All language subtitles for Kill.to.Love.S01E05.VIU.x264.480p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,040 --> 00:00:48,960 (Episode 5) 2 00:00:50,800 --> 00:00:51,840 Please forgive me for the offense. 3 00:00:54,520 --> 00:00:55,520 Who are you? 4 00:01:10,160 --> 00:01:12,560 Greetings, Your Highnesses. 5 00:01:17,720 --> 00:01:18,800 Mr. Shen. 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,040 I had forgotten that my brother... 7 00:01:21,360 --> 00:01:22,880 has an elegant friend like you. 8 00:01:23,680 --> 00:01:25,240 It is an honor... 9 00:01:25,760 --> 00:01:26,960 that Your Highness remembers me. 10 00:01:37,400 --> 00:01:39,800 Are you looking for something? 11 00:01:52,480 --> 00:01:53,480 Prime Minister Gu is here. 12 00:01:56,480 --> 00:01:57,480 Crown Prince Shu Qian, 13 00:01:57,800 --> 00:01:59,560 I have something important to speak to you about. 14 00:01:59,840 --> 00:02:01,440 Please come with me to my manor. 15 00:02:01,840 --> 00:02:03,120 What is so urgent? 16 00:02:04,040 --> 00:02:05,640 Why don't I visit you tomorrow? 17 00:02:08,240 --> 00:02:10,160 I shouldn't keep Your Highnesses... 18 00:02:10,240 --> 00:02:11,360 from catching up. 19 00:02:11,680 --> 00:02:14,080 But this matter is very urgent. 20 00:02:15,280 --> 00:02:16,280 Catching up? 21 00:02:17,760 --> 00:02:19,400 This way of catching up... 22 00:02:19,800 --> 00:02:21,360 is unheard of to me. 23 00:02:23,880 --> 00:02:27,440 Aren't Your Highnesses just catching up today? 24 00:02:28,520 --> 00:02:31,200 If His Majesty hears about this, 25 00:02:32,640 --> 00:02:35,760 what would His Majesty think of Your Highnesses? 26 00:02:38,760 --> 00:02:39,760 Prime Minister Gu is right. 27 00:02:40,680 --> 00:02:42,720 Since Prime Minister Gu wants to see you, 28 00:02:43,440 --> 00:02:45,360 I won't keep you, Shu Qian. 29 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 Huo Ying, 30 00:02:49,120 --> 00:02:51,640 see Prime Minister Gu and His Highness off for me. 31 00:02:53,240 --> 00:02:56,760 I'll invite you to my manor to catch up another time. 32 00:02:58,200 --> 00:02:59,400 Let's go. 33 00:03:16,920 --> 00:03:17,920 Where is Zi Ang? 34 00:03:27,760 --> 00:03:28,760 Zi Ang. 35 00:03:29,040 --> 00:03:30,680 You need a few more days to recover. 36 00:03:31,000 --> 00:03:32,280 I'll prescribe some medicine tomorrow... 37 00:03:32,520 --> 00:03:33,920 to help you regulate your qi and blood. 38 00:03:34,600 --> 00:03:36,720 Thank you so much, Shen Song. 39 00:03:41,400 --> 00:03:42,639 You promised me. 40 00:03:42,640 --> 00:03:43,720 You can't go back on your word. 41 00:03:55,400 --> 00:03:58,399 Greetings from Gu Yuan Shan, Your Majesty. 42 00:03:58,400 --> 00:04:00,280 May Your Majesty be blessed with good health. 43 00:04:09,880 --> 00:04:10,880 Prime Minister Gu. 44 00:04:12,440 --> 00:04:14,760 When we were young, 45 00:04:15,880 --> 00:04:17,080 you always said... 46 00:04:17,240 --> 00:04:19,720 that pride harms and humility benefits. 47 00:04:21,160 --> 00:04:22,320 What a pity. 48 00:04:23,720 --> 00:04:25,360 Although I understand this, 49 00:04:25,760 --> 00:04:27,320 my sons do not. 50 00:04:33,160 --> 00:04:34,160 Father, 51 00:04:35,160 --> 00:04:37,560 the Ji North spy liaison point that I shut down two days ago... 52 00:04:38,400 --> 00:04:39,720 is only a few miles away... 53 00:04:39,840 --> 00:04:40,960 from Shu He's residence. 