00:06:35,791 Krasan početak... 104 00:06:35,916 --> 00:06:39,987 - Daktilografiju? Znaš li tipkati? - Ne, ali mogu naučiti. 105 00:06:40,458 --> 00:06:42,250 Znaš li barem pospremati? 106 00:06:42,375 --> 00:06:44,375 Da, to znam. 107 00:06:47,208 --> 00:06:51,279 Oni su u novom tisućljeću, a mi nemamo novca ni do Božića. 108 00:06:51,708 --> 00:06:53,333 Da, ali ideje su besplatne. 109 00:06:53,458 --> 00:06:56,875 Odlična je ideja da stavimo voditeljicu na naslovnicu. 110 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Da, ali to još nije sigurno. 111 00:07:01,958 --> 00:07:04,541 Hoće li me angažirati za snimanje? 112 00:07:08,291 --> 00:07:11,220 Snimio si jednu naslovnicu. Ne bahati se. 113 00:07:12,125 --> 00:07:15,541 - Ono važno snima Sarti. - Ako ostane, jer... 114 00:07:16,166 --> 00:07:20,291 Možda bi me mogao preporučiti gđi Balsamo. 115 00:07:22,375 --> 00:07:24,666 - Ako Bellinica pristane... - Da? 116 00:07:24,791 --> 00:07:28,000 Htjet će provjerenog fotografa, ne početnika poput tebe. 117 00:07:28,125 --> 00:07:30,250 - Ne osjećam se tako. - Trebao bi. 118 00:07:30,375 --> 00:07:31,541 - Zašto? - Jer to jesi. 119 00:07:31,666 --> 00:07:33,125 - Nisam početnik. - Jesi. 120 00:07:33,250 --> 00:07:35,250 Chartroux? 121 00:07:36,041 --> 00:07:39,958 Zvala sam RAI. Recimo da sutra imamo sastanak s Bellinicom. 122 00:07:40,083 --> 00:07:43,297 - Zašto „recimo”? - Vjerujte mi. Idemo na RAI. 123 00:07:50,375 --> 00:07:54,089 - Jesi li poludio? - Siguran sam da nije primijetila. 124 00:07:54,875 --> 00:07:57,083 Ne miješamo poslovno i privatno. 125 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Dobro. 126 00:08:17,041 --> 00:08:19,041 Jebemu! 127 00:08:28,916 --> 00:08:30,708 Gradiš karijeru? 128 00:08:30,833 --> 00:08:32,041 Rugaš mi se? 129 00:08:32,166 --> 00:08:34,250 Šalim se, Elsa. Daj. 130 00:08:36,666 --> 00:08:39,666 Kad već radimo zajedno, bilo bi lakše da se pomirimo. 131 00:08:39,791 --> 00:08:42,458 Mislio sam da znaš da ono nije bilo ozbiljno. 132 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 Da, ali nisam znala da si kurvin sin. 133 00:08:45,250 --> 00:08:47,500 - Dobro. - Idi. 134 00:09:06,750 --> 00:09:08,875 Pa, barem si temeljita. 135 00:09:09,750 --> 00:09:11,750 Hvala. 136 00:09:12,166 --> 00:09:14,166 Još si ovdje? Želiš spavati u uredu? 137 00:09:14,291 --> 00:09:16,291 Ne, gospođo. Idem. 138 00:09:16,416 --> 00:09:18,416 Ugasi svjetlo. 139 00:09:41,333 --> 00:09:44,541 - Elsa, stani. - Što hoćeš? 140 00:09:44,666 --> 00:09:46,166 Nemamo o čemu razgovarati! 141 00:09:46,291 --> 00:09:48,458 Razmisli. Stalo mi je do tebe. 142 00:09:49,291 --> 00:09:54,291 Kupit ćemo stan i dobar auto. Kad bi bila sa mnom, ne bi morala raditi. 143 00:09:57,541 --> 00:10:00,750 Vidi kako je lijep. Bio je skup. 144 00:10:01,833 --> 00:10:03,833 Tvoj je. 145 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 Idi ili ću vrištati! 146 00:10:08,416 --> 00:10:10,416 Gubi se! 147 00:10:11,875 --> 00:10:13,875 Gospođice, je li sve u redu? 148 00:10:15,833 --> 00:10:17,833 Trebate li pomoć? 149 00:10:19,166 --> 00:10:22,083 Ubrzo ćeš shvatiti koliko si pogriješila. 150 00:10:23,041 --> 00:10:25,041 Zbilja mi je stalo do tebe. 151 00:10:35,625 --> 00:10:37,500 - 'Večer, gospođo. - 'Večer, Camilla. 152 00:10:37,625 --> 00:10:40,041 - Gdje su djeca? - U svojoj sobi. 153 00:10:40,166 --> 00:10:42,166 Chiara nije htjela večerati. 154 00:10:42,708 --> 00:10:47,208 Želim vam pomagati, ali ne mogu ostajati do devet navečer. 155 00:10:47,791 --> 00:10:49,500 - Naravno. Oprostite. - Žao mi je. 156 00:10:49,625 --> 00:10:51,625 Ne, imate pravo. 157 00:10:51,833 --> 00:10:54,833 - Hvala još jedanput. Laku noć. - Laku noć. 158 00:11:01,875 --> 00:11:03,875 Dušo. 159 00:11:04,416 --> 00:11:06,416 Zašto nisi večerala? 160 00:11:06,625 --> 00:11:09,583 Ne volim jesti bez tebe. 161 00:11:09,708 --> 00:11:12,291 Jela sam kekse. Više nisam gladna. 162 00:11:12,833 --> 00:11:14,833 Oprosti što kasnim. 163 00:11:15,708 --> 00:11:17,166 A tata? 164 00:11:17,291 --> 00:11:19,291 Rekla si da će se vratiti. 165 00:11:19,916 --> 00:11:21,916 Dugo ga nema. 166 00:11:23,416 --> 00:11:24,458 Znaš što? 167 00:11:24,583 --> 00:11:29,333 Idi u krevet. Doći ću te poljubiti za laku noć. Može? 168 00:11:30,083 --> 00:11:32,083 Hajde. 169 00:11:39,375 --> 00:11:41,416 Vidim, postaješ pravi revolucionar. 170 00:11:41,541 --> 00:11:46,000 - A ti si fašistkinja. Ulaziš bez kucanja. - Dobro ti stoji ta frizura. 171 00:11:46,125 --> 00:11:48,125 Dobro. 172 00:12:15,583 --> 00:12:17,583 Lorenzo. 173 00:12:23,041 --> 00:12:25,041 Zašto si se ljubila s onim? 174 00:12:25,916 --> 00:12:29,416 Gianluca studira na Sapienzi. Učlanio se u Potere Operaio. 