All language subtitles for Madiba s01e06 Brains Not Blood and A New World 2.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:06,580 Het is niet waar over deze man en mij. Je moet voorzichtig zijn. Jij bent mijn trots. 2 00:00:07,060 --> 00:00:08,160 Chief, je bent te lui. 3 00:00:08,420 --> 00:00:12,630 Oliver! Als de zwarten elkaar doden, Ze zullen alles vergeten om ons te bestrijden. 4 00:00:13,100 --> 00:00:15,020 Prioriteit is nu internationale druk. 5 00:00:15,100 --> 00:00:16,240 Economische sancties. 6 00:00:16,379 --> 00:00:20,420 Nu meer dan ooit, heeft de wereld een Symbool om rond te komen voor onze zaak. 7 00:00:20,680 --> 00:00:22,860 We worden hierdoor gewurgd sancties. 8 00:00:22,861 --> 00:00:25,799 Er zal een volledig schalende bloeder zijn revolutie. 9 00:00:25,800 --> 00:00:27,420 Oliver heeft een beroerte gehad. 10 00:02:22,320 --> 00:02:27,439 De muur was afbrokkeld, devoorhamers in handen van mannen, niet 11 00:02:27,440 --> 00:02:28,139 ging omhoog. 12 00:02:28,140 --> 00:02:33,340 Dan, net voor tien o 'klok, de Moment Berliners had 28 jaar gewacht 13 00:02:36,580 --> 00:02:42,100 Het symbool van het communistische ijzeren gordijn is gevallen. 14 00:02:42,540 --> 00:02:45,880 We zijn getuige van een levenslang moment in geschiedenis. 15 00:02:46,220 --> 00:02:48,320 De Koude Oorlog is voorbij. 16 00:02:49,320 --> 00:02:51,760 Een symbolische inbreuk in de structuur. 17 00:02:52,110 --> 00:02:55,750 die miljoenen scheidden en beweerden honderden levens. 18 00:02:56,310 --> 00:03:01,170 West -Duitse oproerpolitie stopte de menigte stijgt naar communistische bodem. 19 00:03:01,470 --> 00:03:05,500 Maar tegen die tijd hadden ze hun punt gemaakt. 20 00:03:05,210 -> 00:03:11,750 20 00:03:11,750 --> 00:03:17,509 oprechte wens dat jij en ik een nieuwe dialoog over de toekomst van 21 00:03:17,510 --> 00:03:18,560 Zuid -Afrika. 22 00:03:21,070 --> 00:03:25,650 Je moet dit idee van groeps opgeven Rechten en afzonderlijke thuislanden. 23 00:03:26,330 --> 00:03:30,869 Het laat het eruit zien alsof je probeert Hervorm de apartheid om het acceptabel te maken 24 00:03:30,870 --> 00:03:32,730 in plaats van het helemaal op te geven. 25 00:03:32,731 --> 00:03:37,469 Maar we hebben te maken met witte angsten voor Zwarte overheersing. Dan moeten we veranderen 26 00:03:37,470 --> 00:03:41,709 hun denken. Het idee van verschillendegroepen mensen, dat is de 27 00:03:41,710 --> 00:03:42,830 van apartheid. 28 00:03:43,130 --> 00:03:47,169 We willen dat iedereen in dit land Denk aan zichzelf en iedereen in de buurt 29 00:03:47,170 --> 00:03:50,610 hen. als Zuid -Afrikanen, niet als onderdeel van Zo'n en zo'n groep. 30 00:03:51,470 --> 00:03:53,550 Ik ben een pragmaticus, Mr. Mandela. 31 00:03:53,830 --> 00:03:56,360 We moeten op weg zijn naar een werkbaar oplossing. 32 00:03:56,410 --> 00:04:01,709 Te lang zijn jij en het ANC geweest gezien als het probleem in plaats van een deel van 33 00:04:01,710 --> 00:04:02,949 de oplossing voor het probleem. 34 00:04:02,950 --> 00:04:06,529 President de Klerk, ik geloof dat jij zijn een man waarmee we zaken kunnen doen, maar 35 00:04:06,530 --> 00:04:11,989 heeft zinloos om over te blijven pratenmij loslaten als de voorwaarden van het ANC zijn 36 00:04:11,990 --> 00:04:12,749 niet ontmoet. 37 00:04:12,750 --> 00:04:14,210 Ze zijn niet veranderd. 38 00:04:14,710 --> 00:04:16,450 Politieke gevangenen vrijgeven? 39 00:04:16,451 --> 00:04:21,619 ontbinden onze organisaties, staan ​​de ballingen om naar huis terug te keren en de staat op te heffen 40 00:04:21,620 --> 00:04:22,670 noodgeval. 