Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:07,959
Tonight, on top of these city walls,
2
00:00:07,960 --> 00:00:08,999
there is no Duan Zi Ang...
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,200
and no Xiao Shu He!
4
00:00:25,920 --> 00:00:28,600
The prince of South Hui and the crown prince of Ji North...
5
00:00:31,920 --> 00:00:32,920
should never...
6
00:00:34,320 --> 00:00:36,160
have met.
7
00:00:37,440 --> 00:00:38,480
You should go.
8
00:00:47,560 --> 00:00:49,320
Soldiers of South Hui, listen up!
9
00:00:50,560 --> 00:00:52,720
Capture the assassin from Ji North...
10
00:00:52,840 --> 00:00:54,400
and avenge my brother!
11
00:01:46,560 --> 00:01:48,880
Did you capture the assassin from Ji North?
12
00:01:49,960 --> 00:01:50,960
Your Highness,
13
00:01:51,280 --> 00:01:52,920
Duan Zi Ang is very skilled.
14
00:01:53,080 --> 00:01:54,560
The soldiers have tried their best to chase him.
15
00:02:06,440 --> 00:02:07,840
Seeing the dagger is the same as seeing me.
16
00:02:11,120 --> 00:02:13,080
Father and Shu Qian are no longer here.
17
00:02:14,760 --> 00:02:16,200
Someone has to take on the responsibility...
18
00:02:16,560 --> 00:02:18,040
of governing the South Hui Kingdom.
19
00:02:19,920 --> 00:02:21,200
Although I was born in the palace,
20
00:02:22,760 --> 00:02:24,600
I always dreamt of paradise.
21
00:02:26,320 --> 00:02:27,679
I thought that between poetry and wine,
22
00:02:27,680 --> 00:02:29,240
was where I belonged in life.
23
00:02:30,800 --> 00:02:31,800
But it turns out...
24
00:02:33,440 --> 00:02:35,680
that it was just a dream that I fooled myself with.
25
00:02:39,960 --> 00:02:41,320
Now that I've woken up,
26
00:02:41,880 --> 00:02:43,800
I know that behind me is my country...
27
00:02:44,720 --> 00:02:45,960
and in front of me...
28
00:02:46,800 --> 00:02:48,120
is my duty.
29
00:02:52,160 --> 00:02:53,480
I have nowhere to run.
30
00:02:57,040 --> 00:02:59,079
I had just heard that you, the profligate son,
31
00:02:59,080 --> 00:03:00,160
wanted to share my burdens.
32
00:03:00,520 --> 00:03:02,520
I've been obsessed with poetry for too long.
33
00:03:03,160 --> 00:03:05,080
The soul and the spirit ought to speak to one another.
34
00:03:05,640 --> 00:03:07,560
Do not be born into the imperial family.
35
00:03:16,320 --> 00:03:18,000
If I take over the world one day,
36
00:03:18,080 --> 00:03:19,480
I'll be suffocated.
37
00:03:32,800 --> 00:03:34,639
In the 25th year of the Great Xiao,
38
00:03:34,640 --> 00:03:36,359
the emperor passed away.
39
00:03:36,360 --> 00:03:40,359
Crown Prince Shu Qian was killed by a Ji North assassin.
40
00:03:40,360 --> 00:03:42,880
He was 24 years old.
41
00:03:43,840 --> 00:03:45,999
Sixth Prince Shu He heard the news...
42
00:03:46,000 --> 00:03:48,919
and led the Imperial Guards to the rescue.
43
00:03:48,920 --> 00:03:50,759
But the crown prince had already passed away.
44
00:03:50,760 --> 00:03:53,119
The ministers were horrified.
45
00:03:53,120 --> 00:03:55,279
Prime Minister Gu Yuan Shan and others...
46
00:03:55,280 --> 00:03:57,359
were warned by the late emperor...
47
00:03:57,360 --> 00:03:59,999
that the state cannot be without a ruler for a day...
48
00:04:00,000 --> 00:04:02,520
and to appoint Shu He to the throne.
49
00:04:09,280 --> 00:04:13,080
- Long live the emperor! - Long live the emperor!
50
00:04:14,160 --> 00:04:15,719
Within the month,
51
00:04:15,720 --> 00:04:17,919
Xiao Shu He succeeded the throne in Nanling...
52
00:04:17,920 --> 00:04:19,919
and ushered in the Jinghe era.
53
00:04:19,920 --> 00:04:21,480
He issued a nationwide amnesty.
54
00:04:31,160 --> 00:04:33,520
(South Hui Kingdom)
55
00:04:35,320 --> 00:04:37,680
(Ji North Kingdom)
56
00:04:37,720 --> 00:04:39,000
Duan Zi Ang, hear the decree.
57
00:04:40,160 --> 00:04:41,479
The crown prince of South Hui...
58
00:04:41,480 --> 00:04:42,639
was power-hungry,
59
00:04:42,640 --> 00:04:43,920
tyrannical, and merciless.
60
00:04:44,320 --> 00:04:45,999
Duan Zi Ang has made great contributions...
61
00:04:46,000 --> 00:04:47,559
by assassinating the crown prince of South Hui,
62
00:04:47,560 --> 00:04:49,039
ridding His Majesty's worries,
63
00:04:49,040 --> 00:04:50,439
and securing peace for the Ji North Kingdom.
64
00:04:50,440 --> 00:04:51,919
Therefore, he is appointed Chief Commander...
65
00:04:51,920 --> 00:04:53,960
to serve His Majesty in unifying the Central Plain.
66
00:04:54,680 --> 00:04:55,720
That is all.
67
00:04:58,160 --> 00:04:59,360
All these years,
68
00:05:00,000 --> 00:05:01,200
you have suffered.
69
00:05:04,040 --> 00:05:06,000
Your mission target is no longer the South Kingdom's crown prince.
70
00:05:06,840 --> 00:05:07,920
It's Xiao Shu He.