175 00:12:29,541 --> 00:12:31,125 Povremeno se viđamo. 176 00:12:31,250 --> 00:12:33,250 Spavaš s njim? 177 00:12:33,500 --> 00:12:34,958 Lorenzo, imamo 16 godina. 178 00:12:35,083 --> 00:12:38,500 Moramo li se ponašati kao srednjoškolski par? 179 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Želim drukčiju vezu. 180 00:12:42,166 --> 00:12:44,166 Kako to misliš? 181 00:12:44,625 --> 00:12:46,625 Slobodnu. 182 00:12:55,958 --> 00:12:58,875 - Doći ćeš po mene? - Pokušat ću, obećavam. 183 00:13:00,833 --> 00:13:03,762 - Dobro jutro, gđo Balsamo. - Dobro jutro. 184 00:13:04,958 --> 00:13:05,958 Izvolite. 185 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Lijepo. Za nas? 186 00:13:08,708 --> 00:13:10,922 Muž vas očekuje, da proslavite. 187 00:13:11,916 --> 00:13:13,125 Idemo, mama. Molim te. 188 00:13:13,250 --> 00:13:16,964 - Mogu propustiti školu, samo danas. - Ne, moraš ići. 189 00:13:17,291 --> 00:13:20,291 - Recite mom mužu da ne čeka. - Da, gospođo. 190 00:13:20,416 --> 00:13:22,416 - Doviđenja. - Doviđenja. 191 00:13:26,041 --> 00:13:27,958 TELEVIZIJA RAI 192 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Vaše najave, gđo Bellini. - Hvala. 193 00:13:31,208 --> 00:13:33,500 Tri, dva, jedan... 194 00:13:34,291 --> 00:13:36,125 Dobra večer, dame i gospodo... 195 00:13:36,250 --> 00:13:39,208 Uskoro možete pogledati Priče oca Browna, 196 00:13:39,333 --> 00:13:42,666 dramsku seriju redatelja Leandra Castellanija... 197 00:13:44,083 --> 00:13:45,625 Razmišljao sam o nečemu. 198 00:13:45,750 --> 00:13:49,541 Pristane li Bellinica, Poggi bi je mogao fotografirati. 199 00:13:50,208 --> 00:13:52,422 - Da... - Talentiran je, zar ne? 200 00:13:52,708 --> 00:13:56,500 I jeftiniji je nego Sarti, a s obzirom na situaciju... 201 00:13:56,625 --> 00:14:00,750 Prvo pričekajmo da Bellinica pristane pa ćemo onda vidjeti. 202 00:14:01,333 --> 00:14:03,333 Naravno. 203 00:14:04,875 --> 00:14:06,041 - Gđo Bellini? - Molim? 204 00:14:06,166 --> 00:14:09,000 Kažu mi da vas netko čeka na recepciji. 205 00:14:09,125 --> 00:14:10,625 Izdavačica Playmena. 206 00:14:10,750 --> 00:14:15,041 Da, najavili su se. Ali ne znam zašto me treba. 207 00:14:15,166 --> 00:14:17,166 Ne možete pogoditi? 208 00:14:23,083 --> 00:14:25,083 Ne želi nas ni primiti. 209 00:14:25,500 --> 00:14:27,416 Šteta, to je bila dobra ideja. 210 00:14:27,541 --> 00:14:31,250 Bila ideja dobra ili loša, važno je može li se provesti u djelo. 211 00:14:31,375 --> 00:14:35,083 Nije ona Saro. Uspio je uvjeriti Bardoticu... 212 00:14:35,208 --> 00:14:38,351 Nagovorio bi on i samog papu. Znamo, Bianchi. 213 00:14:39,750 --> 00:14:42,458 Kako bilo, treba nam nova ideja za naslovnicu. 214 00:14:42,583 --> 00:14:43,958 Naravno. 215 00:14:44,083 --> 00:14:46,083 Dobro. 216 00:14:46,291 --> 00:14:47,750 Ne obazirite se na njega. 217 00:14:47,875 --> 00:14:49,458 Zapravo, ima pravo. 218 00:14:49,583 --> 00:14:53,750 Znam da je za moj posao ključno da uspješno uvjeravam ljude. 219 00:14:53,875 --> 00:14:54,666 Još učim. 220 00:14:54,791 --> 00:14:56,916 Svi smo pod pritiskom. 221 00:14:57,833 --> 00:15:00,119 Žurba to samo dodatno pogoršava. 222 00:15:00,708 --> 00:15:03,708 - Hvala na potpori. - Treba podupirati originalne ideje. 223 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 Iskreno, trebali bismo pokazati Talijanima 224 00:15:06,458 --> 00:15:09,375 da je voditeljica senzualna. Moglo je biti dobro. 225 00:15:09,500 --> 00:15:12,166 Zašto je „moglo”? Još nisam odustala. 226 00:15:23,208 --> 00:15:24,541 Lijepo, zar ne? 227 00:15:24,666 --> 00:15:26,666 Nije dobro mjesto za špijune. 228 00:15:27,125 --> 00:15:30,166 Ali je dobro za ljubavnike. Zato je sigurno. 229 00:15:33,875 --> 00:15:36,583 Kako je bilo danas na poslu? 230 00:15:38,125 --> 00:15:42,500 Arhiviram fakture. Utapaju se u dugovima. 231 00:15:43,208 --> 00:15:45,916 To je korisna informacija. Još nešto? 232 00:15:46,500 --> 00:15:48,786 Žele Emmu Bellini na naslovnici. 233 00:15:49,583 --> 00:15:51,583 Televizijsku voditeljicu? 234 00:15:51,750 --> 00:15:53,750 Da pokaže cice? 235 00:15:54,458 --> 00:15:57,500 - Što je smiješno? - Oprosti, ali... 236 00:15:58,083 --> 00:16:00,440 U policiji smo svi muškarci pa... 237 00:16:01,458 --> 00:16:03,458 Hvala ti na ovome. 238 00:16:04,041 --> 00:16:08,112 Što nam više informacija daš, to ćeš im se prije osvetiti. 239 00:16:08,958 --> 00:16:10,166 Ne želim se osvetiti. 240 00:16:10,291 --> 00:16:13,934 Samo želim novac koji si mi obećao da odem iz grada. 241 00:16:18,083 --> 00:16:20,083 Zašto si tako nervozna? 242 00:16:20,875 --> 00:16:23,018 Kažem ti da smo ovdje sigurni. 