41 00:05:10,440 --> 00:05:17,299 Vandaag, na bijna drie decennia, Nelson Mandela is een gratis 42 00:05:17,300 --> 00:05:18,350 man. 43 00:05:18,860 --> 00:05:24,579 Winnie Mandela aan zijn zijde. Ze lopen Samen in een nieuwe toekomst voor South 44 00:05:24,580 --> 00:05:25,630 Afrika. 45 00:05:38,420 --> 00:05:41,280 Gestuurd naar Robben Island op 46 -jarige leeftijd. 46 00:05:42,000 --> 00:05:45,180 Verliet nu Victor Fester de gevangenis op 72 -jarige leeftijd. 47 00:05:46,250 --> 00:05:51,949 Hij heeft nooit in zijn toewijding geteisterdaan zijn volk, voor gerechtigheid, ongeacht de 48 00:05:51,950 --> 00:05:53,000 kosten. 49 00:06:16,970 --> 00:06:22,069 Na zoveel jaren van strijd, het ANC en zijn aanhangers over de hele wereld 50 00:06:22,070 --> 00:06:28,449 moet genieten van deze dag van de overwinning, rechtvaardiging voor hun inspanningen, en een nieuw 51 00:06:28,450 --> 00:06:29,890 Era voor hun land. 52 00:06:55,470 --> 00:06:58,790 Dat had ik op een dag geloofd Nelson Mandela zou een vrije man zijn. 53 00:06:59,890 --> 00:07:02,120 Dat wij degenen waren die vrij zijn opnieuw. 54 00:07:03,370 --> 00:07:09,049 Alleen omdat Mandela gratis is, niet betekent dat hij of het ANC de 55 00:07:09,050 --> 00:07:10,100 land. 56 00:07:11,670 --> 00:07:12,720 Meneer 57 00:07:13,390 --> 00:07:14,830 President, Chief Puttalesi. 58 00:07:15,170 --> 00:07:17,640 Ah, kom binnen. 60 00:07:17,550 -> 00:07:19,210 59 00:07:20,530 --> 00:07:21,580 Goed je te zien. 60 00:07:25,360 --> 00:07:26,920 We hebben veel om over te praten. 61 00:07:27,540 --> 00:07:32,880 Na zijn vrijlating werd Mandela gedreven Een enorme rally in het stadhuis van Cape Town, 62 00:07:33,040 --> 00:07:37,540 waar meer dan 100, 000 supporters verzameld om hem te horen spreken. 63 00:07:38,100 --> 00:07:43,599 Hij hield een gepassioneerde toespraak, het verklaren van een verplichting om vrede te zoeken en 64 00:07:43,600 --> 00:07:49,120 verzoening en de geboorte van een Democratisch en vrij Zuid -Afrika. 65 00:07:58,080 --> 00:07:59,130 10 maanden. 66 00:08:02,600 --> 00:08:07,290 Prachtige toonhoogte. Oh, dank je. Ik had Om de bril van mijn vrouw te lenen alleen om te lezen 69 67 00:08:09,240 --> 00:08:12,920 De hele wereld is verbluft over hoe goed je kijkt. En ik ook. 68 00:08:14,760 --> 00:08:16,500 Ik moet stoppen met mezelf knijpen. 69 00:08:16,501 --> 00:08:17,679 Dromen we? 70 00:08:17,680 --> 00:08:19,180 Nee, nee, dit is echt. 71 00:08:19,181 --> 00:08:24,379 U bent van harte welkom om bij mij te blijven Woonplaats vanavond, mijn liefste. Bedankt, 72 00:08:24,380 --> 00:08:27,289 zou graag in mijn eigen bed willen slapen Vanavond in Soweto. 73 00:08:27,290 --> 00:08:28,790 Maar geef me de eer om te hosten. 74 00:08:29,150 --> 00:08:32,630 Het is laat op de dag, en we moeten denken over beveiliging. 75 00:08:33,730 --> 00:08:35,170 Een telefoontje voor Madiba. 76 00:08:35,390 --> 00:08:36,530 Een telefoontje voor u. 77 00:08:36,730 --> 00:08:37,780 Het is Oliver. Ja. 78 00:08:38,010 --> 00:08:39,060 Ik kom terug. 79 00:08:46,630 --> 00:08:49,100 Hallo, Oliver. 83 00:08:48,690 -> 00:08:49,690 80 00:08:50,510 --> 00:08:51,560 Madiba. 81 00:08:52,450 --> 00:08:53,650 Probeer niet te spreken. 82 00:08:53,870 --> 00:08:55,190 Ik kan je horen ademen. 83 00:08:56,240 --> 00:08:57,320 Ik weet dat je er bent. 84 00:08:58,080 --> 00:09:04,739 Ik hoorde je groet aan mij in je 85 00:09:04,740 --> 00:09:05,790 toespraak. 86 00:09:05,860 --> 00:09:12,299 Ja. Bedankt voor het leiden van het ANC gedurende het meest 87 00:09:12,300 --> 00:09:13,680 moeilijke omstandigheden. 88 00:09:14,140 --> 00:09:17,640 En nu moet je voor jezelf vechten. 89 00:09:18,240 --> 00:09:20,340 Hè? Voor uw gezondheid. 90 00:09:27,790 --> 00:09:30,430 Het is zo goed om je te horen, mijn oude vriend. 