Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,960 --> 00:02:42,010
Meneer
2
00:02:46,420 --> 00:02:51,199
Mandela, hoe weten we dat u kunt onderhouden
Law and Order, Mr. Mandela? Doe je ooit
3
00:02:51,200 --> 00:02:53,370
Denk dat je deze dag zou leven, Mr.
Mandela?
4
00:03:00,460 --> 00:03:03,830
Ik zou graag een paar ogenblikken
bij mezelf willen, Alsjeblieft.
5
00:03:41,520 --> 00:03:47,239
Ik ben veel dingen in mijn leven,
maar misschien hebben ze het het meest goed
6
00:03:47,240 --> 00:03:48,780
de eerste keer.
7
00:03:49,020 --> 00:03:50,300
Heilige Flathla.
8
00:03:51,440 --> 00:03:57,820
Dat was de naam die mijn ouders aan mij gaven
Toen ik werd geboren, terug in Kumu.
9
00:03:59,020 --> 00:04:00,920
Het betekent onruststoker.
10
00:04:55,950 --> 00:04:58,070
Meneer, ik geef u dit kind.
11
00:04:59,310 --> 00:05:00,910
Hij vordert goed.
12
00:05:01,850 --> 00:05:07,790
Ik toevertrouw hem aan u zodat uzal hem opleiden,
13
00:05:07,850 --> 00:05:14,610
zodat u hem het leven zult geven
Wij geven.
14
00:05:51,600 --> 00:05:55,660
De stervende wens van mijn vader veranderde de
cursus van mijn leven.
15
00:05:56,220 --> 00:06:02,160
Hij wilde dat ik een goed opgeleid leven zou leiden,
om een verschil te maken voor onze mensen.
16
00:06:03,540 --> 00:06:07,360
Ik beloofde mezelf dat ik de zijne zou eren
wens.
17
00:06:08,140 --> 00:06:12,920
Toen wist ik dat dit betekende dat mijn
leven dat nu zou doen een nieuw begin hebben.
18
00:06:25,930 --> 00:06:26,980
Bedankt.
19
00:07:31,640 --> 00:07:32,690
Welkom, Kolikata.
20
00:07:34,080 --> 00:07:37,080
Dit wordt uw familie. Ik heb mijn gemist
eigen familie.
21
00:07:37,520 --> 00:07:38,600
Ik heb thuis gemist.
22
00:07:39,080 --> 00:07:42,140
Maar nu had ik een nieuwe broer genaamd
Gerechtigheid.
23
00:07:48,540 --> 00:07:51,820
Een van onze favoriete
bezigheden was stokvechten.
24
00:07:52,060 --> 00:07:55,560
Één stok aan de linkerhand om de
Blaast van de ander.
25
00:07:56,000 --> 00:07:58,840
En dan in de rechterhand, een stokje
Sla me.
26
00:08:01,960 --> 00:08:06,699
Ik heb nooit de geleerde lessen verloren
Die twee stokken, zelfs toen ik later nam
27
00:08:06,700 --> 00:08:07,519
Up boksen.
28
00:08:07,520 --> 00:08:10,840
Om een tegenstander te
verslaan werd ingebracht Ik vroeg.
29
00:08:11,380 --> 00:08:13,460
Het was iets dat bij me bleef.
30
00:08:14,140 --> 00:08:17,220
Ik heb echter mijn Xhosa -naam verloren.
31
00:08:21,140 --> 00:08:22,880
En wat is uw naam?
32
00:08:24,000 --> 00:08:25,050
Ulisasha.
33
00:08:25,380 --> 00:08:29,880
Nee, dat wil ik niet. Je moet hebben
een christelijke naam.
34
00:08:30,320 --> 00:08:33,440
Vanaf nu sta je bekend als
Nelson. 35
35
00:08:54,440 --> 00:08:55,820
bijeenkomen, leiden.
36
00:08:57,620 --> 00:09:00,940
Van hen leerde ik over de geschiedenis
van mijn mensen.
37
00:09:01,360 --> 00:09:03,770
en de gevechten die ze in de oudere vochten
keer.
38
00:09:03,880 --> 00:09:07,320
Een reeks oorlogen van meer dan 100 jaar.
39
00:09:07,560 --> 00:09:12,879
Onze mensen vechten met speren tegen
het buskruit van de blanke mannen. Ik was
40
00:09:12,880 --> 00:09:17,960
onder de indruk en geïnspireerd hoorzitting
over de moed van onze traditionele leiders.
41
00:09:21,400 --> 00:09:28,119
De manier waarop de Xhosa -mensen overgaan van
Jongen tot man
42
00:09:28,120 --> 00:09:31,530
is een essentieel overgangsritueel
in mijn leven.cultuur.
43
00:09:32,450 --> 00:09:38,530
Hoe u de operatie heeft afgehandeld, is een
kwestie van ernstig belang en trots.
44
00:10:04,100 --> 00:10:09,720
Het heeft nog steeds een schaamte voor mij dat ik
was niet zo sterk als de andere jongens.
45
00:10:10,080 --> 00:10:13,580
Het bleef in mijn gedachten dat ik wilde doen
beter.
46
00:10:14,520 --> 00:10:16,280
Om mezelf waardig te bewijzen.