243 00:16:23,458 --> 00:16:26,583 Kasno je. Ne volim ići kući po mraku. 244 00:16:28,708 --> 00:16:32,565 - Otpratit ću te do pansiona. - Vidjeli bi nas zajedno. 245 00:16:34,125 --> 00:16:36,125 Ali manje bih se brinuo. 246 00:16:40,000 --> 00:16:41,708 Idemo. 247 00:16:41,833 --> 00:16:44,375 - Kako ćemo nazvati lutku, dušo? - Giulia. 248 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 Giulia? 249 00:16:45,916 --> 00:16:49,750 Pogledaj joj odjeću. Izgleda kao Ruskinja. Možda Nataša? 250 00:16:49,875 --> 00:16:51,083 - Da. - To mi se sviđa. 251 00:16:51,208 --> 00:16:52,541 Mama, gle tko je došao! 252 00:16:52,666 --> 00:16:54,666 Vratio se. 253 00:16:56,791 --> 00:16:59,375 Sad će večera. Poslao sam gospođu kući. 254 00:16:59,500 --> 00:17:01,083 Pomogla sam mu kuhati. 255 00:17:01,208 --> 00:17:03,208 Da, sjajno je narezala krumpir. 256 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 Dao sam joj onaj veliki nož iz kuhinje 257 00:17:05,750 --> 00:17:07,583 i sve je nasjeckala. 258 00:17:07,708 --> 00:17:08,458 Samo se šalim. 259 00:17:08,583 --> 00:17:11,458 Dušo, skupi sve svoje nove igračke 260 00:17:11,583 --> 00:17:14,797 i odnesi ih u svoju sobu, inače nema pomfrita. 261 00:17:15,000 --> 00:17:16,708 Hajde. 262 00:17:16,833 --> 00:17:18,833 Bok. 263 00:17:19,416 --> 00:17:22,875 Kažeš li mi da sam ti nedostajala, bacit ću te kroz prozor! 264 00:17:23,000 --> 00:17:25,083 A nekad si prijetila da ćeš skočiti. 265 00:17:25,208 --> 00:17:27,958 A ti upravljao izdavačkom kućom. Sve se mijenja. 266 00:17:28,083 --> 00:17:31,291 Sjajno ti ide. Broj s Casatima bio je... 267 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 - Ne laskaj mi. - Moram. 268 00:17:33,458 --> 00:17:35,708 Zašto si se vratio? Želiš da te uhite? 269 00:17:35,833 --> 00:17:39,000 Riskirao bih zatvor da danas budem s tobom i djecom. 270 00:17:39,125 --> 00:17:41,482 - Znaš li koji je danas dan? - Ne. 271 00:17:42,208 --> 00:17:45,333 Htio sam rezervirati sobu u hotelu Grand za godišnjicu... 272 00:17:45,458 --> 00:17:49,458 Ali onda bi privukao pozornost pa si unajmio Jaguar? 273 00:17:49,583 --> 00:17:52,416 Koliko si to platio? A ja na svemu štedim! 274 00:17:52,541 --> 00:17:56,458 Možemo li barem danas zaboraviti svoje nesuglasice? 275 00:17:56,583 --> 00:17:58,375 Samo danas. Možemo li? 276 00:17:58,500 --> 00:18:00,791 Riješeno! Možemo li ručati? Gladna sam. 277 00:18:00,916 --> 00:18:02,125 - Da. - Gdje je Lorenzo? 278 00:18:02,250 --> 00:18:04,958 Pozvala sam ga. Kaže da nije gladan. 279 00:18:05,666 --> 00:18:10,452 - Baš je glup. Stalno je ljut. - U njegovim je godinama to normalno. 280 00:18:15,166 --> 00:18:17,666 Sad ću ti dati malo toplog mlijeka. 281 00:18:18,375 --> 00:18:22,000 Polako pij, može? Tako. 282 00:18:22,958 --> 00:18:25,791 Lako ju je razmaziti. Ali ja je odgajam. 283 00:18:29,333 --> 00:18:31,541 Da. Zašto bih samo nju razmazio? 284 00:18:33,916 --> 00:18:38,208 - Imam nešto za tebe. - Ne, za ovu godišnjicu ne želim darove. 285 00:18:38,333 --> 00:18:40,583 Sve sam prošle morala prodati. 286 00:18:40,708 --> 00:18:43,625 Ne, ne želim da prodaš ovaj. 287 00:18:46,583 --> 00:18:48,583 Otvori. 288 00:18:54,416 --> 00:18:57,083 Njome sam potpisao ugovor o najmu prvog ureda 289 00:18:57,208 --> 00:18:59,500 i sve ugovore do onog s Bardoticom. 290 00:18:59,625 --> 00:19:02,696 Želim da njome potpišeš ugovor s Bellinicom. 291 00:19:03,208 --> 00:19:06,583 Sjećaš li se kako smo uvjerili Claudiju Cardinale? 292 00:19:06,708 --> 00:19:09,279 Njezin agent odbijao je moje pozive. 293 00:19:09,541 --> 00:19:11,541 Kako znaš za Bellinicu? 294 00:19:13,208 --> 00:19:17,333 To što sam daleko ne znači da se ne brinem za tebe. 295 00:19:18,875 --> 00:19:20,875 Za mene ili časopis? 296 00:19:24,250 --> 00:19:27,166 Playmen još postoji samo zbog tebe. 297 00:19:29,166 --> 00:19:31,166 Hvala ti na tome. 298 00:19:45,666 --> 00:19:47,666 - Što je? - Molim te. 299 00:19:49,416 --> 00:19:51,416 Ma molim te! 300 00:19:58,166 --> 00:20:00,125 Lorenzo? 301 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 Smijem li ući? 302 00:20:05,750 --> 00:20:07,291 Hajde, Lorenzo. Otvori. 303 00:20:07,416 --> 00:20:09,583 Cijelu si večer u sobi. 304 00:20:10,625 --> 00:20:12,982 Molim te, dopusti mi da objasnim. 305 00:20:19,333 --> 00:20:20,875 Volim te. 306 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 U redu? 307 00:20:42,041 --> 00:20:44,041 Razgovarao si s Lorenzom? 308 00:20:50,583 --> 00:20:52,583 Kad smo bili klinci... 309 00:20:54,166 --> 00:20:56,166 Kad bih se posvađao s ocem, 310 00:20:57,166 --> 00:20:59,166 kad god bi me istukao... 