All language subtitles for Kill.to.Love.S01E11.VIU.x264.480p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,400 --> 00:00:48,960 (Episode 11) 2 00:00:59,960 --> 00:01:01,560 I asked you to deliver medicine to the bathhouse. 3 00:01:01,960 --> 00:01:03,840 How did you end up with both joy and sorrow? 4 00:01:05,880 --> 00:01:07,080 I have yet to say anything. 5 00:01:08,240 --> 00:01:10,240 How do you know it is joy and sorrow? 6 00:01:11,880 --> 00:01:12,880 The joy... 7 00:01:13,280 --> 00:01:15,040 is that the Ji North Kingdom finally has zither music again. 8 00:01:16,200 --> 00:01:17,200 The sorrow... 9 00:01:17,680 --> 00:01:18,960 is that the zither sounds mournful, 10 00:01:19,440 --> 00:01:20,440 and the melody is out of tune. 11 00:01:22,960 --> 00:01:24,600 In the end, I could not even tell... 12 00:01:25,440 --> 00:01:26,760 if I was lying to him... 13 00:01:28,520 --> 00:01:29,840 or to myself. 14 00:01:35,920 --> 00:01:38,000 The Lantern Festival is in four days. 15 00:01:38,720 --> 00:01:40,600 You must not let anything slip again. 16 00:01:41,920 --> 00:01:43,760 Duan Zi Ang has to trust you completely. 17 00:01:44,360 --> 00:01:45,440 Only then will he lower his guard... 18 00:01:46,320 --> 00:01:48,680 and give Huo Ying and the rest a chance to strike. 19 00:01:49,600 --> 00:01:50,600 During this period of time, 20 00:01:51,120 --> 00:01:52,360 we cannot have any mishaps. 21 00:01:56,080 --> 00:01:58,080 That is exactly what worries me. 22 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 You are worried... 23 00:02:01,840 --> 00:02:03,360 you cannot guard your own heart. 24 00:02:09,640 --> 00:02:10,800 A ruler of a fallen kingdom... 25 00:02:11,560 --> 00:02:14,400 still holds in his heart the liar who once invaded his land. 26 00:02:17,080 --> 00:02:18,560 I am so despicable. 27 00:02:20,920 --> 00:02:22,200 But right from the start, 28 00:02:23,480 --> 00:02:24,840 you never wanted this position. 29 00:02:25,840 --> 00:02:26,840 No matter what, 30 00:02:27,480 --> 00:02:29,720 the South Hui Kingdom must not be ruined at my hands. 31 00:02:31,400 --> 00:02:32,680 Since the realm has just changed hands, 32 00:02:33,520 --> 00:02:35,720 it should not be hard to recruit soldiers loyal to the old dynasty. 33 00:02:39,920 --> 00:02:40,920 What are you trying... 34 00:02:43,080 --> 00:02:45,479 I, Xiao Shu He, am one with the South Hui Kingdom. 35 00:02:45,480 --> 00:02:46,480 Its ruin is my ruin. 36 00:02:47,480 --> 00:02:48,760 I am not a good emperor, 37 00:02:49,280 --> 00:02:51,560 but at least I am a South Hui man with pride and spine. 38 00:02:52,760 --> 00:02:53,880 How can love... 39 00:02:54,640 --> 00:02:56,200 outweigh the burden of the kingdom? 40 00:02:57,680 --> 00:02:58,760 You want to restore the kingdom? 41 00:03:00,240 --> 00:03:01,360 Only by thinking this way... 42 00:03:03,160 --> 00:03:05,160 can I force myself to live on. 43 00:03:24,440 --> 00:03:26,160 I am really not used to you being like this. 44 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 A few days ago... 45 00:03:31,720 --> 00:03:32,760 was the anniversary of Shu Qian's death. 46 00:03:46,320 --> 00:03:47,640 In the entire year, 47 00:03:47,920 --> 00:03:49,080 only during the Lantern Festival... 48 00:03:49,880 --> 00:03:51,360 is there no curfew in South Hui's capital. 49 00:03:55,920 --> 00:03:57,200 Once when I was little, 50 00:03:57,480 --> 00:03:59,680 Shu Qian disguised us as commoners to stroll the streets. 51 00:04:01,600 --> 00:04:03,120 Now that the South Hui Kingdom is gone, 52 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 that moment, that scene... 53 00:04:09,520 --> 00:04:10,520 has become a thing of the past. 54 00:04:11,960 --> 00:04:13,200 I can no longer see it. 