47
00:10:16,880 --> 00:10:19,100
Je hebt je jeugd begraven.
48
00:10:19,660 --> 00:10:22,900
Je bent nu het gezicht van een man binnengekomen.
49
00:10:23,660 --> 00:10:26,360
Er zijn mensen die teruggaan
naar school.
50
00:10:27,640 --> 00:10:30,880
Maar hier zal niemand in zitten
land.
51
00:10:31,470 --> 00:10:34,090
Vanwege het beleid van de blanke.
52
00:10:34,850 --> 00:10:40,449
Er zullen soldaten zijn die dat nooit zullen
zijnin staat om te vechten voor de vrijheid van hun
53
00:10:40,450 --> 00:10:43,930
Mensen omdat ze geen pistool zullen hebben.
54
00:10:45,750 --> 00:10:52,709
Desondanks verwachten we dat nu dat nu
Jij bent mannen, jij
55
00:10:52,710 --> 00:10:56,310
zal vechten voor de bevrijding van je
mensen.
56
00:11:03,820 --> 00:11:06,380
Dit zijn goede jonge mannen, beiden.
57
00:11:07,100 --> 00:11:09,000
En dit zijn goede jonge vrouwen.
58
00:11:10,360 --> 00:11:14,160
Zowel Justice als Nelson zijn universiteit
Opgeleid.
59
00:11:15,020 --> 00:11:18,560
En wanneer de tijd komt, zullen ze binnen zijn
Lading van het dorp.
60
00:11:18,840 --> 00:11:23,440
Dan hebben ze allebei prachtige vrouwen nodig
die koken en voor hen zorgen.
61
00:11:23,680 --> 00:11:25,320
U kunt elkaar bekijken.
62
00:11:25,920 --> 00:11:28,270
Natuurlijk.
64 00:11:27,080 -> 00:11:31,620
63
00:11:31,620 --> 00:11:33,300
Schud handen en wens hen een lange ...
64
00:11:33,530 --> 00:11:35,710
Gelukkig, gezond leven.
65
00:11:36,570 --> 00:11:38,250
Ik veronderstel dat dat het dan is.
66
00:11:39,210 --> 00:11:40,260
Spreek voor jezelf.
67
00:11:42,771 --> 00:11:47,129
Het verkopen van vaders
auto's is een slecht idee.
68
00:11:47,130 --> 00:11:48,180
Het wordt zo veel.
69
00:11:48,181 --> 00:11:50,649
Ik beloof dat ik hem
op een dag terug zal betalen.
70
00:11:50,650 --> 00:11:53,569
Maar als we nu niet vertrekken, zijn we dat
vast in de toekomst, iemand anders
71
00:11:53,570 --> 00:11:54,620
Voor ons.
72
00:11:55,370 --> 00:11:57,790
Nelson, we kunnen dit niet doen. Goed, ga terug.
73
00:11:59,630 --> 00:12:01,250
Zeg hallo tegen je vrouw voor mij.
74
00:12:11,100 --> 00:12:13,930
Niets. Johannesburg?
77 00:12:12,040 -> 00:12:13,700
75
00:12:14,080 --> 00:12:16,370
Oh, weet je, dood wat koeien en oorzaak
bocht.
76
00:12:17,980 --> 00:12:19,540
Heeft u uw persoon gestempeld?
77
00:12:19,640 --> 00:12:20,690
Ik weet het niet.
78
00:12:21,620 --> 00:12:23,900
Kunnen we onze tickets hebben, alstublieft?
79
00:12:24,160 --> 00:12:25,210
Waarom niet?
80
00:12:25,211 --> 00:12:28,059
Ik ben gevraagd om uit te kijken voor
twee jongens die proberen te vertrekken.
81
00:12:28,060 --> 00:12:31,049
En als ze hier komen, zou ik niet moeten sturen
ze een kaartje.
82
00:12:31,050 --> 00:12:34,269
In feite zou ik de belangrijkste
moeten informeren onmiddellijk.
83
00:12:34,270 --> 00:12:35,320
We zijn geen jongens.
84
00:12:39,911 --> 00:12:42,629
Nou, we hebben het geprobeerd.
85
00:12:42,630 --> 00:12:45,460
Misschien moeten we naar boven gaan door Vader
Cowpeck.
86
00:13:06,510 --> 00:13:09,310
Oh oh
87
00:13:34,860 --> 00:13:36,180
We zijn hier. Dit is Joburg.
88
00:13:36,680 --> 00:13:40,110
Het is groot, hè? En luidruchtig.
92 00:13:41,040 -> 00:13:42,240
89
00:13:44,220 --> 00:13:45,420
Hé, stop ermee! Hoi!
90
00:13:49,540 --> 00:13:50,620
Wist je die kinderen?
91
00:13:51,640 --> 00:13:53,080
Het is je eerste dag in de stad.
92
00:13:53,740 --> 00:13:54,790
Ja.
93
00:13:56,080 --> 00:13:57,280
Vergeet niet wie je bent.
94
00:13:57,920 --> 00:14:02,179
Als ze geen problemen meer hebben ... weet je dat
waar we werk en een plek kunnen vinden
95
00:14:02,180 --> 00:14:05,670
verblijf? De goudmijnen zijn de enige plaats
We zijn hier in de buurt.