311 00:21:00,750 --> 00:21:03,666 našao bih se s tobom na terasi naše zgrade. 312 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Bio si očajan. 313 00:21:05,791 --> 00:21:07,791 Ali, srećom, imao sam tebe. 314 00:21:10,666 --> 00:21:12,875 Samo si me ti mogla smiriti. 315 00:21:17,875 --> 00:21:21,732 Koliko smo puta radili ono na toj terasi? Sjećaš li se? 316 00:21:22,333 --> 00:21:24,750 Čak i kad bi padala kiša. 317 00:21:32,041 --> 00:21:34,041 Nitko to ne može razumjeti. 318 00:21:35,416 --> 00:21:37,416 Nitko. 319 00:21:38,333 --> 00:21:40,333 Samo ti i ja. 320 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Ti i ja. 321 00:21:49,083 --> 00:21:51,083 Napravimo još jedno dijete. 322 00:21:55,208 --> 00:21:57,208 Ne, ne mogu. 323 00:22:06,500 --> 00:22:08,708 Imaš pravo. Znaš zašto? 324 00:22:09,625 --> 00:22:11,625 Jer ti i ja... 325 00:22:12,500 --> 00:22:14,916 Naša veza, naš odnos... 326 00:22:16,083 --> 00:22:18,083 To je više od seksa. 327 00:22:19,541 --> 00:22:23,500 - Neuništivi smo. - Ti činiš sve da nas uništiš. 328 00:22:23,625 --> 00:22:25,250 Slušaj. 329 00:22:25,375 --> 00:22:27,041 Stani. 330 00:22:27,166 --> 00:22:29,166 Jesi li s onom curom? 331 00:22:33,583 --> 00:22:34,583 Nemam nikoga. 332 00:22:34,666 --> 00:22:36,666 Oduvijek imam samo tebe. 333 00:22:41,500 --> 00:22:43,500 Radije idi. 334 00:22:43,791 --> 00:22:46,005 Susjedi bi nas mogli prijaviti. 335 00:22:55,208 --> 00:22:57,208 Dobro. Bok. 336 00:23:11,041 --> 00:23:13,041 Tata je opet otišao, zar ne? 337 00:23:13,166 --> 00:23:15,875 Zasad mora biti ovako. Mora se skrivati. 338 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 Uvijek bude po njegovom. Opet je napravio budalu od tebe. 339 00:23:20,250 --> 00:23:22,250 Baš si glupa. 340 00:23:41,416 --> 00:23:43,416 Naprijed! 341 00:23:44,500 --> 00:23:45,500 Tražili ste me? 342 00:23:45,541 --> 00:23:47,416 Da. Danas ideš sa mnom. 343 00:23:47,541 --> 00:23:51,750 Portir s RAI-ja rekao mi je gdje Bellinica svaki dan ruča. 344 00:23:57,125 --> 00:23:59,125 Jeste li dobro? 345 00:23:59,291 --> 00:24:01,291 Imam nekih problema sa sinom. 346 00:24:02,916 --> 00:24:07,487 - Shvatit ćeš kad budeš imala djecu. - Znam da to nikad ne želim. 347 00:24:07,916 --> 00:24:10,750 Kako si? Kako se snalaziš u uredu? 348 00:24:11,583 --> 00:24:14,500 Lella mi kaže da organiziraš arhiv. 349 00:24:14,625 --> 00:24:18,375 Da, slažem fakture. Čini se da se razumijem u brojeve. 350 00:24:18,500 --> 00:24:19,958 Slažu li se? 351 00:24:20,083 --> 00:24:22,512 - Smijem li biti otvorena? - Moraš. 352 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Ukupni su troškovi pretjerani. 353 00:24:26,208 --> 00:24:28,583 Deset milijuna godišnje za uredski pribor. 354 00:24:28,708 --> 00:24:29,500 Deset? 355 00:24:29,625 --> 00:24:31,982 Previše je to za olovke i gumice. 356 00:24:33,666 --> 00:24:36,523 Dobro. Usredotočimo se sad na Bellinicu. 357 00:24:38,833 --> 00:24:41,404 - Izvolite. - 'Jutro, Roberto. Hvala. 358 00:24:41,666 --> 00:24:43,000 Dolazi. 359 00:24:43,125 --> 00:24:46,411 Izvolite, gđo Bellini. Donijet ću vam jelovnik. 360 00:24:55,125 --> 00:24:56,958 Sumrak duše. 361 00:24:57,083 --> 00:24:59,458 Probudili ste mi maštu tim filmom. 362 00:25:00,083 --> 00:25:01,958 Kako ste ono rekli? 363 00:25:02,083 --> 00:25:05,375 „Postoje dvije vrste muškaraca, dušo. Oni oženjeni...” 364 00:25:05,500 --> 00:25:10,166 „I oni vjerni.” Da, to je bila jedna od mojih rijetkih replika. 365 00:25:10,291 --> 00:25:11,750 Imala sam malu ulogu. 366 00:25:11,875 --> 00:25:13,666 Zašto se prestali glumiti? 367 00:25:13,791 --> 00:25:17,166 Vjerojatno zato što nisam bila dovoljno dobra. 368 00:25:17,916 --> 00:25:20,000 Osim kad je riječ o najavama. 369 00:25:20,125 --> 00:25:22,125 Šteta, ako smijem reći. 370 00:25:22,583 --> 00:25:25,297 Obrazovani ste, šarmantni i privlačni. 371 00:25:26,958 --> 00:25:31,887 - Ali za njih ste samo lutkica. - Vi iz Playmena ne odustajete, je li? 372 00:25:33,375 --> 00:25:37,666 Zato što ne želimo da se predate ulozi koju su vam nametnuli na televiziji. 373 00:25:37,791 --> 00:25:39,916 Ulozi supruge, majke i kućanice. 374 00:25:40,041 --> 00:25:42,125 - I to je posao. - Naravno. 375 00:25:42,791 --> 00:25:45,416 Ne sramim se što sam i majka i supruga. 376 00:25:45,541 --> 00:25:46,875 To vam i govorim. 377 00:25:47,000 --> 00:25:50,666 Želimo pokazati da tipična Talijanka 378 00:25:50,791 --> 00:25:54,458 može imati jak erotični naboj, koji se ne bi smio skrivati. 379 00:25:54,583 --> 00:25:56,958 Imate ogroman potencijal. 380 00:25:58,375 --> 00:26:01,161 Znate li zašto me gledatelji tako vole? 381 00:26:01,625 --> 00:26:04,250 Upravo zato što me prikazuju samo kao lutkicu. 