All language subtitles for Madiba s01e04 Spear of the Nation and Total Strategy 2.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:06,499 De niet -geweld die we hebben bepleit Jarenlang vereist morele moed. Wij 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,319 kan mensen niet blijven vragen om toe te slaan, alleen om weerloos te eindigen voor een 3 00:00:10,320 --> 00:00:13,820 schiete ploeg. Ik stel een campagne voor sabotage. 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,640 Nelson Mandela, je bent gearresteerd. 5 00:00:17,900 --> 00:00:21,599 De eerste dag van de commissie Discussie over het beleid van apartheid 6 00:00:21,600 --> 00:00:26,039 Ook om de allerlaatste dag van een proef te zijn. De misdaad die de beschuldigde is geweest 7 00:00:26,040 --> 00:00:28,280 veroordeeld voor is door verraad. 8 00:02:27,880 --> 00:02:31,610 Er is geen ontsnapping aan Robben Island. 9 00:02:30,100 -> 00:02:33,820 9 00:02:33,820 --> 00:02:36,470 uit. Mijn plan was levensvatbaar. Te veel onbekenden. 10 00:02:36,820 --> 00:02:37,870 Te riskant. 11 00:02:37,871 --> 00:02:41,279 We willen ze natuurlijk gratis, maar dat doen we wil ze niet dood. 12 00:02:41,280 --> 00:02:43,119 Ze zijn van vitaal belang voor de strijd. 13 00:02:43,120 --> 00:02:46,310 Maar er volledig van afgesneden. Niet noodzakelijkerwijs Joe. 14 00:02:46,420 --> 00:02:49,460 We kunnen communicatielijnen openen. 15 00:02:50,100 --> 00:02:54,699 Communiceer met zwaar bewaakt Gevangenen in een versterkt celblok op 16 00:02:54,700 --> 00:02:56,460 eiland vijf mijl voor de kust. 17 00:02:56,920 --> 00:02:58,600 We weten dat het kan worden gedaan. 18 00:02:58,700 --> 00:03:01,890 Feeën komen en gaan elke dag. 20 00:03:02,540 -> 00:03:03,700 19 00:03:04,740 --> 00:03:05,790 Dat is waar. 20 00:03:06,920 --> 00:03:11,130 Benodigdheden, bewakers, nieuwe gevangenen die we kunnen Smokkelt berichten in. 21 00:03:11,640 --> 00:03:12,690 Ja. 22 00:03:12,691 --> 00:03:15,799 We nemen een zorgvuldige planning, veel van Bewegende delen. 23 00:03:15,800 --> 00:03:17,119 Hypothetische bewaker misschien. 24 00:03:17,120 --> 00:03:18,620 Wees in godsnaam realistisch. 25 00:03:18,940 --> 00:03:19,990 Wachten. 26 00:03:20,620 --> 00:03:22,620 Hoe zit het met Mac Maharaj? 27 00:03:23,560 --> 00:03:26,630 Een van onze MK -mannen. Ze vertelden hem op je proces. Rechts. 28 00:03:27,310 --> 00:03:29,410 Veroordeeld voor sabotage. Arme klootzak. 29 00:03:29,650 --> 00:03:31,760 Hij is absoluut op weg naar Robben Eiland. 30 00:03:32,690 --> 00:03:33,740 Daar. 31 00:03:34,070 --> 00:03:35,690 Dat is onze eerste muilezel. 32 00:03:35,950 --> 00:03:38,900 We nemen contact met hem op via zijn advocaat, Bram Visser. 33 00:03:39,030 --> 00:03:41,860 Tony Klein Privilege. 36 00:03:40,510 -> 00:03:42,810 34 00:03:43,550 --> 00:03:45,410 Onze nieuwe leiderschapsstructuur. 35 00:03:45,670 --> 00:03:46,720 MK -strategie. 36 00:03:47,990 --> 00:03:49,070 Ontspan, mijn vriend. 37 00:03:49,071 --> 00:03:51,149 Je bent niet meer in Johannesburg meer. 38 00:03:51,150 --> 00:03:52,189 Houd jezelf niet voor de gek, Oliver. 39 00:03:52,190 --> 00:03:53,240 Iemand kijkt. 40 00:03:54,329 --> 00:03:56,110 CIA, MI5. Laat ze kijken. 41 00:03:56,330 --> 00:03:58,130 We zijn om een ​​reden in Londen. 42 00:03:58,430 --> 00:04:03,750 Zij zo dat het zo is, je hebt net de Sovjets om het ANC 300, 000 pond te geven. 43 00:04:04,250 --> 00:04:08,629 We hebben MK als een guerrilla operationeel leger. Je kunt wedden dat de Britten en 44 00:04:08,630 --> 00:04:13,020 De Amerikanen zien ons als de vijand. Laten De grote krachten hebben hun Koude Oorlog. 48 45 00:04:16,050 --> 00:04:19,669 Officiële communistische organisatie. 46 00:04:19,670 --> 00:04:21,600 Iedereen weet dat ik een kaart ben. lid. 47 00:04:24,480 --> 00:04:25,530 Niemand is perfect. 48 00:04:44,420 --> 00:04:46,840 Ga daar in de rij staan. 49 00:04:55,020 --> 00:05:00,660 Die Maharaj, communist, een van mij, Het lijkt erop dat hij is gemarteld. 50 00:05:02,640 --> 00:05:06,790 De regering zal pas toestaan ​​totdat ze Laatste een van de ANC is vernietigd. 51 00:05:07,140 --> 00:05:09,430 Deze nieuwe golf zal het erger hebben dan ons. 52 00:05:44,909 --> 00:05:46,090 Uitstekend werk. 53 00:05:46,350 --> 00:05:47,400 Ziet er goed uit. 54 00:05:55,650 --> 00:05:56,700 Gaan. 55 00:06:08,400 --> 00:06:11,950 Vergeet niet onder het bed te kijken. 