71
00:05:09,560 --> 00:05:10,720
You can either kill him...
72
00:05:11,080 --> 00:05:12,800
or drink this poisoned wine.
73
00:05:17,120 --> 00:05:18,480
The old emperor is ruthless.
74
00:05:18,600 --> 00:05:20,039
He didn't leave a single portrait behind.
75
00:05:20,040 --> 00:05:22,160
He's extremely arrogant.
76
00:05:23,640 --> 00:05:25,839
I'm deeply moved by your generosity, Father.
77
00:05:25,840 --> 00:05:26,840
I can't repay you.
78
00:05:27,960 --> 00:05:30,120
I can only pledge my loyalty to our kingdom.
79
00:05:30,800 --> 00:05:32,239
I'll slaughter all our enemies...
80
00:05:32,240 --> 00:05:33,720
I'll protect my kingdom forever.
81
00:05:37,040 --> 00:05:38,960
to repay Your Majesty's kindness.
82
00:05:56,920 --> 00:05:58,760
His Majesty forbade you from going to the southern border.
83
00:05:59,080 --> 00:06:00,400
He has his reasons.
84
00:06:01,280 --> 00:06:02,480
Have something to eat.
85
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Is something bothering you?
86
00:06:10,200 --> 00:06:11,319
It's nothing.
87
00:06:11,320 --> 00:06:12,520
Yesterday, His Majesty issued an order.
88
00:06:12,960 --> 00:06:14,360
You look worried and uneasy.
89
00:06:16,320 --> 00:06:17,760
Do you care about South Hui?
90
00:06:18,480 --> 00:06:19,600
Or do you miss him?
91
00:06:41,440 --> 00:06:42,440
Zi Ang,
92
00:06:43,720 --> 00:06:45,320
trust is a fragile thing.
93
00:06:48,720 --> 00:06:50,280
A reunion after a long separation?
94
00:06:50,600 --> 00:06:52,120
Revenge for your father?
95
00:06:52,880 --> 00:06:54,640
What is the truth?
96
00:06:56,360 --> 00:06:58,040
Back then, I promised him...
97
00:06:58,720 --> 00:06:59,960
that I wouldn't lie to him again.
98
00:07:01,120 --> 00:07:02,440
But before I could say anything,
99
00:07:03,240 --> 00:07:04,920
we had become enemies for life.
100
00:07:05,280 --> 00:07:06,280
It was because of me...
101
00:07:06,720 --> 00:07:08,040
that you sneaked into Sixth Prince's Manor...
102
00:07:08,320 --> 00:07:09,960
and did something you would regret for life.
103
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
I don't regret it.
104
00:07:14,440 --> 00:07:15,600
I don't want to lose him.
105
00:07:16,840 --> 00:07:18,240
And I definitely don't want to lose you.
106
00:07:22,720 --> 00:07:24,840
But what stands between the two of you now...
107
00:07:25,320 --> 00:07:26,440
is a feud between the North and the South.
108
00:07:29,360 --> 00:07:30,360
Therefore,
109
00:07:32,200 --> 00:07:33,880
as long as I can rule the world,
110
00:07:35,080 --> 00:07:36,560
I can have him.
111
00:07:51,640 --> 00:07:53,439
In the spring of the second year of the Jinghe era,
112
00:07:53,440 --> 00:07:54,839
Xiao Shu He proclaimed...
113
00:07:54,840 --> 00:07:56,919
the closure of all paths to the south...
114
00:07:56,920 --> 00:07:59,039
and the severance of all diplomatic relations.
115
00:07:59,040 --> 00:08:01,319
Violators would be accused of treason...
116
00:08:01,320 --> 00:08:03,399
and moved to guard the border.
117
00:08:03,400 --> 00:08:06,279
The North Kingdom also closed its doors in response.
118
00:08:06,280 --> 00:08:07,559
The friendship between the two kingdoms...
119
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
was terminated.
120
00:08:09,480 --> 00:08:11,399
Xiao Shu He is now the emperor of the South Kingdom.
121
00:08:11,400 --> 00:08:12,480
There's no chance of contacting him.
122
00:08:13,400 --> 00:08:15,000
Big Brother, don't miss your old friend...
123
00:08:15,480 --> 00:08:16,480
and hurt your health.
124
00:08:19,240 --> 00:08:20,399
With the statuses you both have now,
125
00:08:20,400 --> 00:08:21,720
there is no chance of meeting again.
126
00:08:22,360 --> 00:08:23,440
It's time to let him go.
127
00:08:23,680 --> 00:08:25,720
I knew that the moment Xiao Shu Qian died!
128
00:08:26,120 --> 00:08:28,520
Everything I'm doing now is to see him again.
129
00:08:28,760 --> 00:08:29,760
How?
130
00:08:34,720 --> 00:08:36,199
In the third winter of the Jinghe era,
131
00:08:36,200 --> 00:08:38,039
Chief Commander Duan Zi Ang of Ji North...
132
00:08:38,040 --> 00:08:39,600
led his troops back to the imperial court.
133
00:08:47,760 --> 00:08:48,760
Your Majesty,
134
00:08:49,080 --> 00:08:50,839
Duan Zi Ang ascended to the throne of Ji North.
135
00:08:50,840 --> 00:08:52,320
I'm afraid it won't be good for South Hui.
136
00:08:53,520 --> 00:08:54,560
Duan Zi Ang?
137
00:08:55,520 --> 00:08:56,920
How did he gain power?
138
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
I don't know.
139
00:08:59,360 --> 00:09:00,679
The old emperor of Ji North passed away.
140
00:09:00,680 --> 00:09:04,120
Duan Zi Ang mustered an army and is on a military conquest.
141
00:09:04,320 --> 00:09:06,200
It seems he wants to rule the world.
142
00:09:08,040 --> 00:09:09,120
You and I...
143
00:09:10,000 --> 00:09:11,920
have become enemies after all.