382 00:26:04,375 --> 00:26:07,500 - Ali vi ste više od toga. - Znam. 383 00:26:08,208 --> 00:26:12,958 Ali pojavim li se obnažena na naslovnici, mogu se pozdraviti s karijerom. 384 00:26:13,083 --> 00:26:14,666 Ne. Upravo suprotno. 385 00:26:14,791 --> 00:26:17,791 Oprostite, sad želim ručati. Ispričavam se. 386 00:26:18,125 --> 00:26:20,166 - Izvolite, gospođo. - Hvala. 387 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 Bile smo dobar tim, iako smo izgubile. 388 00:26:29,458 --> 00:26:32,583 Još nije gotovo. Samo se morate kladiti na pravog konja. 389 00:26:32,708 --> 00:26:34,416 Nije odbila. 390 00:26:34,541 --> 00:26:36,541 Gđo Balsamo. 391 00:26:36,666 --> 00:26:38,875 Sarti je dao otkaz. 392 00:26:39,000 --> 00:26:40,458 Razmisli o tome, Michele. 393 00:26:40,583 --> 00:26:43,833 Sve propada. Brod koji tone treba napustiti. 394 00:26:43,958 --> 00:26:46,083 Rizzoli će nas platiti suhim zlatom. 395 00:26:46,208 --> 00:26:47,208 Sarti? 396 00:26:47,250 --> 00:26:51,958 Da, gospođo. Htio sam vam osobno reći, ali znate kako se ovdje sve pročuje. 397 00:26:52,083 --> 00:26:54,708 - Idete u Playboy? - Da. Ne zamjerate, nadam se. 398 00:26:54,833 --> 00:26:56,833 Sretno. A vi, Bianchi? 399 00:26:58,625 --> 00:27:00,625 - Ne idem. - Aha. 400 00:27:01,458 --> 00:27:03,208 Lella, je li Chartroux u uredu? 401 00:27:03,333 --> 00:27:04,541 Da, mogu doći. 402 00:27:04,666 --> 00:27:08,083 Ispred meksičkog veleposlanstva? Da, znam gdje je. 403 00:27:08,208 --> 00:27:10,208 Oprostite, kakav ključ? 404 00:27:12,875 --> 00:27:16,589 Oprostite, ne mogu sad. Da. Poslije ću vam objasniti. 405 00:27:16,875 --> 00:27:20,625 I vi ćete me izdati? Svi odlaze. 406 00:27:20,750 --> 00:27:23,083 Ne. Nikamo ne idem, bez brige. 407 00:27:23,208 --> 00:27:25,208 Dobro. Drago mi je zbog toga. 408 00:27:25,750 --> 00:27:29,500 Poggi može preuzeti Sartijeva snimanja. 409 00:27:29,625 --> 00:27:31,625 Dobro. 410 00:27:32,541 --> 00:27:34,541 Zar nemate sastanak? 411 00:27:39,333 --> 00:27:41,333 Vidimo se poslije. 412 00:27:45,791 --> 00:27:46,916 Elsa! 413 00:27:47,041 --> 00:27:49,041 Molim? 414 00:27:50,750 --> 00:27:52,458 Slijedi Chartrouxa. 415 00:27:52,583 --> 00:27:55,154 - Zašto? - Jer te molim da to učiniš. 416 00:27:57,958 --> 00:28:00,333 Došla je vaša žena. Nisam mogao ući u ured. 417 00:28:00,458 --> 00:28:01,541 Kakav ključ? 418 00:28:01,666 --> 00:28:05,958 Neće mi otvoriti vrata raja, ali pomoći će mi da pružim otpor. 419 00:28:07,125 --> 00:28:09,791 Vratit ću se kad se prašina slegne, 420 00:28:10,541 --> 00:28:13,208 a onda ćemo ti i ja obnoviti časopis. 421 00:28:16,458 --> 00:28:20,250 Vaša je žena izučila zanat. Jeste li znali? Ima i dobre ideje. 422 00:28:20,375 --> 00:28:22,375 Dobre ideje... 423 00:28:23,541 --> 00:28:26,625 Dobre ideje nisu dovoljne protiv Playboya. 424 00:28:26,750 --> 00:28:30,375 Adelina je pametna, ali... Nama treba nešto drugo. 425 00:28:30,500 --> 00:28:31,666 Pornografija? 426 00:28:31,791 --> 00:28:33,791 Da. 427 00:28:34,666 --> 00:28:37,333 - Sad glumiš čistunca? - Ne. 428 00:28:37,458 --> 00:28:39,958 Za mene je to pitanje estetike, ne morala. 429 00:28:40,083 --> 00:28:41,083 Estetike? 430 00:28:41,166 --> 00:28:42,958 Da, naravno. 431 00:28:43,083 --> 00:28:45,083 Razgovarat ćemo o tome. 432 00:28:45,958 --> 00:28:48,083 Čuj, donesi mi taj ključ. 433 00:28:48,958 --> 00:28:50,958 Dobro. 434 00:29:02,916 --> 00:29:07,708 Sarti mi je olakšao zadatak. Kako bilo, dobio si njegov posao. 435 00:29:09,750 --> 00:29:11,375 Hvala. 436 00:29:11,500 --> 00:29:13,500 Smiri se. Idemo. 437 00:29:29,000 --> 00:29:30,500 G. Chartroux? 438 00:29:30,625 --> 00:29:33,208 - Da? - Treba vas gđa Balsamo. 439 00:29:34,583 --> 00:29:36,583 Kakav sam nered napravila. 440 00:29:39,708 --> 00:29:41,708 Naprijed! 441 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 Uđite. 442 00:29:49,916 --> 00:29:51,916 Otpušteni ste. 443 00:29:53,208 --> 00:29:53,916 Zbog čega? 444 00:29:54,041 --> 00:29:56,041 Gubitka povjerenja. 445 00:29:56,250 --> 00:29:59,958 Izdali ste ga kad ste se potajice sastali sa Sarom. 446 00:30:06,750 --> 00:30:09,583 - Nisam vas htio izdati. - Ne bih rekla. 447 00:30:13,291 --> 00:30:15,458 U posljednjoj je ladici ključ. 448 00:30:21,916 --> 00:30:24,750 Otvara sef u kojem vaš muž čuva crni fond. 449 00:30:24,875 --> 00:30:27,732 Dakle, ondje je završio novac za olovke. 450 00:30:28,166 --> 00:30:29,166 A vi ste sve znali. 451 00:30:29,291 --> 00:30:30,458 Čuo sam se sa Sarom, 452 00:30:30,583 --> 00:30:33,583 ali za fond sam doznao kad je tražio ključ. 453 00:30:34,083 --> 00:30:37,166 Slažem se s vama. Časopisu treba taj novac. 