60 00:06:10,840 -> 00:06:12,860 56 00:06:20,180 --> 00:06:26,599 De enige manier voor ons om beter te worden De behandeling is om respectvol te gaan 57 00:06:26,600 --> 00:06:28,040 met de directeur. 58 00:06:28,620 --> 00:06:30,960 Respectvol. Respect voor deze mensen. 59 00:06:31,740 --> 00:06:34,930 Nelson, dit is een plaats van weerstand, geen onderhandeling. 60 00:06:42,320 --> 00:06:46,420 Als we ze met respect behandelen, zullen ze dat doen hetzelfde doen. 61 00:06:47,260 --> 00:06:48,310 Stilte daarin! 62 00:06:49,580 --> 00:06:50,780 Dus dit is uw plan? 63 00:06:51,000 --> 00:06:53,040 Om vrienden met hen daarbuiten te maken? 64 00:06:53,820 --> 00:06:55,160 Niet praten! 65 00:06:56,660 --> 00:06:59,680 Jullie cappers, zelfs uw schip stinkt slechter. 66 00:07:00,340 --> 00:07:02,940 Haal hier nu mond! 67 00:07:14,700 --> 00:07:21,279 Kortom, de Mk, de zo -verzondenMilitaire vleugel van het ANC, is vrijwel een 68 00:07:21,280 --> 00:07:22,330 kracht. 69 00:07:23,820 --> 00:07:26,700 Alle grote agitators zijn uit de foto nu. 70 00:07:26,701 --> 00:07:30,819 Die Kappa Lover Ruth zal eerst zijn Binnenkort op een exit -visum vertrekken. 71 00:07:30,820 --> 00:07:33,820 Dat is alles? In de armen van die Jood Slobo in Londen. 72 00:07:33,821 --> 00:07:36,899 Deze blanke communisten zijn allemaal hetzelfde. 73 00:07:36,900 --> 00:07:39,500 Haal hun troost van het wezen weg, zij pauze. 74 00:07:39,860 --> 00:07:43,739 Wat er nog over is van het ANC is vol agenten en informanten. We zullen breken 75 00:07:43,740 --> 00:07:48,730 hen. Een gevaarlijke veronderstelling, tot Mandela en zijn bemanning zijn permanent gesneden 81 76 00:07:48,731 --> 00:07:54,119 Hoeveel meer afgesneden kan hij zijn? We hebben Betrouwbare informatie die Tamba en 77 00:07:54,120 --> 00:07:55,800 Mandela heeft nog steeds contact. 78 00:07:55,801 --> 00:07:59,519 Waarom isoleren we hem niet van de rest? van de gevangenispopulatie, stop hem in een 79 00:07:59,520 --> 00:08:00,699 verschillende sectie? 80 00:08:00,700 --> 00:08:06,379 John, de buitenlandse pers, en dus Wereldinspectie, is erg stil geworden 81 00:08:06,380 --> 00:08:09,860 Mandela en A Andc, en ik wil niets dat die datum van zaken verstoren. 82 00:08:10,280 --> 00:08:13,710 Misschien kunnen we ons een demonstratie van Magnanimiteit, John. 83 00:08:13,880 --> 00:08:16,890 We moeten overwegen de zijne te ontspannen voorwaarden. 90 84 00:08:19,920 --> 00:08:24,939 Ontspan zijn omstandigheden en op tijd Mandela zal niet alleen het ANC draaien, hij zal ook 85 00:08:24,940 --> 00:08:25,990 dat eiland runnen. 86 00:08:33,980 --> 00:08:35,030 Inspectie! 87 00:08:35,580 --> 00:08:36,679 Stilte in de passage. 88 00:08:46,090 --> 00:08:47,140 Goedenavond, Johan. 89 00:08:48,910 --> 00:08:50,030 Hoe ken je mijn naam? 90 00:08:52,610 --> 00:08:54,370 Ik vroeg om je naam. 91 00:08:56,010 --> 00:09:00,390 Als je een ander woord zegt ... Ik ben dat niet proberen respectloos te zijn. 92 00:09:01,770 --> 00:09:03,970 Ik probeer beschaafd te zijn. 93 00:09:05,570 --> 00:09:08,910 Om het leven hier voor ons beiden beter te maken. 94 00:09:12,050 --> 00:09:14,150 Ik zei stilte in de passage! 95 00:09:36,940 --> 00:09:37,990 Goedemorgen. 96 00:09:38,000 --> 00:09:39,260 Hoe was je avond? 97 00:09:39,980 --> 00:09:41,030 Niet zo slecht. 98 00:09:44,860 --> 00:09:45,910 Bedankt. 99 00:09:47,600 --> 00:09:49,710 Kijk, 107 00:09:49,880 -> 00:09:51,900 100 00:09:51,631 --> 00:09:53,719 Just jij. 101 00:09:53,720 --> 00:09:54,770 Niet de anderen. 102 00:09:57,460 --> 00:09:58,510 Ik zie. 103 00:09:59,280 --> 00:10:03,200 Nou, ik ben de anderen. 104 00:10:04,300 --> 00:10:09,800 En als ze geen lange broek krijgen, ben ik Bang niet van. 105 00:10:12,681 --> 00:10:16,159 Manny houdt vast aan zijn principes. 106 00:10:16,160 --> 00:10:21,099 Je zult snel leren, jongeman, dat Niets geeft Nelson meer voldoening 107 00:10:21,100 --> 00:10:22,280 de kostbare principes. 108 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 Vertel me, Johann, heb je een gezin? 109 00:10:28,660 --> 00:10:29,710 Ja. 110 00:10:30,660 --> 00:10:33,490 Eigenlijk, over een maand tijd zal ik Zie ze in Kaapstad. 