All language subtitles for Mesterjatszma (Mastergame) (2023) (Hungria)_track4_por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,083 --> 00:00:48,750 NOVEMBRO DE 1956. APÓS DUAS SEMANAS DE REVOLTA, 2 00:00:48,833 --> 00:00:51,917 TANQUES RUSSOS INVADEM BUDAPESTE. 3 00:00:51,958 --> 00:00:55,250 OS REBELDES SOBREVIVENTES ENFRENTAM MUITO TEMPO DE PRISÃO OU A MORTE. 4 00:00:55,333 --> 00:00:57,333 SUA ÚNICA CHANCE É FUGIR PARA O OESTE. 5 00:00:57,417 --> 00:00:59,583 ENQUANTO PODEM... 6 00:02:31,500 --> 00:02:32,500 Márta! 7 00:02:33,500 --> 00:02:34,500 Onde você estava? 8 00:02:35,000 --> 00:02:36,083 Obrigado pela carona. 9 00:02:36,292 --> 00:02:38,042 Eu falei que vinha. Por que não ficou em casa? 10 00:02:38,125 --> 00:02:41,375 Não me repreenda, quando é você que está atrasado! 11 00:02:42,833 --> 00:02:43,875 Essa é a sua bagagem? 12 00:02:44,625 --> 00:02:46,458 - Não trouxe nada? - Sim, trouxe. 13 00:02:47,125 --> 00:02:48,708 Isso é para você. 14 00:02:52,708 --> 00:02:55,667 Não abra agora, abra no trem! Venha, vamos! 15 00:03:06,125 --> 00:03:07,125 Assim não. 16 00:03:13,292 --> 00:03:15,583 RUSSOS VÃO EMBORA 17 00:03:17,917 --> 00:03:19,125 O que sua avó disse? 18 00:03:21,208 --> 00:03:22,208 Ela chorou. 19 00:03:25,125 --> 00:03:26,292 Tudo vai ficar bem. 20 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Vamos! 21 00:03:37,625 --> 00:03:38,833 Malditos! 22 00:03:57,833 --> 00:03:58,917 Saia de cima! 23 00:04:00,708 --> 00:04:02,000 Não consigo respirar! 24 00:04:10,083 --> 00:04:11,083 Espere! 25 00:04:11,708 --> 00:04:13,000 Falta um peão. 26 00:04:13,833 --> 00:04:16,375 Márta, vamos! Você quer morrer aqui? 27 00:04:29,500 --> 00:04:30,542 Ainda está aqui! 28 00:04:32,083 --> 00:04:33,250 É aquele trem! 29 00:04:45,208 --> 00:04:47,208 Não acredito nisso, quanto tempo isso pode levar? 30 00:04:50,583 --> 00:04:53,875 Você disse que me liberou por 40 dólares. 31 00:04:53,958 --> 00:04:56,333 E você conseguiu! A entrada custa 40 dólares! 32 00:04:56,417 --> 00:04:59,500 Vamos, Imre! Por favor! 33 00:05:08,542 --> 00:05:09,542 O que você está fazendo? 34 00:05:09,708 --> 00:05:11,667 - O que é isso? Deixe-o ir! - Não me toque! 35 00:05:11,750 --> 00:05:14,125 - Tire suas mãos de mim! Não tem problema! - Por favor... 36 00:05:14,208 --> 00:05:15,292 Não o machuque! 37 00:05:15,375 --> 00:05:18,167 - Solte-me! - Eu vou te seguir! Não tem problema! 38 00:05:18,833 --> 00:05:21,292 Não na frente dos filhos dele! Por favor! 39 00:05:22,000 --> 00:05:24,792 Não faça isso! Imre! 40 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Imre! 41 00:05:36,125 --> 00:05:38,958 Esta é nossa última chance. Agora está decidido. 42 00:05:52,583 --> 00:05:53,583 István! 43 00:06:02,125 --> 00:06:03,125 István! 44 00:06:06,417 --> 00:06:07,417 Quanto custa a entrada? 45 00:06:09,292 --> 00:06:10,375 Cinquenta dólares. 46 00:06:12,208 --> 00:06:13,292 Eu pago 20. 47 00:06:14,333 --> 00:06:15,583 Não tem como negociar. 48 00:06:22,625 --> 00:06:23,958 Isso é tudo que tenho. 49 00:06:29,792 --> 00:06:30,792 Isso dá conta. 50 00:06:35,292 --> 00:06:36,792 Guarde isso! 51 00:06:42,333 --> 00:06:43,708 Eu não tenho arma. 52 00:06:46,208 --> 00:06:47,417 Você está sozinho? 53 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 Sim. 54 00:06:55,792 --> 00:06:56,792 Entre! 55 00:07:28,042 --> 00:07:33,042 ATÉ O ÚLTIMO OBSTÁCULO 56 00:07:42,333 --> 00:07:45,375 Eu era corajoso e determinado assim como você. 57 00:07:47,333 --> 00:07:49,958 Eu sabia que Deus tinha uma tarefa para mim. 58 00:07:52,208 --> 00:07:53,500 Eu estava pronto para isso. 59 00:08:00,833 --> 00:08:01,833 Pare! 60 00:08:05,917 --> 00:08:07,167 Eu entreguei o padre. 61 00:08:08,542 --> 00:08:11,583 Um livro. O Código Penal Atual. 62 00:08:16,333 --> 00:08:17,708 Um rosário, 63 00:08:21,125 --> 00:08:22,167 um relógio de pulso, 64 00:08:23,125 --> 00:08:24,750 uma cruz na pulseira de couro, 65 00:08:28,833 --> 00:08:30,292 uma gaita. 66 00:08:33,042 --> 00:08:34,667 Um pingente da Virgem Maria, 67 00:08:36,500 --> 00:08:39,082 e outro livro religioso. 68 00:08:44,250 --> 00:08:45,292 Um par de óculos. 69 00:08:46,958 --> 00:08:47,958 Qual é o seu nome? 70 00:08:48,833 --> 00:08:51,208 Eu já havia declarado que não iria confessar, 71 00:08:51,292 --> 00:08:53,500 só a tortura podia resultar nisso... 72 00:08:53,583 --> 00:08:56,875 Acha que aqueles que tiveram sua declaração ainda estão em liberdade? 73 00:09:00,167 --> 00:09:01,167 Seu nome? 74 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Réder Bálint. 75 00:09:03,458 --> 00:09:04,792 Profissão? 76 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Vire-se! 77 00:10:20,917 --> 00:10:23,500 Feche todas as cortinas! 78 00:10:23,583 --> 00:10:24,583 Márta! 79 00:10:31,917 --> 00:10:32,917 Márta! 80 00:10:33,583 --> 00:10:36,667 Se não conseguir encontrar sua namorada, estou por aqui. 81 00:10:39,417 --> 00:10:40,417 István! 82 00:10:41,708 --> 00:10:43,792 - Eles te machucaram? O que aconteceu? - Está tudo bem. 83 00:10:43,958 --> 00:10:45,208 Viu algum assento livre? 84 00:10:45,917 --> 00:10:47,792 Por aqui não, vamos para trás! 85 00:10:48,833 --> 00:10:51,708 Este é a sua passagem! Guarde-a, eles podem pedir a qualquer momento! 86 00:10:51,833 --> 00:10:53,792 - Passagem? - Posso? 87 00:10:55,458 --> 00:10:57,083 Não me empurre, seu idiota! 88 00:10:57,250 --> 00:11:00,292 Estes "idiotas" lutaram contra o exército mais forte do mundo. 89 00:11:00,375 --> 00:11:02,583 Sério? E o que estão fazendo neste trem? 90 00:11:02,667 --> 00:11:03,958 - Camponês! - Plebeu! 91 00:11:04,083 --> 00:11:05,417 - Não suporto eles. - Eu sei! 92 00:11:05,542 --> 00:11:07,708 Você assistiu a revolução da sua poltrona! 93 00:11:13,417 --> 00:11:17,542 István! Eu sei, te entendo, mas pelo menos devemos ficar juntos agora! 94 00:11:17,625 --> 00:11:19,792 Não vamos precisar ouvi-los por muito tempo. 95 00:11:26,542 --> 00:11:27,792 Vamos ficar bem. 96 00:11:29,000 --> 00:11:30,208 Me abrace, seu mal-humorado. 97 00:11:36,708 --> 00:11:37,708 Meu Deus! 98 00:11:38,833 --> 00:11:40,458 Que sorte. 99 00:11:44,417 --> 00:11:45,958 Eu sempre tenho sorte. 100 00:11:47,792 --> 00:11:48,958 Estou com muito frio. 101 00:11:49,292 --> 00:11:50,417 Mesmo aqui dentro? 102 00:11:58,208 --> 00:11:59,500 Vamos encontrar um lugar. 103 00:12:01,542 --> 00:12:02,542 Andris! 104 00:12:03,125 --> 00:12:04,167 Com licença, 105 00:12:04,625 --> 00:12:07,125 você não viu um garotinho dessa altura? 106 00:12:07,208 --> 00:12:08,708 - Desculpe, mas não! - Não. 107 00:12:09,000 --> 00:12:10,375 Obrigada. Andris! 108 00:12:10,458 --> 00:12:12,875 Se você tem filhos, precisa cuidar deles! 