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,200 There is no curfew anymore. 56 00:04:22,160 --> 00:04:23,679 The custom of the Lantern Festival night market... 57 00:04:23,680 --> 00:04:24,880 has also been preserved. 58 00:04:29,640 --> 00:04:30,640 Tightrope walking, stilt performances, 59 00:04:30,880 --> 00:04:32,640 and music troupes with drums make for a lively scene. 60 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 Do you wish to go and see? 61 00:04:37,480 --> 00:04:38,480 I do. 62 00:04:40,160 --> 00:04:41,920 But according to the customs of the Ji North Kingdom, 63 00:04:42,920 --> 00:04:44,160 the one you go out with... 64 00:04:44,880 --> 00:04:45,880 during the Lantern Festival is... 65 00:04:46,200 --> 00:04:47,320 It is always... 66 00:04:48,200 --> 00:04:49,760 with the one you love. 67 00:04:53,640 --> 00:04:55,080 I want to go with you. 68 00:04:58,080 --> 00:04:59,080 Shu He, 69 00:04:59,081 --> 00:05:00,160 I will get someone right now. 70 00:05:01,320 --> 00:05:02,320 You promised me. 71 00:05:04,560 --> 00:05:05,680 From dawn to dusk, 72 00:05:06,320 --> 00:05:07,360 through all the seasons, 73 00:05:10,800 --> 00:05:12,120 you will always stay by my side. 74 00:05:21,080 --> 00:05:22,320 It is getting late. 75 00:05:26,120 --> 00:05:27,360 Tonight, 76 00:05:32,760 --> 00:05:34,320 rest in my chamber. 77 00:05:49,120 --> 00:05:50,560 When you released the prisoners of war, 78 00:05:51,800 --> 00:05:53,320 were they still causing trouble? 79 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 No. 80 00:05:55,320 --> 00:05:56,480 No one dares to cause trouble. 81 00:05:57,440 --> 00:05:58,880 We did as you said. 82 00:05:59,880 --> 00:06:02,320 Before they left, we even gave them some relief food. 83 00:06:03,480 --> 00:06:04,640 Surely by now... 84 00:06:05,920 --> 00:06:07,440 they have already reunited with their families. 85 00:06:09,320 --> 00:06:10,320 Good. 86 00:06:12,680 --> 00:06:14,240 This is the first Lantern Festival... 87 00:06:14,560 --> 00:06:15,760 after you have pacified the realm. 88 00:06:16,760 --> 00:06:18,800 There are many remnants of the former dynasty in the city. 89 00:06:19,760 --> 00:06:22,000 I have ordered the first battalion to strengthen surveillance... 90 00:06:22,320 --> 00:06:24,120 and the second battalion to guard all city gates. 91 00:06:24,480 --> 00:06:26,000 I guarantee no one will cause trouble. 92 00:06:26,560 --> 00:06:27,560 Huai Yi. 93 00:06:30,440 --> 00:06:32,080 I wish to take a stroll... 94 00:06:32,880 --> 00:06:34,480 with Shu He during the Lantern Festival. 95 00:06:35,920 --> 00:06:36,920 Zi Ang. 96 00:06:37,120 --> 00:06:38,639 You must not let feelings for one person... 97 00:06:38,640 --> 00:06:39,920 affect the affairs of the state. 98 00:06:49,920 --> 00:06:51,640 Do you feel the same way too? 99 00:06:53,560 --> 00:06:54,880 As long as you are happy, 100 00:06:55,760 --> 00:06:57,240 I am willing to do anything. 101 00:07:04,120 --> 00:07:05,240 A few qing of humble fields to till, 102 00:07:06,800 --> 00:07:08,000 a few ladles of grain by day, 103 00:07:09,240 --> 00:07:10,320 and a bed of six chi at night. 104 00:07:12,200 --> 00:07:13,640 That was all... 105 00:07:15,440 --> 00:07:16,440 Shu He and I ever desired. 106 00:07:17,000 --> 00:07:18,320 But throughout history, 107 00:07:19,440 --> 00:07:21,200 if an emperor gave his heart to true love, 108 00:07:21,880 --> 00:07:22,880 even if he ended well, 109 00:07:22,881 --> 00:07:24,560 he mostly lived in melancholy. 110 00:07:26,560 --> 00:07:28,560 That is why I no longer wish to be this emperor. 111 00:07:31,120 --> 00:07:32,320 I want to pass the throne... 