111 00:10:33,670 --> 00:10:35,050 Dat klinkt erg aangenaam. 112 00:10:36,090 --> 00:10:41,270 Weet je, over een maand zal ik hier zijn met mijn vriend, Walter. 121 113 00:10:46,201 --> 00:10:48,169 Waarvoor? 114 00:10:48,170 --> 00:10:53,100 Om naar de gevangenisautoriteiten te schrijven het aanvragen van een lange broek voor iedereen 115 00:10:56,490 --> 00:10:57,770 Ik zal zien wat ik kan doen. 116 00:10:58,630 --> 00:10:59,680 Bedankt. 117 00:11:07,189 --> 00:11:08,410 Eerst was er stilte. 118 00:11:08,710 --> 00:11:11,150 Nu bespreken ze hun vakantieplannen met ons. 119 00:11:11,850 --> 00:11:12,950 Wacht maar, Madiba. 120 00:11:13,910 --> 00:11:16,920 In een korte tijd zullen we een grote gelukkig zijn familie. 121 00:11:23,570 --> 00:11:25,310 Meneer de premier, mevrouw Kavuls. 122 00:11:25,830 --> 00:11:28,240 Het is een vol huis. Ze wachten allemaal voor jou. 123 00:11:28,250 --> 00:11:32,160 Na de toespraak heb je een vergadering, één o 'klok, met de minister van 133 124 00:11:33,071 --> 00:11:35,369 Dat is prima, voorzitter. 125 00:11:35,370 --> 00:11:36,830 Alles op tijd. Alles op tijd. 126 00:12:23,791 --> 00:12:25,759 Oh, lieve God. 127 00:12:25,760 --> 00:12:27,839 Oh, lieve God. Iemand noemt een ambulance. 128 00:12:27,840 --> 00:12:28,890 Snel. 129 00:12:33,691 --> 00:12:35,699 Jij bent het, Lucas. 130 00:12:35,700 --> 00:12:39,739 Jij en je progressieve feest. Het is allemaal Uw schuld. We hadden niets te maken 131 00:12:39,740 --> 00:12:41,000 dit. Je stoort mensen aan. 132 00:12:41,420 --> 00:12:43,160 U wilt deze regering omverwerpen. 133 00:12:43,580 --> 00:12:44,740 Nu zullen we je halen. 134 00:12:44,980 --> 00:12:46,900 We zullen heel veel van jullie krijgen. 135 00:13:16,719 --> 00:13:19,300 Dit is geen goed nieuws. 136 00:13:20,160 --> 00:13:24,300 De leider van de onderdrukker is dood. Waarom Is dit geen goed nieuws? 147 137 00:13:28,340 --> 00:13:31,650 De dood van Fervut zal er een produceren Voorspelbaar resultaat. 138 00:13:33,420 --> 00:13:34,700 Verhoogde repressie. 139 00:13:35,180 --> 00:13:37,500 Nelson, ik ben je moraal beu superioriteit. 140 00:13:38,200 --> 00:13:40,980 De architect van grote apartheid is dood. 141 00:13:40,981 --> 00:13:43,019 Dat is het beste nieuws dat we in jaren hebben gehad. 142 00:13:43,020 --> 00:13:45,670 Iets dat wij gewone mannen recht hebben om te vieren. 143 00:13:46,360 --> 00:13:51,539 Je denkt dat als we vieren, het zal doen beter worden voor ons hier in de buurt? Wij zijn 144 00:13:51,540 --> 00:13:52,590 irrelevant. 145 00:13:53,280 --> 00:13:54,700 De strijd is wat, man? 146 00:13:59,180 --> 00:14:02,610 De strijd kan niet worden geschreven naar een persoonlijkheid. 158 147 00:14:04,890 --> 00:14:06,010 Nelson Mandela. 148 00:14:06,350 --> 00:14:07,910 Oh, dat is wat je denkt dat ik wil. 149 00:14:08,150 --> 00:14:09,550 Ik heb fouten gemaakt, ja. 150 00:14:09,910 --> 00:14:16,909 Mijn trots, mijn eenvoudige -Med -optimisme, mijn ijdelheid om te geloven dat ik een 151 00:14:16,910 --> 00:14:19,200 gewapende strijd tegen de apartheid regime. 152 00:14:19,870 --> 00:14:20,920 Dwaas, ik weet het. 153 00:14:21,070 --> 00:14:23,430 Ik zit hier vast, op dit eiland. 154 00:14:23,930 --> 00:14:26,040 Maar ik geloof nog steeds dat ik de wereld. 155 00:14:27,010 --> 00:14:30,790 Omdat ik nu begrijp dat ik deel ben van een groep zeer opmerkelijke mannen. 156 00:14:31,210 --> 00:14:32,410 Ik dank God daarvoor. 157 00:14:34,060 --> 00:14:37,600 Zonder Walter, ethie en toch zelfsZonder jou, Gaban, ben ik verdwaald. 158 00:14:38,580 --> 00:14:41,800 Zonder eenheid zijn we allemaal niets. 159 00:14:50,380 --> 00:14:52,120 Voor Woodford is een geweldige man. 160 00:14:52,680 --> 00:14:56,350 Onze plicht is om zijn visie te vervullen en behouden zijn nalatenschap. 161 00:14:56,351 --> 00:14:57,579 Ja, premier. 162 00:14:57,580 --> 00:15:00,659 En het zal een beetje meer oplossen dan we tot nu toe hebben getoond. 163 00:15:00,660 --> 00:15:05,499 Inderdaad. Ik stel voor dat we beginnen met te stijgen de periode van detentie van 90 tot 180 164 00:15:05,500 --> 00:15:06,640 dagen zonder kosten. 165 00:15:06,840 --> 00:15:09,000 Ik wist niet dat je zo'n Matig, Hendrik. 166 00:15:09,280 --> 00:15:10,330 Ja, mijnheer. 