144
00:09:14,520 --> 00:09:15,639
In the fourth year of the Jinghe era,
145
00:09:15,640 --> 00:09:18,399
the new emperor of Ji North, Duan Zi Ang, ascended the throne...
146
00:09:18,400 --> 00:09:20,559
and sent troops to the south.
147
00:09:20,560 --> 00:09:23,320
- Long live the emperor! - Long live the emperor!
148
00:09:26,760 --> 00:09:27,760
Report!
149
00:09:28,280 --> 00:09:30,240
The Ji North army has dispatched troops to the border.
150
00:09:30,640 --> 00:09:33,320
Duan Zi Ang's envoys seek an audience.
151
00:09:33,840 --> 00:09:34,840
I won't see them.
152
00:09:36,000 --> 00:09:37,079
Drag them out.
153
00:09:37,080 --> 00:09:38,440
Don't ever mention him again.
154
00:09:48,280 --> 00:09:49,280
Shu He,
155
00:09:50,000 --> 00:09:51,719
five years of winter and summer have passed.
156
00:09:51,720 --> 00:09:54,680
How is your health, Your Majesty?
157
00:09:55,640 --> 00:09:58,560
The scenery in the South Kingdom must not have changed.
158
00:09:59,920 --> 00:10:02,360
The memory of the short time we spent together in the manor...
159
00:10:02,960 --> 00:10:04,240
is like the reflection of the moon on water.
160
00:10:04,960 --> 00:10:06,480
Though I know I can't pursue it,
161
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
it's engraved in my heart.
162
00:10:10,280 --> 00:10:11,280
For five years,
163
00:10:11,840 --> 00:10:13,720
I climbed a bloody path to the throne.
164
00:10:14,280 --> 00:10:15,959
It was not because I am hungry for power.
165
00:10:15,960 --> 00:10:18,280
It was because I wanted to gain a foothold.
166
00:10:19,120 --> 00:10:21,040
It is my hope that in this position,
167
00:10:22,280 --> 00:10:23,280
I can see you again.
168
00:10:23,280 --> 00:10:24,280
Men!
169
00:10:27,200 --> 00:10:28,520
Deliver this letter to the emperor of South Hui.
170
00:10:29,200 --> 00:10:30,200
Make haste.
171
00:10:32,320 --> 00:10:33,559
Today,
172
00:10:33,560 --> 00:10:34,920
since I'm the emperor of the North,
173
00:10:35,640 --> 00:10:38,000
I know what happened in the past can't be undone.
174
00:10:38,640 --> 00:10:41,200
I hope Your Majesty will consider our past friendship...
175
00:10:41,920 --> 00:10:43,520
and allow trade between our two kingdoms.
176
00:10:44,440 --> 00:10:46,240
This is not just for diplomatic relations.
177
00:10:46,800 --> 00:10:49,360
It's also my way of seeking a way back into your heart.
178
00:10:50,120 --> 00:10:51,720
Trust is a fragile thing.
179
00:10:52,800 --> 00:10:55,440
If you really do something harmful to South Hui,
180
00:10:55,680 --> 00:10:56,880
I won't forgive you.
181
00:10:57,360 --> 00:10:59,160
I don't dare to ask for your forgiveness.
182
00:11:00,120 --> 00:11:01,160
I only hope...
183
00:11:02,120 --> 00:11:04,000
that we can communicate with each other.
184
00:11:10,960 --> 00:11:12,760
Your Majesty, there is no reply.
185
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
This is the only thing...
186
00:11:16,961 --> 00:11:19,000
that the emperor of the South Kingdom sent back.
187
00:11:26,520 --> 00:11:28,040
Seeing the dagger is like seeing me.
188
00:11:30,720 --> 00:11:31,760
The dagger is here.
189
00:11:32,840 --> 00:11:35,520
Think of me whenever you're in danger.
190
00:11:43,200 --> 00:11:44,200
Why?
191
00:11:47,080 --> 00:11:48,080
Why?
192
00:11:48,720 --> 00:11:49,880
Why?
193
00:11:59,920 --> 00:12:01,720
But what stands between the two of you now...
194
00:12:02,280 --> 00:12:03,440
is a feud between the North and the South.
195
00:12:04,480 --> 00:12:05,480
Therefore,
196
00:12:07,280 --> 00:12:08,920
as long as I can rule the world,
197
00:12:10,240 --> 00:12:11,600
I can have him.
198
00:12:27,880 --> 00:12:29,040
Very well.
199
00:12:30,160 --> 00:12:31,200
Shu He,
200
00:12:32,440 --> 00:12:34,280
since our friendship...
201
00:12:34,640 --> 00:12:37,200
is like this dagger to you...
202
00:12:37,600 --> 00:12:38,680
Let's not meet again...
203
00:12:39,080 --> 00:12:40,199
in this life.
204
00:12:40,200 --> 00:12:42,840
It has become a piece of scrap metal.
205
00:12:43,960 --> 00:12:45,000
Then,
206
00:12:45,920 --> 00:12:48,160
I shall use these million iron hooves...
207
00:12:49,080 --> 00:12:51,880
to pave the way in the South Kingdom.
208
00:12:53,000 --> 00:12:55,880
A bloody path that leads straight to your throne room.
209
00:12:56,920 --> 00:12:59,640
I'm going to break down your palace doors myself...
210
00:13:00,440 --> 00:13:02,200
and stand before your throne.
211
00:13:03,000 --> 00:13:05,480
I'm going to make sure you have nowhere to hide.
212
00:13:07,200 --> 00:13:09,000
You can't escape.
213
00:13:09,880 --> 00:13:10,880
Attack!
214
00:13:11,040 --> 00:13:12,160
All armies, listen up!
215
00:13:12,400 --> 00:13:13,560
Destroy the South Hui Kingdom!
216
00:13:13,800 --> 00:13:15,880
Those who burn and pillage shall be executed.
217
00:13:16,200 --> 00:13:17,799
Anyone who captures Xiao Shu He alive...