91 00:09:40,150 --> 00:09:43,830 Oh, geweldig. 92 00:09:44,130 --> 00:09:45,490 Bedankt. 93 00:09:47,270 --> 00:09:48,850 Bedankt. Bedankt. 94 00:09:51,970 --> 00:09:55,750 Waar is Winnie? 95 00:09:58,900 --> 00:09:59,950 Ik zie. 96 00:10:04,220 --> 00:10:05,920 Heb je het naar hun zin? 97 00:10:08,260 --> 00:10:09,310 Ja, vader. 98 00:10:10,440 --> 00:10:13,140 Bisschop tutu staat erop dat we blijvenHier vanavond. 99 00:10:15,620 --> 00:10:16,670 Waarom niet? 100 00:10:17,140 --> 00:10:19,100 Het is hier zeer comfortabel voor u. 101 00:10:19,340 --> 00:10:23,920 En ik zou graag meer privé willen hebben tijd voor ons. 102 00:10:25,900 --> 00:10:27,700 Daar is genoeg tijd voor. 103 00:10:30,480 --> 00:10:31,540 Pardon, mijn diva. 104 00:10:31,980 --> 00:10:34,760 Er is iemand die ik zou willen dat je ontmoet. Oh, oké. 105 00:11:32,040 --> 00:11:33,580 Hij is de helft van je leeftijd. 106 00:11:34,620 --> 00:11:37,060 Wat er ook aan de hand is, moet stoppen. 107 00:11:38,020 --> 00:11:39,380 Ik ben nu thuis. 108 00:11:40,180 --> 00:11:41,680 Je ziet eruit als een dwaas. 109 00:11:41,681 --> 00:11:44,779 Ik was bijna de helft van je leeftijd toen ik trouwde met jou. 110 00:11:44,780 --> 00:11:46,000 Ik ben nu thuis. 111 00:11:48,980 --> 00:11:50,030 Ja, dokter. 112 00:11:53,080 --> 00:11:57,699 Jubilatie toen Nelson Mandela terugkeerde naar Zijn huis in Soweto voor het eerst 113 00:11:57,700 --> 00:11:59,990 in 27 jaar. 118 00:11:59,950 -> 00:12:05,110 114 00:12:05,110 --> 00:12:07,700 Seretans verwelkomden hem terug naar de Township. 115 00:12:07,701 --> 00:12:12,569 De release van Nelson Mandela is geweest begroet met vreugde door het grootste deel van het zuiden 116 00:12:12,570 --> 00:12:13,620 Afrika. 117 00:12:13,621 --> 00:12:19,029 Verhoogde politieke spanningen omringen van de release van Mandela hebben 118 00:12:19,030 --> 00:12:22,390 hernieuwde gevechten in verschillende townships in deze regio. 119 00:12:22,690 --> 00:12:25,530 Geweld is ook toegenomen tussen de voornamelijk Zulu. 120 00:12:25,950 --> 00:12:30,410 Encarta Freedom Party en Nelson Mandela's nu onbeperkte Afrikaanse nationale 126 121 00:12:36,130 --> 00:12:37,180 Tot nu toe is mislukt. 122 00:12:37,390 --> 00:12:40,930 Dit zijn twee van de bloedigste geweest maanden in de geschiedenis. 123 00:12:41,141 --> 00:12:51,069 Vergeef me alsjeblieft, mijnheer de president, als ik Begin door het voor de hand liggende te vermelden. Het lijkt 124 00:12:51,070 --> 00:12:55,389 vrij voor mij dat onze eerste taak moet zijn om aan te pakken ... het klimaat van geweld 125 00:12:55,390 --> 00:13:01,069 en intimidatie, ongeacht de bron kan zijn, dat moet een voorwaarde zijn voor 126 00:13:01,070 --> 00:13:02,150 elke onderhandeling. 127 00:13:03,130 --> 00:13:08,660 Overeengekomen. Het ANC en de Nationale Partij moeten allebei in staat zijn om naar waarheid te verklaren 134 128 00:13:11,830 --> 00:13:16,930 De heer Mandela, op welke andere basis kan Onderhandelingen worden uitgevoerd? 129 00:13:29,881 --> 00:13:34,989 We moeten elkaar persoonlijk ontmoeten met Buta Levi. 130 00:13:34,990 --> 00:13:36,310 Het is de enige oplossing. 131 00:13:36,690 --> 00:13:38,310 Ik denk niet dat dat goed zal gaan. 132 00:13:40,490 --> 00:13:41,540 Hallo, schat. 133 00:13:42,190 --> 00:13:43,240 Water. 134 00:13:44,010 --> 00:13:47,200 Schat, wil je wat meer thee maken voor Onze gast, alstublieft? 135 00:13:47,970 --> 00:13:49,020 Ja, dokter. 136 00:13:49,650 --> 00:13:51,910 Ik zal het ANC hierover niet tarten. 137 00:13:52,250 --> 00:13:54,290 Als ik dat doe, zal ik er arrogant uitzien. 