109 00:12:15,625 --> 00:12:16,625 Márta! 110 00:12:19,542 --> 00:12:22,708 - Deixe aí, eu ajudo! - Muito obrigada, jovem. 111 00:12:24,833 --> 00:12:27,292 - Vou colocar essa também, ok? - Sim, se você puder. 112 00:12:31,542 --> 00:12:34,208 - Como você conseguiu trazer isso até aqui? - Sempre tem alguém que ajuda. 113 00:12:34,792 --> 00:12:35,917 Pode me ajudar? 114 00:12:38,750 --> 00:12:41,917 Tenho um pouco de erva de cavalinha para estancar sangramento, 115 00:12:42,000 --> 00:12:44,875 talvez eu possa ajudar. Também vou trocar seu curativo. 116 00:12:44,958 --> 00:12:47,000 O que a trouxe aqui? 117 00:12:47,542 --> 00:12:49,583 A nossa vida. 118 00:12:54,333 --> 00:12:57,500 - Melhor hora para acordar. - Conseguiu dormir um pouco? 119 00:12:58,042 --> 00:13:01,208 Ele não dorme há cinco dias e agora tira leve cochilos. 120 00:13:01,833 --> 00:13:04,167 - Não estava dormindo, só estava pensando. - Sobre o quê? 121 00:13:05,208 --> 00:13:08,208 Todos esses livros na biblioteca, 122 00:13:08,292 --> 00:13:11,167 se alguém os lerá. 123 00:13:11,667 --> 00:13:13,667 Era nisso que eu pensava todas as noites. 124 00:13:13,750 --> 00:13:16,375 Eu li todos e agora estou aqui, 125 00:13:16,625 --> 00:13:20,625 sem um livro, agora acho que esqueci de todos eles. 126 00:13:20,708 --> 00:13:24,375 Ele sofreu um trauma explosivo em 1944, quando os russos nos despediram. 127 00:13:26,542 --> 00:13:29,208 Sempre tratei as feridas do meu filho com isso. 128 00:13:29,292 --> 00:13:30,583 Estou levando um pouco para ele. 129 00:13:30,708 --> 00:13:33,167 - Seu filho já está lá? - Há dois dias. 130 00:13:33,708 --> 00:13:35,875 Ele não queria nos deixar para trás. 131 00:13:36,042 --> 00:13:38,375 Ele estava pensando se devia ficar ou ir... 132 00:13:38,458 --> 00:13:41,583 Não precisa falar tanto, quem se importa com as nossas coisas? 133 00:13:45,208 --> 00:13:47,583 Coma alguns biscoitos de trigo! 134 00:13:48,125 --> 00:13:52,292 - Algumas pessoas não gostam. - Só chamamos de trigo. 135 00:13:52,708 --> 00:13:53,792 Não, obrigado. 136 00:13:54,833 --> 00:13:58,958 A verdade é que meu filho não teve escolha. 137 00:13:59,125 --> 00:14:00,583 Ele estava nas ruas, 138 00:14:00,833 --> 00:14:02,417 armado. 139 00:14:02,750 --> 00:14:04,750 Não sei se ele matou alguém, 140 00:14:06,500 --> 00:14:09,292 - mas ficou fora por dias. - Agora já chega mesmo! 141 00:14:09,917 --> 00:14:11,583 Igual a alguns de nós. 142 00:14:15,250 --> 00:14:16,958 Já sei de onde te conheço. 143 00:14:18,292 --> 00:14:19,500 Você é ator. 144 00:14:20,625 --> 00:14:22,000 Eu vi você no Teatro Vig. 145 00:14:22,750 --> 00:14:25,667 Ouça, nós desligamos o gás? 146 00:14:25,750 --> 00:14:27,917 Claro que sim. Você deve estar brincando! 147 00:14:35,167 --> 00:14:39,792 Com licença, isso na sua mão é um tabuleiro de xadrez? 148 00:14:54,333 --> 00:14:56,583 Eu estava esperando ser espancado, 149 00:14:56,958 --> 00:14:58,917 ter minhas unhas arrancadas. 150 00:15:11,833 --> 00:15:13,083 Mas eles não me torturaram. 151 00:15:15,042 --> 00:15:17,458 Eles desenvolveram um método muito específico para mim. 152 00:15:20,542 --> 00:15:22,500 Eu não tinha permissão para ver nenhum rosto. 153 00:15:40,333 --> 00:15:41,792 Interrogatório número sete. 154 00:15:43,125 --> 00:15:45,958 Suas qualificações financeiras fizeram de você um tesoureiro ideal. 155 00:15:46,625 --> 00:15:49,292 Por que você renunciou no dia 31 de março deste ano? 156 00:15:54,833 --> 00:15:57,708 Para quem você passou os registros? Onde os esconderam? 157 00:15:58,958 --> 00:16:01,083 No dia nove de novembro de 1944, 158 00:16:01,167 --> 00:16:03,917 você foi preso por provocações antissistema. 159 00:16:05,042 --> 00:16:08,167 Você contou aos nazistas onde os tesouros estavam escondidos. 160 00:16:08,833 --> 00:16:11,333 Os nazistas me bateram tanto que perdi um rim, 161 00:16:11,417 --> 00:16:12,833 mas não tiraram nada de mim. 162 00:16:12,917 --> 00:16:15,292 Os comunistas estavam cientes disso. 163 00:16:16,583 --> 00:16:19,083 Continuaremos torturando seus companheiros de prisão, 164 00:16:19,167 --> 00:16:21,375 até que você entregue a pessoa responsável. 165 00:16:21,625 --> 00:16:24,417 Quem é o guardião que está com os tesouros 166 00:16:24,667 --> 00:16:26,667 e a moeda enviada do Vaticano? 167 00:17:07,708 --> 00:17:08,708 Onde Você está, meu Senhor? 168 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 É isso que Você quer de mim? Essa é minha missão? 169 00:17:15,000 --> 00:17:17,083 Como eu poderia testemunhar sobre Você? 170 00:17:19,583 --> 00:17:23,583 Por que me mandou aqui? Ninguém sabe e nem vê onde estou. 171 00:17:25,916 --> 00:17:29,958 Quando Você sofreu, as cortinas se rasgaram e o chão tremeu. 172 00:17:30,500 --> 00:17:33,125 Mas estou enterrado aqui. 173 00:17:34,125 --> 00:17:36,875 Ninguém me vê e eu não vejo ninguém. 174 00:17:47,500 --> 00:17:51,000 Fiquei sozinho, como Daniel ficou entre os leões. 175 00:17:53,542 --> 00:17:55,583 Sozinho, como José no poço. 176 00:17:57,292 --> 00:17:58,292 Sozinho... 177 00:18:01,500 --> 00:18:02,500 Sozinho. 178 00:18:05,833 --> 00:18:07,792 É um jogo de xadrez 179 00:18:07,875 --> 00:18:10,083 - que você está segurando? - Sim. 180 00:18:11,417 --> 00:18:13,500 Eu não gostaria de me impor, 181 00:18:13,833 --> 00:18:17,583 meu nome é Sándor Czentovics, mas se algum de vocês quiser jogar, 182 00:18:18,417 --> 00:18:21,458 - temos tempo para isso agora. - Sinto muito, mas não é um bom momento. 183 00:18:27,667 --> 00:18:29,708 Se mudar de ideia, 184 00:18:30,625 --> 00:18:32,083 estou algumas cabines a frente. 185 00:18:34,667 --> 00:18:35,792 Então, vamos ver... 186 00:18:41,500 --> 00:18:42,500 Espere aqui. 187 00:18:45,125 --> 00:18:46,458 Com licença, senhor! 188 00:18:47,458 --> 00:18:50,792 Não jogo xadrez, mas acho que minha namorada jogaria. 189 00:18:51,333 --> 00:18:53,958 - Sério? - Sim, ela gosta muito de xadrez. 190 00:18:54,292 --> 00:18:56,375 Mas se o senhor joga, por que não joga por dinheiro? 191 00:18:56,833 --> 00:18:58,167 Por 50 dólares. 192 00:18:58,792 --> 00:19:01,583 Eu também posso ganhar. 193 00:19:02,833 --> 00:19:04,708 Cinquenta dólares é muito dinheiro. 194 00:19:06,958 --> 00:19:08,583 Não acredito que possa vencê-la, 195 00:19:09,250 --> 00:19:10,708 mas se conseguir, 196 00:19:14,625 --> 00:19:15,958 posso lhe oferecer isso. 197 00:19:17,417 --> 00:19:19,500 Se você insistir, posso concordar. 198 00:19:21,000 --> 00:19:23,583 Mas vamos fazer isso no próximo vagão, o grande. 199 00:19:23,667 --> 00:19:26,500 Podemos ser menos chatos lá. 200 00:19:26,667 --> 00:19:28,500 Tudo bem, como quiser. 201 00:19:38,833 --> 00:19:40,292 Você tem família? 