Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,083 --> 00:00:48,750
NOVEMBRO DE 1956.
APÓS DUAS SEMANAS DE REVOLTA,
2
00:00:48,833 --> 00:00:51,917
TANQUES RUSSOS INVADEM BUDAPESTE.
3
00:00:51,958 --> 00:00:55,250
OS REBELDES SOBREVIVENTES ENFRENTAM
MUITO TEMPO DE PRISÃO OU A MORTE.
4
00:00:55,333 --> 00:00:57,333
SUA ÚNICA CHANCE É FUGIR PARA O OESTE.
5
00:00:57,417 --> 00:00:59,583
ENQUANTO PODEM...
6
00:02:31,500 --> 00:02:32,500
Márta!
7
00:02:33,500 --> 00:02:34,500
Onde você estava?
8
00:02:35,000 --> 00:02:36,083
Obrigado pela carona.
9
00:02:36,292 --> 00:02:38,042
Eu falei que vinha.
Por que não ficou em casa?
10
00:02:38,125 --> 00:02:41,375
Não me repreenda,
quando é você que está atrasado!
11
00:02:42,833 --> 00:02:43,875
Essa é a sua bagagem?
12
00:02:44,625 --> 00:02:46,458
- Não trouxe nada?
- Sim, trouxe.
13
00:02:47,125 --> 00:02:48,708
Isso é para você.
14
00:02:52,708 --> 00:02:55,667
Não abra agora, abra no trem!
Venha, vamos!
15
00:03:06,125 --> 00:03:07,125
Assim não.
16
00:03:13,292 --> 00:03:15,583
RUSSOS VÃO EMBORA
17
00:03:17,917 --> 00:03:19,125
O que sua avó disse?
18
00:03:21,208 --> 00:03:22,208
Ela chorou.
19
00:03:25,125 --> 00:03:26,292
Tudo vai ficar bem.
20
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
Vamos!
21
00:03:37,625 --> 00:03:38,833
Malditos!
22
00:03:57,833 --> 00:03:58,917
Saia de cima!
23
00:04:00,708 --> 00:04:02,000
Não consigo respirar!
24
00:04:10,083 --> 00:04:11,083
Espere!
25
00:04:11,708 --> 00:04:13,000
Falta um peão.
26
00:04:13,833 --> 00:04:16,375
Márta, vamos! Você quer morrer aqui?
27
00:04:29,500 --> 00:04:30,542
Ainda está aqui!
28
00:04:32,083 --> 00:04:33,250
É aquele trem!
29
00:04:45,208 --> 00:04:47,208
Não acredito nisso,
quanto tempo isso pode levar?
30
00:04:50,583 --> 00:04:53,875
Você disse que me liberou por 40 dólares.
31
00:04:53,958 --> 00:04:56,333
E você conseguiu!
A entrada custa 40 dólares!
32
00:04:56,417 --> 00:04:59,500
Vamos, Imre! Por favor!
33
00:05:08,542 --> 00:05:09,542
O que você está fazendo?
34
00:05:09,708 --> 00:05:11,667
- O que é isso? Deixe-o ir!
- Não me toque!
35
00:05:11,750 --> 00:05:14,125
- Tire suas mãos de mim! Não tem problema!
- Por favor...
36
00:05:14,208 --> 00:05:15,292
Não o machuque!
37
00:05:15,375 --> 00:05:18,167
- Solte-me!
- Eu vou te seguir! Não tem problema!
38
00:05:18,833 --> 00:05:21,292
Não na frente dos filhos dele! Por favor!
39
00:05:22,000 --> 00:05:24,792
Não faça isso! Imre!
40
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Imre!
41
00:05:36,125 --> 00:05:38,958
Esta é nossa última chance.
Agora está decidido.
42
00:05:52,583 --> 00:05:53,583
István!
43
00:06:02,125 --> 00:06:03,125
István!
44
00:06:06,417 --> 00:06:07,417
Quanto custa a entrada?
45
00:06:09,292 --> 00:06:10,375
Cinquenta dólares.
46
00:06:12,208 --> 00:06:13,292
Eu pago 20.
47
00:06:14,333 --> 00:06:15,583
Não tem como negociar.
48
00:06:22,625 --> 00:06:23,958
Isso é tudo que tenho.
49
00:06:29,792 --> 00:06:30,792
Isso dá conta.
50
00:06:35,292 --> 00:06:36,792
Guarde isso!
51
00:06:42,333 --> 00:06:43,708
Eu não tenho arma.
52
00:06:46,208 --> 00:06:47,417
Você está sozinho?
53
00:06:49,083 --> 00:06:50,083
Sim.
54
00:06:55,792 --> 00:06:56,792
Entre!
55
00:07:28,042 --> 00:07:33,042
ATÉ O ÚLTIMO OBSTÁCULO
56
00:07:42,333 --> 00:07:45,375
Eu era corajoso e determinado
assim como você.
57
00:07:47,333 --> 00:07:49,958
Eu sabia
que Deus tinha uma tarefa para mim.
58
00:07:52,208 --> 00:07:53,500
Eu estava pronto para isso.
59
00:08:00,833 --> 00:08:01,833
Pare!
60
00:08:05,917 --> 00:08:07,167
Eu entreguei o padre.
61
00:08:08,542 --> 00:08:11,583
Um livro. O Código Penal Atual.
62
00:08:16,333 --> 00:08:17,708
Um rosário,
63
00:08:21,125 --> 00:08:22,167
um relógio de pulso,
64
00:08:23,125 --> 00:08:24,750
uma cruz na pulseira de couro,
65
00:08:28,833 --> 00:08:30,292
uma gaita.
66
00:08:33,042 --> 00:08:34,667
Um pingente da Virgem Maria,
67
00:08:36,500 --> 00:08:39,082
e outro livro religioso.
68
00:08:44,250 --> 00:08:45,292
Um par de óculos.
69
00:08:46,958 --> 00:08:47,958
Qual é o seu nome?
70
00:08:48,833 --> 00:08:51,208
Eu já havia declarado
que não iria confessar,
71
00:08:51,292 --> 00:08:53,500
só a tortura podia resultar nisso...
72
00:08:53,583 --> 00:08:56,875
Acha que aqueles que tiveram
sua declaração ainda estão em liberdade?
73
00:09:00,167 --> 00:09:01,167
Seu nome?
74
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Réder Bálint.
75
00:09:03,458 --> 00:09:04,792
Profissão?
76
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Vire-se!
77
00:10:20,917 --> 00:10:23,500
Feche todas as cortinas!
78
00:10:23,583 --> 00:10:24,583
Márta!
79
00:10:31,917 --> 00:10:32,917
Márta!
80
00:10:33,583 --> 00:10:36,667
Se não conseguir encontrar sua namorada,
estou por aqui.
81
00:10:39,417 --> 00:10:40,417
István!
82
00:10:41,708 --> 00:10:43,792
- Eles te machucaram? O que aconteceu?
- Está tudo bem.
83
00:10:43,958 --> 00:10:45,208
Viu algum assento livre?
84
00:10:45,917 --> 00:10:47,792
Por aqui não, vamos para trás!
85
00:10:48,833 --> 00:10:51,708
Este é a sua passagem! Guarde-a,
eles podem pedir a qualquer momento!
86
00:10:51,833 --> 00:10:53,792
- Passagem?
- Posso?
87
00:10:55,458 --> 00:10:57,083
Não me empurre, seu idiota!
88
00:10:57,250 --> 00:11:00,292
Estes "idiotas" lutaram
contra o exército mais forte do mundo.
89
00:11:00,375 --> 00:11:02,583
Sério? E o que estão fazendo neste trem?
90
00:11:02,667 --> 00:11:03,958
- Camponês!
- Plebeu!
91
00:11:04,083 --> 00:11:05,417
- Não suporto eles.
- Eu sei!
92
00:11:05,542 --> 00:11:07,708
Você assistiu a revolução da sua poltrona!
93
00:11:13,417 --> 00:11:17,542
István! Eu sei, te entendo,
mas pelo menos devemos ficar juntos agora!
94
00:11:17,625 --> 00:11:19,792
Não vamos precisar ouvi-los
por muito tempo.
95
00:11:26,542 --> 00:11:27,792
Vamos ficar bem.
96
00:11:29,000 --> 00:11:30,208
Me abrace, seu mal-humorado.
97
00:11:36,708 --> 00:11:37,708
Meu Deus!
98
00:11:38,833 --> 00:11:40,458
Que sorte.
99
00:11:44,417 --> 00:11:45,958
Eu sempre tenho sorte.
100
00:11:47,792 --> 00:11:48,958
Estou com muito frio.
101
00:11:49,292 --> 00:11:50,417
Mesmo aqui dentro?
102
00:11:58,208 --> 00:11:59,500
Vamos encontrar um lugar.
103
00:12:01,542 --> 00:12:02,542
Andris!
104
00:12:03,125 --> 00:12:04,167
Com licença,
105
00:12:04,625 --> 00:12:07,125
você não viu um garotinho dessa altura?
106
00:12:07,208 --> 00:12:08,708
- Desculpe, mas não!
- Não.