454 00:30:38,250 --> 00:30:40,375 Ne sviđa mi se Sarina vizija Playmena. 455 00:30:40,500 --> 00:30:42,750 To više nije vaš problem. 456 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 IZDAVAČKA KUĆA SARO BALSAMO 457 00:31:10,250 --> 00:31:12,125 Gospođo, došao je g. Rossetti. 458 00:31:12,250 --> 00:31:14,250 - Zdravo. - Zdravo. 459 00:31:17,000 --> 00:31:18,958 Nije dobar trenutak? 460 00:31:19,083 --> 00:31:21,797 Ovih dana nema mnogo dobrih trenutaka. 461 00:31:22,625 --> 00:31:24,333 Možda ti ga ja mogu ponuditi. 462 00:31:24,458 --> 00:31:28,083 Preko banke sam našao dioničko društvo koje bi kupilo Playmen. 463 00:31:28,208 --> 00:31:30,583 Odmah i za izvrsnu cijenu. 464 00:31:31,500 --> 00:31:33,500 Zbilja si brz. 465 00:31:33,958 --> 00:31:36,000 Trebala bi zgrabiti priliku. 466 00:31:36,125 --> 00:31:38,500 Ponuda vrijedi dok vas Playboy ne uništi. 467 00:31:38,625 --> 00:31:40,833 Svi to mislite, ali nije sigurno. 468 00:31:40,958 --> 00:31:43,791 Radiš najbolje što možeš, čak i bez Sara. 469 00:31:45,333 --> 00:31:48,333 Ali to je Playboy. Izdavačka kuća Rizzoli. 470 00:31:58,625 --> 00:32:00,625 Iznos je na dnu. 471 00:32:03,583 --> 00:32:05,666 UKUPNA CIJENA 400 000 000 LIRA 472 00:32:06,541 --> 00:32:07,875 Razmisli o tome. 473 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Javi mi uskoro. 474 00:32:15,291 --> 00:32:17,291 Što misliš? 475 00:32:22,541 --> 00:32:27,470 Kad je netko spreman toliko uložiti u staro kljuse, nešto mi tu smrdi. 476 00:32:35,208 --> 00:32:36,916 MEKSIČKO VELEPOSLANSTVO 477 00:32:37,041 --> 00:32:38,541 Sve je u redu. 478 00:32:38,666 --> 00:32:40,583 Siguran si da ovo nije bigamija? 479 00:32:40,708 --> 00:32:43,791 Molim te, dušo. Opet ista priča? 480 00:32:43,916 --> 00:32:46,250 Imamo odvjetnike. Zato im plaćam. 481 00:32:46,375 --> 00:32:49,750 - Molim te, reci joj. - Ne brini se, Consuelo. Sve je u redu. 482 00:32:49,875 --> 00:32:54,125 Iz Rimske rote uvjeravaju me da je prvi brak u postupku poništenja. 483 00:32:54,250 --> 00:32:55,541 Rimska rota! 484 00:32:55,666 --> 00:32:58,595 - Možemo li sad uživati u ovom danu? - Da. 485 00:33:00,291 --> 00:33:02,291 Margherita, dođi. 486 00:33:04,708 --> 00:33:07,958 Čemu ova predstava? Nije li potpis dovoljan? 487 00:33:08,500 --> 00:33:12,666 Samo skini prsten da se predstava ne pretvori u farsu. 488 00:33:13,833 --> 00:33:15,041 Želiš li da te izruče? 489 00:33:15,166 --> 00:33:17,458 - Molim? - Želiš li da te izruče, pitam? 490 00:33:17,583 --> 00:33:18,875 Ne! 491 00:33:19,000 --> 00:33:22,208 Onda moraš dobiti meksičko državljanstvo. 492 00:33:22,333 --> 00:33:24,250 Dobro, shvaćam. 493 00:33:24,375 --> 00:33:27,375 Vidi kako je Consuelo sretna. Pogledaj je. 494 00:33:28,000 --> 00:33:31,125 Dragi prijatelji, danas smo se ovdje okupili 495 00:33:31,250 --> 00:33:35,607 da svjedočimo sklapanju braka između ovog muškarca i ove žene. 496 00:33:36,875 --> 00:33:38,708 Balsamo Rosario, 497 00:33:38,833 --> 00:33:41,708 uzimate li ovu ženu za svoju suprugu, 498 00:33:42,916 --> 00:33:44,583 da živite s njom u braku 499 00:33:44,708 --> 00:33:49,958 i obećavate li da ćete je voljeti i poštovati u zdravlju i bolesti 500 00:33:51,416 --> 00:33:54,958 i da ćete joj biti vjerni dok vas smrt ne rastavi? 501 00:34:01,250 --> 00:34:03,250 Da. 502 00:34:04,000 --> 00:34:07,541 TELEVIZIJA RAI 503 00:34:12,750 --> 00:34:16,893 - Gđo Bellini, čekamo vas. Kasnite. - Dolazim. Spremna sam. 504 00:34:18,125 --> 00:34:20,333 Tri, dva, jedan... 505 00:34:21,250 --> 00:34:25,208 Gledali ste prijateljsku nogometnu utakmicu između Italije i Mađarske. 506 00:34:25,333 --> 00:34:28,833 To je bilo sve za danas. Završili smo s programom. 507 00:34:29,625 --> 00:34:31,625 Laku noć. 508 00:34:32,708 --> 00:34:34,708 - Vidjelo se? - Sve. 509 00:34:40,541 --> 00:34:43,000 - Gđo Balsamo. - Dobro jutro. 510 00:34:43,125 --> 00:34:46,083 Zvala sam Gospodarsku komoru kao što ste tražili. 511 00:34:46,208 --> 00:34:49,708 Ta tvrtka ima sjedište u Londonu, ali je američka. 512 00:34:50,708 --> 00:34:55,083 Dakle, Rossetti nas želi preveslati. Radi za Playboy. 513 00:34:55,833 --> 00:34:56,833 Nazovi ga. 514 00:34:56,958 --> 00:35:00,244 - Čut će što ga ide? - Ne, prihvatit ću ponudu. 515 00:35:11,458 --> 00:35:14,887 Mene je ošamarila, a dopušta da je moj otac gazi. 516 00:35:15,791 --> 00:35:17,791 Ne bi se reklo da je takva. 517 00:35:18,791 --> 00:35:20,958 Čini se da je jaka i odlučna žena. 518 00:35:21,083 --> 00:35:23,083 To je samo fasada. 519 00:35:23,958 --> 00:35:25,958 Podčinjena je mom ocu. 520 00:35:26,375 --> 00:35:29,375 Što je s tvojim ocem? Nikad ga ne spominješ. 