202 00:19:42,542 --> 00:19:43,750 Não se vire! 203 00:19:48,042 --> 00:19:49,792 Você poderia me contar sobre si mesmo. 204 00:19:52,000 --> 00:19:54,083 Ou pergunte se gostei do jantar! 205 00:19:54,250 --> 00:19:56,583 Ou foi almoço? Não sei que horas são. 206 00:19:59,125 --> 00:20:00,792 Não aguento esse silêncio! 207 00:20:19,333 --> 00:20:21,875 Quando foi a última vez que vi um rosto? 208 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 O rosto é o espelho da alma. 209 00:20:29,333 --> 00:20:31,500 Mas sem o rosto, onde está a alma? 210 00:20:33,708 --> 00:20:35,667 E se eu estiver perdendo minha alma? 211 00:20:56,292 --> 00:20:57,292 Eu sou... 212 00:20:58,417 --> 00:20:59,917 como todo ser humano. 213 00:21:01,500 --> 00:21:02,500 Alteza, 214 00:21:03,417 --> 00:21:05,375 iceberg, enigma, 215 00:21:06,208 --> 00:21:07,583 estranho e atemporal. 216 00:21:09,417 --> 00:21:10,792 Distante, 217 00:21:12,417 --> 00:21:13,917 coisa obscura. 218 00:21:15,125 --> 00:21:17,583 Coisa obscura distante. 219 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 São 1989. 220 00:22:09,042 --> 00:22:11,083 E 8512... 221 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 dividido... 222 00:22:14,417 --> 00:22:16,083 por 22. 223 00:22:17,208 --> 00:22:18,333 E 8512... 224 00:22:19,750 --> 00:22:21,083 é igual... 225 00:22:29,667 --> 00:22:30,958 A escolha é sua. 226 00:22:32,167 --> 00:22:34,500 Você fala ou vai perder a cabeça. 227 00:22:36,208 --> 00:22:39,250 Apegar-se à sua fé não ajudará desta vez. 228 00:22:40,208 --> 00:22:42,958 Minha fé não é escapismo, é certeza, 229 00:22:43,375 --> 00:22:45,708 e você não pode tirar isso de mim. 230 00:22:47,333 --> 00:22:49,958 A religião é uma ideologia mal-formada, 231 00:22:50,042 --> 00:22:53,958 que pretende fazer lavagem cerebral nas massas exploradas e empobrecidas. 232 00:22:54,917 --> 00:22:56,875 Mas continue orando. 233 00:22:57,667 --> 00:23:00,292 Você ora, nós esperamos. 234 00:23:01,458 --> 00:23:03,667 Eventualmente, todos os jogos terminam. 235 00:23:06,167 --> 00:23:09,542 O autor desta carta é óbvio sobre os tesouros 236 00:23:09,625 --> 00:23:10,958 e ela foi endereçada a você. 237 00:23:11,625 --> 00:23:13,958 De quem é a assinatura abaixo? 238 00:23:15,375 --> 00:23:16,375 Quem você está protegendo? 239 00:23:30,417 --> 00:23:31,792 Que conjunto lindo. 240 00:23:32,083 --> 00:23:33,083 Lindo. 241 00:23:33,625 --> 00:23:35,583 Infelizmente, falta um peão. 242 00:23:40,792 --> 00:23:41,792 Onde estava? 243 00:23:41,875 --> 00:23:44,917 A vida não é uma bagunça quando jogamos xadrez. 244 00:23:45,042 --> 00:23:46,958 Eu tenho alguns biscoitos. 245 00:23:47,333 --> 00:23:48,583 Muito obrigada. 246 00:23:49,708 --> 00:23:51,708 - Por favor, pegue um pouco. - Não, obrigado. 247 00:23:52,208 --> 00:23:55,208 - Que gentileza, mas não, obrigado. - Obrigado. 248 00:23:59,833 --> 00:24:01,250 Cronometre o tempo, István. 249 00:24:01,708 --> 00:24:03,500 Eu também tenho um cronômetro. 250 00:24:05,917 --> 00:24:07,417 Que ferramenta! 251 00:24:07,542 --> 00:24:09,208 - Quanto tempo teremos? - Dez minutos cada. 252 00:24:09,292 --> 00:24:10,375 Como desejar. 253 00:24:26,208 --> 00:24:27,708 Defesa escandinava. 254 00:24:35,625 --> 00:24:37,500 Devo lhe parabenizar pela sua namorada. 255 00:24:50,833 --> 00:24:53,167 Com o cavalo. 256 00:24:57,792 --> 00:24:59,208 Ela joga muito bem. 257 00:25:00,333 --> 00:25:03,083 Ela é uma jogadora registrada, já venceu até Gedeon Barcza. 258 00:25:03,708 --> 00:25:05,958 Quantos passageiros famosos. 259 00:25:07,208 --> 00:25:10,583 Não é fácil para um jovem sua mulher ser mais esperta do que ele. 260 00:25:11,042 --> 00:25:15,083 A maioria das figuras são peões, tanto no xadrez como na vida. 261 00:25:20,125 --> 00:25:23,042 Sim. Isso é diabólico, mas eu entendo! 262 00:25:34,417 --> 00:25:35,917 Isso vai doer. 263 00:25:37,000 --> 00:25:38,667 Os espectadores devem calar a boca! 264 00:25:48,417 --> 00:25:49,792 Ela está com problemas. 265 00:25:51,375 --> 00:25:52,792 Você também é profissional? 266 00:25:53,417 --> 00:25:55,458 Eu não me consideraria um profissional. 267 00:25:55,542 --> 00:25:58,875 Alguns disseram que eu fui um jovem talento, 268 00:25:59,500 --> 00:26:01,292 mas a vida me levou a outros caminhos. 269 00:26:03,000 --> 00:26:06,583 Esta jovem joga com táticas excelentes. Ela é uma parceira extraordinária. 270 00:26:11,208 --> 00:26:14,500 Sua namorada está a um passo de promover a rainha. 271 00:26:15,125 --> 00:26:16,125 Eu sei. 272 00:26:30,250 --> 00:26:31,875 Só faça esse movimento! 273 00:26:34,417 --> 00:26:36,375 Por favor, não! 274 00:26:44,333 --> 00:26:45,583 Durma bem! 275 00:26:46,917 --> 00:26:48,875 De frente para a parede, mãos visíveis! 276 00:27:00,417 --> 00:27:01,500 Para o interrogatório! 277 00:27:06,417 --> 00:27:07,417 Vire-se para a parede! 278 00:27:08,917 --> 00:27:13,292 Quem está guardando os tesouros pegos ilegalmente? 279 00:27:15,208 --> 00:27:16,583 Durma bem! 280 00:27:21,000 --> 00:27:22,875 De frente para a parede, mãos visíveis! 281 00:27:23,417 --> 00:27:25,875 Continuaremos torturando seus companheiros de prisão, 282 00:27:26,750 --> 00:27:28,500 até você falar quem é a pessoa responsável. 283 00:27:28,583 --> 00:27:29,708 Para o interrogatório! 284 00:27:32,708 --> 00:27:33,917 Para o interrogatório! 285 00:27:35,042 --> 00:27:36,042 Vire-se para a parede! 286 00:27:38,792 --> 00:27:39,875 Para o interrogatório! 287 00:27:55,292 --> 00:27:56,292 Vire-se! 288 00:27:57,792 --> 00:27:58,792 Não se vire! 289 00:28:37,333 --> 00:28:38,875 E então, um dia, 290 00:28:39,833 --> 00:28:41,500 me deparei com esse livro. 291 00:28:43,708 --> 00:28:45,292 Um livro. 292 00:28:59,833 --> 00:29:01,667 Você é um agente imperialista. 293 00:29:02,000 --> 00:29:05,500 Você e seus cúmplices esconderam 150 mil dólares americanos, 294 00:29:05,583 --> 00:29:10,125 que foram enviados para apoiar o movimento reacionista da igreja. 295 00:29:10,250 --> 00:29:11,458 Sobre o que é? 296 00:29:12,708 --> 00:29:13,750 Goethe! 297 00:29:13,833 --> 00:29:15,042 Quem você está protegendo? 298 00:29:15,125 --> 00:29:17,125 Queria que fosse do Goethe, ele sempre me dá algo novo, 299 00:29:17,208 --> 00:29:18,833 não importa quantas vezes eu lia. 300 00:29:19,542 --> 00:29:21,583 Mas ele escreveu um livro tão fino? 301 00:29:23,708 --> 00:29:25,958 Que seja ficção, sempre tem mais letras. 302 00:29:26,333 --> 00:29:29,708 Não, é melhor que seja poesia. 303 00:29:29,792 --> 00:29:32,500 Átila József! Cada linha dele é tão profunda. 304 00:29:36,250 --> 00:29:37,500 Vamos nos acalmar. 305 00:29:38,625 --> 00:29:39,875 Vamos nos acalmar. 306 00:29:51,125 --> 00:29:52,792 Cento e Cinquenta Jogadas de Mestre. 