112 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 to you. 113 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Does that mean I cannot see you anymore? 114 00:07:43,800 --> 00:07:44,920 When the realm is at peace... 115 00:07:46,480 --> 00:07:47,560 and the people live in safety, 116 00:07:48,360 --> 00:07:49,640 then I shall know you are safe as well. 117 00:07:49,880 --> 00:07:50,880 Though the realm is settled, 118 00:07:50,880 --> 00:07:51,880 the people's hearts remain unsteady. 119 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 At this time... 120 00:07:58,920 --> 00:08:00,880 I do not have much time left. 121 00:08:02,680 --> 00:08:03,880 I want to leave it to Shu He. 122 00:08:06,880 --> 00:08:08,800 You wish above all to see me happy. 123 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Do you not? 124 00:08:12,880 --> 00:08:13,880 Yes. 125 00:08:40,240 --> 00:08:41,680 How did it go? 126 00:08:42,080 --> 00:08:43,080 Most of South Hui's former troops... 127 00:08:43,081 --> 00:08:44,760 are still held in the prisoner camp. 128 00:08:45,240 --> 00:08:48,560 However, I have secretly gathered some loyal warriors who escaped. 129 00:08:49,240 --> 00:08:50,880 As long as we get to the canal, 130 00:08:51,120 --> 00:08:52,680 Your Majesty will be safe. 131 00:08:53,960 --> 00:08:54,960 Very well. 132 00:08:55,760 --> 00:08:58,440 Then what should we do when the time comes? 133 00:08:59,440 --> 00:09:00,479 Before entering the night market, 134 00:09:00,480 --> 00:09:02,120 Your Majesty will pass by a clay figurine shop. 135 00:09:02,760 --> 00:09:04,560 In the time Duan Zi Ang spends buying clay figurines, 136 00:09:04,680 --> 00:09:06,000 we can take Your Majesty away. 137 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Good. 138 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 Huo Ying. 139 00:09:16,200 --> 00:09:17,320 Promise me one thing. 140 00:09:17,880 --> 00:09:18,880 Please tell me, Your Majesty. 141 00:09:20,200 --> 00:09:21,200 Do not... 142 00:09:27,080 --> 00:09:28,080 Do not hurt... 143 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 Duan Zi Ang. 144 00:09:38,080 --> 00:09:39,080 Yes, Your Majesty. 145 00:09:40,920 --> 00:09:42,400 I also have a favor to ask of you, Your Majesty. 146 00:09:43,920 --> 00:09:44,920 What is it? 147 00:09:45,440 --> 00:09:48,320 The men I have gathered are loyal to the South Hui Kingdom. 148 00:09:49,400 --> 00:09:52,320 Tomorrow, please do not hesitate. 149 00:09:53,200 --> 00:09:55,920 Otherwise, it will bring death upon them. 150 00:09:57,080 --> 00:09:58,080 Of course. 151 00:10:01,360 --> 00:10:03,480 Tomorrow, our signal shall be the sound of the phoenix flute. 152 00:10:27,920 --> 00:10:28,920 Bring this to Huo Ying. 153 00:10:31,080 --> 00:10:32,200 Cooperate with him. 154 00:10:32,920 --> 00:10:34,200 Do not let your personal feelings... 155 00:10:34,320 --> 00:10:35,920 break the hearts of South Hui's people. 156 00:10:54,800 --> 00:10:56,920 Zi Ang, you look truly dashing today. 157 00:10:57,200 --> 00:10:58,680 Is it not just the Lantern Festival? 158 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 It was not easy for Young Master Xiao to honor me... 159 00:11:01,600 --> 00:11:03,400 with this chance to redeem myself. 160 00:11:03,800 --> 00:11:05,280 Of course, I must dress up properly. 161 00:11:07,680 --> 00:11:09,080 The night market is very lively today. 162 00:11:09,400 --> 00:11:10,520 Shen Song, are you not joining us? 163 00:11:11,320 --> 00:11:12,320 I am afraid of the cold. 164 00:11:13,040 --> 00:11:14,320 I have to trouble you, Young Master Xiao, 165 00:11:14,600 --> 00:11:15,800 to bring me some peanut candy. 