107
00:12:09,000 --> 00:12:10,375
Obrigada. Andris!
108
00:12:10,458 --> 00:12:12,875
Se você tem filhos, precisa cuidar deles!
109
00:12:15,625 --> 00:12:16,625
Márta!
110
00:12:19,542 --> 00:12:22,708
- Deixe aí, eu ajudo!
- Muito obrigada, jovem.
111
00:12:24,833 --> 00:12:27,292
- Vou colocar essa também, ok?
- Sim, se você puder.
112
00:12:31,542 --> 00:12:34,208
- Como você conseguiu trazer isso até aqui?
- Sempre tem alguém que ajuda.
113
00:12:34,792 --> 00:12:35,917
Pode me ajudar?
114
00:12:38,750 --> 00:12:41,917
Tenho um pouco de erva de cavalinha
para estancar sangramento,
115
00:12:42,000 --> 00:12:44,875
talvez eu possa ajudar.
Também vou trocar seu curativo.
116
00:12:44,958 --> 00:12:47,000
O que a trouxe aqui?
117
00:12:47,542 --> 00:12:49,583
A nossa vida.
118
00:12:54,333 --> 00:12:57,500
- Melhor hora para acordar.
- Conseguiu dormir um pouco?
119
00:12:58,042 --> 00:13:01,208
Ele não dorme há cinco dias
e agora tira leve cochilos.
120
00:13:01,833 --> 00:13:04,167
- Não estava dormindo, só estava pensando.
- Sobre o quê?
121
00:13:05,208 --> 00:13:08,208
Todos esses livros na biblioteca,
122
00:13:08,292 --> 00:13:11,167
se alguém os lerá.
123
00:13:11,667 --> 00:13:13,667
Era nisso que eu pensava todas as noites.
124
00:13:13,750 --> 00:13:16,375
Eu li todos e agora estou aqui,
125
00:13:16,625 --> 00:13:20,625
sem um livro,
agora acho que esqueci de todos eles.
126
00:13:20,708 --> 00:13:24,375
Ele sofreu um trauma explosivo em 1944,
quando os russos nos despediram.
127
00:13:26,542 --> 00:13:29,208
Sempre tratei as feridas do meu filho
com isso.
128
00:13:29,292 --> 00:13:30,583
Estou levando um pouco para ele.
129
00:13:30,708 --> 00:13:33,167
- Seu filho já está lá?
- Há dois dias.
130
00:13:33,708 --> 00:13:35,875
Ele não queria nos deixar para trás.
131
00:13:36,042 --> 00:13:38,375
Ele estava pensando
se devia ficar ou ir...
132
00:13:38,458 --> 00:13:41,583
Não precisa falar tanto,
quem se importa com as nossas coisas?
133
00:13:45,208 --> 00:13:47,583
Coma alguns biscoitos de trigo!
134
00:13:48,125 --> 00:13:52,292
- Algumas pessoas não gostam.
- Só chamamos de trigo.
135
00:13:52,708 --> 00:13:53,792
Não, obrigado.
136
00:13:54,833 --> 00:13:58,958
A verdade
é que meu filho não teve escolha.
137
00:13:59,125 --> 00:14:00,583
Ele estava nas ruas,
138
00:14:00,833 --> 00:14:02,417
armado.
139
00:14:02,750 --> 00:14:04,750
Não sei se ele matou alguém,
140
00:14:06,500 --> 00:14:09,292
- mas ficou fora por dias.
- Agora já chega mesmo!
141
00:14:09,917 --> 00:14:11,583
Igual a alguns de nós.
142
00:14:15,250 --> 00:14:16,958
Já sei de onde te conheço.
143
00:14:18,292 --> 00:14:19,500
Você é ator.
144
00:14:20,625 --> 00:14:22,000
Eu vi você no Teatro Vig.
145
00:14:22,750 --> 00:14:25,667
Ouça, nós desligamos o gás?
146
00:14:25,750 --> 00:14:27,917
Claro que sim. Você deve estar brincando!
147
00:14:35,167 --> 00:14:39,792
Com licença,
isso na sua mão é um tabuleiro de xadrez?
148
00:14:54,333 --> 00:14:56,583
Eu estava esperando ser espancado,
149
00:14:56,958 --> 00:14:58,917
ter minhas unhas arrancadas.
150
00:15:11,833 --> 00:15:13,083
Mas eles não me torturaram.
151
00:15:15,042 --> 00:15:17,458
Eles desenvolveram um método
muito específico para mim.
152
00:15:20,542 --> 00:15:22,500
Eu não tinha permissão
para ver nenhum rosto.
153
00:15:40,333 --> 00:15:41,792
Interrogatório número sete.
154
00:15:43,125 --> 00:15:45,958
Suas qualificações financeiras
fizeram de você um tesoureiro ideal.
155
00:15:46,625 --> 00:15:49,292
Por que você renunciou
no dia 31 de março deste ano?
156
00:15:54,833 --> 00:15:57,708
Para quem você passou os registros?
Onde os esconderam?
157
00:15:58,958 --> 00:16:01,083
No dia nove de novembro de 1944,
158
00:16:01,167 --> 00:16:03,917
você foi preso
por provocações antissistema.
159
00:16:05,042 --> 00:16:08,167
Você contou aos nazistas
onde os tesouros estavam escondidos.
160
00:16:08,833 --> 00:16:11,333
Os nazistas me bateram tanto
que perdi um rim,
161
00:16:11,417 --> 00:16:12,833
mas não tiraram nada de mim.
162
00:16:12,917 --> 00:16:15,292
Os comunistas estavam cientes disso.
163
00:16:16,583 --> 00:16:19,083
Continuaremos torturando
seus companheiros de prisão,
164
00:16:19,167 --> 00:16:21,375
até que você entregue
a pessoa responsável.
165
00:16:21,625 --> 00:16:24,417
Quem é o guardião que está com os tesouros
166
00:16:24,667 --> 00:16:26,667
e a moeda enviada do Vaticano?
167
00:17:07,708 --> 00:17:08,708
Onde Você está, meu Senhor?
168
00:17:10,625 --> 00:17:13,000
É isso que Você quer de mim?
Essa é minha missão?
169
00:17:15,000 --> 00:17:17,083
Como eu poderia testemunhar sobre Você?
170
00:17:19,583 --> 00:17:23,583
Por que me mandou aqui?
Ninguém sabe e nem vê onde estou.
171
00:17:25,916 --> 00:17:29,958
Quando Você sofreu,
as cortinas se rasgaram e o chão tremeu.
172
00:17:30,500 --> 00:17:33,125
Mas estou enterrado aqui.
173
00:17:34,125 --> 00:17:36,875
Ninguém me vê e eu não vejo ninguém.
174
00:17:47,500 --> 00:17:51,000
Fiquei sozinho,
como Daniel ficou entre os leões.
175
00:17:53,542 --> 00:17:55,583
Sozinho, como José no poço.
176
00:17:57,292 --> 00:17:58,292
Sozinho...
177
00:18:01,500 --> 00:18:02,500
Sozinho.
178
00:18:05,833 --> 00:18:07,792
É um jogo de xadrez
179
00:18:07,875 --> 00:18:10,083
- que você está segurando?
- Sim.
180
00:18:11,417 --> 00:18:13,500
Eu não gostaria de me impor,
181
00:18:13,833 --> 00:18:17,583
meu nome é Sándor Czentovics,
mas se algum de vocês quiser jogar,
182
00:18:18,417 --> 00:18:21,458
- temos tempo para isso agora.
- Sinto muito, mas não é um bom momento.
183
00:18:27,667 --> 00:18:29,708
Se mudar de ideia,
184
00:18:30,625 --> 00:18:32,083
estou algumas cabines a frente.
185
00:18:34,667 --> 00:18:35,792
Então, vamos ver...
186
00:18:41,500 --> 00:18:42,500
Espere aqui.
187
00:18:45,125 --> 00:18:46,458
Com licença, senhor!
188
00:18:47,458 --> 00:18:50,792
Não jogo xadrez,
mas acho que minha namorada jogaria.
189
00:18:51,333 --> 00:18:53,958
- Sério?
- Sim, ela gosta muito de xadrez.
190
00:18:54,292 --> 00:18:56,375
Mas se o senhor joga,
por que não joga por dinheiro?
191
00:18:56,833 --> 00:18:58,167
Por 50 dólares.
192
00:18:58,792 --> 00:19:01,583
Eu também posso ganhar.
193
00:19:02,833 --> 00:19:04,708
Cinquenta dólares é muito dinheiro.
194
00:19:06,958 --> 00:19:08,583
Não acredito que possa vencê-la,
195
00:19:09,250 --> 00:19:10,708
mas se conseguir,
196
00:19:14,625 --> 00:19:15,958
posso lhe oferecer isso.
197
00:19:17,417 --> 00:19:19,500
Se você insistir, posso concordar.
198
00:19:21,000 --> 00:19:23,583
Mas vamos fazer isso no próximo vagão,
o grande.
199
00:19:23,667 --> 00:19:26,500
Podemos ser menos chatos lá.
200
00:19:26,667 --> 00:19:28,500
Tudo bem, como quiser.