218
00:13:17,800 --> 00:13:19,039
will be rewarded with 10,000 taels of gold!
219
00:13:19,040 --> 00:13:21,640
Anyone who harms him will have their family executed!
220
00:13:21,960 --> 00:13:24,919
We don't retreat from today's battle!
221
00:13:24,920 --> 00:13:26,200
While it's easy to take over a kingdom,
222
00:13:26,360 --> 00:13:27,400
people's hearts are hard to capture.
223
00:13:28,120 --> 00:13:29,439
When your two armies clash,
224
00:13:29,440 --> 00:13:31,080
how will you know if he loves you or hates you?
225
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
Whether he loves me or hates me is a matter for later.
226
00:13:38,000 --> 00:13:39,160
Right now,
227
00:13:40,920 --> 00:13:42,240
I just want to see him.
228
00:13:42,840 --> 00:13:44,559
In the spring of the fifth year of the Jinghe era,
229
00:13:44,560 --> 00:13:46,439
the Northern army broke through Tianmen Pass...
230
00:13:46,440 --> 00:13:48,039
and marched straight in.
231
00:13:48,040 --> 00:13:49,759
They breached the Southern capital.
232
00:13:49,760 --> 00:13:52,799
The South's Imperial Guards were absent from the battlefield.
233
00:13:52,800 --> 00:13:54,360
The capital fell at once.
234
00:13:58,280 --> 00:13:59,599
(South Hui Main Hall, South Hui Kingdom)
235
00:13:59,600 --> 00:14:04,879
(The 17th day of the 12th month, the day that South Hui fell)
236
00:14:04,880 --> 00:14:05,880
Father,
237
00:14:07,280 --> 00:14:09,520
I am ashamed to face my ancestors.
238
00:14:22,120 --> 00:14:23,720
It is my incompetence.
239
00:14:25,480 --> 00:14:26,920
In the afterlife,
240
00:14:27,240 --> 00:14:30,440
how can I face the ancestors of the Xiao family?
241
00:14:32,560 --> 00:14:33,640
Duan Zi Ang,
242
00:14:34,480 --> 00:14:36,240
I couldn't protect the kingdom.
243
00:14:36,520 --> 00:14:37,680
It's my fault.
244
00:14:38,440 --> 00:14:41,080
But I won't be your prisoner!
245
00:14:48,400 --> 00:14:49,480
It's you, isn't it?
246
00:14:50,720 --> 00:14:52,120
You killed my brother.
247
00:14:52,920 --> 00:14:54,280
You destroyed my kingdom.
248
00:14:55,080 --> 00:14:56,080
And now,
249
00:14:57,160 --> 00:14:59,280
will you trample on my dignity too?
250
00:15:07,080 --> 00:15:08,279
The Northern army...
251
00:15:08,280 --> 00:15:09,599
besieged the Southern capital.
252
00:15:09,600 --> 00:15:11,639
Shu He knew the tide had turned.
253
00:15:11,640 --> 00:15:13,799
He drew his sword to take his own life.
254
00:15:13,800 --> 00:15:15,519
Zi Ang rushed forward to capture him...
255
00:15:15,520 --> 00:15:17,079
and brought him back to Ji North.
256
00:15:17,080 --> 00:15:18,600
The South Hui Kingdom was destroyed.
257
00:15:35,560 --> 00:15:36,560
Don't move.
258
00:15:37,840 --> 00:15:39,120
I'm afraid the wound will reopen.
259
00:15:41,200 --> 00:15:43,000
Did you shoot that arrow just now?
260
00:15:47,040 --> 00:15:48,040
That's right.
261
00:15:49,480 --> 00:15:51,240
You annihilated South Hui.
262
00:15:51,680 --> 00:15:52,799
Why did you save me?
263
00:15:52,800 --> 00:15:54,920
I only annihilated South Hui to save you.
264
00:16:00,680 --> 00:16:01,680
Trust me.
265
00:16:03,640 --> 00:16:05,880
The one who was shouting outside the Imperial Garden...
266
00:16:07,280 --> 00:16:09,120
must have been your brother.
267
00:16:13,320 --> 00:16:14,520
Do you still remember...
268
00:16:15,600 --> 00:16:17,880
how you two were able to meet again?
269
00:16:34,120 --> 00:16:35,560
I still remember...
270
00:16:37,280 --> 00:16:38,640
your kindness.
271
00:16:39,640 --> 00:16:40,680
You do?
272
00:16:42,600 --> 00:16:44,240
You blindfolded me.
273
00:16:44,880 --> 00:16:46,880
You must feel guilty...
274
00:16:47,560 --> 00:16:49,280
and don't dare to face me.
275
00:16:54,840 --> 00:16:56,000
I covered your eyes...
276
00:16:57,880 --> 00:16:59,880
because I couldn't bear to see you cry.
277
00:17:27,680 --> 00:17:29,479
In the fifth winter of the Jinghe era,
278
00:17:29,480 --> 00:17:31,799
Zi Ang captured the former ruler of South Hui, Shu He,
279
00:17:31,800 --> 00:17:32,999
brought him back to the Northern capital,
280
00:17:33,000 --> 00:17:35,960
and gave him a new residence.
281
00:17:49,920 --> 00:17:51,600
All these years, you've been busy with political affairs.
282
00:17:53,200 --> 00:17:55,200
You haven't returned to Sixth Prince's Manor, have you?
283
00:18:52,880 --> 00:18:53,960
Duan Zi Ang.
284
00:18:55,560 --> 00:18:57,720
How much effort did you put in...
285
00:18:58,760 --> 00:19:02,040
to cut out my old residence from my homeland...
286
00:19:03,200 --> 00:19:05,520
and plant it in the land of your North Kingdom?
287
00:19:09,120 --> 00:19:11,040
I know that the throne...
288
00:19:11,400 --> 00:19:12,960
was like a heavy shackle to you.