96
00:14:07,060 --> 00:14:08,380
Dat is waar ze naartoe gaan.
97
00:14:09,760 --> 00:14:11,020
Bedankt.
98
00:14:14,340 --> 00:14:17,500
Goud en diamanten zijn waardevol in onze
moderne wereld.
99
00:14:17,800 --> 00:14:22,919
En de meeste van hen komen uit ons land
bij het zuidelijke puntje van Afrika. De mijn
100
00:14:22,920 --> 00:14:25,260
schachten zijn twee mijl diep in de
aarde. 105
101
00:14:28,480 --> 00:14:30,180
Een hete en luidruchtige baan.
102
00:14:30,830 --> 00:14:33,750
Voor de inheemse arbeiders is het geen
Eenvoudig.
103
00:14:41,050 --> 00:14:43,669
Op je
104
00:14:43,670 --> 00:14:50,590
voeten! Sorry,
105
00:14:50,591 --> 00:14:51,789
baas. Een minuut, alstublieft.
106
00:14:51,790 --> 00:14:55,529
Zei ik op je voeten! Het ene moment, baas. I
zei dat je een pauze kon nemen. Sorry,
107
00:14:55,530 --> 00:14:59,510
baas. Sorry, baas. Wie zei dat je het kon
een pauze nemen, luie kap?
108
00:15:21,181 --> 00:15:29,669
Gerechtigheid, je zult niet geloven wat er is gebeurd
vandaag aan deze arme man. Voor het nemen van een
109
00:15:29,670 --> 00:15:32,289
minuut om zijn keel te schrappen, was hij
geslagen en er was niets dat ik kon doen.
110
00:15:32,290 --> 00:15:34,400
Niets.
116 00:15:34,130 -> 00:15:35,130
111
00:15:44,270 --> 00:15:51,209
Ze hebben me nodig bij
112
00:15:51,210 --> 00:15:51,909
nu thuis.
113
00:15:51,910 --> 00:15:53,519
Hoe zit het met het bed van Johanna?
114
00:15:53,520 --> 00:15:54,900
Het is nog geen jaar geweest.
115
00:15:54,901 --> 00:15:57,239
Je hebt nooit de kans gekregen
om een leven te krijgen hier.
116
00:15:57,240 --> 00:15:59,100
Weet je, vader wilde nooit dat we gaan.
117
00:16:00,680 --> 00:16:02,000
Ik ben hem zo verschuldigd.
118
00:16:03,440 --> 00:16:05,360
Misschien zou ik dat moeten zeggen. Nee.
119
00:16:05,820 --> 00:16:07,560
Hij wilde dat je rechten studeerde.
120
00:16:08,240 --> 00:16:09,980
Er zijn hier geen zwarte advocaten.
121
00:16:10,260 --> 00:16:13,940
Je kunt veel geld verdienen, trouwen met een
Mooie vrouw, kinderen.
122
00:16:15,700 --> 00:16:18,540
Deze plek past meer bij u dan ik.
123
00:16:18,541 --> 00:16:21,699
Klinkt alsof je probeert te ontdoen
Ik, mijn broer.
124
00:16:21,700 --> 00:16:24,230
Helemaal niet.
131 00:16:25,200 -> 00:16:28,000
125
00:16:29,560 --> 00:16:31,600
Ik weet nog niet hoe ik het moet uitleggen.
126
00:16:32,740 --> 00:16:34,970
Ik heb het gevoel dat er hier iets voor is
mij.
127
00:16:36,580 --> 00:16:38,140
Ik hoop dat je vindt wat je zoekt.
128
00:16:56,040 --> 00:17:01,700
De onrechtvaardigheden die ik bij de mijnen zag, waren
een herinnering aan de wensen van mijn vader voor mij.
129
00:17:02,140 --> 00:17:08,939
Ik ging naar de universiteit en kreeg mijn wet
graad, en nu was het tijd om een
130
00:17:08,940 --> 00:17:09,990
doel.
131
00:17:10,420 --> 00:17:16,119
En ze legden deze aanbevelingen op voor
een eerlijke behandeling zonder onderhandeling,
132
00:17:16,460 --> 00:17:17,510
zonder discussie.
133
00:17:17,511 --> 00:17:20,598
En er wordt alleen van ons verwacht
dat we zeggen, ja, doorgang?
134
00:17:20,599 --> 00:17:22,649
Nee!
142 00:17:21,920 -> 00:17:24,079
135
00:17:24,700 --> 00:17:28,300
Meer dan 30 jaar geleden, 200, 000 ... Nelson
Mandela.
136
00:17:28,301 --> 00:17:32,979
Ik heb je gezien op deze vergaderingen voor
maanden en ik kon niet plaatsen waarom ik het wist
137
00:17:32,980 --> 00:17:34,030
gezicht.
138
00:17:34,200 --> 00:17:35,500
En zojuist heb ik het.
139
00:17:36,560 --> 00:17:37,610
Oliver Tambo.
140
00:17:38,160 --> 00:17:39,240
Fort Hare University.
141
00:17:39,241 --> 00:17:42,119
Ze hebben je eruit geschopt, toch?