201
00:19:38,833 --> 00:19:40,292
Você tem família?
202
00:19:42,542 --> 00:19:43,750
Não se vire!
203
00:19:48,042 --> 00:19:49,792
Você poderia me contar sobre si mesmo.
204
00:19:52,000 --> 00:19:54,083
Ou pergunte se gostei do jantar!
205
00:19:54,250 --> 00:19:56,583
Ou foi almoço? Não sei que horas são.
206
00:19:59,125 --> 00:20:00,792
Não aguento esse silêncio!
207
00:20:19,333 --> 00:20:21,875
Quando foi a última vez que vi um rosto?
208
00:20:26,208 --> 00:20:28,375
O rosto é o espelho da alma.
209
00:20:29,333 --> 00:20:31,500
Mas sem o rosto, onde está a alma?
210
00:20:33,708 --> 00:20:35,667
E se eu estiver perdendo minha alma?
211
00:20:56,292 --> 00:20:57,292
Eu sou...
212
00:20:58,417 --> 00:20:59,917
como todo ser humano.
213
00:21:01,500 --> 00:21:02,500
Alteza,
214
00:21:03,417 --> 00:21:05,375
iceberg, enigma,
215
00:21:06,208 --> 00:21:07,583
estranho e atemporal.
216
00:21:09,417 --> 00:21:10,792
Distante,
217
00:21:12,417 --> 00:21:13,917
coisa obscura.
218
00:21:15,125 --> 00:21:17,583
Coisa obscura distante.
219
00:22:06,208 --> 00:22:08,083
São 1989.
220
00:22:09,042 --> 00:22:11,083
E 8512...
221
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
dividido...
222
00:22:14,417 --> 00:22:16,083
por 22.
223
00:22:17,208 --> 00:22:18,333
E 8512...
224
00:22:19,750 --> 00:22:21,083
é igual...
225
00:22:29,667 --> 00:22:30,958
A escolha é sua.
226
00:22:32,167 --> 00:22:34,500
Você fala ou vai perder a cabeça.
227
00:22:36,208 --> 00:22:39,250
Apegar-se à sua fé não ajudará desta vez.
228
00:22:40,208 --> 00:22:42,958
Minha fé não é escapismo, é certeza,
229
00:22:43,375 --> 00:22:45,708
e você não pode tirar isso de mim.
230
00:22:47,333 --> 00:22:49,958
A religião é uma ideologia mal-formada,
231
00:22:50,042 --> 00:22:53,958
que pretende fazer lavagem cerebral
nas massas exploradas e empobrecidas.
232
00:22:54,917 --> 00:22:56,875
Mas continue orando.
233
00:22:57,667 --> 00:23:00,292
Você ora, nós esperamos.
234
00:23:01,458 --> 00:23:03,667
Eventualmente, todos os jogos terminam.
235
00:23:06,167 --> 00:23:09,542
O autor desta carta
é óbvio sobre os tesouros
236
00:23:09,625 --> 00:23:10,958
e ela foi endereçada a você.
237
00:23:11,625 --> 00:23:13,958
De quem é a assinatura abaixo?
238
00:23:15,375 --> 00:23:16,375
Quem você está protegendo?
239
00:23:30,417 --> 00:23:31,792
Que conjunto lindo.
240
00:23:32,083 --> 00:23:33,083
Lindo.
241
00:23:33,625 --> 00:23:35,583
Infelizmente, falta um peão.
242
00:23:40,792 --> 00:23:41,792
Onde estava?
243
00:23:41,875 --> 00:23:44,917
A vida não é uma bagunça
quando jogamos xadrez.
244
00:23:45,042 --> 00:23:46,958
Eu tenho alguns biscoitos.
245
00:23:47,333 --> 00:23:48,583
Muito obrigada.
246
00:23:49,708 --> 00:23:51,708
- Por favor, pegue um pouco.
- Não, obrigado.
247
00:23:52,208 --> 00:23:55,208
- Que gentileza, mas não, obrigado.
- Obrigado.
248
00:23:59,833 --> 00:24:01,250
Cronometre o tempo, István.
249
00:24:01,708 --> 00:24:03,500
Eu também tenho um cronômetro.
250
00:24:05,917 --> 00:24:07,417
Que ferramenta!
251
00:24:07,542 --> 00:24:09,208
- Quanto tempo teremos?
- Dez minutos cada.
252
00:24:09,292 --> 00:24:10,375
Como desejar.
253
00:24:26,208 --> 00:24:27,708
Defesa escandinava.
254
00:24:35,625 --> 00:24:37,500
Devo lhe parabenizar pela sua namorada.
255
00:24:50,833 --> 00:24:53,167
Com o cavalo.
256
00:24:57,792 --> 00:24:59,208
Ela joga muito bem.
257
00:25:00,333 --> 00:25:03,083
Ela é uma jogadora registrada,
já venceu até Gedeon Barcza.
258
00:25:03,708 --> 00:25:05,958
Quantos passageiros famosos.
259
00:25:07,208 --> 00:25:10,583
Não é fácil para um jovem sua mulher
ser mais esperta do que ele.
260
00:25:11,042 --> 00:25:15,083
A maioria das figuras são peões,
tanto no xadrez como na vida.
261
00:25:20,125 --> 00:25:23,042
Sim. Isso é diabólico, mas eu entendo!
262
00:25:34,417 --> 00:25:35,917
Isso vai doer.
263
00:25:37,000 --> 00:25:38,667
Os espectadores devem calar a boca!
264
00:25:48,417 --> 00:25:49,792
Ela está com problemas.
265
00:25:51,375 --> 00:25:52,792
Você também é profissional?
266
00:25:53,417 --> 00:25:55,458
Eu não me consideraria um profissional.
267
00:25:55,542 --> 00:25:58,875
Alguns disseram
que eu fui um jovem talento,
268
00:25:59,500 --> 00:26:01,292
mas a vida me levou a outros caminhos.
269
00:26:03,000 --> 00:26:06,583
Esta jovem joga com táticas excelentes.
Ela é uma parceira extraordinária.
270
00:26:11,208 --> 00:26:14,500
Sua namorada está a um passo
de promover a rainha.
271
00:26:15,125 --> 00:26:16,125
Eu sei.
272
00:26:30,250 --> 00:26:31,875
Só faça esse movimento!
273
00:26:34,417 --> 00:26:36,375
Por favor, não!
274
00:26:44,333 --> 00:26:45,583
Durma bem!
275
00:26:46,917 --> 00:26:48,875
De frente para a parede, mãos visíveis!
276
00:27:00,417 --> 00:27:01,500
Para o interrogatório!
277
00:27:06,417 --> 00:27:07,417
Vire-se para a parede!
278
00:27:08,917 --> 00:27:13,292
Quem está guardando
os tesouros pegos ilegalmente?
279
00:27:15,208 --> 00:27:16,583
Durma bem!
280
00:27:21,000 --> 00:27:22,875
De frente para a parede, mãos visíveis!
281
00:27:23,417 --> 00:27:25,875
Continuaremos torturando
seus companheiros de prisão,
282
00:27:26,750 --> 00:27:28,500
até você falar
quem é a pessoa responsável.
283
00:27:28,583 --> 00:27:29,708
Para o interrogatório!
284
00:27:32,708 --> 00:27:33,917
Para o interrogatório!
285
00:27:35,042 --> 00:27:36,042
Vire-se para a parede!
286
00:27:38,792 --> 00:27:39,875
Para o interrogatório!
287
00:27:55,292 --> 00:27:56,292
Vire-se!
288
00:27:57,792 --> 00:27:58,792
Não se vire!
289
00:28:37,333 --> 00:28:38,875
E então, um dia,
290
00:28:39,833 --> 00:28:41,500
me deparei com esse livro.
291
00:28:43,708 --> 00:28:45,292
Um livro.
292
00:28:59,833 --> 00:29:01,667
Você é um agente imperialista.
293
00:29:02,000 --> 00:29:05,500
Você e seus cúmplices
esconderam 150 mil dólares americanos,
294
00:29:05,583 --> 00:29:10,125
que foram enviados para apoiar
o movimento reacionista da igreja.
295
00:29:10,250 --> 00:29:11,458
Sobre o que é?
296
00:29:12,708 --> 00:29:13,750
Goethe!
297
00:29:13,833 --> 00:29:15,042
Quem você está protegendo?
298
00:29:15,125 --> 00:29:17,125
Queria que fosse do Goethe,
ele sempre me dá algo novo,
299
00:29:17,208 --> 00:29:18,833
não importa quantas vezes eu lia.
300
00:29:19,542 --> 00:29:21,583
Mas ele escreveu um livro tão fino?
301
00:29:23,708 --> 00:29:25,958
Que seja ficção, sempre tem mais letras.
302
00:29:26,333 --> 00:29:29,708
Não, é melhor que seja poesia.
303
00:29:29,792 --> 00:29:32,500
Átila József!
Cada linha dele é tão profunda.
304
00:29:36,250 --> 00:29:37,500
Vamos nos acalmar.
305
00:29:38,625 --> 00:29:39,875
Vamos nos acalmar.