54 00:04:42,840 --> 00:04:43,840 Let me ask you. 55 00:04:44,840 --> 00:04:46,080 You searched the residence yesterday. 56 00:04:48,240 --> 00:04:49,320 What was the result? 57 00:04:51,600 --> 00:04:53,320 The Ji North spy was very cunning. 58 00:04:53,920 --> 00:04:55,959 - I believe... - I'm asking about the result. 59 00:04:55,960 --> 00:04:57,320 What was the result? 60 00:05:01,560 --> 00:05:02,560 Shu He, tell me. 61 00:05:04,960 --> 00:05:05,960 Father, 62 00:05:06,960 --> 00:05:08,439 I just joined the imperial court. 63 00:05:08,440 --> 00:05:10,120 I don't understand the ways of the court yet. 64 00:05:11,080 --> 00:05:12,319 What Crown Prince Shu Qian did... 65 00:05:12,320 --> 00:05:14,200 must have been for my safety. 66 00:05:14,840 --> 00:05:16,040 I beg you, Father. 67 00:05:16,240 --> 00:05:17,640 Please don't blame Crown Prince Shu Qian. 68 00:05:20,800 --> 00:05:22,360 Although your brother pleaded for you, 69 00:05:24,080 --> 00:05:25,840 you still need to reflect on yourself. 70 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 Shu He, 71 00:05:30,760 --> 00:05:33,280 I've arranged your marriage for you. 72 00:05:38,720 --> 00:05:42,000 Princess Wen Jing of Ji North has admired you for a long time. 73 00:05:43,240 --> 00:05:45,320 I've agreed to a marriage alliance with the Ji North Kingdom. 74 00:05:46,240 --> 00:05:47,400 Considering the date, 75 00:05:48,400 --> 00:05:50,360 the marriage alliance delegation should be on its way. 76 00:05:50,760 --> 00:05:51,760 They will arrive soon. 77 00:05:53,320 --> 00:05:55,760 Your Majesty, please do not do this. 78 00:05:56,320 --> 00:05:58,199 Ji North has been eyeing our kingdom... 79 00:05:58,200 --> 00:05:59,920 for a long time! 80 00:06:00,280 --> 00:06:03,040 This is as good as inviting a wolf into our home! 81 00:06:03,600 --> 00:06:04,880 It might cause big trouble. 82 00:06:05,160 --> 00:06:07,040 Please reconsider, Your Majesty! 83 00:06:08,040 --> 00:06:11,640 Father, I'm still young and immature. I'm afraid... 84 00:06:11,800 --> 00:06:13,720 I've made up my mind. There is nothing more to say. 85 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 Shu Qian, 86 00:06:17,040 --> 00:06:18,720 I am putting you in charge of this matter. 87 00:06:19,360 --> 00:06:22,560 We'll hold a poetry and wine banquet at Shu He's residence tomorrow... 88 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 to welcome the delegation. 89 00:06:26,960 --> 00:06:28,040 Make no mistakes. 90 00:06:28,760 --> 00:06:29,959 - Yes. - Your Majesty. 91 00:06:29,960 --> 00:06:31,120 Do not do this. 92 00:06:35,040 --> 00:06:36,040 Leave. 93 00:06:37,440 --> 00:06:39,080 - I will take my leave. - I will take my leave. 94 00:06:47,000 --> 00:06:48,440 This is ridiculous! 95 00:06:50,960 --> 00:06:52,520 Ji North has gone too far. 96 00:06:52,960 --> 00:06:54,360 How could Father be so foolish? 97 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Your Highness, 98 00:06:57,440 --> 00:06:58,640 although the blade is sharp, 99 00:06:58,960 --> 00:07:00,280 it will break easily if it is too unyielding. 100 00:07:00,720 --> 00:07:02,680 Retract your claws and go with the flow. 101 00:07:03,600 --> 00:07:04,720 That is the best strategy. 