167 00:15:10,540 --> 00:15:11,680 Nog iets anders, baas? 168 00:15:12,180 --> 00:15:14,890 Dat is alles voor nu, Ellis. Bedankt. Bedankt, baas. 181 169 00:15:19,380 --> 00:15:20,740 De terrorismewet. 170 00:15:21,320 --> 00:15:22,940 Het geeft ons onbeperkte kracht. 171 00:15:23,680 --> 00:15:27,290 Ik maak ook een nieuwe beveiligingsfilm om die krachten uit te oefenen. 172 00:15:27,880 --> 00:15:29,380 Het Bureau of State Security. 173 00:15:29,720 --> 00:15:30,770 Baas. 174 00:15:33,160 --> 00:15:35,160 Baas. Heel aardig, meneer premier. 175 00:15:36,700 --> 00:15:38,380 Ik wil dat je rent, baas. 176 00:15:38,940 --> 00:15:42,790 Je zult toezicht houden op zowel het leger als Binnenlandse intelligentie. 177 00:15:42,940 --> 00:15:43,990 Dank u, premier. 178 00:15:44,780 --> 00:15:48,930 U zult nu een goede wettelijke autoriteit hebben om te doen wat gedaan moet worden. 179 00:15:49,300 --> 00:15:52,430 Wat we moeten doen is doorgaan elimineer het leiderschap. 193 180 00:16:19,510 --> 00:16:22,220 Hoe is het met je? Ik heb goed nieuws voor Jij, Mandela. 181 00:16:22,830 --> 00:16:24,670 En wat slecht nieuws voor iedereen. 182 00:16:26,270 --> 00:16:27,390 Winnie komt eraan. 183 00:16:28,150 --> 00:16:29,590 Ze heeft een bezoek gekregen. 184 00:16:30,190 --> 00:16:31,850 Wanneer? Morgenochtend. 185 00:16:32,250 --> 00:16:33,300 Morgen? 186 00:16:33,610 --> 00:16:34,660 Ja. 187 00:16:37,090 --> 00:16:38,230 En het stokje? 188 00:16:39,890 --> 00:16:41,130 Von Rensburg komt eraan. 189 00:16:58,620 --> 00:17:00,280 Ja. Ja, 190 00:17:03,780 --> 00:17:08,879 Walter. Als je er op je best uit wilt zien Probeer voor Winnie morgen wat te krijgen 191 00:17:08,880 --> 00:17:09,930 slaap. 192 00:17:10,040 --> 00:17:11,090 Ja, Walter. 193 00:17:13,040 --> 00:17:14,140 Stilte in de passage. 194 00:17:53,010 --> 00:17:54,060 Tijd is op. 195 00:17:59,470 --> 00:18:01,110 Je ziet er goed uit. 196 00:18:04,130 --> 00:18:05,330 Ik kan rondkomen. 197 00:18:05,550 --> 00:18:08,130 Hoe is het met uw werk? Geniet u van uw werk? 198 00:18:08,970 --> 00:18:12,400 Ik heb een brandende bestelling. 213 00:18:10,730 -> 00:18:11,730 199 00:18:13,750 --> 00:18:15,230 Ik ben mijn baan kwijt. 200 00:18:15,950 --> 00:18:18,300 Maar ik breng meer tijd door met onze vrienden. 201 00:18:19,490 --> 00:18:21,210 Ik hoop dat ze je steunen. 202 00:18:21,590 --> 00:18:22,640 Wanneer ze kunnen. 203 00:18:24,610 --> 00:18:27,490 Ik ben zo blij dat je je zo vrijen Goed. 204 00:18:29,450 --> 00:18:30,830 Hoe gaat het met de meisjes? 205 00:18:31,090 --> 00:18:32,140 Ze zijn goed. 206 00:18:33,850 --> 00:18:36,070 Maar de beveiligingspolitie maakt hen bang. 207 00:18:36,071 --> 00:18:41,869 We krijgen 's nachts niet veel slapen. Nee politiek. Familie is alleen van belang. 208 00:18:41,870 --> 00:18:43,370 Wij zijn een politiek gezin. 209 00:18:43,610 --> 00:18:44,660 Geen politiek. 210 00:18:44,670 --> 00:18:47,810 Heb je Tembi en de andere gezien kinderen? 211 00:18:49,910 --> 00:18:52,090 Tembi had net zijn 21e verjaardag. 212 00:18:53,470 --> 00:18:56,630 Hij heeft een babydochter, ndileka. 213 00:18:58,630 --> 00:19:00,860 Ndileka. 229 00:19:01,410 -> 00:19:04,330 214 00:19:06,950 --> 00:19:08,690 Ik heb zoveel gemist. 215 00:19:10,470 --> 00:19:12,370 Sta daar nu niet bij. 216 00:19:18,280 --> 00:19:19,480 Het is hier koud. 217 00:19:21,560 --> 00:19:23,460 Ik voel me niet meer koud. 218 00:19:23,820 --> 00:19:24,870 Een minuut. 219 00:19:24,980 --> 00:19:27,930 Winnie, er is iets dat ik moet zeggen voordat we klaar zijn. 220 00:19:31,820 --> 00:19:33,120 Jij bent mijn vrouw. 221 00:19:33,400 --> 00:19:34,450 Ik houd van je. 222 00:19:35,640 --> 00:19:37,440 Jij bent de moeder van mijn kinderen. 223 00:19:38,000 --> 00:19:39,260 Je steunt me. 224 00:19:41,120 --> 00:19:45,820 Terwijl ik hier ben, is dat alles wat ik kan vragen van jullie. 225 00:19:46,640 --> 00:19:52,300 Die andere dingen, dat zijn ze niet belangrijk. 226 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 Maar het is niet waar over deze man en mij. 227 00:20:03,840 --> 00:20:06,910 Je moet voorzichtig zijn. 244 00:20:07,260 -> 00:20:09,000 228 00:20:12,360 --> 00:20:13,410 Tijd is op. 229 00:21:30,730 --> 00:21:32,550 Je moet Van Rensburg zijn. 230 00:21:32,990 --> 00:21:34,490 Je moet Mandela zijn. 231 00:21:39,630 --> 00:21:41,980 Heeft u hen al verteld over uw vrouw, Mandela? 