306
00:29:51,125 --> 00:29:52,792
Cento e Cinquenta Jogadas de Mestre.
307
00:30:16,708 --> 00:30:19,875
Por favor, não promova seu peão ainda,
senhora, espere um pouco.
308
00:30:21,542 --> 00:30:23,625
Se promover a rainha agora,
309
00:30:23,708 --> 00:30:25,875
o cavalo atacará do lado do rei.
310
00:30:26,042 --> 00:30:27,667
Ele dará um xeque no seu cavalo.
311
00:30:27,750 --> 00:30:30,500
Então perderá o jogo em poucos movimentos.
312
00:30:31,000 --> 00:30:32,042
Espere um pouco!
313
00:30:32,333 --> 00:30:34,792
Primeiro tire o bispo dele com sua torre.
314
00:30:35,458 --> 00:30:37,083
Depois disso, a rainha pode sair.
315
00:30:37,417 --> 00:30:40,792
Se atacar com inteligência,
poderá empatar com xeque perpétuo.
316
00:30:42,542 --> 00:30:44,583
Isso é o máximo que você tirar deste jogo.
317
00:30:46,500 --> 00:30:47,625
Cuide da sua vida.
318
00:30:50,625 --> 00:30:51,917
Por favor, com licença.
319
00:31:00,500 --> 00:31:03,458
- A rainha é a mais bonita.
- Não, o rei.
320
00:31:03,917 --> 00:31:04,917
Chega!
321
00:31:06,250 --> 00:31:07,792
Ela não quer um empate.
322
00:31:10,583 --> 00:31:11,583
Um minuto.
323
00:31:22,417 --> 00:31:24,792
As brancas dão xeque com seu cavalo no F7.
324
00:31:25,292 --> 00:31:29,750
Se as pretas ficarem com o bispo,
não ajudará, as brancas têm outro cavalo.
325
00:31:29,833 --> 00:31:32,125
Tira o bispo,
e o cavalo se move para a F7 de novo,
326
00:31:32,458 --> 00:31:36,292
o que deixa um único movimento
para as pretas que têm o rei no H5,
327
00:31:36,417 --> 00:31:39,208
após o qual as brancas
dão xeque-mate com a rainha em G5.
328
00:31:39,500 --> 00:31:43,875
Esta posição é muito semelhante ao jogo
de Alekhine disputado em Odessa em 1919.
329
00:31:43,958 --> 00:31:45,292
Obrigado pelo jogo.
330
00:31:50,417 --> 00:31:53,375
Talvez você devesse ter ouvido o padre.
331
00:31:53,458 --> 00:31:55,250
Parabéns, você vai longe.
332
00:31:55,333 --> 00:31:57,625
Você o ouviu, bom trabalho.
333
00:31:58,042 --> 00:31:59,042
Com licença.
334
00:32:01,458 --> 00:32:02,625
Por favor, espere!
335
00:32:03,417 --> 00:32:05,167
Você é totalmente inocente, estava certo.
336
00:32:05,250 --> 00:32:07,167
- Eu não sei o que aconteceu.
- Seu relógio.
337
00:32:07,458 --> 00:32:10,875
- Não se desculpe.
- Eu só não pude evitar.
338
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
Não há nada pelo que se desculpar.
339
00:32:15,208 --> 00:32:16,208
Então,
340
00:32:17,000 --> 00:32:20,375
deixe-me parabenizá-la mais uma vez
e agradecer pelo jogo.
341
00:32:23,708 --> 00:32:26,292
- Não insista pela aliança...
- István!
342
00:32:27,500 --> 00:32:28,583
Você apostou em mim?
343
00:32:31,125 --> 00:32:33,083
Achei que você podia vencer um amador.
344
00:32:35,458 --> 00:32:38,375
- Márta, espere!
- Odeio quando você faz isso! Detesto!
345
00:32:38,458 --> 00:32:40,083
Não era a aliança de casamento da sua mãe.
346
00:32:41,083 --> 00:32:43,208
Você apostou a aliança da sua mãe?
347
00:32:44,125 --> 00:32:47,500
Devo me sentir mal
por que queria te pedir em casamento?
348
00:33:10,042 --> 00:33:12,458
Depois da minha primeira raiva eu entendi
349
00:33:12,833 --> 00:33:17,875
que Deus me deu o presente
mais lindo com aquele livro de xadrez.
350
00:33:19,208 --> 00:33:22,833
Finalmente consegui desviar
meus pensamentos dos interrogatórios
351
00:33:22,917 --> 00:33:25,292
e das minhas preocupações
de poder trair os outros.
352
00:33:36,333 --> 00:33:38,500
Depois de seis dias,
consegui jogar o primeiro jogo completo
353
00:33:38,583 --> 00:33:41,167
sem olhar para o livro.
354
00:33:46,833 --> 00:33:49,708
Desde então, consegui viver novamente
de acordo com um cronograma:
355
00:33:50,042 --> 00:33:52,667
dois jogos pela manhã, dois à tarde,
356
00:33:52,750 --> 00:33:54,583
e uma revisão rápida à noite.
357
00:33:54,667 --> 00:33:55,792
D2, D4.
358
00:33:58,583 --> 00:34:01,208
Adolf Anderssen e Lionel Kieseritzky.
359
00:34:01,542 --> 00:34:04,125
E2, E4, E7, E5.
360
00:34:06,125 --> 00:34:07,792
O jogo começou com um Gambito do Rei.
361
00:34:07,917 --> 00:34:10,500
As brancas sacrificam um peão
para se desenvolverem rapidamente...
362
00:34:27,375 --> 00:34:29,125
Camarada Tenente,
363
00:34:29,208 --> 00:34:31,542
informo que a resistência de Bálint Réder
começou a ruir.
364
00:34:31,625 --> 00:34:34,083
B. O nome do prisioneiro é B!
365
00:34:34,167 --> 00:34:35,167
Entendido!
366
00:34:35,250 --> 00:34:37,208
O B começou a dizer nomes ontem à noite.
367
00:34:38,208 --> 00:34:44,375
Todos parecem ser espiões imperialistas,
por isso podem ser os seus contatos.
368
00:34:45,042 --> 00:34:46,458
Anotei os seguintes nomes:
369
00:34:47,458 --> 00:34:50,708
Adolf Anderssen, Lionel Ki...
370
00:34:51,125 --> 00:34:52,375
Kieseritzky.
371
00:34:53,375 --> 00:34:55,500
Este último parece polonês, para mim.
372
00:34:55,833 --> 00:34:57,083
Ele disse mais alguma coisa?
373
00:34:57,542 --> 00:34:59,958
Sim, ele estava listando letras e números.
374
00:35:00,333 --> 00:35:03,083
Lamento, mas não consigo me lembrar
porque não consegui anotá-los.
375
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Ótimo. Continue observando!
376
00:35:05,833 --> 00:35:08,250
- Está dispensado.
- Camarada Tenente,
377
00:35:08,917 --> 00:35:11,625
não devíamos encorajá-lo
com um pouco de surra?
378
00:35:11,875 --> 00:35:12,875
Não.
379
00:35:13,125 --> 00:35:14,125
Pode sair.
380
00:35:17,833 --> 00:35:21,458
Basta entender que seu namorado
confiava muito no seu talento no xadrez.
381
00:35:21,542 --> 00:35:23,292
Ou ele é muito estúpido.
382
00:35:23,500 --> 00:35:24,500
Ele não é burro.
383
00:35:25,583 --> 00:35:28,500
Nem todo mundo tinha tantos contatos
parar poder ir para a universidade.
384
00:35:29,083 --> 00:35:30,667
Eu podia te contar sobre isso também.
385
00:35:31,292 --> 00:35:33,500
O que importa
é que ele está trabalhando duro.
386
00:35:34,125 --> 00:35:37,083
Pude notar como você pensa rápido.
387
00:35:38,125 --> 00:35:42,292
Basta você saber para onde ir
e é só ele lhe seguir.
388
00:35:44,625 --> 00:35:45,625
Mamãe!
389
00:35:48,792 --> 00:35:50,167
- Mamãe!
- Garoto.
390
00:35:51,083 --> 00:35:52,083
Por ali!
391
00:35:53,250 --> 00:35:56,625
István, por favor,
me desculpe pelo incidente.
392
00:35:56,708 --> 00:35:59,000
Eu fui ingênuo e insensível.
393
00:35:59,125 --> 00:36:00,375
Pegue de volta, por favor!
394
00:36:01,792 --> 00:36:03,208
Aposta é aposta.
395
00:36:04,542 --> 00:36:06,917
É, mas isso me deixa muito desconfortável.
396
00:36:07,208 --> 00:36:10,500
Eu causei muitos problemas
com minha falta de consideração.
397
00:36:15,000 --> 00:36:16,458
István, por favor.
398
00:36:20,125 --> 00:36:21,125
Obrigado.
399
00:36:28,333 --> 00:36:30,292
- Márta, aonde você vai?
- Deixe para lá!
400
00:36:30,500 --> 00:36:31,500
Deixe-a ir.
401
00:36:55,292 --> 00:36:56,417
Procurando por alguém?