289
00:19:15,040 --> 00:19:17,000
Indeed, it's not as comfortable...
290
00:19:18,360 --> 00:19:19,880
as the land in this manor.
291
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
Indeed, I haven't been back to my old residence for a long time.
292
00:19:28,280 --> 00:19:30,520
But I remember every blade of grass...
293
00:19:30,960 --> 00:19:32,040
and every tree in my manor.
294
00:19:36,120 --> 00:19:38,479
I also remember the wind blowing, the leaves falling,
295
00:19:38,480 --> 00:19:40,280
and the sandalwood incense wafting outside the window.
296
00:19:41,200 --> 00:19:42,520
Ever since you came here,
297
00:19:43,360 --> 00:19:46,080
the sounds of weapons clashing appeared in my manor.
298
00:19:49,200 --> 00:19:51,400
Although this place is very similar to my manor,
299
00:19:51,920 --> 00:19:53,560
there is nobody around.
300
00:19:55,200 --> 00:19:56,680
What exactly is this place?
301
00:19:59,720 --> 00:20:00,960
If you stay here for a while,
302
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
people will naturally come.
303
00:20:04,080 --> 00:20:05,600
I know you're frail.
304
00:20:06,000 --> 00:20:08,320
You must be unfamiliar with Ji North.
305
00:20:09,320 --> 00:20:11,840
But if you can live in a residence that is similar to your old one,
306
00:20:12,840 --> 00:20:13,840
perhaps...
307
00:20:15,080 --> 00:20:16,840
you will be able to adapt better.
308
00:20:45,440 --> 00:20:46,920
You annihilated my kingdom.
309
00:20:47,280 --> 00:20:50,120
Now you've rebuilt my former manor in South Hui to humiliate me.
310
00:20:51,680 --> 00:20:52,919
Duan Zi Ang,
311
00:20:52,920 --> 00:20:55,719
I should have killed you myself that night at the city gate!
312
00:20:55,720 --> 00:20:58,720
I've put in so much effort to remake Sixth Prince's Manor!
313
00:21:02,760 --> 00:21:04,640
How could you treat me like this?
314
00:21:14,200 --> 00:21:15,360
Take him away!
315
00:21:15,600 --> 00:21:17,200
Lock him up in this manor.
316
00:21:17,720 --> 00:21:19,600
Let him know that he wasted my good intentions.
317
00:21:37,040 --> 00:21:38,360
Go to the prisoner-of-war camp.
318
00:21:39,000 --> 00:21:40,600
Ask the palace maids of South Hui...
319
00:21:41,040 --> 00:21:42,920
where the sandalwood incense used in Sixth Prince's Manor...
320
00:21:44,280 --> 00:21:45,480
came from.
321
00:21:58,560 --> 00:22:00,400
Walk faster. We're falling behind.
322
00:22:00,800 --> 00:22:02,479
I don't even get to relieve myself.
323
00:22:02,480 --> 00:22:03,480
How can I walk faster?
324
00:22:05,560 --> 00:22:06,560
Hey.
325
00:22:06,840 --> 00:22:07,880
Can I pee?
326
00:22:08,120 --> 00:22:09,120
Hold it in.
327
00:22:10,400 --> 00:22:11,559
If I hold it in much longer, I'll burst.
328
00:22:11,560 --> 00:22:12,920
Are you sure you want to be smelling urine the whole way?
329
00:22:14,080 --> 00:22:15,080
Go over there.
330
00:23:03,120 --> 00:23:04,120
Young Master Xiao,
331
00:23:04,400 --> 00:23:06,440
His Majesty prepared this Longjing tea for you.
332
00:23:21,600 --> 00:23:23,960
This incense was ordered by His Majesty at the last minute.
333
00:23:24,560 --> 00:23:25,879
If the preparation is lacking,
334
00:23:25,880 --> 00:23:27,240
please forgive me.
335
00:23:32,760 --> 00:23:34,960
Although your tea preparation is that of South Hui,
336
00:23:35,200 --> 00:23:37,640
your accent is from the north.
337
00:23:38,800 --> 00:23:39,840
Young Master Xiao,
338
00:23:40,560 --> 00:23:43,520
three years ago, His Majesty held a tea party...
339
00:23:43,880 --> 00:23:45,080
and selected palace maids...
340
00:23:45,200 --> 00:23:46,560
to learn the South Hui Kingdom's tea ceremony.
341
00:23:47,320 --> 00:23:50,120
I was one of the ones chosen to learn it.
342
00:23:53,160 --> 00:23:54,640
Young Master Xiao, you might not know this.
343
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
His Majesty held this tea party...
344
00:23:57,640 --> 00:24:00,440
because he loves the Longjing tea of South Hui.
345
00:24:01,120 --> 00:24:03,040
Secondly, as His Majesty always says,
346
00:24:03,360 --> 00:24:04,800
after this residence is built,
347
00:24:04,960 --> 00:24:06,920
an important guest from South Hui will come.
348
00:24:07,320 --> 00:24:08,920
This guest has specific tastes.
349
00:24:09,280 --> 00:24:10,799
His Majesty feared he wouldn't be used to the astringency...
350
00:24:10,800 --> 00:24:11,920
of Ji North's flower tea.
351
00:24:12,320 --> 00:24:15,239
So he ordered the palace maids to learn South Hui's tea ceremony...
352
00:24:15,240 --> 00:24:16,240
to prepare for it.
353
00:24:17,520 --> 00:24:20,040
We've all wondered who this important guest might be.
354
00:24:20,560 --> 00:24:23,240
It must be you, Young Master Xiao.
355
00:24:26,760 --> 00:24:27,760
What you said implies that...
356
00:24:31,080 --> 00:24:32,439
he had been planning to destroy South Hui...
357
00:24:32,440 --> 00:24:34,040
for three years!
358
00:24:47,360 --> 00:24:48,440
What is the meaning of this?
359
00:24:49,800 --> 00:24:50,800
His Majesty has ordered me...