166 00:12:03,440 --> 00:12:04,680 The night market is up ahead. 167 00:12:06,160 --> 00:12:07,200 What is wrong? 168 00:12:10,560 --> 00:12:12,200 It has been a long time since I last saw a crowd. 169 00:12:13,800 --> 00:12:14,800 I feel a little dazed. 170 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 Say, 171 00:12:28,480 --> 00:12:30,440 how about we open an inn in the future? 172 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 An inn? 173 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 Yes. 174 00:12:33,920 --> 00:12:35,199 I do not know how to farm, 175 00:12:35,200 --> 00:12:36,280 nor the ways of business. 176 00:12:36,800 --> 00:12:38,920 I have been at the mercy of others since I was born. 177 00:12:40,520 --> 00:12:43,080 Then I fear this inn will lose money every day. 178 00:12:44,800 --> 00:12:47,400 Or we could open a medical hall with Shen Song. 179 00:12:47,920 --> 00:12:48,960 He will treat patients every day, 180 00:12:49,200 --> 00:12:50,600 while you and I do nothing. 181 00:12:51,200 --> 00:12:52,680 We will just be lazy young masters. 182 00:12:54,680 --> 00:12:55,960 Or we can do what you want. 183 00:12:56,680 --> 00:12:57,800 Find a forest... 184 00:12:58,560 --> 00:12:59,680 and build a hut. 185 00:13:00,560 --> 00:13:02,080 You can play the zither for me every day. 186 00:13:02,840 --> 00:13:04,200 I will chop wood and boil water for you. 187 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 In this world, 188 00:13:06,600 --> 00:13:07,920 there are only you and me. 189 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 Why are you crying? 190 00:13:23,920 --> 00:13:24,920 The North Kingdom... 191 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 is windy. 192 00:13:33,160 --> 00:13:34,520 Do you want to head back? 193 00:13:43,920 --> 00:13:44,920 Let us walk some more. 194 00:13:46,560 --> 00:13:47,560 I want to be with you. 195 00:13:49,320 --> 00:13:50,960 Just the two of us. 196 00:13:52,800 --> 00:13:53,800 Let us stay a little longer. 197 00:13:56,320 --> 00:13:58,440 I will ask Huai Yi to head back with the soldiers first. 198 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 Tonight, 199 00:14:05,200 --> 00:14:06,440 it is only you and me. 200 00:14:36,560 --> 00:14:37,800 There is a clay figurine shop up ahead. 201 00:14:39,440 --> 00:14:40,680 I loved playing with it when I was a kid. 202 00:14:42,600 --> 00:14:43,680 Go and buy one for me. 203 00:14:48,280 --> 00:14:49,600 Then wait here for my return. 204 00:15:05,200 --> 00:15:06,720 Sir, make a clay figurine. 205 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 It has to be festive. 206 00:15:28,440 --> 00:15:30,320 Make another one to keep him company. 207 00:16:04,840 --> 00:16:05,920 A horse convoy would be too conspicuous. 208 00:16:06,080 --> 00:16:07,320 If we walk three li from here, 209 00:16:07,680 --> 00:16:09,400 we can go downstream by boat, return to our homeland, 210 00:16:09,560 --> 00:16:11,080 and contact the surviving South Hui forces. 211 00:16:18,440 --> 00:16:19,920 This is a letter from Shen Song. 212 00:16:24,560 --> 00:16:25,560 Huo Ying. 213 00:16:25,800 --> 00:16:27,440 After this, there is truly no turning back. 214 00:16:27,920 --> 00:16:29,200 I will not blame you if you want to leave. 215 00:16:30,040 --> 00:16:31,480 I will always be by Your Majesty's side. 216 00:16:33,280 --> 00:16:34,680 You should know better than I... 217 00:16:35,440 --> 00:16:36,600 how Shen Song treats you. 218 00:16:37,920 --> 00:16:38,920 I have wronged him. 219 00:16:39,400 --> 00:16:41,400 Your Majesty knows my heart belongs to someone else. 220 00:16:59,920 --> 00:17:01,120 Do you think our Ji North Kingdom... 