402
00:37:21,000 --> 00:37:22,125
Andriska!
403
00:37:33,500 --> 00:37:34,500
Padre!
404
00:37:36,542 --> 00:37:38,500
Tem dois mecanismos?
405
00:37:38,583 --> 00:37:40,958
Sim! Só com um cilindro e uma mola,
406
00:37:41,042 --> 00:37:43,958
mas a roda de escape tem duas molas.
407
00:37:44,042 --> 00:37:45,958
Posso ver
que você também é um cara técnico.
408
00:37:46,042 --> 00:37:47,875
Isso também. Este, por exemplo, é um...
409
00:37:59,708 --> 00:38:01,417
A Márta é uma garota muito inteligente.
410
00:38:01,917 --> 00:38:05,833
Sim. Ela pode facilmente vencer
todos os alunos da universidade técnica.
411
00:38:05,917 --> 00:38:07,875
Achei que você fosse
estudante de tecnologia.
412
00:38:08,333 --> 00:38:10,875
Reconheço um engenheiro.
413
00:38:11,583 --> 00:38:13,375
Eu não queria um diploma.
414
00:38:14,042 --> 00:38:16,875
Em vez disso, me tornei serralheiro,
assim posso ganhar dinheiro extra.
415
00:38:18,458 --> 00:38:20,208
Você estava nas ruas!
416
00:38:21,458 --> 00:38:22,458
E daí?
417
00:38:23,417 --> 00:38:24,417
Você lutou?
418
00:38:26,000 --> 00:38:27,292
Nós nos conhecemos?
419
00:38:28,250 --> 00:38:31,167
Gostei muito de você em A Gaivota.
420
00:38:31,250 --> 00:38:32,875
Você foi incrível como Trigorin.
421
00:38:34,708 --> 00:38:36,833
Apesar disso,
o diretor foi extremamente ruim.
422
00:38:38,292 --> 00:38:40,333
Lamento muito
que tenhamos que nos encontrar aqui.
423
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
Pegue um.
424
00:38:43,792 --> 00:38:45,000
Deixe-me ajudar.
425
00:38:47,625 --> 00:38:49,583
Sua ferida precisa de tratamento urgente,
426
00:38:50,750 --> 00:38:53,292
- caso contrário pode ter hemorragia.
- Se eu tiver que morrer,
427
00:38:54,125 --> 00:38:55,458
morrerei no oeste.
428
00:39:06,833 --> 00:39:08,208
Vocês viram...
429
00:39:09,625 --> 00:39:10,625
o condutor?
430
00:39:11,167 --> 00:39:12,167
"O condutor."
431
00:39:13,167 --> 00:39:14,417
Preciso falar com ele.
432
00:39:14,792 --> 00:39:16,500
Para quê?
Fique feliz por ele não estar aqui.
433
00:39:17,917 --> 00:39:18,917
Eu não...
434
00:39:20,250 --> 00:39:21,708
Eu não deveria estar aqui.
435
00:39:22,792 --> 00:39:23,875
Vou procurá-lo.
436
00:39:45,417 --> 00:39:46,417
Padre!
437
00:39:47,292 --> 00:39:48,292
Com licença.
438
00:39:48,917 --> 00:39:49,917
Padre!
439
00:39:50,958 --> 00:39:52,167
Desculpe, padre!
440
00:39:53,042 --> 00:39:54,167
Você fez as pazes com ele?
441
00:39:54,792 --> 00:39:55,792
Sim.
442
00:39:56,583 --> 00:39:57,583
Muito bem.
443
00:39:59,500 --> 00:40:00,875
Sinto muito.
444
00:40:00,958 --> 00:40:03,042
Sinto-me envergonhado
por ter interferido naquele jogo.
445
00:40:03,125 --> 00:40:05,083
Eu me arrependo de não ter te ouvido.
446
00:40:05,958 --> 00:40:07,792
Como é que não nos conhecemos antes?
447
00:40:08,375 --> 00:40:10,208
Nunca vi você em nenhum torneio.
448
00:40:10,833 --> 00:40:13,667
- Porque não sou jogador de xadrez.
- Sem problemas.
449
00:40:14,042 --> 00:40:15,583
Ainda quero aprender com você.
450
00:40:16,417 --> 00:40:17,792
Não posso jogar xadrez.
451
00:40:18,208 --> 00:40:19,583
Por que você está dizendo isso?
452
00:40:20,750 --> 00:40:23,500
Nunca joguei com ninguém na minha vida.
453
00:40:25,625 --> 00:40:27,083
Por que você está me contando isso?
454
00:40:28,708 --> 00:40:30,583
Márta, por favor, acredite em mim.
455
00:40:31,042 --> 00:40:34,792
Não há nada neste mundo
que adoraria mais do que jogar com você.
456
00:40:35,042 --> 00:40:36,958
Em um tabuleiro real com números reais.
457
00:40:37,958 --> 00:40:39,083
Mas não posso.
458
00:40:39,250 --> 00:40:41,417
Isso poderia causar enormes problemas.
459
00:40:42,375 --> 00:40:43,375
Por quê?
460
00:40:44,917 --> 00:40:47,542
Você! Mostre sua passagem!
461
00:40:55,042 --> 00:40:57,375
Não me lembro de você no embarque.
462
00:41:08,708 --> 00:41:09,875
Encontrem-no!
463
00:41:12,500 --> 00:41:14,708
Não entendo por que ele está agindo
como se fosse o condutor.
464
00:41:15,208 --> 00:41:16,958
Ele é um traficante de seres humanos.
465
00:41:18,458 --> 00:41:19,458
Padre.
466
00:41:19,833 --> 00:41:21,958
Você pode me dizer
por que não pode jogar xadrez?
467
00:41:26,958 --> 00:41:28,125
Este é o János.
468
00:41:29,833 --> 00:41:32,167
- Igualzinho ao pai, não é?
- Sim, se parece muito com ele.
469
00:41:34,792 --> 00:41:36,917
Seus pais sabem que está indo embora?
470
00:41:37,042 --> 00:41:39,625
Eu pretendia ligar para meu pai,
mas não tinha linhas livres.
471
00:41:39,708 --> 00:41:40,875
Vou ligar de lá.
472
00:41:41,333 --> 00:41:43,375
Estou tão orgulhosa
473
00:41:44,417 --> 00:41:46,083
de todos vocês, lutadores.
474
00:41:47,417 --> 00:41:49,167
Como se vocês fossem meus filhos.
475
00:41:52,000 --> 00:41:53,875
Quando isso foi tirado?
476
00:41:54,792 --> 00:41:56,125
Eu nem me lembro.
477
00:41:57,000 --> 00:41:58,917
Faz tempo que a Márta saiu.
478
00:42:01,917 --> 00:42:04,625
Veja. Esse é o papai...
479
00:42:07,542 --> 00:42:09,458
Não pode abrir as janelas.
480
00:42:50,042 --> 00:42:51,625
Com licença. Desculpe.
481
00:42:53,417 --> 00:42:55,208
O que está fazendo? Não me empurre...
482
00:43:34,042 --> 00:43:37,958
Depois de dois ou três meses felizes,
eu parei.
483
00:43:39,333 --> 00:43:42,667
Eu conhecia aquelas 150 jogadas
de dentro para fora.
484
00:43:44,125 --> 00:43:45,583
Eu precisava de uma mudança.
485
00:43:55,250 --> 00:43:58,500
Tive que tentar jogar contra mim mesmo.
486
00:44:04,000 --> 00:44:06,292
É extremamente desgastante.
487
00:44:13,917 --> 00:44:15,708
Você começa com o branco
488
00:44:16,542 --> 00:44:18,000
e então segue o preto.
489
00:44:23,708 --> 00:44:27,958
O preto tenta pensar
com a cabeça do branco,
490
00:44:28,833 --> 00:44:30,833
e depois é o contrário.
491
00:44:44,417 --> 00:44:47,417
Mas se preto e branco são a mesma pessoa,
492
00:44:48,292 --> 00:44:50,375
nesta situação impossível
493
00:44:51,042 --> 00:44:55,292
o mesmo cérebro sabe
e ignora algo ao mesmo tempo.
494
00:44:58,250 --> 00:45:00,208
O mesmo cérebro. Entende?
495
00:45:01,833 --> 00:45:04,083
É uma espécie de esquizofrenia.
496
00:45:05,292 --> 00:45:06,292
Exatamente.
497
00:45:10,125 --> 00:45:11,417
Esquizofrenia.
498
00:45:14,083 --> 00:45:16,500
Então é por isso que não posso jogar.
499
00:45:16,833 --> 00:45:17,833
Márta,
500
00:45:19,417 --> 00:45:20,625
está tudo bem.
501
00:45:25,417 --> 00:45:27,792
Meu pai era um pastor calvinista.
502
00:45:30,667 --> 00:45:32,000
Os nazistas o mataram.
503
00:45:33,625 --> 00:45:34,958
Sinto muito.
504
00:45:41,625 --> 00:45:43,292
Você se parece muito com ele.
505
00:45:51,333 --> 00:45:53,083
Pode me dizer mais uma coisa?