138 00:13:55,330 --> 00:14:01,610 Ik zal het collectief respecteren leiderschap, maar als ik mee kon gaan zitten 146 139 00:14:05,890 --> 00:14:07,030 Politieke prostituee. 140 00:14:10,270 --> 00:14:14,829 De regering weet dat als ze houden deze oorlog tussen inkata en de 141 00:14:14,830 --> 00:14:17,230 ANC, ze kunnen hun Blijf aan de macht. 142 00:14:17,670 --> 00:14:21,490 Ik heb geen reden om te geloven dat de Clerk is allesbehalve een man van 143 00:14:21,830 --> 00:14:26,329 Ik geloof niet dat hij dit wil zien land verbrand op de grond. Onze mensen 144 00:14:26,330 --> 00:14:27,380 kracht nodig. 145 00:14:27,510 --> 00:14:28,590 Ze hebben armen nodig. 146 00:14:30,129 --> 00:14:35,090 Deze repressie en het geweld het Creëer kan niet worden beëindigd als we aanvallen 155 147 00:14:38,350 --> 00:14:42,689 Maar als je jonge kinderen hebt zien sterven voor je, en je bent gemarteld 148 00:14:42,690 --> 00:14:45,929 en misbruikt, dan zul je dat weten als Je wordt midden in de nacht wakker 149 00:14:45,930 --> 00:14:49,249 Vanwege het geschreeuw heb je een pistool om naar te reiken. Dus je ontmoet brutaliteit 150 00:14:49,250 --> 00:14:52,260 met brutaliteit. Er is alleen maar brutaliteit daarbuiten. 151 00:14:55,830 --> 00:14:57,930 Maak je geen zorgen over de thee, wil je? 152 00:15:00,420 --> 00:15:01,470 Sta niet op. 153 00:15:02,960 --> 00:15:04,560 Ik zal mezelf eruit laten. 154 00:15:09,420 --> 00:15:10,470 Dag, Walton. 155 00:15:14,100 --> 00:15:20,940 Als je eindelijk naar buiten gaat en jij ontmoet de mensen, 165 156 00:15:24,100 --> 00:15:26,800 Ik weet hoe mijn eigen woede aanvoelt. 157 00:15:28,680 --> 00:15:33,760 En ik weiger te accepteren dat onze lange Offers sturen ons hart naar steen. 158 00:15:34,600 --> 00:15:40,539 Ik heb geleerd om woede te verwijderen en bitterheid uit mijn hart 159 00:15:40,540 --> 00:15:47,519 omdat ik die grote woede ken en Geweld nooit gebouwd 160 00:15:47,520 --> 00:15:51,640 Alles, minst een natie. 161 00:16:04,829 --> 00:16:09,369 Als jij en Joe, met je referenties als Leiders van de gewapende strijd, probeer het 162 00:16:09,370 --> 00:16:12,529 Verkoop dit idee aan de mensen, ze zullen dat zullen doen luisteren. 163 00:16:12,530 --> 00:16:14,190 Verlaat nu de gewapende strijd. 164 00:16:14,850 --> 00:16:17,200 Schors het. 175 00:16:15,810 -> 00:16:17,430 165 00:16:17,201 --> 00:16:22,769 Het zal de verantwoordelijkheid weer op hen zetten, en Het zal zijn wat ze het minst verwachten 166 00:16:22,770 --> 00:16:24,930 ons. Ik hoor deze onzin. 167 00:16:24,931 --> 00:16:28,669 Maar de regering zit achter de derde kracht die geweld creëert in onze 168 00:16:28,670 --> 00:16:32,050 Township. Ik weet het zeker van. Ja, maar wij Weet het niet zeker. 169 00:16:32,450 --> 00:16:33,500 Bel hun bluf. 170 00:16:33,501 --> 00:16:35,119 Besteed de gewapende strijd. 171 00:16:35,120 --> 00:16:37,220 We laten ze onze vredige bedoelingen zien. 172 00:16:38,300 --> 00:16:43,040 Het zal een gedurfde en beslissende zet zijn, maar We moeten de moed hebben om het te nemen. 173 00:16:47,240 --> 00:16:51,399 Nogmaals, een politieke mars door eenZuid -Afrikaanse stad heeft zich tot 174 00:16:51,400 --> 00:16:54,940 Geweld als spanning hierin bouwt land per dag. 175 00:16:54,941 --> 00:16:59,739 Rook is vrijgemaakt om de slachtoffers te onthullen van . .. de strijd in het stadscentrum. 176 00:16:59,740 --> 00:17:03,939 De bloedige straten van een land waarvan De overgang naar democratie wordt 177 00:17:03,940 --> 00:17:08,279 in toenemende mate moorddadig. Ik had niets Doe met de training van Encarta of de 178 00:17:08,280 --> 00:17:09,360 geld dat naar hen ging. 179 00:17:09,560 --> 00:17:11,250 Ik heb geen idee waar dit komt van. 180 00:17:11,540 --> 00:17:14,180 Vertel je me dat je niets weet van een derde kracht? 