307 00:30:16,708 --> 00:30:19,875 Por favor, não promova seu peão ainda, senhora, espere um pouco. 308 00:30:21,542 --> 00:30:23,625 Se promover a rainha agora, 309 00:30:23,708 --> 00:30:25,875 o cavalo atacará do lado do rei. 310 00:30:26,042 --> 00:30:27,667 Ele dará um xeque no seu cavalo. 311 00:30:27,750 --> 00:30:30,500 Então perderá o jogo em poucos movimentos. 312 00:30:31,000 --> 00:30:32,042 Espere um pouco! 313 00:30:32,333 --> 00:30:34,792 Primeiro tire o bispo dele com sua torre. 314 00:30:35,458 --> 00:30:37,083 Depois disso, a rainha pode sair. 315 00:30:37,417 --> 00:30:40,792 Se atacar com inteligência, poderá empatar com xeque perpétuo. 316 00:30:42,542 --> 00:30:44,583 Isso é o máximo que você tirar deste jogo. 317 00:30:46,500 --> 00:30:47,625 Cuide da sua vida. 318 00:30:50,625 --> 00:30:51,917 Por favor, com licença. 319 00:31:00,500 --> 00:31:03,458 - A rainha é a mais bonita. - Não, o rei. 320 00:31:03,917 --> 00:31:04,917 Chega! 321 00:31:06,250 --> 00:31:07,792 Ela não quer um empate. 322 00:31:10,583 --> 00:31:11,583 Um minuto. 323 00:31:22,417 --> 00:31:24,792 As brancas dão xeque com seu cavalo no F7. 324 00:31:25,292 --> 00:31:29,750 Se as pretas ficarem com o bispo, não ajudará, as brancas têm outro cavalo. 325 00:31:29,833 --> 00:31:32,125 Tira o bispo, e o cavalo se move para a F7 de novo, 326 00:31:32,458 --> 00:31:36,292 o que deixa um único movimento para as pretas que têm o rei no H5, 327 00:31:36,417 --> 00:31:39,208 após o qual as brancas dão xeque-mate com a rainha em G5. 328 00:31:39,500 --> 00:31:43,875 Esta posição é muito semelhante ao jogo de Alekhine disputado em Odessa em 1919. 329 00:31:43,958 --> 00:31:45,292 Obrigado pelo jogo. 330 00:31:50,417 --> 00:31:53,375 Talvez você devesse ter ouvido o padre. 331 00:31:53,458 --> 00:31:55,250 Parabéns, você vai longe. 332 00:31:55,333 --> 00:31:57,625 Você o ouviu, bom trabalho. 333 00:31:58,042 --> 00:31:59,042 Com licença. 334 00:32:01,458 --> 00:32:02,625 Por favor, espere! 335 00:32:03,417 --> 00:32:05,167 Você é totalmente inocente, estava certo. 336 00:32:05,250 --> 00:32:07,167 - Eu não sei o que aconteceu. - Seu relógio. 337 00:32:07,458 --> 00:32:10,875 - Não se desculpe. - Eu só não pude evitar. 338 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 Não há nada pelo que se desculpar. 339 00:32:15,208 --> 00:32:16,208 Então, 340 00:32:17,000 --> 00:32:20,375 deixe-me parabenizá-la mais uma vez e agradecer pelo jogo. 341 00:32:23,708 --> 00:32:26,292 - Não insista pela aliança... - István! 342 00:32:27,500 --> 00:32:28,583 Você apostou em mim? 343 00:32:31,125 --> 00:32:33,083 Achei que você podia vencer um amador. 344 00:32:35,458 --> 00:32:38,375 - Márta, espere! - Odeio quando você faz isso! Detesto! 345 00:32:38,458 --> 00:32:40,083 Não era a aliança de casamento da sua mãe. 346 00:32:41,083 --> 00:32:43,208 Você apostou a aliança da sua mãe? 347 00:32:44,125 --> 00:32:47,500 Devo me sentir mal por que queria te pedir em casamento? 348 00:33:10,042 --> 00:33:12,458 Depois da minha primeira raiva eu entendi 349 00:33:12,833 --> 00:33:17,875 que Deus me deu o presente mais lindo com aquele livro de xadrez. 350 00:33:19,208 --> 00:33:22,833 Finalmente consegui desviar meus pensamentos dos interrogatórios 351 00:33:22,917 --> 00:33:25,292 e das minhas preocupações de poder trair os outros. 352 00:33:36,333 --> 00:33:38,500 Depois de seis dias, consegui jogar o primeiro jogo completo 353 00:33:38,583 --> 00:33:41,167 sem olhar para o livro. 354 00:33:46,833 --> 00:33:49,708 Desde então, consegui viver novamente de acordo com um cronograma: 355 00:33:50,042 --> 00:33:52,667 dois jogos pela manhã, dois à tarde, 356 00:33:52,750 --> 00:33:54,583 e uma revisão rápida à noite. 357 00:33:54,667 --> 00:33:55,792 D2, D4. 358 00:33:58,583 --> 00:34:01,208 Adolf Anderssen e Lionel Kieseritzky. 359 00:34:01,542 --> 00:34:04,125 E2, E4, E7, E5. 360 00:34:06,125 --> 00:34:07,792 O jogo começou com um Gambito do Rei. 361 00:34:07,917 --> 00:34:10,500 As brancas sacrificam um peão para se desenvolverem rapidamente... 362 00:34:27,375 --> 00:34:29,125 Camarada Tenente, 363 00:34:29,208 --> 00:34:31,542 informo que a resistência de Bálint Réder começou a ruir. 364 00:34:31,625 --> 00:34:34,083 B. O nome do prisioneiro é B! 365 00:34:34,167 --> 00:34:35,167 Entendido! 366 00:34:35,250 --> 00:34:37,208 O B começou a dizer nomes ontem à noite. 367 00:34:38,208 --> 00:34:44,375 Todos parecem ser espiões imperialistas, por isso podem ser os seus contatos. 368 00:34:45,042 --> 00:34:46,458 Anotei os seguintes nomes: 369 00:34:47,458 --> 00:34:50,708 Adolf Anderssen, Lionel Ki... 370 00:34:51,125 --> 00:34:52,375 Kieseritzky. 371 00:34:53,375 --> 00:34:55,500 Este último parece polonês, para mim. 372 00:34:55,833 --> 00:34:57,083 Ele disse mais alguma coisa? 373 00:34:57,542 --> 00:34:59,958 Sim, ele estava listando letras e números. 374 00:35:00,333 --> 00:35:03,083 Lamento, mas não consigo me lembrar porque não consegui anotá-los. 375 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Ótimo. Continue observando! 376 00:35:05,833 --> 00:35:08,250 - Está dispensado. - Camarada Tenente, 377 00:35:08,917 --> 00:35:11,625 não devíamos encorajá-lo com um pouco de surra? 378 00:35:11,875 --> 00:35:12,875 Não. 379 00:35:13,125 --> 00:35:14,125 Pode sair. 380 00:35:17,833 --> 00:35:21,458 Basta entender que seu namorado confiava muito no seu talento no xadrez. 381 00:35:21,542 --> 00:35:23,292 Ou ele é muito estúpido. 382 00:35:23,500 --> 00:35:24,500 Ele não é burro. 383 00:35:25,583 --> 00:35:28,500 Nem todo mundo tinha tantos contatos parar poder ir para a universidade. 384 00:35:29,083 --> 00:35:30,667 Eu podia te contar sobre isso também. 385 00:35:31,292 --> 00:35:33,500 O que importa é que ele está trabalhando duro. 386 00:35:34,125 --> 00:35:37,083 Pude notar como você pensa rápido. 387 00:35:38,125 --> 00:35:42,292 Basta você saber para onde ir e é só ele lhe seguir. 388 00:35:44,625 --> 00:35:45,625 Mamãe! 389 00:35:48,792 --> 00:35:50,167 - Mamãe! - Garoto. 390 00:35:51,083 --> 00:35:52,083 Por ali! 391 00:35:53,250 --> 00:35:56,625 István, por favor, me desculpe pelo incidente. 392 00:35:56,708 --> 00:35:59,000 Eu fui ingênuo e insensível. 393 00:35:59,125 --> 00:36:00,375 Pegue de volta, por favor! 394 00:36:01,792 --> 00:36:03,208 Aposta é aposta. 395 00:36:04,542 --> 00:36:06,917 É, mas isso me deixa muito desconfortável. 396 00:36:07,208 --> 00:36:10,500 Eu causei muitos problemas com minha falta de consideração. 397 00:36:15,000 --> 00:36:16,458 István, por favor. 398 00:36:20,125 --> 00:36:21,125 Obrigado. 