521 00:35:29,500 --> 00:35:31,500 Ne vidim njegove slike. 522 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Ne poznajem svog oca. 523 00:35:35,125 --> 00:35:37,696 Jedanput sam ga vidjela. Iz daljine. 524 00:35:40,833 --> 00:35:43,476 Bio je sa svojom djecom. Onom pravom. 525 00:35:44,333 --> 00:35:46,333 Samo sam otišla. 526 00:35:49,750 --> 00:35:53,321 Bio je već oženjen kad je bio u vezi s mojom mamom. 527 00:35:53,625 --> 00:35:55,982 Ostavio ju je kad je zatrudnjela. 528 00:35:57,708 --> 00:36:00,416 Ali, kao što kaže moja mama... 529 00:36:01,625 --> 00:36:04,458 „Jedan gnjavator manje u kući.” 530 00:36:08,250 --> 00:36:10,250 Nikad se nećemo vjenčati. 531 00:36:19,833 --> 00:36:21,833 Jebeš brak. 532 00:36:29,416 --> 00:36:31,416 Naprijed! 533 00:36:36,750 --> 00:36:40,333 Više od pet milijuna gledatelja vidjelo je moje grudi. 534 00:36:40,458 --> 00:36:42,458 Na RAI-u bi me najradije ubili. 535 00:36:42,583 --> 00:36:44,833 Pa ste se sklonili u moj ured? 536 00:36:46,500 --> 00:36:47,583 Pogledajte. 537 00:36:47,708 --> 00:36:50,791 Moram ga naći. Ima ih puno. 538 00:36:50,916 --> 00:36:51,916 Evo ga. 539 00:36:51,958 --> 00:36:56,541 „Pišemo iz zrakoplovne baze u Caserti. Želiš li da nas srce izda? Predivna si.” 540 00:36:56,666 --> 00:36:59,083 Imam još jedno. Evo ga. 541 00:36:59,208 --> 00:37:03,416 Jedna gledateljica piše: „I vi ste žena od krvi i mesa!” 542 00:37:03,541 --> 00:37:04,416 S uskličnikom. 543 00:37:04,541 --> 00:37:06,458 Te me večeri zvala prijateljica. 544 00:37:06,583 --> 00:37:08,916 Njezina je kći gledala televiziju. 545 00:37:09,041 --> 00:37:10,083 Rekla je: 546 00:37:10,208 --> 00:37:13,750 „Vidi, mama! Emma pokriva balone! Baš je smiješno!” 547 00:37:15,000 --> 00:37:17,583 I sama sam se smatrala običnom lutkicom 548 00:37:17,708 --> 00:37:20,750 koja samo najavljuje program savršenom dikcijom. 549 00:37:20,875 --> 00:37:24,083 Bez osjećaja i bez tijela. 550 00:37:25,416 --> 00:37:30,958 Strah me da će vidjeti da se znojim. Imate pravo. Gledateljstvo se mijenja. 551 00:37:31,083 --> 00:37:34,875 Ljudi su sretni što vide da sam i ja čovjek. 552 00:37:36,791 --> 00:37:38,708 Pozirat ću za vas. 553 00:37:38,833 --> 00:37:42,708 Ali činim to zbog sebe. Želim se ponositi sobom. 554 00:37:42,833 --> 00:37:46,541 Želim biti svoja, za promjenu. 555 00:37:47,125 --> 00:37:50,208 Što ako se na RAI-u naljute na vas? 556 00:37:51,875 --> 00:37:53,875 Tko ih jebe! 557 00:37:57,250 --> 00:37:59,607 - Evo ugovora, gospodine. - Hvala. 558 00:38:03,458 --> 00:38:05,458 JEBI SE 559 00:38:05,750 --> 00:38:07,750 Više ni o komu ne ovisimo. 560 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 Imamo novi izvor financija 561 00:38:11,916 --> 00:38:14,333 i možemo početi iznova. 562 00:38:14,833 --> 00:38:18,125 Nismo više izdavačka kuća Saro Balsamo. 563 00:38:18,250 --> 00:38:20,464 Sad smo izdavačka kuća Tattilo. 564 00:38:20,875 --> 00:38:23,416 - Čestitam, zlato. Vidim... - Imam tvoje zlato. 565 00:38:23,541 --> 00:38:27,375 Devedeset milijuna. Dovoljno da umirim banke. 566 00:38:27,500 --> 00:38:29,500 Adelina, uhitit će me. 567 00:38:30,750 --> 00:38:35,041 Da, u novom broju Playmena skinut ćemo miljenicu Italije, 568 00:38:35,166 --> 00:38:37,880 televizijsku voditeljicu Emmu Bellini. 569 00:38:38,166 --> 00:38:39,416 I intervjuirat ćemo je. 570 00:38:39,541 --> 00:38:42,208 Doznat ćemo tko je, kakve su njezine ambicije 571 00:38:42,333 --> 00:38:43,333 i želje. 572 00:38:43,416 --> 00:38:46,833 Želimo pokazati da je gđa Emma Bellini 573 00:38:46,958 --> 00:38:49,875 lijepa, pametna, ali i moderna žena. 574 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 Jer svaka žena može biti na naslovnici, ne samo starlete. 575 00:38:54,333 --> 00:38:56,000 Dobivat ćeš mjesečni džeparac. 576 00:38:56,125 --> 00:38:59,541 Neće ti biti dovoljan za tvoje poroke, ali snaći ćeš se. 577 00:38:59,666 --> 00:39:03,625 Ali usudiš li se nazvati makar i grafičara, nećeš dobiti ni novčića. 578 00:39:03,750 --> 00:39:07,541 Playmenove su žene tople, profinjene i karakterne. 579 00:39:07,666 --> 00:39:11,500 Hefnerovi modeli izgledaju poput plastičnih lutaka. 580 00:39:11,625 --> 00:39:14,791 Ali Amerikanci su djetinjasti. Vole prsate žene. 581 00:39:14,916 --> 00:39:18,041 - Je li poludjela? - Ne, mislim da nije. 582 00:39:18,166 --> 00:39:21,000 - To je feministički časopis? - Erotski časopis. 583 00:39:21,125 --> 00:39:25,583 Kako ja shvaćam erotiku, i žene osjećaju požudu 584 00:39:25,708 --> 00:39:29,166 i imaju pravo na zadovoljstvo, isto kao muškarci. 585 00:39:29,291 --> 00:39:31,577 Playboy će te uništiti bez mene. 586 00:39:32,541 --> 00:39:34,541 Halo? 587 00:39:49,333 --> 00:39:51,750 Nije li ova zabava samo za zaposlenike? 