181 00:17:15,579 --> 00:17:18,900 Dit is net zozeer een mysterie voor mij alshet is voor jou. 182 00:17:18,901 --> 00:17:22,039 Mij ​​is verteld dat dit een tribaal ding is. 183 00:17:22,040 --> 00:17:24,180 Dat is onzin en je weet het. 184 00:17:24,910 --> 00:17:28,890 Ik begin aan je vredige te twijfelen Intenties, president de Klerk. 185 00:17:29,290 --> 00:17:34,590 Mr. Mandela, ik wil alleen maar een vredige Oplossing voor Zuid -Afrika. 186 00:17:35,450 --> 00:17:38,830 Er is geen derde kracht die onderwerkt mijn bestellingen. 187 00:17:40,510 --> 00:17:42,330 Ik kan dit geweld niet beheersen. 188 00:17:44,530 --> 00:17:48,410 Als de mensen die daar sterven Waren wit, zou je het me nog steeds vertellen? 189 00:17:51,630 --> 00:17:53,070 Zwarte levens zijn goedkoop. 190 00:17:54,640 --> 00:17:55,860 Ik denk dat niet. 191 00:17:55,861 --> 00:18:01,479 Beter dan de bediende, ik heb je gebeldeen man van integriteit. Terwijl we proberen te bewegen 192 00:18:01,480 --> 00:18:04,800 vooruit, ik wil zo geloven dat jij Zijn. 193 00:18:36,360 --> 00:18:37,410 Late avond. 194 00:18:39,500 --> 00:18:41,780 Ik heb de laatste tijd niet zoveel slaap nodig. 195 00:18:43,620 --> 00:18:46,030 Je weet dat mijn politieke werk me houdt wakker. 196 00:18:49,020 --> 00:18:50,420 Wil je wat thee, Tata? 197 00:18:55,440 --> 00:18:56,560 Nee, dank je. 198 00:18:58,900 --> 00:19:05,140 Ik zou graag willen dat je blijft zodat we dat kunnen Bespreek waar we ons nu bevinden. 199 00:19:08,880 --> 00:19:09,930 Wat bedoel je? 200 00:19:14,260 --> 00:19:15,820 We zijn nu thuis, dokter. 201 00:19:18,220 --> 00:19:24,500 Ik heb al die jaren in de hoop geleefd dat we herenigd zouden worden. 202 00:19:26,820 --> 00:19:28,340 Is dat wat je wilt? 203 00:19:34,320 --> 00:19:35,380 Je hebt geen idee. 204 00:19:38,220 --> 00:19:40,870 Jij bent mijn man. 216 00:19:40,240 -> 00:19:42,800 205 00:19:44,300 --> 00:19:45,860 Mijn liefde voor jou is een feit. 206 00:19:50,060 --> 00:19:53,020 Bedankt voor de geschiedenisles. 207 00:19:59,280 --> 00:20:03,800 Ik moet woensdag naar Zweden reizen. 208 00:20:06,380 --> 00:20:08,040 Ga je Olive en Adelaide zien? 209 00:20:09,420 --> 00:20:10,470 Ja. 210 00:20:13,240 --> 00:20:14,860 Geef ze alsjeblieft mijn liefde. 211 00:20:37,640 --> 00:20:41,440 Is het waar dat je kameraad Oliver bent Tambo? 212 00:20:42,360 --> 00:20:47,160 Is het waar dat u Nelson Mandela bent? 213 00:20:52,380 --> 00:20:58,719 Het was 214 00:20:58,720 --> 00:21:02,100 adembenemend. Ik luisterde van mijn Gevangeniskamer. 215 00:21:02,101 --> 00:21:07,159 De griffier, in zijn openingstoespraak naar de Parlement, ontmanteld apartheidssysteem 216 00:21:07,160 --> 00:21:10,530 volledig. Het was adembenemend. 229 00:21:10,700 -> 00:21:11,980 217 00:21:13,400 --> 00:21:14,450 Govan, 218 00:21:14,860 --> 00:21:17,880 Joe, Walter, allemaal eindelijk herenigd. 219 00:21:18,580 --> 00:21:22,180 Samen, toen we hoorden dat het ANC dat was officieel losgekoppeld. 220 00:21:22,760 --> 00:21:24,960 We wilden de bel bellen, hè? Ja. 221 00:21:26,240 --> 00:21:27,290 Oh, ja. 222 00:21:27,760 --> 00:21:32,030 Ah, dus hoe gaat het met Winnie? Het gaat goed, ze is Goed. Ze stuurt haar liefde naar je. 223 00:21:32,110 --> 00:21:36,110 En voor Adelaide herstelt ze helemaal Goed. 224 00:21:37,070 --> 00:21:39,690 Maar dingen tussen ons zijn niet hetzelfde. 