232 00:21:44,750 --> 00:21:49,550 Winnie is genoemd als een correspondent in een scheidingszaak. 233 00:21:50,810 --> 00:21:54,470 Correspondent? Wat is dat, een chique woord voor een hoer? 234 00:21:56,370 --> 00:21:57,420 Ja, koper. 235 00:21:58,060 --> 00:22:01,220 Je zou me willen slaan, maar dat doe je niet Heb je, of wel? 236 00:22:02,300 --> 00:22:05,560 Opvallend zou je er niet veel van nodig hebben iets. 237 00:22:06,480 --> 00:22:07,780 Zeker niet moed. 238 00:22:14,880 --> 00:22:17,230 Je denkt dat je iemand bent, maar jij bent niet. 239 00:22:17,440 --> 00:22:18,490 Je bent niemand. 240 00:22:18,800 --> 00:22:21,930 Je bent een hoeer, Mandela. 258 00:22:20,600 -> 00:22:21,600 241 00:22:22,480 --> 00:22:23,760 En je bent mijn gevangene. 242 00:22:27,310 --> 00:22:28,360 aan je gevangene. 243 00:22:28,950 --> 00:22:32,500 Je bent hier net zo goed een gevangene in eiland zoals ik ben, sergeant. 244 00:22:33,750 --> 00:22:35,090 Je praat shit, Mandela. 245 00:22:35,950 --> 00:22:39,380 Ik kan een transfer van dit eiland krijgen Elke keer dat ik leuk vind. 246 00:22:45,301 --> 00:22:53,389 Militaire inlichtingendienst vertelt ons dat de Aantal ANC -leden in ballingschap is 247 00:22:53,390 --> 00:22:54,530 exponentieel groeien. 248 00:22:54,531 --> 00:22:58,019 onder leiding van Oliver Tambo, waarvan we vermoeden dat het is Nog steeds in communicatie met Nelson 249 00:22:58,020 --> 00:23:02,170 Mandela. En we hebben hem het meest in geïsoleerde gevangenis in Zuid -Afrika. 268 250 00:23:06,080 --> 00:23:07,130 beperking. 251 00:23:07,160 --> 00:23:10,000 Ik wilde Mandela in zijn eigen privé Kooi voor jaren. 252 00:23:10,340 --> 00:23:12,570 Dat zou zoveel van onze oplossen problemen. 253 00:23:12,780 --> 00:23:18,180 Toch ... nu, als premier, heb ik een ander uitkijkpunt. 254 00:23:18,740 --> 00:23:20,420 Wereld van mening om te overwegen. 255 00:23:20,421 --> 00:23:24,249 Solitair is niet de enige manier om te beïnvloeden hem. 256 00:23:24,250 --> 00:23:26,889 Je zegt dat hij nog steeds berichten van de buitenkant? 257 00:23:26,890 --> 00:23:31,629 Ja. Toen hij die premier hoorde Fabut is vermoord, hij moet hebben 258 00:23:31,630 --> 00:23:34,400 sprong van vreugde. 278 00:23:35,110 -> 00:23:37,990 259 00:23:38,930 --> 00:23:40,990 Maar de Nobelprijswinnende president? 260 00:23:41,750 --> 00:23:42,800 Zijn manier. 261 00:23:48,010 --> 00:23:52,289 African National Congress President, Chief Albert Lutuli is overleden. De Nobel 262 00:23:52,290 --> 00:23:56,549 De ontvanger van de vredesprijs werd als laatste gedood Nacht, naar verluidt toen hij erdoor werd getroffen 263 00:23:56,550 --> 00:24:00,349 Train dicht bij zijn geboortehuis, waar hij was al enkele jaren opgesloten 264 00:24:00,350 --> 00:24:01,730 onder een overheidsverbod. 265 00:24:02,770 --> 00:24:09,149 Maar hij stierf, hoe verdacht ook de omstandigheden, op dit moment 266 00:24:09,150 --> 00:24:14,810 We zouden Chief Lutuli moeten onthouden en Vier zijn leven. 287 267 00:24:20,000 --> 00:24:26,060 Diep toegewijd aan niet -geweld in de gezicht van toenemende onderdrukking van de staat. 268 00:24:26,920 --> 00:24:32,100 Hij was een geweldige man en een grote chef. 269 00:24:34,280 --> 00:24:35,820 Amen. Amen. 270 00:24:40,640 --> 00:24:41,800 Je hebt gelijk, Nelson. 271 00:24:42,820 --> 00:24:45,300 Wat je moest bewonderen over Luthuli was 272 00:24:46,159 --> 00:24:47,209 Zijn consistentie. 273 00:24:47,940 --> 00:24:49,800 We wisten precies waar hij voor stond. 274 00:24:50,400 --> 00:24:53,320 Dan weet je niet waar ik voor sta. Is Dat wat je zegt? 275 00:24:53,321 --> 00:24:54,579 Nee. 276 00:24:54,580 --> 00:24:56,680 Ik weet precies waar je voor staat. 277 00:24:57,600 --> 00:24:59,440 Nelson Mandela. 278 00:25:04,140 --> 00:25:07,180 Dit is hoe facties beginnen. 279 00:25:07,880 --> 00:25:10,950 Het zijn burgeroorlogen. 301 00:25:09,700 -> 00:25:14,020 280 00:25:14,020 --> 00:25:15,070 urgenter. 281 00:25:15,071 --> 00:25:17,219 Het ANC heeft een nieuwe president nodig. 282 00:25:17,220 --> 00:25:20,139 Oliver Tambo moet zichzelf naar voren brengen voor verkiezing. 