Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:06,580
Het is niet waar over deze man en mij.
Je moet voorzichtig zijn. Jij bent mijn trots.
2
00:00:07,060 --> 00:00:08,160
Chief, je bent te lui.
3
00:00:08,420 --> 00:00:12,630
Oliver! Als de zwarten elkaar doden,
Ze zullen alles vergeten om ons te bestrijden.
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,020
Prioriteit is nu internationale druk.
5
00:00:15,100 --> 00:00:16,240
Economische sancties.
6
00:00:16,379 --> 00:00:20,420
Nu meer dan ooit, heeft de wereld een
Symbool om rond te komen voor onze zaak.
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,860
We worden hierdoor gewurgd
sancties.
8
00:00:22,861 --> 00:00:25,799
Er zal een volledig schalende bloeder zijn
revolutie.
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,420
Oliver heeft een beroerte gehad.
10
00:02:22,320 --> 00:02:27,439
De muur was afbrokkeld, devoorhamers
in handen van mannen, niet
11
00:02:27,440 --> 00:02:28,139
ging omhoog.
12
00:02:28,140 --> 00:02:33,340
Dan, net voor tien o 'klok, de
Moment Berliners had 28 jaar gewacht
13
00:02:36,580 --> 00:02:42,100
Het symbool van het communistische
ijzeren gordijn is gevallen.
14
00:02:42,540 --> 00:02:45,880
We zijn getuige van een levenslang moment in
geschiedenis.
15
00:02:46,220 --> 00:02:48,320
De Koude Oorlog is voorbij.
16
00:02:49,320 --> 00:02:51,760
Een symbolische inbreuk in de structuur.
17
00:02:52,110 --> 00:02:55,750
die miljoenen scheidden en beweerden
honderden levens.
18
00:02:56,310 --> 00:03:01,170
West -Duitse oproerpolitie stopte de
menigte stijgt naar communistische bodem.
19
00:03:01,470 --> 00:03:05,500
Maar tegen die tijd hadden ze hun punt gemaakt.
20 00:03:05,210 -> 00:03:11,750
20
00:03:11,750 --> 00:03:17,509
oprechte wens dat jij en ik een
nieuwe dialoog over de toekomst van
21
00:03:17,510 --> 00:03:18,560
Zuid -Afrika.
22
00:03:21,070 --> 00:03:25,650
Je moet dit idee van groeps opgeven
Rechten en afzonderlijke thuislanden.
23
00:03:26,330 --> 00:03:30,869
Het laat het eruit zien alsof je probeert
Hervorm de apartheid om het acceptabel te maken
24
00:03:30,870 --> 00:03:32,730
in plaats van het helemaal op te geven.
25
00:03:32,731 --> 00:03:37,469
Maar we hebben te maken met witte angsten
voor Zwarte overheersing. Dan moeten we veranderen
26
00:03:37,470 --> 00:03:41,709
hun denken. Het idee van verschillendegroepen
mensen, dat is de
27
00:03:41,710 --> 00:03:42,830
van apartheid.
28
00:03:43,130 --> 00:03:47,169
We willen dat iedereen in dit land
Denk aan zichzelf en iedereen in de buurt
29
00:03:47,170 --> 00:03:50,610
hen. als Zuid -Afrikanen, niet als onderdeel van
Zo'n en zo'n groep.
30
00:03:51,470 --> 00:03:53,550
Ik ben een pragmaticus, Mr. Mandela.
31
00:03:53,830 --> 00:03:56,360
We moeten op weg zijn naar een werkbaar
oplossing.
32
00:03:56,410 --> 00:04:01,709
Te lang zijn jij en het ANC geweest gezien
als het probleem in plaats van een deel van
33
00:04:01,710 --> 00:04:02,949
de oplossing voor het probleem.
34
00:04:02,950 --> 00:04:06,529
President de Klerk, ik geloof dat jij
zijn een man waarmee we zaken kunnen doen, maar
35
00:04:06,530 --> 00:04:11,989
heeft zinloos om over te blijven pratenmij
loslaten als de voorwaarden van het ANC zijn
36
00:04:11,990 --> 00:04:12,749
niet ontmoet.
37
00:04:12,750 --> 00:04:14,210
Ze zijn niet veranderd.
38
00:04:14,710 --> 00:04:16,450
Politieke gevangenen vrijgeven?
39
00:04:16,451 --> 00:04:21,619
ontbinden onze organisaties, staan de ballingen
om naar huis terug te keren en de staat op te heffen
40
00:04:21,620 --> 00:04:22,670
noodgeval.
41
00:05:10,440 --> 00:05:17,299
Vandaag, na bijna drie decennia,
Nelson Mandela is een gratis
42
00:05:17,300 --> 00:05:18,350
man.
43
00:05:18,860 --> 00:05:24,579
Winnie Mandela aan zijn zijde. Ze lopen
Samen in een nieuwe toekomst voor South
44
00:05:24,580 --> 00:05:25,630
Afrika.
45
00:05:38,420 --> 00:05:41,280
Gestuurd naar Robben Island
op 46 -jarige leeftijd.