506
00:45:53,792 --> 00:45:54,958
Como aquilo acabou?
507
00:46:25,208 --> 00:46:26,208
Márta!
508
00:46:26,917 --> 00:46:27,917
Márta!
509
00:46:29,500 --> 00:46:30,500
Márta.
510
00:46:31,042 --> 00:46:32,500
Venha, temos um problema!
511
00:46:42,333 --> 00:46:43,708
O que eu disse sobre a passagem?
512
00:46:43,917 --> 00:46:45,833
- Deixe-o!
- O que eu disse sobre a passagem?
513
00:46:45,917 --> 00:46:47,875
Espere até a fronteira,
você pode me expulsar lá.
514
00:46:47,958 --> 00:46:48,958
Não deve estar muito longe.
515
00:46:49,083 --> 00:46:51,500
Ninguém atravessa a fronteira sem bilhete.
516
00:46:51,917 --> 00:46:54,208
A aliança! Dê a ele a aliança, István!
517
00:47:03,500 --> 00:47:04,583
Não tem valor.
518
00:47:05,042 --> 00:47:07,167
- Coloque-o para fora!
- Alguém pode ajudar?
519
00:47:07,250 --> 00:47:08,250
Espere!
520
00:47:09,042 --> 00:47:11,958
Você não vai expulsar alguém
do último trem de refugiados, não é?
521
00:47:13,125 --> 00:47:14,958
Você tem 50 dólares ou não?
522
00:47:16,708 --> 00:47:17,708
Eu não tenho.
523
00:47:19,708 --> 00:47:20,750
Já sei.
524
00:47:25,417 --> 00:47:28,208
Se você jogar xadrez comigo e ganhar,
525
00:47:29,125 --> 00:47:31,208
eu pagarei a passagem do jovem.
526
00:47:38,208 --> 00:47:39,875
Eu garanto a passagem dele.
527
00:47:40,833 --> 00:47:42,667
Cara, você não quer ganhar
mais 50 dólares?
528
00:47:42,750 --> 00:47:44,250
Não me chame de "cara"!
529
00:47:50,042 --> 00:47:52,583
Você tem que decidir
até chegarmos à fronteira.
530
00:47:53,125 --> 00:47:56,875
Não vou esperar mais.
Sem entradas gratuitas.
531
00:47:57,500 --> 00:47:58,958
Já coloquei um para fora.
532
00:48:25,625 --> 00:48:27,375
Se for seu primeiro jogo,
533
00:48:27,458 --> 00:48:30,208
- acho que não deve ter um limite de tempo.
- É o seu primeiro jogo?
534
00:48:30,708 --> 00:48:32,083
Você deve estar brincando.
535
00:49:36,833 --> 00:49:39,208
Padre, vou ver o István.
536
00:49:39,417 --> 00:49:40,417
Você vai ficar bem?
537
00:49:54,208 --> 00:49:56,708
Eu estava pensando
como ele pode ter tanto dinheiro.
538
00:49:57,125 --> 00:49:59,208
Ele podia até reservar este vagão,
só para este jogo.
539
00:49:59,417 --> 00:50:01,125
Isso importa? Ele tem e pronto.
540
00:50:01,917 --> 00:50:03,292
Eu sei onde ele está alojado,
541
00:50:04,042 --> 00:50:06,417
vou dar uma olhada. Fique firme aqui.
542
00:50:06,500 --> 00:50:07,708
István, por favor!
543
00:50:09,292 --> 00:50:10,917
Aguente um pouco mais.
544
00:50:11,333 --> 00:50:13,917
Esperemos que o Padre vença
e que tudo fique bem.
545
00:50:28,208 --> 00:50:29,917
Estou bem, não preciso que me anime.
546
00:50:32,917 --> 00:50:34,625
Você me deu sua passagem.
547
00:50:36,083 --> 00:50:37,208
Como está o jogo?
548
00:50:42,542 --> 00:50:44,375
Por que ele o está fazendo esperar tanto?
549
00:50:46,792 --> 00:50:48,833
- Estou muito preocupada com ele.
- Com o Padre?
550
00:50:48,917 --> 00:50:50,708
- Com o quê? Com o jogo de xadrez?
- Sim.
551
00:50:51,083 --> 00:50:52,208
Eu sei.
552
00:50:52,500 --> 00:50:55,708
- Eu perdia para você várias vezes.
- Não, é diferente.
553
00:51:02,125 --> 00:51:03,708
Para onde ele poderia ir?
554
00:51:03,917 --> 00:51:05,417
- Quem?
- Esse tal...
555
00:51:06,417 --> 00:51:07,500
Trigorin.
556
00:51:07,667 --> 00:51:09,583
Tenho certeza
de que ele me denunciou ao condutor.
557
00:51:10,417 --> 00:51:13,792
Juro que vi a Polícia Secreta
em um dos vagões.
558
00:51:16,083 --> 00:51:17,792
Todos estão desconfiados de novo.
559
00:51:18,125 --> 00:51:19,125
Eles ainda estão.
560
00:51:20,250 --> 00:51:23,375
Não adianta sair da Hungria,
ela nos persegue.
561
00:51:36,000 --> 00:51:39,917
Sabe qual bolsa pertence àquele homem
que estava sentado aqui de chapéu?
562
00:51:40,042 --> 00:51:41,625
Está pendurada ali.
563
00:51:41,917 --> 00:51:42,917
Obrigado!
564
00:51:50,250 --> 00:51:51,458
QUEBRADO
565
00:52:36,917 --> 00:52:40,958
Me chame se estiver pronta para o altar
e precisar de um padre.
566
00:52:48,625 --> 00:52:50,417
Pelo menos, pense!
567
00:53:20,708 --> 00:53:22,917
Você está muito bem preparado.
568
00:53:23,417 --> 00:53:25,500
Pode me dizer
quantos passos você está à frente?
569
00:53:26,125 --> 00:53:27,167
Você joga muito bem.
570
00:53:27,250 --> 00:53:29,292
Você sabe que só há um jeito
de se defender aqui:
571
00:53:29,375 --> 00:53:31,708
empurrar o peão para o F3.
572
00:53:49,792 --> 00:53:52,500
Você sempre joga xadrez
com tanta impaciência?
573
00:53:53,875 --> 00:53:56,292
Você rouba a melhor parte de si mesmo.
574
00:54:05,417 --> 00:54:07,208
ARQUIVO PESSOAL
575
00:54:28,958 --> 00:54:31,542
O Cálice de Mátraháza,
as moedas de Carlos Primeiro da Hungria,
576
00:54:31,625 --> 00:54:33,042
os seis quilos de ouro puro
577
00:54:33,125 --> 00:54:38,792
foram todos armazenados nas caves
da freguesia de Zalaegerszeg até 1942.
578
00:54:40,125 --> 00:54:41,667
Para onde você os levou?
579
00:54:45,542 --> 00:54:46,792
Terminamos por hoje.
580
00:55:10,333 --> 00:55:12,083
A primeira fase foi um sucesso.
581
00:55:12,625 --> 00:55:14,667
Nós o distanciamos da fé,
582
00:55:15,125 --> 00:55:16,875
que era o forte dele.
583
00:55:18,208 --> 00:55:19,708
Que elegância.
584
00:55:22,958 --> 00:55:25,292
Este livro de xadrez
585
00:55:26,375 --> 00:55:29,125
foi um plano mestre, camarada Czentovics!
586
00:55:30,792 --> 00:55:32,792
Devo parabenizá-lo novamente!
587
00:55:37,000 --> 00:55:39,917
Sem sua formação em xadrez,
não chegaríamos tão longe.
588
00:55:41,333 --> 00:55:44,792
Agora ele não pensará em mais nada,
além de xadrez.
589
00:55:45,917 --> 00:55:48,875
As duas mentes dele estão...
590
00:55:49,458 --> 00:55:51,583
divididas enquanto conversamos.
591
00:56:03,417 --> 00:56:05,792
Se pudermos lidar
com duas pessoas em um só corpo,
592
00:56:07,625 --> 00:56:10,208
as chances são duplas de alguém falar.
593
00:56:13,833 --> 00:56:18,875
O estado dele se estabilizará
ou será só enquanto joga xadrez?
594
00:56:20,333 --> 00:56:23,792
Obviamente não posso responder
à sua pergunta, camarada.
595
00:56:24,625 --> 00:56:28,333
Talvez, se tivermos sorte,
uma pessoa nem perceba
596
00:56:28,417 --> 00:56:29,667
que a outra falou conosco.
597
00:56:33,625 --> 00:56:37,125
Se não conseguir encontrar sua namorada,
estarei aqui.
598
00:56:38,125 --> 00:56:39,125
István!
599
00:56:43,500 --> 00:56:46,708
- Isso na sua mão é um tabuleiro de xadrez?
- Sim.
600
00:56:52,333 --> 00:56:55,375
Como é raro ver alguém saindo
com tanta pressa do banheiro.
601
00:56:56,208 --> 00:56:58,292
Talvez possamos juntar o que temos.
602
00:56:58,458 --> 00:56:59,958
Vamos conversar um pouco.