225 00:21:40,250 --> 00:21:45,329 Nou, ik stel me voor dat het een tijdje zal duren Ga terug in de schommel van dingen. Nee, 226 00:21:45,330 --> 00:21:49,330 Ze is op die manier niet geïnteresseerd in mij. 227 00:21:50,090 --> 00:21:53,340 Er is iemand anders op de foto. 241 00:21:55,510 -> 00:22:01,230 228 00:22:01,230 --> 00:22:02,860 en ... Bettina met ons. 229 00:22:06,660 --> 00:22:11,260 Zou je willen dat ik Adelaide vraag om het te proberen om met haar te praten? 230 00:22:11,700 --> 00:22:12,750 Nee. 231 00:22:13,960 --> 00:22:16,700 Het kan het beste tussen een echtgenoot en vrouw. 232 00:22:20,820 --> 00:22:24,250 Chris is net afkomstig van een rondleiding door onze Militair kamp. 233 00:22:24,700 --> 00:22:28,800 Hij zegt dat er een ernstig gebrek is Gezondheidsfaciliteiten in Tanzania. 234 00:22:29,100 --> 00:22:30,480 Hij is een goede commandant. 235 00:22:30,940 --> 00:22:35,419 Maar ik weet dat hij dit idee zal weerstaan voor ons om ons leger terug te trekken 236 00:22:35,420 --> 00:22:36,470 offensief. 237 00:22:36,940 --> 00:22:40,790 Dit zijn de kwaliteiten van een generaal. 252 00:22:39,400 -> 00:22:43,700 238 00:22:43,860 --> 00:22:47,950 Oliver, dat om het geweld nu op te schorten zal helpen met onze onderhandelingen. 239 00:22:48,340 --> 00:22:49,390 Ja. 240 00:22:50,000 --> 00:22:55,359 Dit, de griffier, wat maakt u van hem? Hij zegt dat hij toegewijd is om te brengen 241 00:22:55,360 --> 00:23:00,019 een echte democratie en een verkiezing voort Maar . .. ik weet niet zeker of zijn bedoelingen 242 00:23:00,020 --> 00:23:01,070 zijn duidelijk. 243 00:23:01,240 --> 00:23:06,039 Tijdens mijn reizen deze maand heeft het duidelijk worden dat hij niet gelukkig is 244 00:23:06,040 --> 00:23:09,110 de internationale gemeenschap die dat wil Steun het ANC. 260 245 00:23:15,780 --> 00:23:16,830 Kijk hier. 246 00:23:18,160 --> 00:23:19,970 Wat denk je? Moeten we een snuiven? 247 00:23:20,400 --> 00:23:22,260 Of is het tegen de bevelen van de arts? 248 00:23:22,620 --> 00:23:24,850 Uw boekhouding is een van onze top geheimen. 249 00:23:24,851 --> 00:23:25,879 Ja, ja. 250 00:23:25,880 --> 00:23:28,360 Vertel Adelaide niet. Zei iemand Adelaide? 251 00:23:31,640 --> 00:23:33,360 Het is bijna vier uur, Oliver. 252 00:23:34,440 --> 00:23:35,760 We hebben dat ingecheckt. 253 00:23:37,280 --> 00:23:38,330 Zie je? 254 00:23:38,880 --> 00:23:42,440 Ze is een dictator en niet de welwillende ook vriendelijk. 255 00:23:42,920 --> 00:23:45,630 Je hebt het geluk dat je zo'n liefhebbende hebt vrouw. 256 00:23:50,140 --> 00:23:53,390 Ik kan het me niet herinneren. 273 00:23:53,560 -> 00:23:55,620 257 00:24:25,550 --> 00:24:26,730 Maak je nog een reis? 258 00:24:29,870 --> 00:24:31,490 Hoe lang ga je voor deze tijd? 259 00:24:46,390 --> 00:24:47,610 Je verlaat me. 260 00:24:53,580 --> 00:24:56,110 Ik kan mezelf niet langer verzoenen met Uw gedrag. 261 00:24:56,420 --> 00:25:01,559 Dus je praat met al die Afrikaners die gemarteld me, die onze familie vernietigde 262 00:25:01,560 --> 00:25:03,360 Het leven en onze mensen afgeslacht. 263 00:25:03,700 --> 00:25:04,750 Maar ik? 264 00:25:07,480 --> 00:25:09,460 Ben ik niet goed genoeg om mee te praten? 265 00:25:11,140 --> 00:25:12,700 Ben ik je vergeving niet waard? 266 00:25:13,100 --> 00:25:15,620 Het is niet hetzelfde. Hoe is het niet hetzelfde? 267 00:25:28,970 --> 00:25:30,020 Ik ben al weken thuis. 268 00:25:31,450 --> 00:25:38,329 Weken. Niet één keer ben je naar ons bed gekomenTenzij je dacht 269 00:25:38,330 --> 00:25:39,380 dat ik sliep. 270 00:25:40,350 --> 00:25:46,729 Je bent gedeeltelijk thuis geweest dat je dat niet doet Ken me meer. Ik zal nooit spijt krijgen 271 00:25:46,730 --> 00:25:53,029 Een leven opbouwen met jou of alle liefde en genegenheid die ik voor je heb gevoeld 272 00:25:53,030 --> 00:25:56,310 al die jaren. 