46
00:05:42,000 --> 00:05:45,180
Verliet nu Victor Fester de
gevangenis op 72 -jarige leeftijd.
47
00:05:46,250 --> 00:05:51,949
Hij heeft nooit in zijn toewijding geteisterdaan
zijn volk, voor gerechtigheid, ongeacht de
48
00:05:51,950 --> 00:05:53,000
kosten.
49
00:06:16,970 --> 00:06:22,069
Na zoveel jaren van strijd, het ANC
en zijn aanhangers over de hele wereld
50
00:06:22,070 --> 00:06:28,449
moet genieten van deze dag van de overwinning,
rechtvaardiging voor hun inspanningen, en een nieuw
51
00:06:28,450 --> 00:06:29,890
Era voor hun land.
52
00:06:55,470 --> 00:06:58,790
Dat had ik op een dag geloofd
Nelson Mandela zou een vrije man zijn.
53
00:06:59,890 --> 00:07:02,120
Dat wij degenen waren die vrij zijn
opnieuw.
54
00:07:03,370 --> 00:07:09,049
Alleen omdat Mandela gratis is, niet
betekent dat hij of het ANC de
55
00:07:09,050 --> 00:07:10,100
land.
56
00:07:11,670 --> 00:07:12,720
Meneer
57
00:07:13,390 --> 00:07:14,830
President, Chief Puttalesi.
58
00:07:15,170 --> 00:07:17,640
Ah, kom binnen.
60 00:07:17,550 -> 00:07:19,210
59
00:07:20,530 --> 00:07:21,580
Goed je te zien.
60
00:07:25,360 --> 00:07:26,920
We hebben veel om over te praten.
61
00:07:27,540 --> 00:07:32,880
Na zijn vrijlating werd Mandela gedreven
Een enorme rally in het stadhuis van Cape Town,
62
00:07:33,040 --> 00:07:37,540
waar meer dan 100, 000 supporters
verzameld om hem te horen spreken.
63
00:07:38,100 --> 00:07:43,599
Hij hield een gepassioneerde toespraak, het
verklaren van een verplichting om vrede te zoeken en
64
00:07:43,600 --> 00:07:49,120
verzoening en de geboorte van een
Democratisch en vrij Zuid -Afrika.
65
00:07:58,080 --> 00:07:59,130
10 maanden.
66
00:08:02,600 --> 00:08:07,290
Prachtige toonhoogte. Oh, dank je. Ik had Om
de bril van mijn vrouw te lenen alleen om te lezen 69
67
00:08:09,240 --> 00:08:12,920
De hele wereld is verbluft over hoe goed
je kijkt. En ik ook.
68
00:08:14,760 --> 00:08:16,500
Ik moet stoppen met mezelf knijpen.
69
00:08:16,501 --> 00:08:17,679
Dromen we?
70
00:08:17,680 --> 00:08:19,180
Nee, nee, dit is echt.
71
00:08:19,181 --> 00:08:24,379
U bent van harte welkom om bij mij te blijven
Woonplaats vanavond, mijn liefste. Bedankt,
72
00:08:24,380 --> 00:08:27,289
zou graag in mijn eigen bed willen slapen
Vanavond in Soweto.
73
00:08:27,290 --> 00:08:28,790
Maar geef me de eer om te hosten.
74
00:08:29,150 --> 00:08:32,630
Het is laat op de dag, en we moeten denken
over beveiliging.
75
00:08:33,730 --> 00:08:35,170
Een telefoontje voor Madiba.
76
00:08:35,390 --> 00:08:36,530
Een telefoontje voor u.
77
00:08:36,730 --> 00:08:37,780
Het is Oliver. Ja.
78
00:08:38,010 --> 00:08:39,060
Ik kom terug.
79
00:08:46,630 --> 00:08:49,100
Hallo, Oliver.
83 00:08:48,690 -> 00:08:49,690
80
00:08:50,510 --> 00:08:51,560
Madiba.
81
00:08:52,450 --> 00:08:53,650
Probeer niet te spreken.
82
00:08:53,870 --> 00:08:55,190
Ik kan je horen ademen.
83
00:08:56,240 --> 00:08:57,320
Ik weet dat je er bent.
84
00:08:58,080 --> 00:09:04,739
Ik hoorde je groet aan mij in je
85
00:09:04,740 --> 00:09:05,790
toespraak.
86
00:09:05,860 --> 00:09:12,299
Ja. Bedankt voor het leiden van het ANC
gedurende het meest
87
00:09:12,300 --> 00:09:13,680
moeilijke omstandigheden.
88
00:09:14,140 --> 00:09:17,640
En nu moet je voor jezelf vechten.
89
00:09:18,240 --> 00:09:20,340
Hè? Voor uw gezondheid.
90
00:09:27,790 --> 00:09:30,430
Het is zo goed om je te horen, mijn oude
vriend.
91
00:09:40,150 --> 00:09:43,830
Oh, geweldig.
92
00:09:44,130 --> 00:09:45,490
Bedankt.