283 00:25:20,140 --> 00:25:23,880 En zoals onze vriend Govan, Oliver Lijdt aan bescheidenheid. 284 00:25:24,840 --> 00:25:27,800 Ik moet hem zo snel een bericht krijgen mogelijk. 285 00:25:34,960 --> 00:25:39,639 Charlie, laat je zus dat doen. Zij Heeft netter handschrift dan jij. Zij 286 00:25:39,640 --> 00:25:42,650 Doe niet. Kom, je kunt maar beter opschieten of Je mist de bus. 287 00:25:42,780 --> 00:25:44,220 Die al op Trafalgar Square is. 288 00:25:44,380 --> 00:25:47,030 Bijna klaar, Joe. 311 00:25:46,180 -> 00:25:48,040 289 00:25:48,280 --> 00:25:49,900 Lagen en laarzen op. Laten we gaan. 290 00:25:50,400 --> 00:25:53,040 We hebben eindelijk een bericht van Nelson gekregen. 291 00:25:55,560 --> 00:25:58,080 Misschien heb ik hiervoor een vergrootglas nodig. 292 00:26:00,180 --> 00:26:05,100 We hebben besloten dat je de nieuwe zou moeten zijn President van het ANC. 293 00:26:08,300 --> 00:26:09,640 Je deze titel toekennen ... 294 00:26:10,160 --> 00:26:13,699 zal u de status en effectiviteit in onderhandelingen en 295 00:26:13,700 --> 00:26:14,750 -Making. 296 00:26:15,920 --> 00:26:21,060 Alsjeblieft, Oliver, neem hier stappen op officieel verzoek om een 297 00:26:21,200 --> 00:26:26,859 die ik ongetwijfeld zal toekennen, zal je de Volledige en onafhankelijke autoriteit 298 00:26:26,860 --> 00:26:29,390 van president. 322 00:26:47,120 -> 00:26:49,940 299 00:26:51,380 --> 00:26:52,430 Bedankt, Johan. 300 00:26:56,100 --> 00:27:00,759 Ik kan je niet vertellen hoe erg het voelt weet dat de vrouw van wie je houdt zou zijn 301 00:27:00,760 --> 00:27:03,890 zijn beter af geweest als ze dat nooit had gedaan ontmoette je. 302 00:27:17,580 --> 00:27:19,320 Hoeveel dagen ben ik hier geweest? 303 00:27:19,460 --> 00:27:20,720 Waar zijn mijn kinderen? 304 00:27:21,240 --> 00:27:23,000 Een van de rechters tegen mij. 305 00:27:23,500 --> 00:27:24,940 Ik eis een antwoord. 306 00:27:25,540 --> 00:27:26,800 Waar zijn mijn kinderen? 307 00:28:40,399 --> 00:28:42,460 Major Calamaran zei hem in de jeep. 308 00:28:43,260 --> 00:28:45,670 Gevangenen worden niet rond de eiland in Jeeps. 309 00:28:45,671 --> 00:28:46,979 Ze lopen. 310 00:28:46,980 --> 00:28:49,879 Wat is zo belangrijk dat dit koper heeftom in een auto te rijden? 311 00:28:49,880 --> 00:28:51,380 Blijkbaar is zijn zoon gedood. 312 00:28:54,120 --> 00:28:55,540 Waarom zei je het dan niet? 313 00:29:06,780 --> 00:29:07,830 Mandela! 314 00:29:07,940 --> 00:29:08,990 Hier! 315 00:29:20,240 --> 00:29:21,320 Ga in de Jeep, Mandela. 316 00:29:21,940 --> 00:29:23,500 Major Caledmon wil je zien. 317 00:29:24,460 --> 00:29:25,560 Hij heeft goed nieuws. 318 00:29:26,440 --> 00:29:27,500 Wat heel goed nieuws. 319 00:29:36,980 --> 00:29:38,030 Sergeant, 320 00:29:38,280 --> 00:29:39,540 Je bent in de bar. 321 00:29:41,260 --> 00:29:42,310 Ja, dat ben ik. 322 00:29:43,080 --> 00:29:45,540 We zijn in oorlog en klootzakken winnen oorlogen. 323 00:30:00,200 --> 00:30:01,280 Het spijt me, Mandela. 324 00:30:01,920 --> 00:30:04,260 Maar het is mijn plicht om mijn zoon te begraven. 325 00:30:05,160 --> 00:30:06,720 Ik kan uw verzoek niet inzetten. 326 00:30:42,250 --> 00:30:47,010 Ik kan je wat eten nemen, nee, dank je 327 00:31:32,430 --> 00:31:33,930 Kent u een tempe Mandela? 328 00:31:35,930 --> 00:31:38,470 Je bent dood. 329 00:31:39,130 --> 00:31:42,740 Je werd gedood bij een auto -ongeluk. 354 00:32:58,410 -> 00:33:03,170 330 00:33:04,930 --> 00:33:06,770 Natuurlijk waren ze groot voor hem. 331 00:33:11,110 --> 00:33:14,430 Altijd heel bijzonder over zijn jurk. 332 00:33:16,170 --> 00:33:18,630 En toen droeg hij kleren te groot voor hem. 333 00:33:21,770 --> 00:33:23,230 Zie je waarom nu? 334 00:33:29,870 --> 00:33:31,190 Zijn vader was nooit thuis. 335 00:33:35,370 --> 00:33:38,190 Hij ontmoette me. Hij ontmoette de vader. 336 00:33:43,210 --> 00:33:47,750 Je herinnert je dat hij achter ons in zat de proef? 337 00:33:49,370 --> 00:33:52,170 Drie jaar geleden. 338 00:33:53,770 --> 00:33:55,810 Het voelt als zoveel langer. 339 00:34:00,810 --> 00:34:03,570 Van de blik in zijn gezicht dat hij was bang voor mij. 340 00:34:05,370 --> 00:34:11,190 Dus ik bleef me omdraaien om te knikken en glimlach. Hij zou de knik teruggeven, maar niet 366 341 00:34:17,350 --> 00:34:19,790 Hij was bang dat zijn vader ging sterven. 