399 00:36:28,333 --> 00:36:30,292 - Márta, aonde você vai? - Deixe para lá! 400 00:36:30,500 --> 00:36:31,500 Deixe-a ir. 401 00:36:55,292 --> 00:36:56,417 Procurando por alguém? 402 00:37:21,000 --> 00:37:22,125 Andriska! 403 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 Padre! 404 00:37:36,542 --> 00:37:38,500 Tem dois mecanismos? 405 00:37:38,583 --> 00:37:40,958 Sim! Só com um cilindro e uma mola, 406 00:37:41,042 --> 00:37:43,958 mas a roda de escape tem duas molas. 407 00:37:44,042 --> 00:37:45,958 Posso ver que você também é um cara técnico. 408 00:37:46,042 --> 00:37:47,875 Isso também. Este, por exemplo, é um... 409 00:37:59,708 --> 00:38:01,417 A Márta é uma garota muito inteligente. 410 00:38:01,917 --> 00:38:05,833 Sim. Ela pode facilmente vencer todos os alunos da universidade técnica. 411 00:38:05,917 --> 00:38:07,875 Achei que você fosse estudante de tecnologia. 412 00:38:08,333 --> 00:38:10,875 Reconheço um engenheiro. 413 00:38:11,583 --> 00:38:13,375 Eu não queria um diploma. 414 00:38:14,042 --> 00:38:16,875 Em vez disso, me tornei serralheiro, assim posso ganhar dinheiro extra. 415 00:38:18,458 --> 00:38:20,208 Você estava nas ruas! 416 00:38:21,458 --> 00:38:22,458 E daí? 417 00:38:23,417 --> 00:38:24,417 Você lutou? 418 00:38:26,000 --> 00:38:27,292 Nós nos conhecemos? 419 00:38:28,250 --> 00:38:31,167 Gostei muito de você em A Gaivota. 420 00:38:31,250 --> 00:38:32,875 Você foi incrível como Trigorin. 421 00:38:34,708 --> 00:38:36,833 Apesar disso, o diretor foi extremamente ruim. 422 00:38:38,292 --> 00:38:40,333 Lamento muito que tenhamos que nos encontrar aqui. 423 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 Pegue um. 424 00:38:43,792 --> 00:38:45,000 Deixe-me ajudar. 425 00:38:47,625 --> 00:38:49,583 Sua ferida precisa de tratamento urgente, 426 00:38:50,750 --> 00:38:53,292 - caso contrário pode ter hemorragia. - Se eu tiver que morrer, 427 00:38:54,125 --> 00:38:55,458 morrerei no oeste. 428 00:39:06,833 --> 00:39:08,208 Vocês viram... 429 00:39:09,625 --> 00:39:10,625 o condutor? 430 00:39:11,167 --> 00:39:12,167 "O condutor." 431 00:39:13,167 --> 00:39:14,417 Preciso falar com ele. 432 00:39:14,792 --> 00:39:16,500 Para quê? Fique feliz por ele não estar aqui. 433 00:39:17,917 --> 00:39:18,917 Eu não... 434 00:39:20,250 --> 00:39:21,708 Eu não deveria estar aqui. 435 00:39:22,792 --> 00:39:23,875 Vou procurá-lo. 436 00:39:45,417 --> 00:39:46,417 Padre! 437 00:39:47,292 --> 00:39:48,292 Com licença. 438 00:39:48,917 --> 00:39:49,917 Padre! 439 00:39:50,958 --> 00:39:52,167 Desculpe, padre! 440 00:39:53,042 --> 00:39:54,167 Você fez as pazes com ele? 441 00:39:54,792 --> 00:39:55,792 Sim. 442 00:39:56,583 --> 00:39:57,583 Muito bem. 443 00:39:59,500 --> 00:40:00,875 Sinto muito. 444 00:40:00,958 --> 00:40:03,042 Sinto-me envergonhado por ter interferido naquele jogo. 445 00:40:03,125 --> 00:40:05,083 Eu me arrependo de não ter te ouvido. 446 00:40:05,958 --> 00:40:07,792 Como é que não nos conhecemos antes? 447 00:40:08,375 --> 00:40:10,208 Nunca vi você em nenhum torneio. 448 00:40:10,833 --> 00:40:13,667 - Porque não sou jogador de xadrez. - Sem problemas. 449 00:40:14,042 --> 00:40:15,583 Ainda quero aprender com você. 450 00:40:16,417 --> 00:40:17,792 Não posso jogar xadrez. 451 00:40:18,208 --> 00:40:19,583 Por que você está dizendo isso? 452 00:40:20,750 --> 00:40:23,500 Nunca joguei com ninguém na minha vida. 453 00:40:25,625 --> 00:40:27,083 Por que você está me contando isso? 454 00:40:28,708 --> 00:40:30,583 Márta, por favor, acredite em mim. 455 00:40:31,042 --> 00:40:34,792 Não há nada neste mundo que adoraria mais do que jogar com você. 456 00:40:35,042 --> 00:40:36,958 Em um tabuleiro real com números reais. 457 00:40:37,958 --> 00:40:39,083 Mas não posso. 458 00:40:39,250 --> 00:40:41,417 Isso poderia causar enormes problemas. 459 00:40:42,375 --> 00:40:43,375 Por quê? 460 00:40:44,917 --> 00:40:47,542 Você! Mostre sua passagem! 461 00:40:55,042 --> 00:40:57,375 Não me lembro de você no embarque. 462 00:41:08,708 --> 00:41:09,875 Encontrem-no! 463 00:41:12,500 --> 00:41:14,708 Não entendo por que ele está agindo como se fosse o condutor. 464 00:41:15,208 --> 00:41:16,958 Ele é um traficante de seres humanos. 465 00:41:18,458 --> 00:41:19,458 Padre. 466 00:41:19,833 --> 00:41:21,958 Você pode me dizer por que não pode jogar xadrez? 467 00:41:26,958 --> 00:41:28,125 Este é o János. 468 00:41:29,833 --> 00:41:32,167 - Igualzinho ao pai, não é? - Sim, se parece muito com ele. 469 00:41:34,792 --> 00:41:36,917 Seus pais sabem que está indo embora? 470 00:41:37,042 --> 00:41:39,625 Eu pretendia ligar para meu pai, mas não tinha linhas livres. 471 00:41:39,708 --> 00:41:40,875 Vou ligar de lá. 472 00:41:41,333 --> 00:41:43,375 Estou tão orgulhosa 473 00:41:44,417 --> 00:41:46,083 de todos vocês, lutadores. 474 00:41:47,417 --> 00:41:49,167 Como se vocês fossem meus filhos. 475 00:41:52,000 --> 00:41:53,875 Quando isso foi tirado? 476 00:41:54,792 --> 00:41:56,125 Eu nem me lembro. 477 00:41:57,000 --> 00:41:58,917 Faz tempo que a Márta saiu. 478 00:42:01,917 --> 00:42:04,625 Veja. Esse é o papai... 479 00:42:07,542 --> 00:42:09,458 Não pode abrir as janelas. 480 00:42:50,042 --> 00:42:51,625 Com licença. Desculpe. 481 00:42:53,417 --> 00:42:55,208 O que está fazendo? Não me empurre... 482 00:43:34,042 --> 00:43:37,958 Depois de dois ou três meses felizes, eu parei. 483 00:43:39,333 --> 00:43:42,667 Eu conhecia aquelas 150 jogadas de dentro para fora. 484 00:43:44,125 --> 00:43:45,583 Eu precisava de uma mudança. 485 00:43:55,250 --> 00:43:58,500 Tive que tentar jogar contra mim mesmo. 486 00:44:04,000 --> 00:44:06,292 É extremamente desgastante. 487 00:44:13,917 --> 00:44:15,708 Você começa com o branco 488 00:44:16,542 --> 00:44:18,000 e então segue o preto. 489 00:44:23,708 --> 00:44:27,958 O preto tenta pensar com a cabeça do branco, 490 00:44:28,833 --> 00:44:30,833 e depois é o contrário. 491 00:44:44,417 --> 00:44:47,417 Mas se preto e branco são a mesma pessoa, 492 00:44:48,292 --> 00:44:50,375 nesta situação impossível 493 00:44:51,042 --> 00:44:55,292 o mesmo cérebro sabe e ignora algo ao mesmo tempo. 494 00:44:58,250 --> 00:45:00,208 O mesmo cérebro. Entende? 495 00:45:01,833 --> 00:45:04,083 É uma espécie de esquizofrenia. 496 00:45:05,292 --> 00:45:06,292 Exatamente. 497 00:45:10,125 --> 00:45:11,417 Esquizofrenia. 498 00:45:14,083 --> 00:45:16,500 Então é por isso que não posso jogar. 499 00:45:16,833 --> 00:45:17,833 Márta, 500 00:45:19,417 --> 00:45:20,625 está tudo bem. 501 00:45:25,417 --> 00:45:27,792 Meu pai era um pastor calvinista. 502 00:45:30,667 --> 00:45:32,000 Os nazistas o mataram. 503 00:45:33,625 --> 00:45:34,958 Sinto muito. 