93
00:09:47,270 --> 00:09:48,850
Bedankt. Bedankt.
94
00:09:51,970 --> 00:09:55,750
Waar is Winnie?
95
00:09:58,900 --> 00:09:59,950
Ik zie.
96
00:10:04,220 --> 00:10:05,920
Heb je het naar hun zin?
97
00:10:08,260 --> 00:10:09,310
Ja, vader.
98
00:10:10,440 --> 00:10:13,140
Bisschop tutu staat erop
dat we blijvenHier vanavond.
99
00:10:15,620 --> 00:10:16,670
Waarom niet?
100
00:10:17,140 --> 00:10:19,100
Het is hier zeer comfortabel voor u.
101
00:10:19,340 --> 00:10:23,920
En ik zou graag meer privé willen hebben
tijd voor ons.
102
00:10:25,900 --> 00:10:27,700
Daar is genoeg tijd voor.
103
00:10:30,480 --> 00:10:31,540
Pardon, mijn diva.
104
00:10:31,980 --> 00:10:34,760
Er is iemand die ik zou willen dat je ontmoet.
Oh, oké.
105
00:11:32,040 --> 00:11:33,580
Hij is de helft van je leeftijd.
106
00:11:34,620 --> 00:11:37,060
Wat er ook aan de hand is, moet stoppen.
107
00:11:38,020 --> 00:11:39,380
Ik ben nu thuis.
108
00:11:40,180 --> 00:11:41,680
Je ziet eruit als een dwaas.
109
00:11:41,681 --> 00:11:44,779
Ik was bijna de helft van je leeftijd toen ik
trouwde met jou.
110
00:11:44,780 --> 00:11:46,000
Ik ben nu thuis.
111
00:11:48,980 --> 00:11:50,030
Ja, dokter.
112
00:11:53,080 --> 00:11:57,699
Jubilatie toen Nelson Mandela terugkeerde naar
Zijn huis in Soweto voor het eerst
113
00:11:57,700 --> 00:11:59,990
in 27 jaar.
118 00:11:59,950 -> 00:12:05,110
114
00:12:05,110 --> 00:12:07,700
Seretans verwelkomden hem terug naar de
Township.
115
00:12:07,701 --> 00:12:12,569
De release van Nelson Mandela is geweest begroet
met vreugde door het grootste deel van het zuiden
116
00:12:12,570 --> 00:12:13,620
Afrika.
117
00:12:13,621 --> 00:12:19,029
Verhoogde politieke spanningen
omringen van de release van Mandela hebben
118
00:12:19,030 --> 00:12:22,390
hernieuwde gevechten in verschillende
townships in deze regio.
119
00:12:22,690 --> 00:12:25,530
Geweld is ook toegenomen tussen de
voornamelijk Zulu.
120
00:12:25,950 --> 00:12:30,410
Encarta Freedom Party en Nelson
Mandela's nu onbeperkte Afrikaanse nationale 126
121
00:12:36,130 --> 00:12:37,180
Tot nu toe is mislukt.
122
00:12:37,390 --> 00:12:40,930
Dit zijn twee van de bloedigste geweest
maanden in de geschiedenis.
123
00:12:41,141 --> 00:12:51,069
Vergeef me alsjeblieft, mijnheer de president, als ik
Begin door het voor de hand liggende te vermelden. Het lijkt
124
00:12:51,070 --> 00:12:55,389
vrij voor mij dat onze eerste taak moet zijn
om aan te pakken ... het klimaat van geweld
125
00:12:55,390 --> 00:13:01,069
en intimidatie, ongeacht de bron
kan zijn, dat moet een voorwaarde zijn voor
126
00:13:01,070 --> 00:13:02,150
elke onderhandeling.
127
00:13:03,130 --> 00:13:08,660
Overeengekomen. Het ANC en de Nationale Partij moeten
allebei in staat zijn om naar waarheid te verklaren 134
128
00:13:11,830 --> 00:13:16,930
De heer Mandela, op welke andere basis kan
Onderhandelingen worden uitgevoerd?
129
00:13:29,881 --> 00:13:34,989
We moeten elkaar persoonlijk ontmoeten met Buta
Levi.
130
00:13:34,990 --> 00:13:36,310
Het is de enige oplossing.
131
00:13:36,690 --> 00:13:38,310
Ik denk niet dat dat goed zal gaan.
132
00:13:40,490 --> 00:13:41,540
Hallo, schat.
133
00:13:42,190 --> 00:13:43,240
Water.
134
00:13:44,010 --> 00:13:47,200
Schat, wil je wat meer thee maken voor
Onze gast, alstublieft?
135
00:13:47,970 --> 00:13:49,020
Ja, dokter.
136
00:13:49,650 --> 00:13:51,910
Ik zal het ANC hierover niet tarten.
137
00:13:52,250 --> 00:13:54,290
Als ik dat doe, zal ik er arrogant uitzien.
138
00:13:55,330 --> 00:14:01,610
Ik zal het collectief respecteren
leiderschap, maar als ik mee kon gaan zitten 146
139
00:14:05,890 --> 00:14:07,030
Politieke prostituee.