360
00:24:51,240 --> 00:24:53,240
to watch over you, Young Master Xiao.
361
00:24:57,040 --> 00:24:59,280
What if I insist on leaving Ji North?
362
00:25:00,360 --> 00:25:01,600
Then blood will be shed...
363
00:25:01,960 --> 00:25:04,600
by the South Hui soldiers in the prisoner-of-war camp.
364
00:25:26,440 --> 00:25:28,800
(Sixth Prince's Manor)
365
00:25:45,080 --> 00:25:47,159
Your Majesty conquered the Central Plain yourself.
366
00:25:47,160 --> 00:25:48,560
It's a great achievement.
367
00:25:48,760 --> 00:25:49,799
Your influence stretches in all directions.
368
00:25:49,800 --> 00:25:50,919
It is a great merit.
369
00:25:50,920 --> 00:25:52,280
- It is a great merit. - It is a great merit.
370
00:25:55,320 --> 00:25:56,360
I...
371
00:25:57,000 --> 00:25:58,200
toast all of you.
372
00:26:04,600 --> 00:26:06,280
We are loyal.
373
00:26:06,920 --> 00:26:08,840
But I have my doubts today.
374
00:26:09,520 --> 00:26:10,840
To capture Xiao Shu He alive,
375
00:26:11,240 --> 00:26:13,080
I've lost so many of my men.
376
00:26:13,640 --> 00:26:16,560
Yet, he's sitting comfortably in the newly built palace.
377
00:26:16,880 --> 00:26:19,360
Your Majesty, please provide an explanation.
378
00:26:20,760 --> 00:26:21,760
General Liu,
379
00:26:22,160 --> 00:26:23,520
I've heard that you love your soldiers like your own sons.
380
00:26:24,080 --> 00:26:25,199
You should know...
381
00:26:25,200 --> 00:26:26,559
that even after destroying the East and West Kingdoms,
382
00:26:26,560 --> 00:26:28,400
there are still many disasters in our territory.
383
00:26:29,200 --> 00:26:30,919
If we want to win the hearts of the people of South Hui,
384
00:26:30,920 --> 00:26:32,360
we must take the gentle approach.
385
00:26:32,800 --> 00:26:34,439
If we are shortsighted in our haste,
386
00:26:34,440 --> 00:26:35,480
we will spoil our grand plan!
387
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Prime Minister Duan, do you know...
388
00:26:37,920 --> 00:26:40,320
that Xiao Shu He said something disrespectful...
389
00:26:40,680 --> 00:26:42,880
to His Majesty at Sixth Prince's Manor?
390
00:26:43,440 --> 00:26:44,440
The leader of South Hui...
391
00:26:45,120 --> 00:26:46,520
is in Ji North.
392
00:26:46,840 --> 00:26:48,360
How dare he be so arrogant...
393
00:26:48,560 --> 00:26:49,560
as to insult my liege?
394
00:26:49,680 --> 00:26:50,719
General Liu!
395
00:26:50,720 --> 00:26:51,720
Huai Yi.
396
00:27:00,720 --> 00:27:02,280
What General Liu said...
397
00:27:03,360 --> 00:27:04,720
is not unreasonable.
398
00:27:06,360 --> 00:27:08,320
I wanted to be kind to the former sovereign...
399
00:27:08,800 --> 00:27:10,040
and reassure the people.
400
00:27:13,880 --> 00:27:16,800
But I didn't know he would be so nitpicky and critical.
401
00:27:18,400 --> 00:27:19,480
Tonight,
402
00:27:20,040 --> 00:27:21,840
I was supposed to celebrate with all of you.
403
00:27:23,480 --> 00:27:25,440
How could I have known that this defeated emperor...
404
00:27:26,840 --> 00:27:28,480
would trouble me so?
405
00:27:30,120 --> 00:27:31,800
If Your Majesty is still concerned about this,
406
00:27:32,240 --> 00:27:33,560
why don't we put an end to it today?
407
00:27:34,040 --> 00:27:35,240
We don't want your health to be harmed.
408
00:27:36,120 --> 00:27:38,640
I've already sent someone to fetch Xiao Shu He and wait here.
409
00:27:39,160 --> 00:27:40,280
Should I call him in?
410
00:27:44,960 --> 00:27:45,960
Bring him in.
411
00:28:05,280 --> 00:28:06,280
Kneel.
412
00:28:14,880 --> 00:28:17,480
Today, Ji North Kingdom has achieved unification.
413
00:28:19,160 --> 00:28:20,960
I should be celebrating with my ministers.
414
00:28:22,640 --> 00:28:24,400
But you ruined the mood.
415
00:28:25,480 --> 00:28:26,480
I called you here...
416
00:28:27,480 --> 00:28:29,200
to hear your explanation.
417
00:28:38,880 --> 00:28:40,680
What do I have to explain to you?
418
00:28:41,160 --> 00:28:42,400
Don't speak to His Majesty that way.
419
00:28:43,360 --> 00:28:44,599
How dare he wear...
420
00:28:44,600 --> 00:28:46,120
the South Hui's imperial robe in our palace?
421
00:28:46,200 --> 00:28:47,600
He's asking for death.
422
00:29:03,520 --> 00:29:04,760
Remove the robe.
423
00:29:16,920 --> 00:29:17,920
Remove it!
424
00:30:05,320 --> 00:30:07,840
Thank His Majesty for his kindness in sparing your life.
425
00:30:10,000 --> 00:30:11,160
Kindness in sparing my life?
426
00:30:15,560 --> 00:30:17,600
As the ruler of the South Hui Kingdom,
427
00:30:18,600 --> 00:30:19,600
today,
428
00:30:20,240 --> 00:30:21,560
I only wish to die!
429
00:30:21,680 --> 00:30:22,680
Dismissed!
430
00:30:34,000 --> 00:30:35,680
You'll die when I tell you to.