221 00:17:01,720 --> 00:17:02,800 is a place where you may come... 222 00:17:03,320 --> 00:17:04,320 and go as you please? 223 00:17:07,040 --> 00:17:08,080 The household soldier reported yesterday... 224 00:17:08,720 --> 00:17:10,520 that someone sneaked into Zi Ang's residence. 225 00:17:10,960 --> 00:17:12,200 I ordered him to play along... 226 00:17:12,600 --> 00:17:13,600 and set up defenses earlier. 227 00:17:16,440 --> 00:17:17,440 You... 228 00:17:17,441 --> 00:17:19,519 really are a loyal dog. 229 00:17:19,520 --> 00:17:20,680 You can do whatever you want to me. 230 00:17:21,080 --> 00:17:22,400 But do not lay a hand on Huo Ying. 231 00:17:22,440 --> 00:17:23,440 Duan Zi Ang! 232 00:17:23,441 --> 00:17:24,720 I planned everything. 233 00:17:25,080 --> 00:17:26,080 If you want to kill someone, kill me first! 234 00:17:26,200 --> 00:17:27,559 I planned this escape alone. 235 00:17:27,560 --> 00:17:28,560 It has nothing to do with others. 236 00:17:28,920 --> 00:17:30,320 - Your Majesty. - You still dare to call him that? 237 00:17:32,080 --> 00:17:33,160 Now in this world, 238 00:17:33,440 --> 00:17:35,520 only Zi Ang is the heaven-ordained emperor. 239 00:17:45,600 --> 00:17:48,320 It turns out I am the biggest villain. 240 00:17:54,120 --> 00:17:56,000 When did you start planning this? 241 00:17:57,360 --> 00:17:59,560 Since the very first day you locked me up here. 242 00:18:01,720 --> 00:18:02,800 All this time, 243 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 you have been lying to me. 244 00:18:07,800 --> 00:18:09,720 "A lie must be told with a true heart." 245 00:18:10,360 --> 00:18:11,360 Duan Zi Ang, 246 00:18:11,760 --> 00:18:13,000 you taught me that. 247 00:18:18,000 --> 00:18:20,320 Do you really think I would not dare to take your life? 248 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 Zi Ang. 249 00:18:31,360 --> 00:18:33,440 I thought you had long since changed your mind. 250 00:18:34,080 --> 00:18:35,320 I did not expect... 251 00:18:35,960 --> 00:18:37,320 I will kill you! 252 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 Huo Ying. 253 00:18:39,080 --> 00:18:40,080 Your Majesty. 254 00:18:55,800 --> 00:18:57,120 You once said... 255 00:18:58,360 --> 00:19:00,040 the more you care about someone, 256 00:19:01,320 --> 00:19:02,800 the more they hurt you. 257 00:19:05,040 --> 00:19:06,040 Now, 258 00:19:07,720 --> 00:19:09,840 you are the one forcing me to hurt you even more. 259 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 I am forcing you? 260 00:19:12,320 --> 00:19:14,240 I have not let go of my hatred for a single day. 261 00:19:15,160 --> 00:19:16,160 Duan Zi Ang, 262 00:19:16,480 --> 00:19:19,480 I said this before, word for word, plain and clear. 263 00:19:19,880 --> 00:19:20,880 Did you forget? 264 00:19:21,720 --> 00:19:22,840 Or do you not want to hear it? 265 00:19:30,240 --> 00:19:32,000 So everything I have done is wrong. 266 00:19:32,560 --> 00:19:33,560 Yes. 267 00:19:34,240 --> 00:19:36,320 When the kingdom fell, all I wished for was death. 268 00:19:36,600 --> 00:19:38,320 From the day you saved me, 269 00:19:38,840 --> 00:19:39,840 it was wrong. 270 00:19:39,841 --> 00:19:41,320 What do you want me to do then? 271 00:19:41,760 --> 00:19:44,080 Do you want me to watch you die? 272 00:19:45,120 --> 00:19:46,480 Living is worse than dying. 273 00:19:47,600 --> 00:19:48,600 Duan Zi Ang. 274 00:19:51,080 --> 00:19:52,560 You kept me caged here. 275 00:19:53,040 --> 00:19:54,120 What am I? 276 00:19:55,320 --> 00:19:56,560 A former ruler of a fallen kingdom? 