140
00:14:10,270 --> 00:14:14,829
De regering weet dat als ze houden
deze oorlog tussen inkata en de
141
00:14:14,830 --> 00:14:17,230
ANC, ze kunnen hun
Blijf aan de macht.
142
00:14:17,670 --> 00:14:21,490
Ik heb geen reden om te geloven dat de
Clerk is allesbehalve een man van
143
00:14:21,830 --> 00:14:26,329
Ik geloof niet dat hij dit wil zien
land verbrand op de grond. Onze mensen
144
00:14:26,330 --> 00:14:27,380
kracht nodig.
145
00:14:27,510 --> 00:14:28,590
Ze hebben armen nodig.
146
00:14:30,129 --> 00:14:35,090
Deze repressie en het geweld het Creëer
kan niet worden beëindigd als we aanvallen 155
147
00:14:38,350 --> 00:14:42,689
Maar als je jonge kinderen hebt zien sterven
voor je, en je bent gemarteld
148
00:14:42,690 --> 00:14:45,929
en misbruikt, dan zul je dat weten als
Je wordt midden in de nacht wakker
149
00:14:45,930 --> 00:14:49,249
Vanwege het geschreeuw heb je een pistool
om naar te reiken. Dus je ontmoet brutaliteit
150
00:14:49,250 --> 00:14:52,260
met brutaliteit. Er is alleen maar brutaliteit
daarbuiten.
151
00:14:55,830 --> 00:14:57,930
Maak je geen zorgen over de thee, wil je?
152
00:15:00,420 --> 00:15:01,470
Sta niet op.
153
00:15:02,960 --> 00:15:04,560
Ik zal mezelf eruit laten.
154
00:15:09,420 --> 00:15:10,470
Dag, Walton.
155
00:15:14,100 --> 00:15:20,940
Als je eindelijk naar buiten gaat en jij
ontmoet de mensen, 165
156
00:15:24,100 --> 00:15:26,800
Ik weet hoe mijn eigen woede aanvoelt.
157
00:15:28,680 --> 00:15:33,760
En ik weiger te accepteren dat onze lange
Offers sturen ons hart naar steen.
158
00:15:34,600 --> 00:15:40,539
Ik heb geleerd om woede te verwijderen en
bitterheid uit mijn hart
159
00:15:40,540 --> 00:15:47,519
omdat ik die grote woede ken en
Geweld nooit gebouwd
160
00:15:47,520 --> 00:15:51,640
Alles, minst een natie.
161
00:16:04,829 --> 00:16:09,369
Als jij en Joe, met je referenties als
Leiders van de gewapende strijd, probeer het
162
00:16:09,370 --> 00:16:12,529
Verkoop dit idee aan de mensen,
ze zullen dat zullen doen luisteren.
163
00:16:12,530 --> 00:16:14,190
Verlaat nu de gewapende strijd.
164
00:16:14,850 --> 00:16:17,200
Schors het.
175 00:16:15,810 -> 00:16:17,430
165
00:16:17,201 --> 00:16:22,769
Het zal de verantwoordelijkheid weer op hen
zetten, en Het zal zijn wat ze het minst verwachten
166
00:16:22,770 --> 00:16:24,930
ons. Ik hoor deze onzin.
167
00:16:24,931 --> 00:16:28,669
Maar de regering zit achter de derde
kracht die geweld creëert in onze
168
00:16:28,670 --> 00:16:32,050
Township. Ik weet het zeker van. Ja, maar wij
Weet het niet zeker.
169
00:16:32,450 --> 00:16:33,500
Bel hun bluf.
170
00:16:33,501 --> 00:16:35,119
Besteed de gewapende strijd.
171
00:16:35,120 --> 00:16:37,220
We laten ze onze vredige bedoelingen zien.
172
00:16:38,300 --> 00:16:43,040
Het zal een gedurfde en beslissende zet zijn,
maar We moeten de moed hebben om het te nemen.
173
00:16:47,240 --> 00:16:51,399
Nogmaals, een politieke mars door
eenZuid -Afrikaanse stad heeft zich tot
174
00:16:51,400 --> 00:16:54,940
Geweld als spanning hierin bouwt
land per dag.
175
00:16:54,941 --> 00:16:59,739
Rook is vrijgemaakt om de slachtoffers te onthullen van .
.. de strijd in het stadscentrum.
176
00:16:59,740 --> 00:17:03,939
De bloedige straten van een land waarvan
De overgang naar democratie wordt
177
00:17:03,940 --> 00:17:08,279
in toenemende mate moorddadig. Ik had niets
Doe met de training van Encarta of de
178
00:17:08,280 --> 00:17:09,360
geld dat naar hen ging.
179
00:17:09,560 --> 00:17:11,250
Ik heb geen idee waar dit komt
van.
180
00:17:11,540 --> 00:17:14,180
Vertel je me dat je niets weet
van een derde kracht?
181
00:17:15,579 --> 00:17:18,900
Dit is net zozeer een mysterie
voor mij alshet is voor jou.