603
00:57:14,042 --> 00:57:15,875
Eu gostaria de confessar.
604
00:57:17,542 --> 00:57:18,542
Estou ouvindo.
605
00:57:22,708 --> 00:57:26,500
Vou lhe contar o que quer saber,
direi onde estão os tesouros.
606
00:57:29,167 --> 00:57:30,375
Por que não faz isso?
607
00:57:32,958 --> 00:57:33,958
Olhe para você.
608
00:57:35,667 --> 00:57:37,875
Tudo o que querem é um nome.
609
00:57:39,833 --> 00:57:41,583
Isso tornaria tudo muito mais fácil.
610
00:57:46,792 --> 00:57:47,792
Vá logo!
611
00:57:49,833 --> 00:57:52,417
Para que serve todo esse martírio?
612
00:57:53,750 --> 00:57:54,750
Por quê?
613
00:57:56,042 --> 00:57:57,042
Para quem?
614
00:57:59,917 --> 00:58:01,958
Você pode ser livre por décadas.
615
00:58:05,417 --> 00:58:06,708
Eu vou te ajudar.
616
00:58:07,750 --> 00:58:09,708
Eu posso falar, você não precisa.
617
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
Você podia continuar trabalhando.
618
00:58:20,625 --> 00:58:21,625
Vamos!
619
00:58:22,583 --> 00:58:23,583
Não, eu não vou.
620
00:58:24,667 --> 00:58:26,042
Não até você chamar o guarda
621
00:58:26,500 --> 00:58:29,292
e dizer que quer confessar.
622
00:58:29,708 --> 00:58:31,625
Vai! Vamos jogar!
623
00:58:53,125 --> 00:58:54,750
Eu quero confessar!
624
00:58:56,542 --> 00:58:58,292
Eu quero confessar!
625
00:59:04,458 --> 00:59:05,458
Quem é você?
626
00:59:08,125 --> 00:59:09,292
Podemos conversar um pouco?
627
00:59:13,500 --> 00:59:15,917
Olhe somente para o tabuleiro,
não se preocupe com mais nada!
628
00:59:16,000 --> 00:59:17,792
Acredite em mim,
eu sei o que tem no tabuleiro.
629
00:59:21,208 --> 00:59:22,625
Devo trazer um copo de água?
630
00:59:23,208 --> 00:59:24,708
Sim, por favor.
631
00:59:36,208 --> 00:59:39,083
O peão encontra o bispo em F3. Vamos!
632
00:59:43,625 --> 00:59:45,000
Você está bem, Padre?
633
01:00:18,167 --> 01:00:19,167
Em breve,
634
01:00:19,875 --> 01:00:21,083
vou me mexer.
635
01:00:23,208 --> 01:00:26,208
Logo, o peão encontra o bispo em F3.
636
01:00:28,708 --> 01:00:31,208
Mas vamos resolver uma coisa primeiro.
637
01:00:32,167 --> 01:00:33,292
Onde está o dinheiro?
638
01:00:33,917 --> 01:00:35,125
Que dinheiro?
639
01:00:36,958 --> 01:00:39,958
Eu soube desde o primeiro segundo
em que me reconheceu.
640
01:00:40,833 --> 01:00:43,167
Por que acha que eu queria jogar com você?
641
01:00:43,625 --> 01:00:45,292
Não sei do que você está falando.
642
01:00:45,708 --> 01:00:46,708
Jogue.
643
01:00:47,500 --> 01:00:48,958
Logo vou fazer o movimento.
644
01:00:50,208 --> 01:00:53,875
Terminaremos o jogo. Está bem emocionante
e você não está indo mal.
645
01:00:54,208 --> 01:00:56,292
Não, de jeito nenhum.
646
01:00:56,375 --> 01:00:57,375
Jogue!
647
01:00:57,792 --> 01:01:00,083
Mas primeiro me diga uma coisa!
648
01:01:00,500 --> 01:01:02,792
Rápido! Pergunte-me logo!
649
01:01:03,125 --> 01:01:05,750
Onde estão os pacotes?
Aqui no trem, certo?
650
01:01:05,833 --> 01:01:06,833
Quem está com eles?
651
01:01:07,208 --> 01:01:08,375
Onde está o tesouro?
652
01:01:08,458 --> 01:01:10,417
De quem é a assinatura abaixo?
653
01:01:10,542 --> 01:01:11,917
Onde escondeu o dinheiro?
654
01:01:11,958 --> 01:01:14,583
- Bem emocionante e não está indo mal.
- Onde estão os tesouros?
655
01:01:14,667 --> 01:01:15,667
Onde está o tesouro?
656
01:01:16,125 --> 01:01:18,500
Logo vou fazer o movimento.
Não tenho dúvidas.
657
01:01:19,833 --> 01:01:22,292
Não posso mais esperar, não consigo!
658
01:01:31,500 --> 01:01:32,500
Basta perguntar!
659
01:01:34,750 --> 01:01:35,792
Eu vou responder.
660
01:01:37,042 --> 01:01:38,292
Enquanto isso, faça o movimento.
661
01:01:54,542 --> 01:01:56,167
Ignore, continue!
662
01:01:56,500 --> 01:01:57,542
Eu lhe contei tudo.
663
01:01:57,625 --> 01:02:00,083
Estamos muito perto dos nossos objetivos.
664
01:02:00,500 --> 01:02:02,000
O B está jogando xadrez.
665
01:02:02,417 --> 01:02:05,792
Sua namorada está sentada ao lado dele,
eles confiam um no outro.
666
01:02:06,958 --> 01:02:08,583
Você é um homem muito inteligente, István.
667
01:02:09,125 --> 01:02:11,500
Forte, rápido, jovem
668
01:02:12,125 --> 01:02:13,208
e bonito.
669
01:02:13,958 --> 01:02:15,875
Pode ter um futuro no oeste.
670
01:02:16,708 --> 01:02:19,083
Mas vocês dois são muito pobres.
671
01:02:19,625 --> 01:02:24,000
Neste trem, tem um monte de ouro
escondido em algum lugar
672
01:02:24,458 --> 01:02:26,125
e só o B sabe onde está.
673
01:02:44,792 --> 01:02:45,958
Onde está o tesouro?
674
01:02:46,708 --> 01:02:51,208
Sei que está neste trem
porque o plano era levar tudo para a Roma.
675
01:02:51,292 --> 01:02:52,292
Onde está?
676
01:02:54,625 --> 01:02:58,167
O tesouro está na parte de trás do trem.
677
01:02:59,833 --> 01:03:03,917
Perdão, padre. O banheiro estava trancado,
mas peguei água com a Sra. Teca.
678
01:03:05,542 --> 01:03:07,000
Deixe-nos em paz!
679
01:03:13,625 --> 01:03:16,125
- Você tem que parar de jogar!
- Não interfira!
680
01:03:16,417 --> 01:03:17,583
Deixe-nos em paz!
681
01:03:18,125 --> 01:03:19,125
Por favor!
682
01:03:20,708 --> 01:03:22,917
- Preciso tomar um pouco de ar.
- Agora?
683
01:03:23,250 --> 01:03:25,583
Você está ganhando!
Pode me dar xeque-mate em um segundo.
684
01:03:33,125 --> 01:03:35,083
Você planejou tudo.
685
01:03:35,625 --> 01:03:36,625
O xadrez.
686
01:03:37,042 --> 01:03:39,542
- Tudo isso.
- Não se pode planejar algo assim.
687
01:03:39,625 --> 01:03:41,292
Seguimos o B
e nos mantivemos esperançosos.
688
01:03:41,417 --> 01:03:43,458
E você me abordou logo após o embarque.
689
01:03:43,542 --> 01:03:44,708
Não temos tempo a perder.
690
01:03:45,208 --> 01:03:48,625
Descemos na fronteira,
você pode ir para o oeste com a sua parte.
691
01:03:48,708 --> 01:03:49,708
Fechado?
692
01:03:53,458 --> 01:03:54,458
Só se for meio a meio!
693
01:04:23,000 --> 01:04:24,917
Espero que o vaso não quebre.
694
01:04:47,208 --> 01:04:49,000
Eu tenho uma oferta:
695
01:04:49,708 --> 01:04:51,958
vamos jogar um único jogo.
696
01:04:53,000 --> 01:04:54,875
Se você vencer,
nós o deixaremos ir em liberdade.
697
01:04:56,583 --> 01:04:57,583
Se eu ganhar,
698
01:04:58,625 --> 01:05:00,292
você assinará sua confissão
699
01:05:00,708 --> 01:05:03,792
e nos dirá quem sabe
onde estão os tesouros.
700
01:05:05,708 --> 01:05:07,000
E se eu não jogar?
701
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Então, repassaremos seu processo
ao Ministério Público
702
01:05:11,833 --> 01:05:15,500
e será condenado à morte por conspiração.
703
01:05:20,917 --> 01:05:21,917
A escolha é sua.
704
01:05:26,000 --> 01:05:27,500
Eu perdi um botão.
705
01:05:35,000 --> 01:05:36,083
Você está bem, Padre?
706
01:05:36,333 --> 01:05:38,125
- Estou, obrigado.