102 00:07:06,520 --> 00:07:07,560 Prime Minister Gu, 103 00:07:08,280 --> 00:07:10,160 did you already know about this? 104 00:07:14,040 --> 00:07:16,560 Your Highness, if you don't trust me, 105 00:07:17,160 --> 00:07:20,360 what's the point of my staying here? 106 00:07:23,600 --> 00:07:24,600 Forget it. 107 00:07:27,440 --> 00:07:28,680 The marriage alliance delegation is already on its way. 108 00:07:29,760 --> 00:07:31,120 If I make another mistake, 109 00:07:32,480 --> 00:07:34,120 I'm afraid my position in Father's heart... 110 00:07:34,720 --> 00:07:36,080 will be in jeopardy. 111 00:07:40,840 --> 00:07:41,840 Your Highness, 112 00:07:42,400 --> 00:07:44,320 Prince Shu He is still inexperienced. 113 00:07:44,920 --> 00:07:46,920 He might not be able to see through this. 114 00:07:48,040 --> 00:07:50,040 This marriage alliance with Ji North... 115 00:07:50,600 --> 00:07:53,960 is an opportunity to support Prince Shu He. 116 00:07:54,640 --> 00:07:57,440 Secondly, it is an opportunity to plant spies in our court. 117 00:07:58,320 --> 00:07:59,680 It kills two birds with one stone. 118 00:08:00,880 --> 00:08:02,320 However, for our kingdom, 119 00:08:02,920 --> 00:08:04,880 nothing good will come out of it. 120 00:08:05,240 --> 00:08:07,040 Then why did Father agree to it? 121 00:08:07,440 --> 00:08:08,440 Your Highness, 122 00:08:08,640 --> 00:08:09,879 this marriage alliance... 123 00:08:09,880 --> 00:08:11,359 will exempt the South Kingdom... 124 00:08:11,360 --> 00:08:12,840 from half the annual silver tribute to the North Kingdom. 125 00:08:15,520 --> 00:08:18,080 But once this precedent is set, 126 00:08:18,480 --> 00:08:20,960 I'm afraid there will be no hope for the revival of South Hui. 127 00:08:25,360 --> 00:08:26,600 What do you mean? 128 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Why don't we... 129 00:08:30,240 --> 00:08:31,400 kill two birds with one stone... 130 00:08:32,440 --> 00:08:34,120 and reap the benefits? 131 00:08:57,520 --> 00:08:58,680 Greetings, Your Highness. 132 00:09:02,000 --> 00:09:03,640 Commander Huo, you were so impressive yesterday. 133 00:09:05,600 --> 00:09:07,480 When you confronted the Imperial Guards, 134 00:09:08,600 --> 00:09:09,799 did you consider the phrase, 135 00:09:09,800 --> 00:09:11,160 "When the clever rabbit is dead, the hunting dog is cooked"? 136 00:09:18,080 --> 00:09:19,680 Shu He can reward you for guarding the manor. 137 00:09:20,600 --> 00:09:22,280 But can he give you Rhino Horn Pills? 138 00:09:28,960 --> 00:09:30,039 Your Highness, you are wise. 139 00:09:30,040 --> 00:09:31,640 I am loyal to you. 140 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 I will never betray you. 141 00:09:40,240 --> 00:09:42,400 Plant this in the secret compartment of Xiao Shu He's study. 142 00:09:44,360 --> 00:09:45,480 After the job is done, 143 00:09:46,160 --> 00:09:47,760 I'll give you the antidote for the Blood Dove. 144 00:09:48,720 --> 00:09:49,760 Prince Shu He... 145 00:09:50,200 --> 00:09:51,880 has no intention of harming you. 146 00:09:53,800 --> 00:09:56,200 A mere Shadow Guard has no right to worry about a prince. 147 00:09:58,400 --> 00:09:59,400 Don't forget... 148 00:10:00,360 --> 00:10:01,880 the feel of the Blood Dove's effects. 149 00:10:03,480 --> 00:10:05,080 When your intestines rupture, 150 00:10:05,480 --> 00:10:06,880 you will be no better than a stray dog. 151 00:10:17,040 --> 00:10:19,000 I accept your command. 152 00:10:20,480 --> 00:10:21,680 You may leave. 153 00:10:22,680 --> 00:10:24,000 Remember to clean up the bloodstains. 