142
00:17:42,120 --> 00:17:43,320
Het was mijn beslissing.
143
00:17:43,800 --> 00:17:46,030
Een kwestie van principe. Dat weet je
plaats.
144
00:17:46,060 --> 00:17:47,110
Ze schopten me eruit.
145
00:17:47,111 --> 00:17:50,519
Voor het organiseren van een boycot
een jaar daarna Je bent weggegaan.
146
00:17:50,520 --> 00:17:52,080
Ja, ja, je ziet er vertrouwd uit.
147
00:17:54,050 --> 00:17:55,100
Nee, dat doe ik niet.
148
00:17:55,890 --> 00:17:58,840
Het is oké. Ik heb een behoorlijk vergeetbaar
gezicht. 157
149
00:18:03,570 --> 00:18:07,689
Zoveel van ons zijn samengekomen
Onze dorpen om in de fabrieken te werken
150
00:18:07,690 --> 00:18:08,409
de mijnen.
151
00:18:08,410 --> 00:18:10,270
We moeten de werknemers organiseren.
152
00:18:10,470 --> 00:18:12,330
Nieuwe actieprogramma's opstellen.
153
00:18:12,570 --> 00:18:13,620
Staking!
154
00:18:13,910 --> 00:18:14,960
Trotsering!
155
00:18:18,170 --> 00:18:22,130
Je wilt mijn vriend Walter ontmoeten
Susulu?
156
00:18:37,689 --> 00:18:38,870
Ik ben verbaasd.
157
00:18:38,871 --> 00:18:43,509
We zijn in de meerderheid in dit land, En we
moeten ons nog steeds verbergen om er van te genieten
158
00:18:43,510 --> 00:18:44,710
het bedrijf van anderen.
159
00:18:45,130 --> 00:18:49,230
Wat is uw reputatie, Nelson? Ik was
in Fort Hare, zoals Oliver, studeer naar 169
160
00:18:54,540 --> 00:18:55,590
Klinkt mysterieus.
161
00:18:56,220 --> 00:18:57,270
Wel uitgebreid.
162
00:18:57,760 --> 00:19:02,159
Ik was een van de zes studenten op de
Universiteit van Fort Hare die rende
163
00:19:02,160 --> 00:19:06,620
leider in een verkiezing die was
onjuist uitgevoerd.
164
00:19:08,380 --> 00:19:14,019
Er werd me aangelegd dat ik zou moeten gaan
met het corrupte proces of vertrek. Beetje
165
00:19:14,020 --> 00:19:15,100
van een onruststoker.
166
00:19:16,880 --> 00:19:19,500
Dus, Nelson, wat zeg je?
167
00:19:20,490 --> 00:19:24,460
Het Afrikaanse nationale congres heeft
Opgeleide mensen, vooral advocaten.
168
00:19:28,570 --> 00:19:30,130
Waar moet ik me aanmelden?
169
00:19:33,250 --> 00:19:34,890
Ja. Ja.
170
00:19:37,630 --> 00:19:41,480
Ik had een nieuw thuis gevonden in het ANC.
181 00:19:41,170 -> 00:19:44,830
171
00:19:45,790 --> 00:19:49,870
Ons protest keerde de stijging van de bus om
tarieven voor werkende Afrikanen.
172
00:19:50,380 --> 00:19:54,770
We zagen dat activisme echte macht had,
dat gerechtigheid zou kunnen worden gewonnen.
173
00:19:56,920 --> 00:20:01,720
Maar de prijs van de overwinning zou hoger zijn
dan we ooit hadden gedacht.
174
00:20:07,060 --> 00:20:12,219
Ik duw zo door, en wanneer mijn
Tegenstander is open, ik ga ... ik
175
00:20:12,220 --> 00:20:17,320
Zei je dat hij een jager was.
176
00:20:18,009 --> 00:20:21,589
Dus alleen omdat ik niet in de
Getto zoals jij, ik heb niet recht om
177
00:20:21,590 --> 00:20:23,400
Reageer op de arme man en
vrouw? 189
178
00:20:26,370 --> 00:20:30,700
Nou, dan ben je een bloedige burgerlijke en een elite.
Er is een nodig om er een te kennen.
179
00:20:30,701 --> 00:20:35,329
Wat? Je hebt nog nooit twee communisten gezien
Vroeger vechten? Het kan lelijk worden.
180
00:20:35,330 --> 00:20:36,570
Ja, dat kan ik zien.
181
00:20:36,571 --> 00:20:38,509
Neriffon, weet je Ruth snel?
182
00:20:38,510 --> 00:20:42,180
Van de universiteit. Een van de scherpste
geesten die ik ooit heb ontmoet.
183
00:20:42,181 --> 00:20:46,569
Vleier. Wees voorzichtig, Joe heeft de zijne
Bezieningen die op deze zijn ingesteld.
184
00:20:46,570 --> 00:20:48,129
Je weet dat je niet wilt knoeien
hem.
185
00:20:48,130 --> 00:20:52,640
Hij loog over zijn leeftijd zodat hij kon vechten
De nazi's in de Tweede Wereldoorlog. 198
186
00:20:57,470 --> 00:20:58,520
Hé, kapitein.