588 00:39:51,875 --> 00:39:53,125 Ovako me kažnjavate? 589 00:39:53,250 --> 00:39:55,083 Ne, želim da se vratite. 590 00:39:55,208 --> 00:39:57,083 Želim da budete glavni urednik 591 00:39:57,208 --> 00:39:59,779 tako da idući put vi idete u zatvor. 592 00:40:01,541 --> 00:40:03,583 Zašto ste se predomislili? 593 00:40:03,708 --> 00:40:05,041 Jer ste izvrsni. 594 00:40:05,166 --> 00:40:06,791 Dobro radite svoj posao. 595 00:40:06,916 --> 00:40:09,458 I trebam vas da stvorim novi časopis. 596 00:40:09,583 --> 00:40:12,541 Želim časopis koji se bavi tabu temama. 597 00:40:12,666 --> 00:40:15,583 Poput kontracepcije za muškarce, svingera, 598 00:40:15,708 --> 00:40:17,583 problema s erekcijom, 599 00:40:17,708 --> 00:40:19,791 transseksualaca u predgrađu 600 00:40:19,916 --> 00:40:21,250 i homoseksualnosti. 601 00:40:21,375 --> 00:40:25,000 - Vrlo ambiciozno, rekao bih. - Bit će i kadrovskih promjena. 602 00:40:25,125 --> 00:40:27,125 Imate li već nekoga na umu? 603 00:40:29,625 --> 00:40:30,916 Bianchija. 604 00:40:31,041 --> 00:40:33,041 Sutra ću ga otpustiti. 605 00:40:34,208 --> 00:40:36,875 - Tko će biti novi direktor prodaje? - Ja. 606 00:40:37,000 --> 00:40:40,857 Uz Elsinu pomoć. Dokazala je da se snalazi s brojevima. 607 00:40:42,500 --> 00:40:43,750 Mogu li vam nešto reći? 608 00:40:43,875 --> 00:40:45,875 - Naravno. - Poggi je dobar. 609 00:40:46,333 --> 00:40:48,619 Ne morate se zauzimati za njega. 610 00:40:59,041 --> 00:41:01,750 Onda? Kad ćeš me staviti na naslovnicu? 611 00:41:01,875 --> 00:41:04,500 Kad postaneš voditeljica na RAI-u. 612 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 Želim mnogo više od toga. 613 00:41:07,208 --> 00:41:09,166 Želim voditi Canzonissimu. 614 00:41:09,291 --> 00:41:11,291 Hoćeš li mi pomoći? 615 00:41:11,500 --> 00:41:13,541 Idemo korak po korak. 616 00:41:14,541 --> 00:41:16,541 Odakle da počnemo? 617 00:41:23,458 --> 00:41:25,458 Javi mi. 618 00:41:28,375 --> 00:41:30,375 Zabavljaš se? 619 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Zašto? Ne smijem? 620 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 Jesi li ljubomorna? 621 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Ni u ludilu. 622 00:41:39,208 --> 00:41:42,708 Možeš raditi što god želiš i ševiti se s kim god želiš. 623 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 Sa ženama, muškarcima... 624 00:41:47,416 --> 00:41:49,208 Misliš da sve možeš vući za nos? 625 00:41:49,333 --> 00:41:51,250 Prvo mene pa Chartrouxa. 626 00:41:51,375 --> 00:41:53,375 Kakav si ti to šupak? 627 00:41:55,791 --> 00:41:58,166 Šupak koji samo želi opstati. 628 00:41:59,083 --> 00:42:01,083 Isto kao ti. 629 00:42:13,916 --> 00:42:15,916 Lijepa si večeras. 630 00:42:21,166 --> 00:42:24,166 Voliš pokazivati bedra svima osim meni? 631 00:42:26,166 --> 00:42:27,541 Smiri se, Elsa. 632 00:42:27,666 --> 00:42:29,666 Neću ti nauditi. 633 00:42:30,333 --> 00:42:32,250 - Znaš da mi je stalo do tebe. - Ne! 634 00:42:32,375 --> 00:42:34,375 - Polako. Hej. - Ne! 635 00:42:34,750 --> 00:42:36,625 - Ne! - Znaš li koliko mi se sviđaš? 636 00:42:36,750 --> 00:42:39,333 - Znaš li? - Ne! 637 00:42:40,583 --> 00:42:43,208 - Jako mi je stalo do tebe. Hej! - Ne! 638 00:42:46,708 --> 00:42:48,922 Priđeš li joj opet, ubit ću te. 639 00:42:49,833 --> 00:42:51,833 Gubi se. 640 00:42:58,375 --> 00:43:00,375 Jesi li dobro? 641 00:43:03,750 --> 00:43:05,750 Odvest ću te kući. 642 00:43:36,083 --> 00:43:37,500 Što radiš? 643 00:43:37,625 --> 00:43:39,625 Prespavat ću kod Anne. 644 00:43:42,500 --> 00:43:44,000 Dušo... 645 00:43:44,125 --> 00:43:47,083 Ako je to zato što sam te ošamarila, žao mi je. 646 00:43:47,208 --> 00:43:49,208 Oprosti. 647 00:43:50,708 --> 00:43:53,565 Imao si pravo. Tvoj otac je manipulator. 648 00:43:54,916 --> 00:43:57,208 Ponovno me pokušao nasamariti. 649 00:43:58,041 --> 00:44:00,041 A što si ti? 650 00:44:00,458 --> 00:44:05,375 Praviš se moderna, braniš žene, a zarađuješ tako što ih skidaš. 651 00:44:05,500 --> 00:44:07,500 Tko ti je to rekao? 652 00:44:07,791 --> 00:44:10,862 - Annina mama? - Znam misliti svojom glavom. 653 00:44:13,708 --> 00:44:19,250 Trudiš li se oko časopisa jer to voliš ili želiš pokazati tati koliko si dobra? 654 00:44:21,833 --> 00:44:24,119 Pazi da ne postaneš ista kao on. 655 00:44:24,625 --> 00:44:26,625 Ne, dušo... 656 00:44:49,041 --> 00:44:51,916 IZDAVAČKA KUĆA SARO BALSAMO 657 00:45:05,125 --> 00:45:08,291 IZDAVAČKA KUĆA TATTILO 658 00:45:08,315 --> 00:45:13,758 {\an2}Kraj 3. Epizode 659 00:45:13,839 --> 00:45:19,282 {\an2} RTNNJ 48291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.