431
00:30:36,240 --> 00:30:37,760
You'll live when I tell you to.
432
00:30:38,000 --> 00:30:40,080
Even if the King of Hell comes, he won't dare to take your life!
433
00:30:42,600 --> 00:30:43,600
Everyone,
434
00:30:44,280 --> 00:30:45,480
leave us.
435
00:30:45,920 --> 00:30:48,200
I have some private matters to discuss with Xiao Shu He.
436
00:30:49,000 --> 00:30:50,440
- Your Majesty. - Leave us!
437
00:31:12,480 --> 00:31:14,800
When my army attacked the capital of South Hui,
438
00:31:14,960 --> 00:31:15,999
I gave a death order...
439
00:31:16,000 --> 00:31:17,799
that no one from South Hui was to be killed.
440
00:31:17,800 --> 00:31:19,879
The battle lasted for weeks. How many soldiers listened to you?
441
00:31:19,880 --> 00:31:21,040
Do you really not know?
442
00:31:21,480 --> 00:31:22,880
There was looting and burning.
443
00:31:23,280 --> 00:31:24,720
There was no mercy at all!
444
00:31:25,840 --> 00:31:26,919
Let me tell you.
445
00:31:26,920 --> 00:31:28,199
When we breached the city gate,
446
00:31:28,200 --> 00:31:29,840
I thought there would be a bloodbath.
447
00:31:30,200 --> 00:31:31,319
In the end,
448
00:31:31,320 --> 00:31:33,840
the people of the South Hui Kingdom welcomed us into the city.
449
00:31:35,200 --> 00:31:36,320
You're really funny,
450
00:31:37,080 --> 00:31:38,080
Duan Zi Ang.
451
00:31:39,440 --> 00:31:40,800
You really haven't changed.
452
00:31:42,480 --> 00:31:44,040
You're still a smooth talker.
453
00:31:49,880 --> 00:31:51,560
In their eyes,
454
00:31:51,640 --> 00:31:53,640
Ji North came to save them.
455
00:31:53,880 --> 00:31:55,279
To save them from you,
456
00:31:55,280 --> 00:31:57,680
their incompetent emperor!
457
00:32:02,160 --> 00:32:04,720
I should have listened to my ministers back then...
458
00:32:05,280 --> 00:32:07,439
to attack the North Kingdom while your forces were weak...
459
00:32:07,440 --> 00:32:09,040
and avenge my brother!
460
00:32:20,000 --> 00:32:21,640
I really don't get it.
461
00:32:22,200 --> 00:32:23,799
You love the one who hates you,
462
00:32:23,800 --> 00:32:25,520
and you hate the one who loves you!
463
00:32:29,720 --> 00:32:31,200
Aren't you both?
464
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Guards!
465
00:32:52,320 --> 00:32:53,840
Since he's not used to living in the palace,
466
00:32:54,160 --> 00:32:55,720
lock him up in the dungeon!
467
00:33:44,160 --> 00:33:45,480
For the sake of the throne,
468
00:33:45,720 --> 00:33:47,840
what kind of monster will you become before you stop?
469
00:33:51,240 --> 00:33:53,160
But what stands between the two of you now...
470
00:33:53,800 --> 00:33:54,960
is a feud between the North and the South.
471
00:33:55,280 --> 00:33:58,600
(Three years ago, when Duan Zi Ang returned to the capital)
472
00:33:59,200 --> 00:34:00,200
Therefore,
473
00:34:01,640 --> 00:34:03,240
as long as I can rule the world,
474
00:34:04,600 --> 00:34:05,880
I can have him.
475
00:34:06,600 --> 00:34:08,160
Do you know what you're saying?
476
00:34:08,480 --> 00:34:09,560
If I fail,
477
00:34:10,400 --> 00:34:11,960
I don't want to drag you down with me.
478
00:34:33,520 --> 00:34:34,760
You unfilial son!
479
00:34:36,440 --> 00:34:38,920
I didn't care that you're an illegitimate child.
480
00:34:39,680 --> 00:34:42,120
Is this how you repay me?
481
00:34:42,840 --> 00:34:44,240
Take off your imperial robe.
482
00:34:45,920 --> 00:34:47,080
I'll spare your life.
483
00:34:48,480 --> 00:34:50,640
This is the best way to repay you.
484
00:34:51,280 --> 00:34:53,320
If you really want to be the emperor,
485
00:34:54,240 --> 00:34:56,399
the first thing you need to learn...
486
00:34:56,400 --> 00:34:58,039
is to kill without hesitation!
487
00:34:58,040 --> 00:35:00,040
Just like what you did to my mother?
488
00:35:05,080 --> 00:35:07,120
I won't lose a kingdom...
489
00:35:07,440 --> 00:35:08,879
because of a romance!
490
00:35:08,880 --> 00:35:10,280
I don't care about the kingdom!
491
00:35:10,720 --> 00:35:12,360
I just want one person!
492
00:35:27,200 --> 00:35:31,799
- Long live the emperor! - Long live the emperor!
493
00:35:31,800 --> 00:35:35,840
- Long live the emperor! - Long live the emperor!
494
00:35:49,960 --> 00:35:51,080
The cause of His Majesty's illness...
495
00:35:51,720 --> 00:35:53,799
is the poison he took from the Red Shadow Guards.
496
00:35:53,800 --> 00:35:56,120
His body has long been weakened.
497
00:35:56,600 --> 00:35:57,880
Is there a cure for this illness?
498
00:35:58,440 --> 00:35:59,440
If you can treat him,
499
00:35:59,840 --> 00:36:00,840
you will be rewarded handsomely.
500
00:36:01,520 --> 00:36:02,840
My medical skills are lacking.
501
00:36:03,520 --> 00:36:04,520
I am unable to cure him.
502
00:36:06,240 --> 00:36:07,240
However,
503
00:36:08,240 --> 00:36:09,600
I know of a strange physician...
504
00:36:10,280 --> 00:36:11,560
who might be able to cure His Majesty.