187
00:20:59,250 --> 00:21:00,300
Ken je Walter?
188
00:21:00,950 --> 00:21:02,000
Walter?
189
00:21:02,110 --> 00:21:03,450
Ja, daar is hij.
190
00:21:03,451 --> 00:21:07,469
Het lijkt erop dat hij zich bezighoudt
met een beurs vecht voor de verandering.
191
00:21:07,470 --> 00:21:11,149
De enige geloofwaardige reactie op de
Strijd is zwart nationalisme. Dat is
192
00:21:11,150 --> 00:21:12,649
De enige manier waarop
we er tegen kunnen vechten.
193
00:21:12,650 --> 00:21:15,600
Communisme vertaalt zich niet in de
Afrikaans continent.
194
00:21:16,220 --> 00:21:20,199
Zwart nationalisme, dan begin je
Begrijp Afrikaner nationalisme. Mijn
195
00:21:20,200 --> 00:21:23,630
zijn geen monsters. Ze lijden gewoon en
Ze voelen zich kwetsbaar. 209
196
00:21:25,691 --> 00:21:27,579
hun kant?
197
00:21:27,580 --> 00:21:29,360
Omdat mijn mensen ongelijk hebben.
198
00:21:29,361 --> 00:21:33,279
Je hebt geluk dat ik je professor ben, jong man.
Niet veel mensen dagen mij uit en uitdagen
199
00:21:33,280 --> 00:21:35,020
Leef erover om erover te vertellen.
200
00:21:38,000 --> 00:21:39,050
Evelyn!
201
00:21:41,140 --> 00:21:43,280
Anel, dit is Evelyn, mijn neef.
202
00:21:43,820 --> 00:21:44,940
Evelyn, dit is ...
203
00:21:46,250 --> 00:21:48,590
Ze gaan ons helpen de
wereld.
204
00:21:51,390 --> 00:21:52,440
Hallo, Anthony.
205
00:21:53,810 --> 00:21:54,860
Hallo, Evelyn.
206
00:21:57,170 --> 00:21:58,270
Ben je te dansen?
207
00:21:59,470 --> 00:22:00,520
Dus.
208
00:22:45,740 --> 00:22:49,180
Ik heb het gekocht om dit moment te herdenken.
Vind je het niet leuk?
209
00:22:49,420 --> 00:22:52,780
Ik vind het geweldig. Ik
wist niet dat het zo'nromantisch.
210
00:22:53,400 --> 00:22:54,780
Dat heb je niet gedaan, hè?
211
00:22:54,920 --> 00:22:55,970
Kom hier.
212
00:22:55,980 --> 00:22:57,030
Kom hier.
213
00:22:57,160 --> 00:22:58,210
Ja.
214
00:23:01,400 --> 00:23:08,339
In een verbluffende overwinning, de nationale
Feest heeft gewonnen
215
00:23:08,340 --> 00:23:09,179
de verkiezing.
216
00:23:09,180 --> 00:23:13,030
Ze zijn nu klaar om nieuw te implementeren
Raciaal beleid voor Zuid -Afrika.
217
00:23:13,770 --> 00:23:16,330
Uw woorden hebben een geweldige dag ingeluid.
218
00:23:16,870 --> 00:23:22,029
Zuid -Afrika heeft te maken met een van de
Grootste problemen die elk land kan
219
00:23:22,030 --> 00:23:23,080
mogelijk gezicht.
220
00:23:23,470 --> 00:23:26,590
Het is de kwestie van oorlog en vrede.
221
00:23:26,970 --> 00:23:33,470
En we hebben eindelijk een oplossing gevonden
houdt geen bloedvergieten en ellende in.
222
00:23:34,390 --> 00:23:35,440
Apartheid.
223
00:23:42,190 --> 00:23:48,330
apartheid zal de niet -toestemming
geven-European mensen de mogelijkheid om
224
00:23:48,530 --> 00:23:55,309
niet door het zwaard, maar door de welwillende
Hand van de Europeanen hierbij
225
00:23:55,310 --> 00:24:01,009
land. Dat is zonder onderdrukking en
door een beleid dat gerechtigheid bereikt
226
00:24:01,010 --> 00:24:02,060
voor iedereen.
227
00:24:04,430 --> 00:24:07,730
Ik beschouw het graag als goed
Buurzaak.
228
00:24:29,450 --> 00:24:31,860
Heeft u de politieagent ontvangen
Hoe dan ook?
229
00:24:32,610 --> 00:24:37,749
Ik heb er geen kans op gekregen. Ze hadden me aan
de grond, gehavend en bebloed
230
00:24:37,750 --> 00:24:39,550
Voordat ik zelfs wist dat ze er waren.
231
00:24:39,890 --> 00:24:45,110
Ik zeg, kun je me vertellen, als er een
Getuigen van deze ruzie? 246
232
00:24:48,210 --> 00:24:49,710
Als ze wit zijn, helpen ze niet.
233
00:24:50,070 --> 00:24:53,950
Als ze niet blank zijn, wat wetten zijn
daar om ons te beschermen?
234
00:24:54,610 --> 00:24:56,670
We gaan nog steeds proberen een
geval.