504 00:45:41,625 --> 00:45:43,292 Você se parece muito com ele. 505 00:45:51,333 --> 00:45:53,083 Pode me dizer mais uma coisa? 506 00:45:53,792 --> 00:45:54,958 Como aquilo acabou? 507 00:46:25,208 --> 00:46:26,208 Márta! 508 00:46:26,917 --> 00:46:27,917 Márta! 509 00:46:29,500 --> 00:46:30,500 Márta. 510 00:46:31,042 --> 00:46:32,500 Venha, temos um problema! 511 00:46:42,333 --> 00:46:43,708 O que eu disse sobre a passagem? 512 00:46:43,917 --> 00:46:45,833 - Deixe-o! - O que eu disse sobre a passagem? 513 00:46:45,917 --> 00:46:47,875 Espere até a fronteira, você pode me expulsar lá. 514 00:46:47,958 --> 00:46:48,958 Não deve estar muito longe. 515 00:46:49,083 --> 00:46:51,500 Ninguém atravessa a fronteira sem bilhete. 516 00:46:51,917 --> 00:46:54,208 A aliança! Dê a ele a aliança, István! 517 00:47:03,500 --> 00:47:04,583 Não tem valor. 518 00:47:05,042 --> 00:47:07,167 - Coloque-o para fora! - Alguém pode ajudar? 519 00:47:07,250 --> 00:47:08,250 Espere! 520 00:47:09,042 --> 00:47:11,958 Você não vai expulsar alguém do último trem de refugiados, não é? 521 00:47:13,125 --> 00:47:14,958 Você tem 50 dólares ou não? 522 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Eu não tenho. 523 00:47:19,708 --> 00:47:20,750 Já sei. 524 00:47:25,417 --> 00:47:28,208 Se você jogar xadrez comigo e ganhar, 525 00:47:29,125 --> 00:47:31,208 eu pagarei a passagem do jovem. 526 00:47:38,208 --> 00:47:39,875 Eu garanto a passagem dele. 527 00:47:40,833 --> 00:47:42,667 Cara, você não quer ganhar mais 50 dólares? 528 00:47:42,750 --> 00:47:44,250 Não me chame de "cara"! 529 00:47:50,042 --> 00:47:52,583 Você tem que decidir até chegarmos à fronteira. 530 00:47:53,125 --> 00:47:56,875 Não vou esperar mais. Sem entradas gratuitas. 531 00:47:57,500 --> 00:47:58,958 Já coloquei um para fora. 532 00:48:25,625 --> 00:48:27,375 Se for seu primeiro jogo, 533 00:48:27,458 --> 00:48:30,208 - acho que não deve ter um limite de tempo. - É o seu primeiro jogo? 534 00:48:30,708 --> 00:48:32,083 Você deve estar brincando. 535 00:49:36,833 --> 00:49:39,208 Padre, vou ver o István. 536 00:49:39,417 --> 00:49:40,417 Você vai ficar bem? 537 00:49:54,208 --> 00:49:56,708 Eu estava pensando como ele pode ter tanto dinheiro. 538 00:49:57,125 --> 00:49:59,208 Ele podia até reservar este vagão, só para este jogo. 539 00:49:59,417 --> 00:50:01,125 Isso importa? Ele tem e pronto. 540 00:50:01,917 --> 00:50:03,292 Eu sei onde ele está alojado, 541 00:50:04,042 --> 00:50:06,417 vou dar uma olhada. Fique firme aqui. 542 00:50:06,500 --> 00:50:07,708 István, por favor! 543 00:50:09,292 --> 00:50:10,917 Aguente um pouco mais. 544 00:50:11,333 --> 00:50:13,917 Esperemos que o Padre vença e que tudo fique bem. 545 00:50:28,208 --> 00:50:29,917 Estou bem, não preciso que me anime. 546 00:50:32,917 --> 00:50:34,625 Você me deu sua passagem. 547 00:50:36,083 --> 00:50:37,208 Como está o jogo? 548 00:50:42,542 --> 00:50:44,375 Por que ele o está fazendo esperar tanto? 549 00:50:46,792 --> 00:50:48,833 - Estou muito preocupada com ele. - Com o Padre? 550 00:50:48,917 --> 00:50:50,708 - Com o quê? Com o jogo de xadrez? - Sim. 551 00:50:51,083 --> 00:50:52,208 Eu sei. 552 00:50:52,500 --> 00:50:55,708 - Eu perdia para você várias vezes. - Não, é diferente. 553 00:51:02,125 --> 00:51:03,708 Para onde ele poderia ir? 554 00:51:03,917 --> 00:51:05,417 - Quem? - Esse tal... 555 00:51:06,417 --> 00:51:07,500 Trigorin. 556 00:51:07,667 --> 00:51:09,583 Tenho certeza de que ele me denunciou ao condutor. 557 00:51:10,417 --> 00:51:13,792 Juro que vi a Polícia Secreta em um dos vagões. 558 00:51:16,083 --> 00:51:17,792 Todos estão desconfiados de novo. 559 00:51:18,125 --> 00:51:19,125 Eles ainda estão. 560 00:51:20,250 --> 00:51:23,375 Não adianta sair da Hungria, ela nos persegue. 561 00:51:36,000 --> 00:51:39,917 Sabe qual bolsa pertence àquele homem que estava sentado aqui de chapéu? 562 00:51:40,042 --> 00:51:41,625 Está pendurada ali. 563 00:51:41,917 --> 00:51:42,917 Obrigado! 564 00:51:50,250 --> 00:51:51,458 QUEBRADO 565 00:52:36,917 --> 00:52:40,958 Me chame se estiver pronta para o altar e precisar de um padre. 566 00:52:48,625 --> 00:52:50,417 Pelo menos, pense! 567 00:53:20,708 --> 00:53:22,917 Você está muito bem preparado. 568 00:53:23,417 --> 00:53:25,500 Pode me dizer quantos passos você está à frente? 569 00:53:26,125 --> 00:53:27,167 Você joga muito bem. 570 00:53:27,250 --> 00:53:29,292 Você sabe que só há um jeito de se defender aqui: 571 00:53:29,375 --> 00:53:31,708 empurrar o peão para o F3. 572 00:53:49,792 --> 00:53:52,500 Você sempre joga xadrez com tanta impaciência? 573 00:53:53,875 --> 00:53:56,292 Você rouba a melhor parte de si mesmo. 574 00:54:05,417 --> 00:54:07,208 ARQUIVO PESSOAL 575 00:54:28,958 --> 00:54:31,542 O Cálice de Mátraháza, as moedas de Carlos Primeiro da Hungria, 576 00:54:31,625 --> 00:54:33,042 os seis quilos de ouro puro 577 00:54:33,125 --> 00:54:38,792 foram todos armazenados nas caves da freguesia de Zalaegerszeg até 1942. 578 00:54:40,125 --> 00:54:41,667 Para onde você os levou? 579 00:54:45,542 --> 00:54:46,792 Terminamos por hoje. 580 00:55:10,333 --> 00:55:12,083 A primeira fase foi um sucesso. 581 00:55:12,625 --> 00:55:14,667 Nós o distanciamos da fé, 582 00:55:15,125 --> 00:55:16,875 que era o forte dele. 583 00:55:18,208 --> 00:55:19,708 Que elegância. 584 00:55:22,958 --> 00:55:25,292 Este livro de xadrez 585 00:55:26,375 --> 00:55:29,125 foi um plano mestre, camarada Czentovics! 586 00:55:30,792 --> 00:55:32,792 Devo parabenizá-lo novamente! 587 00:55:37,000 --> 00:55:39,917 Sem sua formação em xadrez, não chegaríamos tão longe. 588 00:55:41,333 --> 00:55:44,792 Agora ele não pensará em mais nada, além de xadrez. 589 00:55:45,917 --> 00:55:48,875 As duas mentes dele estão... 590 00:55:49,458 --> 00:55:51,583 divididas enquanto conversamos. 591 00:56:03,417 --> 00:56:05,792 Se pudermos lidar com duas pessoas em um só corpo, 592 00:56:07,625 --> 00:56:10,208 as chances são duplas de alguém falar. 593 00:56:13,833 --> 00:56:18,875 O estado dele se estabilizará ou será só enquanto joga xadrez? 594 00:56:20,333 --> 00:56:23,792 Obviamente não posso responder à sua pergunta, camarada. 595 00:56:24,625 --> 00:56:28,333 Talvez, se tivermos sorte, uma pessoa nem perceba 596 00:56:28,417 --> 00:56:29,667 que a outra falou conosco. 597 00:56:33,625 --> 00:56:37,125 Se não conseguir encontrar sua namorada, estarei aqui. 598 00:56:38,125 --> 00:56:39,125 István! 599 00:56:43,500 --> 00:56:46,708 - Isso na sua mão é um tabuleiro de xadrez? - Sim. 600 00:56:52,333 --> 00:56:55,375 Como é raro ver alguém saindo com tanta pressa do banheiro. 601 00:56:56,208 --> 00:56:58,292 Talvez possamos juntar o que temos. 