154 00:10:25,400 --> 00:10:27,240 Don't stain Shu He's study. 155 00:10:56,080 --> 00:10:57,600 The marriage alliance delegation will arrive tomorrow. 156 00:10:58,040 --> 00:10:59,199 Don't let the crown prince ruin the marriage alliance... 157 00:10:59,200 --> 00:11:01,080 between Prince Shu He and the princess. 158 00:11:09,960 --> 00:11:10,960 Marriage alliance? 159 00:11:36,120 --> 00:11:38,360 Plant this in the secret compartment of Xiao Shu He's study. 160 00:11:43,960 --> 00:11:46,960 Don't forget the feel of the Blood Dove's effects. 161 00:12:47,040 --> 00:12:48,880 You know the best places for some peace and quiet. 162 00:12:50,200 --> 00:12:51,600 So you're hiding in this paradise. 163 00:12:52,920 --> 00:12:54,280 But you still found me. 164 00:12:56,880 --> 00:12:58,199 Amateur recluses hide in the wild. 165 00:12:58,200 --> 00:12:59,360 Expert recluses hide in the city. 166 00:13:00,880 --> 00:13:01,880 Shu He, 167 00:13:02,080 --> 00:13:03,440 you can't hide forever. 168 00:13:12,320 --> 00:13:13,600 Princess Wen Jing of the Ji North Kingdom. 169 00:13:14,120 --> 00:13:15,720 Eunuch Huo relayed His Majesty's verbal decree. 170 00:13:16,080 --> 00:13:17,600 Tomorrow's marriage alliance poetry meeting... 171 00:13:17,880 --> 00:13:18,919 must be held according to the old customs... 172 00:13:18,920 --> 00:13:19,920 of South Hui. 173 00:13:29,560 --> 00:13:30,840 I don't have a choice. 174 00:13:36,480 --> 00:13:37,560 You say that... 175 00:13:38,040 --> 00:13:40,640 like a brokenhearted man who has been torn from his beloved. 176 00:13:49,200 --> 00:13:52,120 Why do you have to say it so plainly? 177 00:13:59,960 --> 00:14:01,400 If you really want to leave, 178 00:14:02,080 --> 00:14:03,960 I heard that the abbot of White Cloud Temple... 179 00:14:04,560 --> 00:14:05,840 has a secret medicine that can fake one's death. 180 00:14:14,280 --> 00:14:16,600 Is it because of Zi Ang? 181 00:14:19,800 --> 00:14:21,240 After just a few months with him, 182 00:14:22,360 --> 00:14:24,280 you're ready to give up on what you've been planning for years. 183 00:14:29,000 --> 00:14:30,080 Do you know... 184 00:14:31,240 --> 00:14:32,800 why I love this place? 185 00:14:35,440 --> 00:14:36,640 Because of the plum blossoms here? 186 00:14:39,320 --> 00:14:40,840 When I was in trouble as a kid, 187 00:14:41,240 --> 00:14:42,920 Zi Ang brought me here. 188 00:14:46,680 --> 00:14:48,559 After the incident at General Duan's residence, 189 00:14:48,560 --> 00:14:49,600 he went missing. 190 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 Zi Ang. 191 00:14:51,560 --> 00:14:52,560 Zi Ang! 192 00:14:53,320 --> 00:14:54,520 Zi Ang! 193 00:14:56,720 --> 00:14:57,720 Every time I come here, 194 00:14:58,480 --> 00:14:59,920 I'm reminded of the old days. 195 00:15:07,480 --> 00:15:08,960 His whereabouts have been exposed. 196 00:15:09,360 --> 00:15:10,360 If he stays at the manor, 197 00:15:10,680 --> 00:15:11,800 I'm afraid more trouble will come. 198 00:15:13,680 --> 00:15:16,000 Why don't you ask Zi Ang to stay here for the time being? 199 00:15:21,600 --> 00:15:22,600 That's a good idea. 200 00:15:23,680 --> 00:15:25,400 But this is just a temporary measure. 201 00:15:26,120 --> 00:15:27,279 The delegation is coming. 202 00:15:27,280 --> 00:15:28,960 There will be opposition in the imperial court. 203 00:15:30,240 --> 00:15:31,280 We need to think carefully... 