277 00:19:58,400 --> 00:19:59,400 Or... 278 00:20:01,560 --> 00:20:02,800 your male pet? 279 00:20:11,240 --> 00:20:13,040 How cruel of you. 280 00:20:15,320 --> 00:20:16,880 Someday, under the historians' brush, 281 00:20:18,080 --> 00:20:20,720 I hope my final words as Xiao Shu He... 282 00:20:21,240 --> 00:20:22,720 will be: 283 00:20:23,480 --> 00:20:25,560 "The new emperor of Ji North, Duan Zi Ang," 284 00:20:26,320 --> 00:20:28,480 "struck down the former ruler of South Hui," 285 00:20:29,640 --> 00:20:30,800 "Xiao Shu He." 286 00:20:55,760 --> 00:20:57,720 Hate me then. 287 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 Do you still recognize that? 288 00:21:29,760 --> 00:21:31,040 Remember this. 289 00:21:31,280 --> 00:21:32,960 This is what you should look like. 290 00:21:36,760 --> 00:21:38,160 You are a fallen ruler of a lost kingdom. 291 00:21:39,520 --> 00:21:40,520 We should not have kept you alive... 292 00:21:40,521 --> 00:21:41,600 for so long. 293 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 Zi Ang should have abandoned you a long time ago. 294 00:21:45,080 --> 00:21:46,399 Now you want to contact your former subordinates... 295 00:21:46,400 --> 00:21:47,400 and plot a rebellion. 296 00:21:48,080 --> 00:21:49,880 Do you not think it is ridiculous? 297 00:21:51,480 --> 00:21:52,639 Day after day, you worried over... 298 00:21:52,640 --> 00:21:54,240 the lives of South Hui's prisoners of war. 299 00:21:55,720 --> 00:21:56,720 Now, 300 00:21:57,240 --> 00:21:58,920 they all lie in the underworld, 301 00:22:00,800 --> 00:22:02,000 waiting for you to reunite with them. 302 00:22:21,080 --> 00:22:22,880 He lied to me all my life. 303 00:22:25,280 --> 00:22:26,520 My brother is a mighty ruler. 304 00:22:27,320 --> 00:22:28,919 To the countless wronged souls under his sword, 305 00:22:28,920 --> 00:22:30,640 what is one mere prisoner camp? 306 00:22:32,400 --> 00:22:33,880 Killing prisoners of war... 307 00:22:36,200 --> 00:22:37,639 Over a hundred unarmed lives... 308 00:22:37,640 --> 00:22:39,720 of my South Hui people... 309 00:22:42,040 --> 00:22:43,720 In an instant, they vanished into nothing. 310 00:22:46,240 --> 00:22:47,400 I really did not expect... 311 00:22:48,840 --> 00:22:51,560 that Duan Zi Ang would be so cruel. 312 00:22:54,960 --> 00:22:56,000 That is because you are stupid. 313 00:23:27,200 --> 00:23:28,520 My brother is a mighty ruler. 314 00:23:29,120 --> 00:23:30,639 To the countless wronged souls under his sword, 315 00:23:30,640 --> 00:23:32,120 what is one mere prisoner camp? 316 00:23:51,040 --> 00:23:52,600 I think the world is all the same. 317 00:23:53,480 --> 00:23:54,640 When a dynasty rises, the people suffer. 318 00:23:55,880 --> 00:23:56,960 When a dynasty falls, the people suffer. 319 00:24:00,840 --> 00:24:02,320 But most people's lives... 320 00:24:02,720 --> 00:24:04,200 are not in their own hands. 321 00:24:06,760 --> 00:24:08,800 Rather than entrusting another as if it were a gamble, 322 00:24:09,720 --> 00:24:11,200 it is better that this person be Xiao Shu He. 323 00:24:12,120 --> 00:24:13,280 At least the realm... 324 00:24:14,640 --> 00:24:15,760 will not become any worse. 325 00:24:29,560 --> 00:24:31,880 Once the heart has been damaged, no remedy can truly cure it. 326 00:24:32,320 --> 00:24:33,360 He can only endure it. 327 00:24:35,240 --> 00:24:36,880 Remember, he must not lose his temper again. 328 00:24:37,560 --> 00:24:38,560 Is there nothing we can do? 329 00:24:40,400 --> 00:24:42,080 His body is spent, like an arrow at its last flight. 330 00:24:42,720 --> 00:24:43,760 It is fortunate... 331 00:24:43,880 --> 00:24:44,880 that we can maintain his current condition. 332 00:24:48,320 --> 00:24:49,320 These days, 333 00:24:49,480 --> 00:24:51,760 General Li and the other generals have long been dissatisfied. 