342 00:34:25,790 --> 00:34:28,510 Dat was het leven dat ik aan mijn zoon gaf. 343 00:34:53,159 --> 00:34:54,840 Het spijt me te horen over je zoon. 344 00:34:56,260 --> 00:34:57,310 Bedankt. 345 00:34:57,700 --> 00:34:59,380 Heel aardig van je om dat te zeggen. 346 00:35:01,080 --> 00:35:02,800 En ik wilde ook afscheid nemen. 347 00:35:05,520 --> 00:35:06,570 Je bent transparant. 348 00:35:07,840 --> 00:35:09,460 Ik verlaat de gevangenisdienst. 349 00:35:15,760 --> 00:35:17,520 Het spijt me heel erg om dat te horen. 350 00:35:18,960 --> 00:35:21,660 Gevangenisdienst hebben meer mannen zoals jij nodig. 351 00:35:26,220 --> 00:35:30,280 Maar als je moet gaan, mag ik dan een gunst vragen? 352 00:35:45,540 --> 00:35:49,390 Je weet dat ik de zool ben vertegenwoordiger van de progressieve partij 379 353 00:35:52,120 --> 00:35:54,220 Ben je hier om me een compromis te sluiten? 354 00:35:54,221 --> 00:35:56,979 Je werkt wel voor het Bureau of State Beveiliging? 355 00:35:56,980 --> 00:35:59,030 Op dit moment werk ik niet voor iedereen. 356 00:36:00,260 --> 00:36:01,980 Ben jij anti -aapartheid? 357 00:36:03,100 --> 00:36:04,150 Nee. 358 00:36:04,800 --> 00:36:07,990 Waarom zou je dan in vredesnaam willen helpen Nelson Mandela? 359 00:36:11,240 --> 00:36:12,440 Omdat ik hem leuk vind. 360 00:36:27,440 --> 00:36:29,460 Nelson Mandela zal voor ons spreken. 361 00:36:35,140 --> 00:36:36,940 Mandela zal onze klacht uitspreken. 362 00:36:43,500 --> 00:36:46,080 Dit is zo goed je te zien. 363 00:36:46,400 --> 00:36:47,840 En om u te zien, Mr. Mandela. 364 00:36:48,340 --> 00:36:49,540 Het is lang geleden. 365 00:36:54,780 --> 00:36:55,920 Onze dagen zijn lang. 366 00:36:56,320 --> 00:36:57,720 Het werk, heet, vies. 367 00:36:57,721 --> 00:37:02,099 We vinden het niet onredelijk dat wemoet regelmatig toegang hebben tot heet water 368 00:37:02,100 --> 00:37:03,150 voor wassen. 369 00:37:03,820 --> 00:37:08,930 En hetzelfde voedsel dat voor iedereen wordt geserveerd Gevangenen, zowel gekleurd als Afrikanen. 370 00:37:08,940 --> 00:37:14,979 Het eten is van onvoldoende kwaliteit en kwantiteit om de algemene gezondheid te behouden, laat 371 00:37:14,980 --> 00:37:16,620 Alleen zware arbeid. 372 00:37:17,040 --> 00:37:18,220 Oké, brede kop. 373 00:37:18,500 --> 00:37:22,719 Betere kleding, waaronder lang broek. Betere sanitaire omstandigheden, 374 00:37:22,720 --> 00:37:23,770 heet water. 375 00:37:24,190 --> 00:37:26,350 Studieprivileges, inclusief materialen. 376 00:37:26,450 --> 00:37:29,670 Rechten op informatie in kranten, Tijdschriften, boeken. 377 00:37:30,530 --> 00:37:34,390 Gelijk en beter eten. Is dat het? Een andere materie, Helen. 405 378 00:37:38,190 --> 00:37:41,140 Discipline is iets dat gevangenen zou moeten accepteren. 379 00:37:41,410 --> 00:37:46,130 Maar slachtofferschap, vervolging, 380 00:37:46,390 --> 00:37:50,050 flagrant onrecht. 381 00:37:52,080 --> 00:37:56,410 Dat zijn dingen die geen enkele gevangene zou moeten gedwongen worden te accepteren. 382 00:38:10,080 --> 00:38:14,000 Loop! Ren, jij luie stukjes shit! Loop! 383 00:38:22,160 --> 00:38:23,480 Ik heb Kaffir niet gezegd! 384 00:38:24,500 --> 00:38:26,200 Nee, niet meer rennen. 385 00:38:26,720 --> 00:38:29,790 Ik zal naar de steengroeve lopen, maar ik zal nee langere run. 386 00:38:29,791 --> 00:38:35,239 Korporaal, run de rest van deze kaffirs naar de steengroeve. 387 00:38:35,240 --> 00:38:36,290 Ja, sergeant. 388 00:38:36,291 --> 00:38:37,339 Oké. 389 00:38:37,340 --> 00:38:38,390 Gevangenen, ren! 390 00:38:42,660 --> 00:38:43,710 Kathadra! 391 00:38:43,840 --> 00:38:47,390 Mbeki, jullie allemaal, bewegen! 420 00:38:47,700 -> 00:38:49,500 392 00:38:49,960 --> 00:38:51,010 Jullie allemaal! 393 00:38:51,530 --> 00:38:55,980 Jullie verliezen allemaal je privileges voor een jaar nu. Geen brieven, geen bezoekers. 394 00:38:56,250 --> 00:38:58,600 Jullie hebben allemaal je zinnen toegenomen. 395 00:38:59,670 --> 00:39:04,060 Het zou voor u erg moeilijk zijn Verhoog mijn levenslange gevangenisstraf, sergeant. 396 00:39:04,390 --> 00:39:05,440 En de zijne. 397 00:39:05,910 --> 00:39:06,960 En de zijne. 398 00:39:07,630 --> 00:39:08,680 En de zijne. 399 00:39:11,190 --> 00:39:12,240 Sergeant. 