273 00:25:57,050 --> 00:25:59,950 Vanaf het moment dat ik je voor het eerst ontmoette, Zami. 274 00:26:02,650 --> 00:26:03,770 Blijf dan bij me. 275 00:26:06,310 --> 00:26:07,930 Het zal zijn zoals het eerder was. 276 00:26:09,130 --> 00:26:10,770 Op die manier was het eerder. 277 00:26:16,170 --> 00:26:17,550 Op die manier is niet meer. 278 00:26:58,350 --> 00:27:03,390 om onze mensen te verenigen. Niet alleen Indianen, Gekleurde Afrikanen. 279 00:27:03,830 --> 00:27:08,810 We willen Afrikanen verenigen, gekleurd Indianen en blanken. 297 280 00:27:13,270 --> 00:27:15,510 We willen deze vrede. 281 00:27:16,050 --> 00:27:18,550 Deze geest van verzoening. 282 00:27:19,170 --> 00:27:24,490 Deze geest moet niet alleen de regering en onszelf. 283 00:27:24,830 --> 00:27:27,490 Het moet bouwen en meenemen. 284 00:27:28,140 --> 00:27:34,299 Onze mensen, degenen die hebben gewerkt Met de vijand moeten ze nu werken 285 00:27:34,300 --> 00:27:37,160 Wij om dit nieuwe Zuid -Afrika te bouwen. 286 00:27:39,760 --> 00:27:46,680 Ik geef je nu onze soldaat voor vrede, 287 00:27:46,960 --> 00:27:48,040 Chris Honey. 288 00:28:40,400 --> 00:28:42,520 Ja tegen Nelson. Nelson. Nelson. 289 00:28:42,940 --> 00:28:44,000 Proost. Proost. 290 00:28:46,820 --> 00:28:50,610 Dus, wat moet er met Boutelevi worden gedaan En deze rechtse -wingers? 309 291 00:28:54,600 --> 00:28:59,619 verkiezing. Nou, we hebben onze opgeschort Militaire misschien te goeder trouw. Ik nu 292 00:28:59,620 --> 00:29:03,020 Dat onze enige overtreding onze boodschap is. 293 00:29:04,080 --> 00:29:05,660 Hun strategie is om te delen. 294 00:29:05,661 --> 00:29:07,979 De onze moet zijn om zich te verenigen. 295 00:29:07,980 --> 00:29:11,679 En dat is de boodschap die we moeten nemen de mensen. Was het niet Samara die zei 296 00:29:11,680 --> 00:29:15,520 Voor de natie om te leven, moet de stam sterven? 297 00:29:16,520 --> 00:29:19,180 Dus ik heb je steun. 298 00:29:19,440 --> 00:29:20,490 Ja, ja, natuurlijk. 299 00:29:20,780 --> 00:29:23,060 We hebben nog steeds onze macht, Chris. 300 00:30:26,120 --> 00:30:29,719 De moord op Chris Harney heeftontketende een diepgaand gevoel van 301 00:30:29,720 --> 00:30:35,900 en woede onder de Letten, vonken Wijdverbreide protesten en rellen. 302 00:30:36,340 --> 00:30:39,880 Het land staat nu op de rand van burgeroorlog. 303 00:30:45,400 --> 00:30:51,060 Vanavond neem ik contact op met iedereen Single Zuid -Afrikaans, zwart en wit. 304 00:30:52,700 --> 00:30:53,960 Een blanke man. 305 00:30:55,280 --> 00:31:02,059 vol vooroordelen en haat, begaan een Deed zo vies dat nu ons hele land 306 00:31:02,060 --> 00:31:03,920 wankelen op de rand van een ramp. 307 00:31:04,300 --> 00:31:10,219 De koudgebleven moord op Chris Honey heeft schokgolven in onze onze 308 00:31:10,220 --> 00:31:12,870 land en de wereld. 328 00:31:12,940 -> 00:31:19,760 309 00:31:20,520 --> 00:31:24,780 Dit is de tijd voor alle Zuid -Afrikanen 310 00:31:25,680 --> 00:31:32,199 om samen te staan ​​tegen degenen die dat willen Om te vernietigen wat Chris Honey 311 00:31:32,200 --> 00:31:36,460 gaf zijn leven voor, de vrijheid van alles ons. 312 00:31:36,720 --> 00:31:42,939 Dit is het tijd voor ons wit landgenoten om uit te reiken 313 00:31:42,940 --> 00:31:48,740 met een begrip van de zwiepen verlies voor onze natie. 314 00:31:49,320 --> 00:31:54,040 Dit is het tijd dat de politie handelt. 315 00:31:54,670 --> 00:31:58,170 met gevoeligheid en terughoudendheid. 316 00:31:59,470 --> 00:32:05,870 Dit is een keerpunt voor iedereen ons. 317 00:32:15,850 --> 00:32:18,730 Hij was de jonge leider die we allemaal gebeden voor. 338 318 00:32:21,570 --> 00:32:22,620 Ik ook. 319 00:32:24,120 --> 00:32:25,170 toekomst. 