182
00:17:18,901 --> 00:17:22,039
Mij is verteld dat dit een tribaal ding is.
183
00:17:22,040 --> 00:17:24,180
Dat is onzin en je weet het.
184
00:17:24,910 --> 00:17:28,890
Ik begin aan je vredige te twijfelen
Intenties, president de Klerk.
185
00:17:29,290 --> 00:17:34,590
Mr. Mandela, ik wil alleen maar een vredige
Oplossing voor Zuid -Afrika.
186
00:17:35,450 --> 00:17:38,830
Er is geen derde kracht die onderwerkt
mijn bestellingen.
187
00:17:40,510 --> 00:17:42,330
Ik kan dit geweld niet beheersen.
188
00:17:44,530 --> 00:17:48,410
Als de mensen die daar sterven
Waren wit, zou je het me nog steeds vertellen?
189
00:17:51,630 --> 00:17:53,070
Zwarte levens zijn goedkoop.
190
00:17:54,640 --> 00:17:55,860
Ik denk dat niet.
191
00:17:55,861 --> 00:18:01,479
Beter dan de bediende, ik heb je gebeldeen
man van integriteit. Terwijl we proberen te bewegen
192
00:18:01,480 --> 00:18:04,800
vooruit, ik wil zo geloven dat jij
Zijn.
193
00:18:36,360 --> 00:18:37,410
Late avond.
194
00:18:39,500 --> 00:18:41,780
Ik heb de laatste tijd niet zoveel slaap nodig.
195
00:18:43,620 --> 00:18:46,030
Je weet dat mijn politieke werk me houdt
wakker.
196
00:18:49,020 --> 00:18:50,420
Wil je wat thee, Tata?
197
00:18:55,440 --> 00:18:56,560
Nee, dank je.
198
00:18:58,900 --> 00:19:05,140
Ik zou graag willen dat je blijft zodat
we dat kunnen Bespreek waar we ons nu bevinden.
199
00:19:08,880 --> 00:19:09,930
Wat bedoel je?
200
00:19:14,260 --> 00:19:15,820
We zijn nu thuis, dokter.
201
00:19:18,220 --> 00:19:24,500
Ik heb al die jaren in de hoop geleefd
dat we herenigd zouden worden.
202
00:19:26,820 --> 00:19:28,340
Is dat wat je wilt?
203
00:19:34,320 --> 00:19:35,380
Je hebt geen idee.
204
00:19:38,220 --> 00:19:40,870
Jij bent mijn man.
216 00:19:40,240 -> 00:19:42,800
205
00:19:44,300 --> 00:19:45,860
Mijn liefde voor jou is een feit.
206
00:19:50,060 --> 00:19:53,020
Bedankt voor de geschiedenisles.
207
00:19:59,280 --> 00:20:03,800
Ik moet woensdag naar Zweden reizen.
208
00:20:06,380 --> 00:20:08,040
Ga je Olive en Adelaide zien?
209
00:20:09,420 --> 00:20:10,470
Ja.
210
00:20:13,240 --> 00:20:14,860
Geef ze alsjeblieft mijn liefde.
211
00:20:37,640 --> 00:20:41,440
Is het waar dat je kameraad Oliver bent
Tambo?
212
00:20:42,360 --> 00:20:47,160
Is het waar dat u Nelson Mandela bent?
213
00:20:52,380 --> 00:20:58,719
Het was
214
00:20:58,720 --> 00:21:02,100
adembenemend. Ik luisterde van mijn
Gevangeniskamer.
215
00:21:02,101 --> 00:21:07,159
De griffier, in zijn openingstoespraak naar de
Parlement, ontmanteld apartheidssysteem
216
00:21:07,160 --> 00:21:10,530
volledig. Het was adembenemend.
229 00:21:10,700 -> 00:21:11,980
217
00:21:13,400 --> 00:21:14,450
Govan,
218
00:21:14,860 --> 00:21:17,880
Joe, Walter, allemaal eindelijk herenigd.
219
00:21:18,580 --> 00:21:22,180
Samen, toen we hoorden dat het ANC dat was
officieel losgekoppeld.
220
00:21:22,760 --> 00:21:24,960
We wilden de bel bellen, hè? Ja.
221
00:21:26,240 --> 00:21:27,290
Oh, ja.
222
00:21:27,760 --> 00:21:32,030
Ah, dus hoe gaat het met Winnie? Het gaat goed, ze is Goed.
Ze stuurt haar liefde naar je.
223
00:21:32,110 --> 00:21:36,110
En voor Adelaide herstelt ze helemaal
Goed.
224
00:21:37,070 --> 00:21:39,690
Maar dingen tussen ons zijn niet hetzelfde.
225
00:21:40,250 --> 00:21:45,329
Nou, ik stel me voor dat het een tijdje zal duren
Ga terug in de schommel van dingen. Nee,
226
00:21:45,330 --> 00:21:49,330
Ze is op die manier niet geïnteresseerd in mij.
227
00:21:50,090 --> 00:21:53,340
Er is iemand anders op de foto.