602 00:56:58,458 --> 00:56:59,958 Vamos conversar um pouco. 603 00:57:14,042 --> 00:57:15,875 Eu gostaria de confessar. 604 00:57:17,542 --> 00:57:18,542 Estou ouvindo. 605 00:57:22,708 --> 00:57:26,500 Vou lhe contar o que quer saber, direi onde estão os tesouros. 606 00:57:29,167 --> 00:57:30,375 Por que não faz isso? 607 00:57:32,958 --> 00:57:33,958 Olhe para você. 608 00:57:35,667 --> 00:57:37,875 Tudo o que querem é um nome. 609 00:57:39,833 --> 00:57:41,583 Isso tornaria tudo muito mais fácil. 610 00:57:46,792 --> 00:57:47,792 Vá logo! 611 00:57:49,833 --> 00:57:52,417 Para que serve todo esse martírio? 612 00:57:53,750 --> 00:57:54,750 Por quê? 613 00:57:56,042 --> 00:57:57,042 Para quem? 614 00:57:59,917 --> 00:58:01,958 Você pode ser livre por décadas. 615 00:58:05,417 --> 00:58:06,708 Eu vou te ajudar. 616 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 Eu posso falar, você não precisa. 617 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 Você podia continuar trabalhando. 618 00:58:20,625 --> 00:58:21,625 Vamos! 619 00:58:22,583 --> 00:58:23,583 Não, eu não vou. 620 00:58:24,667 --> 00:58:26,042 Não até você chamar o guarda 621 00:58:26,500 --> 00:58:29,292 e dizer que quer confessar. 622 00:58:29,708 --> 00:58:31,625 Vai! Vamos jogar! 623 00:58:53,125 --> 00:58:54,750 Eu quero confessar! 624 00:58:56,542 --> 00:58:58,292 Eu quero confessar! 625 00:59:04,458 --> 00:59:05,458 Quem é você? 626 00:59:08,125 --> 00:59:09,292 Podemos conversar um pouco? 627 00:59:13,500 --> 00:59:15,917 Olhe somente para o tabuleiro, não se preocupe com mais nada! 628 00:59:16,000 --> 00:59:17,792 Acredite em mim, eu sei o que tem no tabuleiro. 629 00:59:21,208 --> 00:59:22,625 Devo trazer um copo de água? 630 00:59:23,208 --> 00:59:24,708 Sim, por favor. 631 00:59:36,208 --> 00:59:39,083 O peão encontra o bispo em F3. Vamos! 632 00:59:43,625 --> 00:59:45,000 Você está bem, Padre? 633 01:00:18,167 --> 01:00:19,167 Em breve, 634 01:00:19,875 --> 01:00:21,083 vou me mexer. 635 01:00:23,208 --> 01:00:26,208 Logo, o peão encontra o bispo em F3. 636 01:00:28,708 --> 01:00:31,208 Mas vamos resolver uma coisa primeiro. 637 01:00:32,167 --> 01:00:33,292 Onde está o dinheiro? 638 01:00:33,917 --> 01:00:35,125 Que dinheiro? 639 01:00:36,958 --> 01:00:39,958 Eu soube desde o primeiro segundo em que me reconheceu. 640 01:00:40,833 --> 01:00:43,167 Por que acha que eu queria jogar com você? 641 01:00:43,625 --> 01:00:45,292 Não sei do que você está falando. 642 01:00:45,708 --> 01:00:46,708 Jogue. 643 01:00:47,500 --> 01:00:48,958 Logo vou fazer o movimento. 644 01:00:50,208 --> 01:00:53,875 Terminaremos o jogo. Está bem emocionante e você não está indo mal. 645 01:00:54,208 --> 01:00:56,292 Não, de jeito nenhum. 646 01:00:56,375 --> 01:00:57,375 Jogue! 647 01:00:57,792 --> 01:01:00,083 Mas primeiro me diga uma coisa! 648 01:01:00,500 --> 01:01:02,792 Rápido! Pergunte-me logo! 649 01:01:03,125 --> 01:01:05,750 Onde estão os pacotes? Aqui no trem, certo? 650 01:01:05,833 --> 01:01:06,833 Quem está com eles? 651 01:01:07,208 --> 01:01:08,375 Onde está o tesouro? 652 01:01:08,458 --> 01:01:10,417 De quem é a assinatura abaixo? 653 01:01:10,542 --> 01:01:11,917 Onde escondeu o dinheiro? 654 01:01:11,958 --> 01:01:14,583 - Bem emocionante e não está indo mal. - Onde estão os tesouros? 655 01:01:14,667 --> 01:01:15,667 Onde está o tesouro? 656 01:01:16,125 --> 01:01:18,500 Logo vou fazer o movimento. Não tenho dúvidas. 657 01:01:19,833 --> 01:01:22,292 Não posso mais esperar, não consigo! 658 01:01:31,500 --> 01:01:32,500 Basta perguntar! 659 01:01:34,750 --> 01:01:35,792 Eu vou responder. 660 01:01:37,042 --> 01:01:38,292 Enquanto isso, faça o movimento. 661 01:01:54,542 --> 01:01:56,167 Ignore, continue! 662 01:01:56,500 --> 01:01:57,542 Eu lhe contei tudo. 663 01:01:57,625 --> 01:02:00,083 Estamos muito perto dos nossos objetivos. 664 01:02:00,500 --> 01:02:02,000 O B está jogando xadrez. 665 01:02:02,417 --> 01:02:05,792 Sua namorada está sentada ao lado dele, eles confiam um no outro. 666 01:02:06,958 --> 01:02:08,583 Você é um homem muito inteligente, István. 667 01:02:09,125 --> 01:02:11,500 Forte, rápido, jovem 668 01:02:12,125 --> 01:02:13,208 e bonito. 669 01:02:13,958 --> 01:02:15,875 Pode ter um futuro no oeste. 670 01:02:16,708 --> 01:02:19,083 Mas vocês dois são muito pobres. 671 01:02:19,625 --> 01:02:24,000 Neste trem, tem um monte de ouro escondido em algum lugar 672 01:02:24,458 --> 01:02:26,125 e só o B sabe onde está. 673 01:02:44,792 --> 01:02:45,958 Onde está o tesouro? 674 01:02:46,708 --> 01:02:51,208 Sei que está neste trem porque o plano era levar tudo para a Roma. 675 01:02:51,292 --> 01:02:52,292 Onde está? 676 01:02:54,625 --> 01:02:58,167 O tesouro está na parte de trás do trem. 677 01:02:59,833 --> 01:03:03,917 Perdão, padre. O banheiro estava trancado, mas peguei água com a Sra. Teca. 678 01:03:05,542 --> 01:03:07,000 Deixe-nos em paz! 679 01:03:13,625 --> 01:03:16,125 - Você tem que parar de jogar! - Não interfira! 680 01:03:16,417 --> 01:03:17,583 Deixe-nos em paz! 681 01:03:18,125 --> 01:03:19,125 Por favor! 682 01:03:20,708 --> 01:03:22,917 - Preciso tomar um pouco de ar. - Agora? 683 01:03:23,250 --> 01:03:25,583 Você está ganhando! Pode me dar xeque-mate em um segundo. 684 01:03:33,125 --> 01:03:35,083 Você planejou tudo. 685 01:03:35,625 --> 01:03:36,625 O xadrez. 686 01:03:37,042 --> 01:03:39,542 - Tudo isso. - Não se pode planejar algo assim. 687 01:03:39,625 --> 01:03:41,292 Seguimos o B e nos mantivemos esperançosos. 688 01:03:41,417 --> 01:03:43,458 E você me abordou logo após o embarque. 689 01:03:43,542 --> 01:03:44,708 Não temos tempo a perder. 690 01:03:45,208 --> 01:03:48,625 Descemos na fronteira, você pode ir para o oeste com a sua parte. 691 01:03:48,708 --> 01:03:49,708 Fechado? 692 01:03:53,458 --> 01:03:54,458 Só se for meio a meio! 693 01:04:23,000 --> 01:04:24,917 Espero que o vaso não quebre. 694 01:04:47,208 --> 01:04:49,000 Eu tenho uma oferta: 695 01:04:49,708 --> 01:04:51,958 vamos jogar um único jogo. 696 01:04:53,000 --> 01:04:54,875 Se você vencer, nós o deixaremos ir em liberdade. 697 01:04:56,583 --> 01:04:57,583 Se eu ganhar, 698 01:04:58,625 --> 01:05:00,292 você assinará sua confissão 699 01:05:00,708 --> 01:05:03,792 e nos dirá quem sabe onde estão os tesouros. 700 01:05:05,708 --> 01:05:07,000 E se eu não jogar? 701 01:05:08,833 --> 01:05:11,750 Então, repassaremos seu processo ao Ministério Público 702 01:05:11,833 --> 01:05:15,500 e será condenado à morte por conspiração. 703 01:05:20,917 --> 01:05:21,917 A escolha é sua. 704 01:05:26,000 --> 01:05:27,500 Eu perdi um botão. 705 01:05:35,000 --> 01:05:36,083 Você está bem, Padre? 