235
00:24:57,870 --> 00:24:58,920
Waarom?
236
00:24:58,921 --> 00:25:01,279
Ik kan net zo goed naar
de gevangenis worden gestuurd.
237
00:25:01,280 --> 00:25:05,119
Ik heb ongeveer zoveel controle over mijn
Het leven hier zoals ik daar zou doen.
238
00:25:05,120 --> 00:25:08,070
Je denkt dat ik mijn tijd moet verspillen
Om er te vechten?
239
00:25:09,840 --> 00:25:11,120
Het werd erger.
240
00:25:12,980 --> 00:25:14,030
Het onrecht.
241
00:25:17,920 --> 00:25:20,640
Het was een tijd van angst.
242
00:25:22,460 --> 00:25:23,510
Van frustratie.
243
00:25:25,560 --> 00:25:26,820
Een tijd van woede.
244
00:25:30,050 --> 00:25:33,830
Mijn vrienden in het winkelcentrum
hebben eindelijk gehaddiner.
245
00:27:30,600 --> 00:27:34,360
Ik had nog nooit zo haat gezien,
Geweld en bloedvergieten.
246
00:27:35,180 --> 00:27:40,060
Terwijl ik tussen de dode lichamen liep, ik
wist dat er niet meer terug was.
247
00:27:43,720 --> 00:27:48,780
Voor mij was de anti -aapartheidsbeweging
geboren op die dag.
248
00:27:49,960 --> 00:27:52,340
Bezorg deze zoon van Afrika in uw
Arms.
249
00:27:53,060 --> 00:27:54,240
Geef ons vrede.
250
00:28:09,960 --> 00:28:14,700
Ik bid elke dag voor onze leiders hierin
vecht voor onze bevrijding.
251
00:28:16,640 --> 00:28:20,100
We zijn dankbaar voor onze geest
Bescherm ons.
252
00:28:20,720 --> 00:28:21,770
Dank u, vader.
253
00:28:31,320 --> 00:28:34,580
Ze vermoorden ons, onze broers en
zussen.
254
00:28:34,840 --> 00:28:37,840
We zijn allemaal verraden,
maar dat moeten we nietKijk hard.
255
00:28:38,250 --> 00:28:41,869
We krijgen aandacht en sympathie
Voor onze verzet campagne de wereld
256
00:28:41,870 --> 00:28:46,189
rondom. Ja, we winnen
internationale aandacht, maar een voor een
257
00:28:46,190 --> 00:28:50,729
onze mensen verliezen. Een voor een zijn ze
naar de gevangenis worden gestuurd. Maar er is meer
258
00:28:50,730 --> 00:28:51,780
We kunnen doen.
259
00:28:51,781 --> 00:28:55,249
We houden rally's in ons eigen
land waar honderden mensen zich keren
260
00:28:55,250 --> 00:28:57,660
Honderden mensen zullen niet veranderen
iets.
261
00:28:57,661 --> 00:29:01,509
We hebben duizenden mensen nodig om uit te blijken.
En daar bouwen we op. Met alles
262
00:29:01,510 --> 00:29:04,910
Dankzij respect, Chief Latuli,
je bent eenGeweldige president.
263
00:29:06,570 --> 00:29:08,980
Maar we moeten contact opnemen met de mensen
nu.
264
00:29:13,830 --> 00:29:14,880
Wat stel je voor?
265
00:29:15,370 --> 00:29:19,670
Waarom negeren mensen activisme,
Bewegingen, politiek?
266
00:29:20,150 --> 00:29:26,409
Omdat ze het gevoel hebben dat ze, als één
pad, heb geen kracht, geen stem. Dat is
267
00:29:26,410 --> 00:29:29,589
Ze hebben het gevoel dat ze nooit zullen worden gehoord.
Wij Moet ze het gevoel geven dat ze zijn
268
00:29:29,590 --> 00:29:33,810
gehoord. Laten ze dat als ze
Steun ons, elke laatste Zuid -Afrikaan.
269
00:29:34,160 --> 00:29:38,719
Van de rijke witte Afrikaner in
Johannesburg aan de armste zwarte dame
270
00:29:38,720 --> 00:29:41,970
Township, ze hebben een stem.
286 00:29:41,220 -> 00:29:45,480
271
00:29:52,940 --> 00:29:58,539
De overheid blijft pushen en duwen en
pushen, maar ze kennen ons niet
272
00:29:58,540 --> 00:30:02,200
kracht. Ze kennen de kracht niet
van het Zuid -Afrikaanse volk.
273
00:30:09,130 --> 00:30:12,950
Waarom onthoudt het ANC van geweld?
274
00:30:13,550 --> 00:30:15,110
Het antwoord is eenvoudig.
275
00:30:15,510 --> 00:30:16,830
We zijn niet verdoemd.
276
00:30:17,390 --> 00:30:21,490
We oefenen niet dezelfde minachting
voor het menselijk leven.
277
00:30:21,770 --> 00:30:28,069
Het ANC is in de praktijk van hoop, van
eenheid, van het meenemen van heel Afrika
278
00:30:28,070 --> 00:30:34,629
samen. Als we dat kunnen, als we kunnen
Leer in één stem te spreken, dus
279
00:30:34,630 --> 00:30:37,400
sterk, zo krachtig.