241 00:21:55,510 -> 00:22:01,230
228
00:22:01,230 --> 00:22:02,860
en ... Bettina met ons.
229
00:22:06,660 --> 00:22:11,260
Zou je willen dat ik Adelaide vraag
om het te proberen om met haar te praten?
230
00:22:11,700 --> 00:22:12,750
Nee.
231
00:22:13,960 --> 00:22:16,700
Het kan het beste tussen een echtgenoot en
vrouw.
232
00:22:20,820 --> 00:22:24,250
Chris is net afkomstig van een
rondleiding door onze Militair kamp.
233
00:22:24,700 --> 00:22:28,800
Hij zegt dat er een ernstig gebrek is
Gezondheidsfaciliteiten in Tanzania.
234
00:22:29,100 --> 00:22:30,480
Hij is een goede commandant.
235
00:22:30,940 --> 00:22:35,419
Maar ik weet dat hij dit idee zal weerstaan
voor ons om ons leger terug te trekken
236
00:22:35,420 --> 00:22:36,470
offensief.
237
00:22:36,940 --> 00:22:40,790
Dit zijn de kwaliteiten van een generaal.
252 00:22:39,400 -> 00:22:43,700
238
00:22:43,860 --> 00:22:47,950
Oliver, dat om het geweld nu op te schorten
zal helpen met onze onderhandelingen.
239
00:22:48,340 --> 00:22:49,390
Ja.
240
00:22:50,000 --> 00:22:55,359
Dit, de griffier, wat maakt u van
hem? Hij zegt dat hij toegewijd is om te brengen
241
00:22:55,360 --> 00:23:00,019
een echte democratie en een verkiezing voort Maar .
.. ik weet niet zeker of zijn bedoelingen
242
00:23:00,020 --> 00:23:01,070
zijn duidelijk.
243
00:23:01,240 --> 00:23:06,039
Tijdens mijn reizen deze maand heeft het
duidelijk worden dat hij niet gelukkig is
244
00:23:06,040 --> 00:23:09,110
de internationale gemeenschap die dat wil
Steun het ANC. 260
245
00:23:15,780 --> 00:23:16,830
Kijk hier.
246
00:23:18,160 --> 00:23:19,970
Wat denk je? Moeten we een
snuiven?
247
00:23:20,400 --> 00:23:22,260
Of is het tegen de bevelen van de arts?
248
00:23:22,620 --> 00:23:24,850
Uw boekhouding is een van onze top
geheimen.
249
00:23:24,851 --> 00:23:25,879
Ja, ja.
250
00:23:25,880 --> 00:23:28,360
Vertel Adelaide niet. Zei iemand
Adelaide?
251
00:23:31,640 --> 00:23:33,360
Het is bijna vier uur, Oliver.
252
00:23:34,440 --> 00:23:35,760
We hebben dat ingecheckt.
253
00:23:37,280 --> 00:23:38,330
Zie je?
254
00:23:38,880 --> 00:23:42,440
Ze is een dictator en niet de welwillende
ook vriendelijk.
255
00:23:42,920 --> 00:23:45,630
Je hebt het geluk dat je zo'n liefhebbende hebt
vrouw.
256
00:23:50,140 --> 00:23:53,390
Ik kan het me niet herinneren.
273 00:23:53,560 -> 00:23:55,620
257
00:24:25,550 --> 00:24:26,730
Maak je nog een reis?
258
00:24:29,870 --> 00:24:31,490
Hoe lang ga je voor deze tijd?
259
00:24:46,390 --> 00:24:47,610
Je verlaat me.
260
00:24:53,580 --> 00:24:56,110
Ik kan mezelf niet langer verzoenen met
Uw gedrag.
261
00:24:56,420 --> 00:25:01,559
Dus je praat met al die Afrikaners die
gemarteld me, die onze familie vernietigde
262
00:25:01,560 --> 00:25:03,360
Het leven en onze mensen afgeslacht.
263
00:25:03,700 --> 00:25:04,750
Maar ik?
264
00:25:07,480 --> 00:25:09,460
Ben ik niet goed genoeg om mee te praten?
265
00:25:11,140 --> 00:25:12,700
Ben ik je vergeving niet waard?
266
00:25:13,100 --> 00:25:15,620
Het is niet hetzelfde. Hoe is het niet
hetzelfde?
267
00:25:28,970 --> 00:25:30,020
Ik ben al weken thuis.
268
00:25:31,450 --> 00:25:38,329
Weken. Niet één keer ben je
naar ons bed gekomenTenzij je dacht
269
00:25:38,330 --> 00:25:39,380
dat ik sliep.
270
00:25:40,350 --> 00:25:46,729
Je bent gedeeltelijk thuis geweest dat je dat
niet doet Ken me meer. Ik zal nooit spijt krijgen
271
00:25:46,730 --> 00:25:53,029
Een leven opbouwen met jou of alle liefde
en genegenheid die ik voor je heb gevoeld
272
00:25:53,030 --> 00:25:56,310
al die jaren.