334 00:24:58,160 --> 00:24:59,720 There is no need to waste your time. 335 00:25:02,280 --> 00:25:03,600 You may leave. 336 00:25:13,600 --> 00:25:14,600 The Central Plains have been pacified, 337 00:25:14,840 --> 00:25:15,840 and the world is at peace. 338 00:25:16,480 --> 00:25:17,480 Zi Ang, 339 00:25:17,800 --> 00:25:20,080 you have already achieved what ordinary men could not. 340 00:25:21,880 --> 00:25:23,640 Why are you still torturing yourself like this? 341 00:25:30,120 --> 00:25:32,080 What I am determined to do, 342 00:25:35,480 --> 00:25:37,080 even if it is impossible, I will still see it through. 343 00:25:38,800 --> 00:25:40,600 The person I am determined to have, 344 00:25:42,240 --> 00:25:44,080 even if he turns into a handful of ashes, 345 00:25:45,840 --> 00:25:48,080 I will still make him turn back on the road to the afterlife. 346 00:25:52,800 --> 00:25:54,560 But his heart is empty. 347 00:25:57,760 --> 00:25:59,240 I cannot hold on to him. 348 00:26:07,720 --> 00:26:08,800 Love gives birth to worry. 349 00:26:10,080 --> 00:26:11,200 Love gives birth to fear. 350 00:26:21,640 --> 00:26:23,520 These days, I often wonder... 351 00:26:26,400 --> 00:26:28,040 if I had not been so greedy, 352 00:26:29,880 --> 00:26:31,560 if I had not sought to complete the mission, 353 00:26:35,320 --> 00:26:38,080 maybe I could have had a sincere relationship. 354 00:26:43,280 --> 00:26:45,640 If I had not insisted on reuniting with you, 355 00:26:48,560 --> 00:26:51,120 perhaps we might each be living well on our own now. 356 00:26:55,120 --> 00:26:57,960 It seems like every time I made a choice, 357 00:27:00,240 --> 00:27:01,640 I made the wrong one. 358 00:27:13,560 --> 00:27:14,560 Huai Yi. 359 00:27:15,320 --> 00:27:16,320 Yes. 360 00:27:17,120 --> 00:27:19,080 There are many men of talent and ambition in the court. 361 00:27:21,760 --> 00:27:24,040 You shall act as my regent. 362 00:27:26,720 --> 00:27:27,760 All right. 363 00:27:57,440 --> 00:27:58,440 I did not kill you... 364 00:27:59,120 --> 00:28:00,240 because of my brother. 365 00:28:03,160 --> 00:28:04,800 His body can no longer withstand the slightest shock. 366 00:28:05,880 --> 00:28:06,960 I cannot harm him. 367 00:28:10,600 --> 00:28:11,800 So you are here today... 368 00:28:13,240 --> 00:28:14,719 just to perform before me... 369 00:28:14,720 --> 00:28:16,880 the deep brotherly bond between you two. 370 00:28:18,840 --> 00:28:19,840 Duan Huai Yi, 371 00:28:21,160 --> 00:28:23,880 do you really think I cannot see what you two are up to? 372 00:28:26,480 --> 00:28:27,480 You can despise me all you want. 373 00:28:28,320 --> 00:28:29,320 It does not matter. 374 00:28:30,840 --> 00:28:33,120 But the Red Shadow Guards' diet has been controlled since childhood. 375 00:28:34,320 --> 00:28:35,320 I read all the records, 376 00:28:36,760 --> 00:28:38,600 and all the chiefs died in their prime. 377 00:28:49,720 --> 00:28:50,800 As for the secrets behind this, 378 00:28:51,800 --> 00:28:52,800 I do not know either. 379 00:28:55,000 --> 00:28:56,600 He has done plenty for you, Xiao Shu He. 380 00:28:57,600 --> 00:28:58,600 If it were not for you, 381 00:28:58,720 --> 00:28:59,800 the court officials would not be in such fury, 382 00:28:59,880 --> 00:29:01,560 and he would not have worried so much... 383 00:29:01,720 --> 00:29:03,160 that his body deteriorated so quickly. 384 00:29:07,080 --> 00:29:08,360 Now he is frail and bedridden. 385 00:29:09,480 --> 00:29:11,480 He keeps calling your name in his sleep. 386 00:29:14,760 --> 00:29:16,560 If you still have a shred of compassion, 387 00:29:17,400 --> 00:29:18,600 go and see him. 27257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.