296 00:30:37,320 -> 00:30:40,820
280
00:30:41,080 --> 00:30:42,220
Ze kunnen niet stoppen.
281
00:30:45,660 --> 00:30:50,100
Markeer het op een stuk papier wat je
willen en hoe je het wilt.
282
00:30:50,420 --> 00:30:53,320
Samen zullen we de vrijheid creëren
charter.
283
00:30:53,700 --> 00:30:55,300
Allemaal gelijk vóór de wet.
284
00:30:55,301 --> 00:30:56,439
Zo.
285
00:30:56,440 --> 00:31:00,239
Alle nationale groepen hebben gelijk
rechten. De mensen zullen delen in de
286
00:31:00,240 --> 00:31:01,039
de rijkdom van het land.
287
00:31:01,040 --> 00:31:04,230
Er zal vrede en vriendschap zijn.
Er zal werk en sereniteit zijn.
288
00:31:05,260 --> 00:31:07,800
Nou, we hadden nooit zoveel verwacht
antwoord.
289
00:31:08,180 --> 00:31:11,370
De mensen hebben gesproken.
307 00:31:10,680 -> 00:31:15,620
290
00:31:15,620 --> 00:31:17,600
het aankondigen van het charter morgen.
291
00:31:19,400 --> 00:31:20,450
Mij?
292
00:31:21,060 --> 00:31:22,380
Waarom zou hij dat doen?
293
00:31:22,620 --> 00:31:25,510
Hij wil zien of je dat kunt
Behandel grote druksituaties.
294
00:31:26,640 --> 00:31:28,780
Ik kan het niet. Ik zal het verpesten.
295
00:31:32,040 --> 00:31:33,120
Nee, kom op, jongens.
296
00:31:33,550 --> 00:31:35,960
Dat is niet grappig. Ik had een
hartaanval. Kom op.
297
00:31:36,290 --> 00:31:40,710
Ze hebben zojuist de leiders van de
ANC van een openbaar evenement.
298
00:31:41,830 --> 00:31:42,970
Hoe kunnen ze dat doen?
299
00:31:43,710 --> 00:31:47,620
Elke keer dat we een centimeter winnen,
veranderen ze de bloedige regels. 318
300
00:31:58,330 --> 00:32:00,010
Laat ze ons dan arresteren.
301
00:32:07,180 --> 00:32:08,380
Waarom zijn we correct?
302
00:32:08,381 --> 00:32:10,459
Nelson, waarom kun je niet met ons mee?
303
00:32:10,460 --> 00:32:14,580
The Freedom Charter, Evelyn. Als je wilt
Om naar de kerk te gaan, is het jouw keuze.
304
00:32:14,581 --> 00:32:18,279
Maar hoe zit het met uw geloof? Jij niet
kom zelfs meer naar de vergaderingen.
305
00:32:18,280 --> 00:32:19,720
Ik heb nog steeds mijn geloof.
306
00:32:20,020 --> 00:32:23,980
Maar op dit moment is de beweging wat
gaat onze kinderen helpen.
307
00:32:24,260 --> 00:32:25,700
De kinderen die je nooit ziet.
308
00:32:26,200 --> 00:32:27,800
Tembi, kom hier.
309
00:32:32,080 --> 00:32:34,720
Ik zal hier zijn als je terugkeertKerk vanmiddag.
310
00:32:35,160 --> 00:32:36,210
Weet je het zeker?
311
00:32:45,320 --> 00:32:48,240
Wat gaan we doen als u gearresteerd bent?
312
00:33:00,800 --> 00:33:06,960
Wij de mensen van Zuid -Afrika verklaren
voor al ons land en de wereld.
313
00:33:07,280 --> 00:33:14,079
om te weten dat Zuid -Afrika tot iedereen is
die erin leven, zwart en
314
00:33:14,080 --> 00:33:15,130
wit.
315
00:33:19,560 --> 00:33:26,159
Geen enkele overheid kan gewoon autoriteit
claimen Tenzij het is gebaseerd
316
00:33:26,160 --> 00:33:28,900
over de wil van de mensen.
317
00:33:32,100 --> 00:33:38,559
En we zullen onwrikbaar streven tot
Deze democratische verandering
318
00:33:38,560 --> 00:33:45,399
is gewonnen, elk
319
00:33:45,400 --> 00:33:49,360
van u is vertegenwoordigd in dit charter.
320
00:34:45,520 --> 00:34:49,250
Vandaag was een geweldige dag voor mij.
340 00:34:52,000 -> 00:34:54,400
321
00:34:56,659 --> 00:34:59,729
Ik denk niet dat je begrijpt wat een
Geweldige dag voor ons is.
322
00:35:00,160 --> 00:35:02,660
Nelson, de kinderen willen gewoon zien
Jij.
323
00:35:03,140 --> 00:35:04,380
Ga wandelen.
324
00:35:04,840 --> 00:35:05,920
Dineer samen.
325
00:35:06,540 --> 00:35:07,590
Dat is ook wat ik wil.
326
00:35:09,460 --> 00:35:10,510
De beweging.
327
00:35:11,180 --> 00:35:12,680
Dat is niet het leven dat ik wil.