273
00:25:57,050 --> 00:25:59,950
Vanaf het moment dat ik je
voor het eerst ontmoette, Zami.
274
00:26:02,650 --> 00:26:03,770
Blijf dan bij me.
275
00:26:06,310 --> 00:26:07,930
Het zal zijn zoals het eerder was.
276
00:26:09,130 --> 00:26:10,770
Op die manier was het eerder.
277
00:26:16,170 --> 00:26:17,550
Op die manier is niet meer.
278
00:26:58,350 --> 00:27:03,390
om onze mensen te verenigen. Niet
alleen Indianen, Gekleurde Afrikanen.
279
00:27:03,830 --> 00:27:08,810
We willen Afrikanen verenigen, gekleurd
Indianen en blanken. 297
280
00:27:13,270 --> 00:27:15,510
We willen deze vrede.
281
00:27:16,050 --> 00:27:18,550
Deze geest van verzoening.
282
00:27:19,170 --> 00:27:24,490
Deze geest moet niet alleen de
regering en onszelf.
283
00:27:24,830 --> 00:27:27,490
Het moet bouwen en meenemen.
284
00:27:28,140 --> 00:27:34,299
Onze mensen, degenen die hebben gewerkt
Met de vijand moeten ze nu werken
285
00:27:34,300 --> 00:27:37,160
Wij om dit nieuwe Zuid -Afrika te bouwen.
286
00:27:39,760 --> 00:27:46,680
Ik geef je nu onze soldaat voor vrede,
287
00:27:46,960 --> 00:27:48,040
Chris Honey.
288
00:28:40,400 --> 00:28:42,520
Ja tegen Nelson. Nelson. Nelson.
289
00:28:42,940 --> 00:28:44,000
Proost. Proost.
290
00:28:46,820 --> 00:28:50,610
Dus, wat moet er met Boutelevi worden gedaan
En deze rechtse -wingers? 309
291
00:28:54,600 --> 00:28:59,619
verkiezing. Nou, we hebben onze opgeschort
Militaire misschien te goeder trouw. Ik nu
292
00:28:59,620 --> 00:29:03,020
Dat onze enige overtreding onze boodschap is.
293
00:29:04,080 --> 00:29:05,660
Hun strategie is om te delen.
294
00:29:05,661 --> 00:29:07,979
De onze moet zijn om zich te verenigen.
295
00:29:07,980 --> 00:29:11,679
En dat is de boodschap die we moeten nemen
de mensen. Was het niet Samara die zei
296
00:29:11,680 --> 00:29:15,520
Voor de natie om te leven, moet de stam
sterven?
297
00:29:16,520 --> 00:29:19,180
Dus ik heb je steun.
298
00:29:19,440 --> 00:29:20,490
Ja, ja, natuurlijk.
299
00:29:20,780 --> 00:29:23,060
We hebben nog steeds onze macht, Chris.
300
00:30:26,120 --> 00:30:29,719
De moord op Chris Harney heeftontketende
een diepgaand gevoel van
301
00:30:29,720 --> 00:30:35,900
en woede onder de Letten, vonken
Wijdverbreide protesten en rellen.
302
00:30:36,340 --> 00:30:39,880
Het land staat nu op de rand van
burgeroorlog.
303
00:30:45,400 --> 00:30:51,060
Vanavond neem ik contact op met iedereen
Single Zuid -Afrikaans, zwart en wit.
304
00:30:52,700 --> 00:30:53,960
Een blanke man.
305
00:30:55,280 --> 00:31:02,059
vol vooroordelen en haat, begaan een
Deed zo vies dat nu ons hele land
306
00:31:02,060 --> 00:31:03,920
wankelen op de rand van een ramp.
307
00:31:04,300 --> 00:31:10,219
De koudgebleven moord op Chris Honey
heeft schokgolven in onze onze
308
00:31:10,220 --> 00:31:12,870
land en de wereld.
328 00:31:12,940 -> 00:31:19,760
309
00:31:20,520 --> 00:31:24,780
Dit is de tijd voor alle Zuid -Afrikanen
310
00:31:25,680 --> 00:31:32,199
om samen te staan tegen degenen die
dat willen Om te vernietigen wat Chris Honey
311
00:31:32,200 --> 00:31:36,460
gaf zijn leven voor, de vrijheid van alles
ons.
312
00:31:36,720 --> 00:31:42,939
Dit is het tijd voor ons wit
landgenoten om uit te reiken
313
00:31:42,940 --> 00:31:48,740
met een begrip van de zwiepen
verlies voor onze natie.
314
00:31:49,320 --> 00:31:54,040
Dit is het tijd dat de politie handelt.
315
00:31:54,670 --> 00:31:58,170
met gevoeligheid en terughoudendheid.
316
00:31:59,470 --> 00:32:05,870
Dit is een keerpunt voor iedereen
ons.
317
00:32:15,850 --> 00:32:18,730
Hij was de jonge leider die we allemaal
gebeden voor. 338
318
00:32:21,570 --> 00:32:22,620
Ik ook.
319
00:32:24,120 --> 00:32:25,170
toekomst.