505
00:36:12,440 --> 00:36:14,240
Who is this person? Where does he live now?
506
00:36:14,480 --> 00:36:15,520
South Hui was destroyed.
507
00:36:15,920 --> 00:36:17,400
One of the captives in the palace...
508
00:36:17,640 --> 00:36:18,680
was a wanderer in the martial arts world.
509
00:36:18,920 --> 00:36:20,040
He learned from masters of medicine all over the world.
510
00:36:21,760 --> 00:36:22,760
He is well-versed in medicine.
511
00:36:23,000 --> 00:36:24,240
He's good at treating complicated diseases.
512
00:36:24,720 --> 00:36:26,520
If that's the case, why didn't you bring him?
513
00:36:27,680 --> 00:36:28,720
I took it upon myself...
514
00:36:29,480 --> 00:36:30,960
to ask him to wait outside.
515
00:36:31,120 --> 00:36:32,120
Summon him in.
516
00:36:47,720 --> 00:36:48,920
As the emperor,
517
00:36:49,680 --> 00:36:51,200
you must have done a lot of bad things.
518
00:36:53,120 --> 00:36:54,120
Is it the poison of your own heart?
519
00:36:54,560 --> 00:36:55,560
Or is it karma?
520
00:37:15,680 --> 00:37:16,680
Young man,
521
00:37:17,480 --> 00:37:18,520
what crime have you committed...
522
00:37:18,840 --> 00:37:20,320
to end up like this?
523
00:37:23,360 --> 00:37:24,680
You look...
524
00:37:25,520 --> 00:37:26,640
like a nobleman.
525
00:37:27,440 --> 00:37:30,040
No wonder someone gave you a blanket.
526
00:37:33,640 --> 00:37:34,680
If you are cold,
527
00:37:36,120 --> 00:37:37,240
you can take it.
528
00:37:44,440 --> 00:37:46,760
You're covered in silk.
529
00:37:46,880 --> 00:37:48,840
You speak with a southern accent.
530
00:37:50,520 --> 00:37:51,800
Are you...
531
00:37:52,920 --> 00:37:55,080
the sixth prince of South Hui?
532
00:38:02,360 --> 00:38:04,040
I am the ruler of South Hui,
533
00:38:04,520 --> 00:38:05,720
Xiao Shu He.
534
00:38:05,960 --> 00:38:06,960
Nonsense!
535
00:38:09,240 --> 00:38:11,520
I was ordered by the late emperor...
536
00:38:12,080 --> 00:38:14,000
to renovate the imperial residence.
537
00:38:14,480 --> 00:38:17,040
I've worked hard for decades.
538
00:38:17,600 --> 00:38:20,880
Then I ended up at Sixth Prince's Manor!
539
00:38:24,760 --> 00:38:25,960
Even in this dungeon,
540
00:38:26,800 --> 00:38:28,840
I can't escape from the manor.
541
00:38:29,600 --> 00:38:31,800
Do you think I want to be here?
542
00:38:32,200 --> 00:38:33,960
If it wasn't for the Sixth Prince's Manor,
543
00:38:34,680 --> 00:38:37,560
I would be able to see my grandson...
544
00:38:38,640 --> 00:38:39,880
who has just turned one month old.
545
00:38:43,960 --> 00:38:45,480
What happened to the Sixth Prince's Manor?
546
00:38:50,720 --> 00:38:53,640
Three years ago, I received an order from His Majesty...
547
00:38:53,880 --> 00:38:57,240
to replicate Sixth Prince's Manor of South Hui.
548
00:38:57,920 --> 00:38:59,160
I was worried at the time.
549
00:38:59,680 --> 00:39:02,920
The Sixth Prince's Manor was an important place in South Hui.
550
00:39:03,240 --> 00:39:06,320
No one knew what it really looked like.
551
00:39:08,120 --> 00:39:09,480
He actually remembers...
552
00:39:10,160 --> 00:39:11,960
every detail about the manor.
553
00:39:13,600 --> 00:39:16,000
That's not all.
554
00:39:16,840 --> 00:39:19,000
He remembers everything that happened...
555
00:39:19,480 --> 00:39:21,600
in every corner.
556
00:39:23,960 --> 00:39:26,080
I should have known then...
557
00:39:26,760 --> 00:39:29,560
that this manor was special to him.
558
00:39:30,080 --> 00:39:33,440
I wouldn't dare to change it in the future.
559
00:39:34,040 --> 00:39:35,160
Why don't I believe you?
560
00:39:43,480 --> 00:39:46,240
To this day, I still don't understand.
561
00:39:47,360 --> 00:39:49,120
His Majesty said it himself.
562
00:39:50,320 --> 00:39:52,640
There's a private cabinet in your room.
563
00:39:53,440 --> 00:39:56,840
His Majesty's paintings and a memorial tablet are in there.
564
00:40:09,440 --> 00:40:11,880
I know it's bad feng shui.
565
00:40:12,600 --> 00:40:14,400
I was afraid it would affect the nation's luck.
566
00:40:14,920 --> 00:40:18,240
So I sealed the cabinet's door without permission.
567
00:40:18,800 --> 00:40:21,880
To my surprise, His Majesty was furious when he found out.
568
00:40:22,360 --> 00:40:24,360
Then I was imprisoned here.
569
00:40:26,000 --> 00:40:27,240
It's strange though.
570
00:40:27,640 --> 00:40:32,280
Why did you add such a strange cabinet back then?
571
00:40:35,840 --> 00:40:39,560
All the clues you found were planted by me.
572
00:40:40,760 --> 00:40:42,040
Every single item...
573
00:40:42,600 --> 00:40:44,320
was a part of my calculations.
574
00:40:53,040 --> 00:40:54,200
Absurd.
575
00:40:56,320 --> 00:40:57,840
He clearly knew...
576
00:40:59,440 --> 00:41:01,200
that it was all fake.
41288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.