320 00:32:26,380 --> 00:32:27,880 Je deed het goed, mijn liefste. 321 00:32:28,680 --> 00:32:31,280 De hele natie is gekalmeerd door uw woorden. 322 00:32:32,960 --> 00:32:35,300 We hebben een datum nodig voor de verkiezingen. 323 00:32:35,880 --> 00:32:38,520 Een echte date in steen. 324 00:32:40,120 --> 00:32:45,619 Er is nog steeds een kans voor ons om af te leiden een crisis 325 00:32:45,620 --> 00:32:50,380 waarvoor ons land zou kunnen verlammen Jaren. 326 00:32:51,840 --> 00:32:53,280 We hebben nog steeds die kans. 327 00:32:54,800 --> 00:32:59,420 We zullen een verkiezing hebben met of zonder Degenen die ertegen zijn. 328 00:33:00,780 --> 00:33:05,900 We zullen het doel van de Mensen die Chris hebben vermoord. 329 00:33:07,420 --> 00:33:09,460 We zullen een verkiezing hebben. 330 00:34:14,160 --> 00:34:15,440 Ja, hallo. 331 00:34:24,100 --> 00:34:26,510 Waar is hij? 353 00:35:17,390 -> 00:35:24,290 332 00:35:24,290 --> 00:35:25,340 mijn hoofd. 333 00:35:28,270 --> 00:35:34,050 Toen had ik het geluk om met je te praten opnieuw in Berlijn. 334 00:35:45,640 --> 00:35:48,300 Ik neem aan dat ik nu zal moeten wachten Tot ziens. 335 00:35:50,060 --> 00:35:51,820 Praat met je aan de andere kant. 336 00:37:30,160 --> 00:37:33,290 Je hebt ons onze eerste fatsoenlijke pakken gekocht, Walter. 337 00:37:34,040 --> 00:37:37,120 U moedigde ons aan om rechten te oefenen samen. 338 00:37:37,820 --> 00:37:40,760 Je verzorgde ons om leiders te zijn, Walter. 339 00:37:41,020 --> 00:37:44,380 Je werd verzorgd door de Corsa Long voordat ik je ontmoette. 340 00:37:45,020 --> 00:37:51,100 Ik heb zojuist de kwaliteiten erkend in beide Jij. Ik zie nog steeds dingen in jou die jij 363 341 00:37:55,840 --> 00:37:59,100 Je hebt veel verlies ervaren in je Life, Nelson. 342 00:37:59,920 --> 00:38:02,520 Maar je hebt een onbeperkte capaciteit Liefde. 343 00:38:03,920 --> 00:38:07,160 Je moet niet denken dat dit het einde is geluk voor jou. 344 00:38:17,320 --> 00:38:18,370 Hallo? 345 00:38:18,980 --> 00:38:20,030 Ja? 346 00:38:21,340 --> 00:38:22,390 Ja. 347 00:38:22,660 --> 00:38:23,720 In steen gezet. 348 00:38:25,700 --> 00:38:28,980 Dat is goed. 349 00:38:35,310 --> 00:38:40,010 We hebben een tussentijdse grondwet en een verkiezingsdatum. 350 00:38:41,470 --> 00:38:44,470 27 april 1994. 351 00:38:51,530 --> 00:38:54,770 Het is wat we drieën altijd wilden. 352 00:39:21,000 --> 00:39:25,840 Zelfs mijn ouders, die ik ben overleden, Ik heb dit op een dag willen zien. 353 00:39:25,880 --> 00:39:29,660 Ze konden niet. Maar vandaag heb ik gewild voor hen. 377 354 00:39:29,661 --> 00:39:35,339 De meeste mensen die hiervoor hebben gevochten, zij zijn hier niet. 355 00:39:35,340 --> 00:39:37,810 Ze konden ons niet naar de beloofde brengen land. 356 00:39:38,040 --> 00:39:39,340 Maar nu zijn we hier. 357 00:41:49,450 --> 00:41:50,500 Mr. Mandela? 358 00:41:51,490 --> 00:41:52,540 Mr. Mandela? 359 00:41:56,710 --> 00:41:59,420 Ben je klaar om de eed af te leggen Kantoor, mijnheer? 360 00:42:14,550 --> 00:42:17,090 De waarheid is dat we nog niet vrij zijn. 361 00:42:18,410 --> 00:42:24,330 We hebben alleen de vrijheid bereikt Wees vrij, het recht om niet te worden onderdrukt. 362 00:42:25,230 --> 00:42:31,589 We hebben die laatste stap nog niet genomen Onze reis, maar de eerste stap 363 00:42:31,590 --> 00:42:35,020 op een langere, moeilijkere weg. 388 00:42:35,670 -> 00:42:42,550 364 00:42:42,550 --> 00:42:46,810 dat respecteert en verbetert de vrijheid van anderen. 365 00:42:48,880 --> 00:42:53,960 De ware test van onze toewijding aan vrijheid is net begonnen. 366 00:42:54,010 --> 00:42:58,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.