320
00:32:26,380 --> 00:32:27,880
Je deed het goed, mijn liefste.
321
00:32:28,680 --> 00:32:31,280
De hele natie is gekalmeerd door uw
woorden.
322
00:32:32,960 --> 00:32:35,300
We hebben een datum nodig voor de verkiezingen.
323
00:32:35,880 --> 00:32:38,520
Een echte date in steen.
324
00:32:40,120 --> 00:32:45,619
Er is nog steeds een kans
voor ons om af te leiden een crisis
325
00:32:45,620 --> 00:32:50,380
waarvoor ons land zou kunnen verlammen
Jaren.
326
00:32:51,840 --> 00:32:53,280
We hebben nog steeds die kans.
327
00:32:54,800 --> 00:32:59,420
We zullen een verkiezing hebben met of zonder
Degenen die ertegen zijn.
328
00:33:00,780 --> 00:33:05,900
We zullen het doel van de
Mensen die Chris hebben vermoord.
329
00:33:07,420 --> 00:33:09,460
We zullen een verkiezing hebben.
330
00:34:14,160 --> 00:34:15,440
Ja, hallo.
331
00:34:24,100 --> 00:34:26,510
Waar is hij?
353 00:35:17,390 -> 00:35:24,290
332
00:35:24,290 --> 00:35:25,340
mijn hoofd.
333
00:35:28,270 --> 00:35:34,050
Toen had ik het geluk om met je te praten
opnieuw in Berlijn.
334
00:35:45,640 --> 00:35:48,300
Ik neem aan dat ik nu zal moeten wachten
Tot ziens.
335
00:35:50,060 --> 00:35:51,820
Praat met je aan de andere kant.
336
00:37:30,160 --> 00:37:33,290
Je hebt ons onze eerste fatsoenlijke
pakken gekocht, Walter.
337
00:37:34,040 --> 00:37:37,120
U moedigde ons aan om rechten te oefenen
samen.
338
00:37:37,820 --> 00:37:40,760
Je verzorgde ons om leiders te zijn, Walter.
339
00:37:41,020 --> 00:37:44,380
Je werd verzorgd door de Corsa Long
voordat ik je ontmoette.
340
00:37:45,020 --> 00:37:51,100
Ik heb zojuist de kwaliteiten erkend in beide Jij.
Ik zie nog steeds dingen in jou die jij 363
341
00:37:55,840 --> 00:37:59,100
Je hebt veel verlies ervaren in je
Life, Nelson.
342
00:37:59,920 --> 00:38:02,520
Maar je hebt een onbeperkte capaciteit
Liefde.
343
00:38:03,920 --> 00:38:07,160
Je moet niet denken dat dit het einde is
geluk voor jou.
344
00:38:17,320 --> 00:38:18,370
Hallo?
345
00:38:18,980 --> 00:38:20,030
Ja?
346
00:38:21,340 --> 00:38:22,390
Ja.
347
00:38:22,660 --> 00:38:23,720
In steen gezet.
348
00:38:25,700 --> 00:38:28,980
Dat is goed.
349
00:38:35,310 --> 00:38:40,010
We hebben een tussentijdse grondwet en een
verkiezingsdatum.
350
00:38:41,470 --> 00:38:44,470
27 april 1994.
351
00:38:51,530 --> 00:38:54,770
Het is wat we drieën altijd wilden.
352
00:39:21,000 --> 00:39:25,840
Zelfs mijn ouders, die ik ben overleden,
Ik heb dit op een dag willen zien.
353
00:39:25,880 --> 00:39:29,660
Ze konden niet. Maar vandaag heb ik gewild
voor hen. 377
354
00:39:29,661 --> 00:39:35,339
De meeste mensen die hiervoor
hebben gevochten, zij zijn hier niet.
355
00:39:35,340 --> 00:39:37,810
Ze konden ons niet naar de beloofde brengen
land.
356
00:39:38,040 --> 00:39:39,340
Maar nu zijn we hier.
357
00:41:49,450 --> 00:41:50,500
Mr. Mandela?
358
00:41:51,490 --> 00:41:52,540
Mr. Mandela?
359
00:41:56,710 --> 00:41:59,420
Ben je klaar om de eed af te leggen
Kantoor, mijnheer?
360
00:42:14,550 --> 00:42:17,090
De waarheid is dat we nog niet vrij zijn.
361
00:42:18,410 --> 00:42:24,330
We hebben alleen de vrijheid bereikt Wees
vrij, het recht om niet te worden onderdrukt.
362
00:42:25,230 --> 00:42:31,589
We hebben die laatste stap nog niet genomen
Onze reis, maar de eerste stap
363
00:42:31,590 --> 00:42:35,020
op een langere, moeilijkere weg.
388 00:42:35,670 -> 00:42:42,550
364
00:42:42,550 --> 00:42:46,810
dat respecteert en verbetert de vrijheid
van anderen.
365
00:42:48,880 --> 00:42:53,960
De ware test van onze toewijding aan vrijheid
is net begonnen.
366
00:42:54,010 --> 00:42:58,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.