328
00:35:13,740 --> 00:35:17,530
Als je denkt dat het leven voor ons bestaat
Zonder de beweging heb je het mis.
329
00:35:18,100 --> 00:35:22,020
Omdat al die eenvoudige dingen die je bent
Vragen, die dingen zijn vrijheid.
330
00:35:22,520 --> 00:35:25,710
De luxe van een vrij leven, dat wil zeggen
Waar ik voor vecht. 351
331
00:35:33,020 --> 00:35:35,430
Op een dag zul je oud genoeg zijn om te helpen
mij.
332
00:35:35,740 --> 00:35:39,180
We zullen vader en zoon verenigd zijn
samen in deze strijd.
333
00:35:51,660 --> 00:35:53,710
Dus je zegt dat er niets gaat
wijziging?
334
00:35:54,680 --> 00:35:57,270
Er is geen ruimte voor ons tot de
Strijd is voorbij?
335
00:36:15,411 --> 00:36:21,639
Ze lachen ons uit. Ze spotten
ons. Zie je dat niet? Nou, met alles
336
00:36:21,640 --> 00:36:25,039
Dankzij respect, premier, al hun Leiders
staan onder verbod, en dat hebben we
337
00:36:25,040 --> 00:36:28,890
Scores van die communisten. Met
allemaal verschuldigd Respect, werkt het?
338
00:36:29,080 --> 00:36:31,850
We moeten reageren.
360 00:36:30,540 -> 00:36:31,940
339
00:36:31,851 --> 00:36:36,039
Ik denk dat we met geweldig moeten reageren
Let op, mijnheer de premier, als ik dat mag.
340
00:36:36,040 --> 00:36:39,559
Internationale mening is al erg
stekelig na alle publiciteit van de
341
00:36:39,560 --> 00:36:40,610
Defiance -campagne.
342
00:36:40,660 --> 00:36:44,510
Dit is ons land, en we gaan door met de
manier dat het beste is voor onze mensen.
343
00:36:44,540 --> 00:36:47,670
We hebben hun goedkeuring niet nodig van de
Rest van de wereld.
344
00:36:48,680 --> 00:36:51,920
We waren bijna vernietigd en
uitgeroeid door de Britten.
345
00:36:53,060 --> 00:36:55,950
We kunnen niet buigen voor een international
mening. 368
346
00:37:00,320 --> 00:37:02,180
We moesten doen. En wat moeten we doen?
347
00:37:02,300 --> 00:37:04,100
Snijd het hoofd van het beest.
348
00:37:05,040 --> 00:37:07,510
Arresteer de leiders, allemaal. Op wat
charter?
349
00:37:07,740 --> 00:37:10,720
Drayton. Dat charter is ronduit
Communisme.
350
00:37:17,450 --> 00:37:19,920
Dat zijn degenen die we willen. Er zijn
honderden.
351
00:37:19,921 --> 00:37:21,309
We zullen honderden moeten arresteren.
352
00:37:21,310 --> 00:37:23,029
Kunnen we een zaak voor de rechtbank presenteren?
353
00:37:23,030 --> 00:37:25,190
We hebben informanten die zullen getuigen.
354
00:37:25,270 --> 00:37:30,530
Ik wil een speciale rechtbank, weg van de
Publiek oog, in een kerk of een synagoge, 378
355
00:37:34,201 --> 00:37:36,049
de Amerikanen.
356
00:37:36,050 --> 00:37:37,970
Ik denk dat we hun steun kunnen krijgen.
357
00:37:38,370 --> 00:37:40,750
Ze haten communisten net zoveel als wij.
358
00:37:44,230 --> 00:37:46,030
Het komt wel goed, Paul.
359
00:37:46,680 --> 00:37:51,440
Vergeet niet, we hebben God aan onze kant.
Dat doen ze niet.
360
00:38:16,560 --> 00:38:19,750
We hebben een bevel om deze plek te zoeken
En voor uw arrestatie.
361
00:38:19,900 --> 00:38:21,220
Onder welke aanklachten?
362
00:38:21,320 --> 00:38:25,220
Het communisme beoefenen en plannen
de staat omverwerpen met geweld.
363
00:38:26,180 --> 00:38:27,230
Kom op!
364
00:38:28,420 --> 00:38:29,520
Het komt wel goed.
365
00:38:38,540 --> 00:38:41,490
De docket moet jullie allemaal onderzoeken.
Dus stap! 390
366
00:38:47,710 --> 00:38:50,410
Nou, je gaat het zeker willen
Sluit je mond, Gaffer.
367
00:38:50,830 --> 00:38:51,890
Je bent in mijn tuin.
368
00:39:29,520 --> 00:39:34,000
Na twee dagen in de gevangenis, onze advocaten
onze release op borgtocht beveiligd.
369
00:39:34,420 --> 00:39:39,179
We wisten dat dit het begin was van een lange
en brutale strijd tegen de aanklacht
370
00:39:39,180 --> 00:39:40,230
landverraad.
371
00:39:44,060 --> 00:39:50,240
Maar voor mij kwam mijn echte straf toen
Ik keerde terug naar huis.
372
00:39:50,290 --> 00:39:54,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.