- Como está o jogo?
707
01:05:38,208 --> 01:05:39,208
O jogo?
708
01:05:39,625 --> 01:05:40,708
Eu não quis jogar.
709
01:06:30,083 --> 01:06:31,208
Ao Ministério Público.
710
01:06:41,125 --> 01:06:43,792
- István!
- Márta, volte para o nosso vagão.
711
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
Por quê?
712
01:06:47,333 --> 01:06:49,417
- O que é isso?
- Ele está com uma arma!
713
01:07:09,208 --> 01:07:11,083
- Você fez seu movimento?
- Sim.
714
01:07:14,583 --> 01:07:17,000
O que o afastou de Deus, Sr. Czentovics?
715
01:07:23,167 --> 01:07:24,792
Percebi que foi um equívoco.
716
01:07:25,333 --> 01:07:29,417
Você não acreditava quando era criança?
As crianças sempre estão perto de Deus.
717
01:07:31,708 --> 01:07:35,083
Minha infância não foi adequada
para tal proximidade. Sua vez.
718
01:07:35,708 --> 01:07:36,792
Só um segundo.
719
01:07:38,417 --> 01:07:41,292
A ideia de que você sacrificou sua vida,
720
01:07:42,250 --> 01:07:44,167
te deixa mais perto de alguma coisa?
721
01:07:48,375 --> 01:07:49,583
Você não quer jogar?
722
01:07:50,625 --> 01:07:51,625
Sim.
723
01:07:52,292 --> 01:07:53,333
Claro.
724
01:07:57,042 --> 01:07:58,500
- Isso é xeque...
- Eu sei.
725
01:07:59,042 --> 01:08:00,500
- É proibido.
- Eu sei.
726
01:08:07,333 --> 01:08:08,542
Eu não entendo.
727
01:08:09,708 --> 01:08:10,708
Você venceu.
728
01:08:12,208 --> 01:08:13,208
Está desistindo?
729
01:08:18,125 --> 01:08:19,582
Você sabe o que vai acontecer?
730
01:08:20,417 --> 01:08:21,500
Estou plenamente consciente.
731
01:08:38,917 --> 01:08:39,917
Vamos trocar.
732
01:08:42,917 --> 01:08:44,582
Conte até três e elas começam a caminhar.
733
01:08:46,000 --> 01:08:47,000
Ok.
734
01:08:47,417 --> 01:08:48,417
Um,
735
01:08:49,082 --> 01:08:50,082
dois,
736
01:08:51,125 --> 01:08:52,125
três!
737
01:09:00,332 --> 01:09:03,917
Sua escória! Tem Polícia Secreta no trem!
738
01:09:10,125 --> 01:09:11,375
Seus fascistas malditos!
739
01:09:19,500 --> 01:09:21,417
Eu bati minhas costas com muita força.
740
01:09:21,832 --> 01:09:22,917
Sem problemas.
741
01:09:47,917 --> 01:09:50,250
Stalinista! Este homem é um stalinista!
742
01:09:50,332 --> 01:09:51,500
Ele não tem arma!
743
01:10:56,125 --> 01:10:58,375
Nós, húngaros,
não vamos machucar uns aos outros, vamos?
744
01:11:11,708 --> 01:11:12,917
Tem algum médico aqui?
745
01:11:14,292 --> 01:11:15,375
Precisamos de um médico.
746
01:11:26,417 --> 01:11:28,292
Se você me pedisse em casamento,
747
01:11:29,500 --> 01:11:31,667
talvez eu aceitasse.
748
01:11:34,917 --> 01:11:37,000
Eles te atingiram de novo.
749
01:11:37,083 --> 01:11:38,208
O que está dizendo, meu amor?
750
01:11:39,417 --> 01:11:40,917
Tem um buraco no seu suéter.
751
01:11:55,417 --> 01:11:56,500
Eu não entendo.
752
01:12:05,417 --> 01:12:06,500
Não tem como negociar.
753
01:12:26,292 --> 01:12:28,792
- Eu não devia estar aqui.
- Estou com muito frio.
754
01:12:29,000 --> 01:12:31,083
Já colocamos um para fora.
755
01:12:33,333 --> 01:12:34,333
Márta.
756
01:12:35,708 --> 01:12:37,000
Sua ferida está doendo!
757
01:12:38,125 --> 01:12:39,833
Temos que descer. Isso não é um trem!
758
01:12:41,167 --> 01:12:42,167
O quê?
759
01:12:43,625 --> 01:12:44,708
Isso não é um trem!
760
01:13:35,417 --> 01:13:36,417
Pare!
761
01:14:31,000 --> 01:14:32,208
Acabou.
762
01:15:32,167 --> 01:15:36,000
{\an8}LEVANTE-SE, MISERICÓRDIA DA TERRA
763
01:15:59,625 --> 01:16:00,792
Você venceu.
764
01:16:04,708 --> 01:16:05,917
Como fez isso?
765
01:16:06,917 --> 01:16:08,583
De onde você tirou essa força?
766
01:16:09,542 --> 01:16:10,542
Não sei.
767
01:16:12,958 --> 01:16:14,292
É fácil para você.
768
01:16:17,417 --> 01:16:19,583
Para os mártires, é sempre mais fácil.
769
01:16:25,500 --> 01:16:28,500
E você sempre pode ater-se a sua fé.
770
01:16:29,625 --> 01:16:31,292
Sempre que eu puder.
771
01:16:34,708 --> 01:16:36,792
Mas estávamos perto?
772
01:16:38,000 --> 01:16:39,208
Isso importa?
773
01:16:43,292 --> 01:16:44,917
Só me diga uma coisa:
774
01:16:46,625 --> 01:16:48,583
você sabia quem guardava os tesouros?
775
01:16:54,292 --> 01:16:55,417
Este é o tesouro.
776
01:17:00,500 --> 01:17:01,500
Você sabia?
777
01:17:04,208 --> 01:17:05,208
Sim.
778
01:17:13,458 --> 01:17:16,208
Seja lá para onde formos,
você terá um lugar confortável.
779
01:17:17,625 --> 01:17:19,000
Você pode recostar-se.
780
01:17:19,625 --> 01:17:21,208
Eu acho que não.
781
01:17:24,250 --> 01:17:27,875
Eu tenho pregado tanto sobre perdão
782
01:17:28,917 --> 01:17:30,333
e amor a minha vida toda...
783
01:17:32,000 --> 01:17:33,208
"Amor"?
784
01:17:34,917 --> 01:17:36,625
Amor incondicional.
785
01:17:37,292 --> 01:17:38,292
E daí?
786
01:17:40,333 --> 01:17:41,500
E tudo sobre isso.
787
01:17:50,417 --> 01:17:52,208
E o que acontece agora?
788
01:18:11,000 --> 01:18:12,375
Sente-se.
789
01:18:18,000 --> 01:18:19,083
István, olhe!
790
01:18:20,417 --> 01:18:21,625
Parei de sangrar,
791
01:18:22,333 --> 01:18:23,417
estou muito melhor.
792
01:18:31,500 --> 01:18:32,500
Márta.
793
01:18:32,750 --> 01:18:33,917
Márta, me dê a passagem!
794
01:18:40,833 --> 01:18:43,167
Esta passagem é minha, ela é penetra.
795
01:18:43,292 --> 01:18:44,583
Agora é tarde demais.
796
01:18:44,708 --> 01:18:47,375
Ela não pode sair.
A fronteira está muito próxima.
797
01:18:48,250 --> 01:18:49,583
Por favor, salve-a.
798
01:18:50,250 --> 01:18:54,083
Eu perguntei quantas passagens você tinha.
É sua culpa ela estar aqui.
799
01:18:55,792 --> 01:18:56,875
O que tem lá?
800
01:18:57,250 --> 01:18:58,750
Para você, nada.
801
01:19:02,833 --> 01:19:06,667
Se você tentar, vai ficar aqui para sempre
e será meu servo.
802
01:19:36,292 --> 01:19:37,500
"Pro Libertate."
803
01:20:34,125 --> 01:20:35,292
Tem outro vagão.
804
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Márta!
805
01:21:03,417 --> 01:21:04,417
Venha.
806
01:22:35,042 --> 01:22:36,042
Papai!
807
01:22:37,417 --> 01:22:38,708
O que foi? O que aconteceu?
808
01:22:40,708 --> 01:22:42,583
Não desligamos o gás.
809
01:22:44,917 --> 01:22:46,083
Onde está o nosso János?
810
01:22:47,917 --> 01:22:52,583
Então tirei a arma da mão desse russo...
811
01:23:03,542 --> 01:23:09,208
O príncipe disse: "Vou esperar
até o fim dos tempos, se for preciso..."
812
01:24:13,250 --> 01:24:15,500
Esta ainda está viva! Peguem a maca!
813
01:24:17,625 --> 01:24:19,208
Aguente firme, estamos indo!
814
01:24:22,708 --> 01:24:24,167
Tire o rapaz de cima dela!
815
01:26:24,000 --> 01:26:26,000
TRADUÇÃO: RODRIGO PRADO
EMPRESA: ENCRIPTA
58101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.