706 01:05:36,333 --> 01:05:38,125 - Estou, obrigado. - Como está o jogo? 707 01:05:38,208 --> 01:05:39,208 O jogo? 708 01:05:39,625 --> 01:05:40,708 Eu não quis jogar. 709 01:06:30,083 --> 01:06:31,208 Ao Ministério Público. 710 01:06:41,125 --> 01:06:43,792 - István! - Márta, volte para o nosso vagão. 711 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 Por quê? 712 01:06:47,333 --> 01:06:49,417 - O que é isso? - Ele está com uma arma! 713 01:07:09,208 --> 01:07:11,083 - Você fez seu movimento? - Sim. 714 01:07:14,583 --> 01:07:17,000 O que o afastou de Deus, Sr. Czentovics? 715 01:07:23,167 --> 01:07:24,792 Percebi que foi um equívoco. 716 01:07:25,333 --> 01:07:29,417 Você não acreditava quando era criança? As crianças sempre estão perto de Deus. 717 01:07:31,708 --> 01:07:35,083 Minha infância não foi adequada para tal proximidade. Sua vez. 718 01:07:35,708 --> 01:07:36,792 Só um segundo. 719 01:07:38,417 --> 01:07:41,292 A ideia de que você sacrificou sua vida, 720 01:07:42,250 --> 01:07:44,167 te deixa mais perto de alguma coisa? 721 01:07:48,375 --> 01:07:49,583 Você não quer jogar? 722 01:07:50,625 --> 01:07:51,625 Sim. 723 01:07:52,292 --> 01:07:53,333 Claro. 724 01:07:57,042 --> 01:07:58,500 - Isso é xeque... - Eu sei. 725 01:07:59,042 --> 01:08:00,500 - É proibido. - Eu sei. 726 01:08:07,333 --> 01:08:08,542 Eu não entendo. 727 01:08:09,708 --> 01:08:10,708 Você venceu. 728 01:08:12,208 --> 01:08:13,208 Está desistindo? 729 01:08:18,125 --> 01:08:19,582 Você sabe o que vai acontecer? 730 01:08:20,417 --> 01:08:21,500 Estou plenamente consciente. 731 01:08:38,917 --> 01:08:39,917 Vamos trocar. 732 01:08:42,917 --> 01:08:44,582 Conte até três e elas começam a caminhar. 733 01:08:46,000 --> 01:08:47,000 Ok. 734 01:08:47,417 --> 01:08:48,417 Um, 735 01:08:49,082 --> 01:08:50,082 dois, 736 01:08:51,125 --> 01:08:52,125 três! 737 01:09:00,332 --> 01:09:03,917 Sua escória! Tem Polícia Secreta no trem! 738 01:09:10,125 --> 01:09:11,375 Seus fascistas malditos! 739 01:09:19,500 --> 01:09:21,417 Eu bati minhas costas com muita força. 740 01:09:21,832 --> 01:09:22,917 Sem problemas. 741 01:09:47,917 --> 01:09:50,250 Stalinista! Este homem é um stalinista! 742 01:09:50,332 --> 01:09:51,500 Ele não tem arma! 743 01:10:56,125 --> 01:10:58,375 Nós, húngaros, não vamos machucar uns aos outros, vamos? 744 01:11:11,708 --> 01:11:12,917 Tem algum médico aqui? 745 01:11:14,292 --> 01:11:15,375 Precisamos de um médico. 746 01:11:26,417 --> 01:11:28,292 Se você me pedisse em casamento, 747 01:11:29,500 --> 01:11:31,667 talvez eu aceitasse. 748 01:11:34,917 --> 01:11:37,000 Eles te atingiram de novo. 749 01:11:37,083 --> 01:11:38,208 O que está dizendo, meu amor? 750 01:11:39,417 --> 01:11:40,917 Tem um buraco no seu suéter. 751 01:11:55,417 --> 01:11:56,500 Eu não entendo. 752 01:12:05,417 --> 01:12:06,500 Não tem como negociar. 753 01:12:26,292 --> 01:12:28,792 - Eu não devia estar aqui. - Estou com muito frio. 754 01:12:29,000 --> 01:12:31,083 Já colocamos um para fora. 755 01:12:33,333 --> 01:12:34,333 Márta. 756 01:12:35,708 --> 01:12:37,000 Sua ferida está doendo! 757 01:12:38,125 --> 01:12:39,833 Temos que descer. Isso não é um trem! 758 01:12:41,167 --> 01:12:42,167 O quê? 759 01:12:43,625 --> 01:12:44,708 Isso não é um trem! 760 01:13:35,417 --> 01:13:36,417 Pare! 761 01:14:31,000 --> 01:14:32,208 Acabou. 762 01:15:32,167 --> 01:15:36,000 {\an8}LEVANTE-SE, MISERICÓRDIA DA TERRA 763 01:15:59,625 --> 01:16:00,792 Você venceu. 764 01:16:04,708 --> 01:16:05,917 Como fez isso? 765 01:16:06,917 --> 01:16:08,583 De onde você tirou essa força? 766 01:16:09,542 --> 01:16:10,542 Não sei. 767 01:16:12,958 --> 01:16:14,292 É fácil para você. 768 01:16:17,417 --> 01:16:19,583 Para os mártires, é sempre mais fácil. 769 01:16:25,500 --> 01:16:28,500 E você sempre pode ater-se a sua fé. 770 01:16:29,625 --> 01:16:31,292 Sempre que eu puder. 771 01:16:34,708 --> 01:16:36,792 Mas estávamos perto? 772 01:16:38,000 --> 01:16:39,208 Isso importa? 773 01:16:43,292 --> 01:16:44,917 Só me diga uma coisa: 774 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 você sabia quem guardava os tesouros? 775 01:16:54,292 --> 01:16:55,417 Este é o tesouro. 776 01:17:00,500 --> 01:17:01,500 Você sabia? 777 01:17:04,208 --> 01:17:05,208 Sim. 778 01:17:13,458 --> 01:17:16,208 Seja lá para onde formos, você terá um lugar confortável. 779 01:17:17,625 --> 01:17:19,000 Você pode recostar-se. 780 01:17:19,625 --> 01:17:21,208 Eu acho que não. 781 01:17:24,250 --> 01:17:27,875 Eu tenho pregado tanto sobre perdão 782 01:17:28,917 --> 01:17:30,333 e amor a minha vida toda... 783 01:17:32,000 --> 01:17:33,208 "Amor"? 784 01:17:34,917 --> 01:17:36,625 Amor incondicional. 785 01:17:37,292 --> 01:17:38,292 E daí? 786 01:17:40,333 --> 01:17:41,500 E tudo sobre isso. 787 01:17:50,417 --> 01:17:52,208 E o que acontece agora? 788 01:18:11,000 --> 01:18:12,375 Sente-se. 789 01:18:18,000 --> 01:18:19,083 István, olhe! 790 01:18:20,417 --> 01:18:21,625 Parei de sangrar, 791 01:18:22,333 --> 01:18:23,417 estou muito melhor. 792 01:18:31,500 --> 01:18:32,500 Márta. 793 01:18:32,750 --> 01:18:33,917 Márta, me dê a passagem! 794 01:18:40,833 --> 01:18:43,167 Esta passagem é minha, ela é penetra. 795 01:18:43,292 --> 01:18:44,583 Agora é tarde demais. 796 01:18:44,708 --> 01:18:47,375 Ela não pode sair. A fronteira está muito próxima. 797 01:18:48,250 --> 01:18:49,583 Por favor, salve-a. 798 01:18:50,250 --> 01:18:54,083 Eu perguntei quantas passagens você tinha. É sua culpa ela estar aqui. 799 01:18:55,792 --> 01:18:56,875 O que tem lá? 800 01:18:57,250 --> 01:18:58,750 Para você, nada. 801 01:19:02,833 --> 01:19:06,667 Se você tentar, vai ficar aqui para sempre e será meu servo. 802 01:19:36,292 --> 01:19:37,500 "Pro Libertate." 803 01:20:34,125 --> 01:20:35,292 Tem outro vagão. 804 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Márta! 805 01:21:03,417 --> 01:21:04,417 Venha. 806 01:22:35,042 --> 01:22:36,042 Papai! 807 01:22:37,417 --> 01:22:38,708 O que foi? O que aconteceu? 808 01:22:40,708 --> 01:22:42,583 Não desligamos o gás. 809 01:22:44,917 --> 01:22:46,083 Onde está o nosso János? 810 01:22:47,917 --> 01:22:52,583 Então tirei a arma da mão desse russo... 811 01:23:03,542 --> 01:23:09,208 O príncipe disse: "Vou esperar até o fim dos tempos, se for preciso..." 812 01:24:13,250 --> 01:24:15,500 Esta ainda está viva! Peguem a maca! 813 01:24:17,625 --> 01:24:19,208 Aguente firme, estamos indo! 814 01:24:22,708 --> 01:24:24,167 Tire o rapaz de cima dela! 815 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 TRADUÇÃO: RODRIGO PRADO EMPRESA: ENCRIPTA 58101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.