400 00:39:16,930 --> 00:39:19,760 We zullen niet langer naar de steengroeve rennen, Maar... 401 00:39:20,680 --> 00:39:21,730 We zullen lopen. 402 00:39:28,480 --> 00:39:30,640 We wachten op uw bevelen, sergeant. 403 00:39:56,840 --> 00:39:58,260 Je hebt wat je wilde. 404 00:40:03,480 --> 00:40:04,980 Ik word weggestuurd. 405 00:40:06,820 --> 00:40:09,080 Ik wens je het beste, bewaker Van Rensburg. 406 00:40:10,560 --> 00:40:13,330 Ik wens je het beste. 436 00:40:37,390 -> 00:40:43,170 407 00:40:43,170 --> 00:40:44,250 kon hem niet troosten. 408 00:40:46,510 --> 00:40:52,530 Het is moeilijk voor mij om te geloven dat ik Zal hem nooit meer zien. 409 00:40:56,470 --> 00:40:58,810 De bestelling is zo mis met alles. 410 00:41:00,950 --> 00:41:03,570 Een zoon mag niet voor de zijne gaan vader. 411 00:41:08,840 --> 00:41:10,040 Ik heb de Bijbel gelezen. 412 00:41:11,320 --> 00:41:14,980 Ik heb de Bijbel vier keer gelezen, van dekking te dekken. 413 00:41:16,420 --> 00:41:18,280 Ik wist niet dat het mogelijk was. 414 00:41:20,840 --> 00:41:25,340 Maar met al die uren en dagen en ... 415 00:41:40,880 --> 00:41:47,260 Het spijt me zo dat ik dat ben geweest machteloos om u te helpen. 416 00:41:51,060 --> 00:41:54,310 De meisjes sturen hun liefde. 447 00:41:53,760 -> 00:41:55,500 417 00:42:03,420 --> 00:42:05,100 Gaat het goed, Zami? 418 00:42:08,880 --> 00:42:10,320 U moet zich geen zorgen maken. 419 00:42:15,690 --> 00:42:17,990 Ze kunnen me nooit meer slaan. 420 00:42:18,730 --> 00:42:20,250 Ze hebben me sterker gemaakt. 421 00:42:21,130 --> 00:42:22,650 Ik hou van me, mijn liefste. 422 00:42:40,170 --> 00:42:41,650 Oh, heel mooi. 423 00:42:42,190 --> 00:42:43,240 Welkom. 424 00:42:44,810 --> 00:42:46,550 Adelaide, het is zo goed je te zien. 425 00:42:46,551 --> 00:42:50,769 Elke keer als ik bezoek, ben je weg. Oh, zij Houd me zo druk bij dat Whittington 426 00:42:50,770 --> 00:42:52,769 Ziekenhuis. Mijn lieve vrouw is bescheiden. 427 00:42:52,770 --> 00:42:53,850 Mijn schat. 428 00:42:54,550 --> 00:42:55,930 Je wordt zo groot. 429 00:42:57,150 --> 00:43:01,729 Adelaide, leg je voeten op, mijn liefste. Je hebt het verdiend. Trouwens, ik ben bekend 430 00:43:01,730 --> 00:43:05,670 Een meester -chef -kok onder andere. MijnMooie vrouw, niet erg bescheiden. 431 00:43:05,910 --> 00:43:06,970 Of moet ze dat zijn? 432 00:43:06,971 --> 00:43:10,179 Onze geschriften hebben een grote impact op onze zaak. Als je denkt dat mijn schrijven is 433 00:43:10,180 --> 00:43:13,010 Goed, wacht tot je mijn gebraden probeert Aardappelen. 434 00:43:14,260 --> 00:43:15,310 Ze liegt niet. 435 00:43:24,940 --> 00:43:26,440 Wat zeg je nu, chaps? 436 00:43:27,340 --> 00:43:29,820 Lange broek, hè? Ga je gang, Govan. 437 00:43:30,180 --> 00:43:31,380 Laten we het horen, hè? 438 00:43:31,381 --> 00:43:34,859 Natuurlijk betekent het niets toelaten recht terwijl je wacht. 439 00:43:34,860 --> 00:43:38,320 Maar je benen zullen tenminste warmer zijn, hè? Oké, oké, oké. 440 00:43:38,900 --> 00:43:40,480 Adiba, je wint. 441 00:43:41,300 --> 00:43:46,260 Ik ben het nog steeds niet eens met de meeste van je methoden, maar je hebt gelijk over één 473 442 00:43:56,060 --> 00:44:00,820 Ik was vroeger ongeduldig met mijn kleermaker als Ik moest drie weken wachten op een pak. 443 00:44:02,080 --> 00:44:03,700 Nu heb ik drie jaar gewacht. 444 00:44:04,490 --> 00:44:08,450 want een paar blanke broek zou kunnen niet gelukkiger zijn. 445 00:44:29,230 --> 00:44:31,070 Norma, vergeet de extra stoel niet. 446 00:44:31,330 --> 00:44:34,460 We verwachten nog een gast. Wij altijd Zet nu een stoel voor oom. 447 00:44:39,950 --> 00:44:42,310 Voordat we het eten serveren, een gebed. 448 00:44:44,410 --> 00:44:51,409 Beste Heer, we danken u voor onze vele Zegeningen, voor familie en 449 00:44:51,410 --> 00:44:55,450 Vrienden en de mooie kerstDiner we op het punt staan ​​te eten. 450 00:44:57,360 --> 00:45:03,800 En we danken u voor het kijken over onze Brothers van ver weg op Robben Island. 451 00:45:06,040 --> 00:45:07,090 Amen. 452 00:45:08,120 --> 00:45:09,170 Dat is het, hè? 453 00:45:09,300 --> 00:45:12,640 Ik ben uitgehongerd. Je bent altijd uitgehongerd. 454 00:45:12,690 --> 00:45:17,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.