204 00:15:31,920 --> 00:15:33,080 about what we should do next. 205 00:15:48,360 --> 00:15:50,159 The marriage alliance delegation will arrive tomorrow. 206 00:15:50,160 --> 00:15:51,479 Don't let the crown prince ruin the marriage alliance... 207 00:15:51,480 --> 00:15:53,960 between Prince Shu He and the princess. 208 00:16:22,720 --> 00:16:24,280 Why are you drinking alone? 209 00:16:27,160 --> 00:16:28,560 Your Highness is busy. 210 00:16:29,400 --> 00:16:30,760 How do you have time to bother with me? 211 00:16:33,680 --> 00:16:35,080 The crown prince searched the manor last night. 212 00:16:35,320 --> 00:16:36,520 Knowing him, 213 00:16:37,000 --> 00:16:38,400 he won't stop at that. 214 00:16:46,760 --> 00:16:48,120 What does he want? 215 00:16:49,120 --> 00:16:51,360 What does it have to do with you and me? 216 00:17:04,040 --> 00:17:05,040 I'm afraid... 217 00:17:06,680 --> 00:17:07,680 he will cause more trouble. 218 00:17:14,000 --> 00:17:15,920 With the crown prince's incompetent men? 219 00:17:19,720 --> 00:17:21,120 No matter how strong you are, 220 00:17:21,680 --> 00:17:24,040 you're no match for the elite troops under the crown prince's command. 221 00:17:38,520 --> 00:17:40,280 I have a villa in the suburbs. 222 00:17:41,320 --> 00:17:43,240 You can hide there for a few days. 223 00:17:44,560 --> 00:17:45,560 Hide? 224 00:17:47,120 --> 00:17:48,200 How long is a few days? 225 00:17:50,040 --> 00:17:51,040 Ten days? 226 00:17:51,680 --> 00:17:52,680 Half a month? 227 00:17:53,480 --> 00:17:55,760 Or after you and Princess Wen Jing are married? 228 00:18:03,880 --> 00:18:05,240 Did Shen Song tell you? 229 00:18:07,520 --> 00:18:09,240 A marriage between the North and the South Kingdoms... 230 00:18:10,720 --> 00:18:11,760 can stop the war. 231 00:18:12,960 --> 00:18:15,920 I don't need Shen Song to tell me such a big thing. 232 00:18:16,640 --> 00:18:18,080 What an incredible achievement. 233 00:18:18,680 --> 00:18:20,000 Soon after you get married, 234 00:18:21,000 --> 00:18:22,400 you will be accomplished. 235 00:18:23,680 --> 00:18:25,400 Why should I stay by your side? 236 00:18:30,720 --> 00:18:32,319 I just wonder if Princess Wen Jing... 237 00:18:32,320 --> 00:18:35,599 will be willing to live in seclusion... 238 00:18:35,600 --> 00:18:37,040 and wander the world with you. 239 00:18:42,560 --> 00:18:44,480 I am a prince of the South Kingdom after all. 240 00:18:56,640 --> 00:18:57,800 Xiao Shu He. 241 00:19:02,800 --> 00:19:05,120 Do you really want to marry Princess Wen Jing? 242 00:19:09,160 --> 00:19:10,400 So what if I do? 243 00:19:11,440 --> 00:19:13,840 So what if I don't? 244 00:19:16,080 --> 00:19:17,400 Who would care? 245 00:20:03,920 --> 00:20:04,960 In the end, 246 00:20:06,400 --> 00:20:09,080 you think I am no different from them, don't you? 247 00:20:49,600 --> 00:20:50,959 Who's the man on the horse? 248 00:20:50,960 --> 00:20:52,399 I heard he is the Crown Prince of Ji North. 249 00:20:52,400 --> 00:20:54,079 He collected so much tax from us... 250 00:20:54,080 --> 00:20:55,240 and took so much money from us. 251 00:20:56,000 --> 00:20:57,599 He doesn't look like a good person. 252 00:20:57,600 --> 00:20:58,960 - Hit him. - Get lost! 253 00:20:59,160 --> 00:21:02,280 Your Highness, why did you personally come on this trip? 254 00:21:03,680 --> 00:21:05,519 What are you doing? Put it down! 255 00:21:05,520 --> 00:21:06,759 The people can be made to follow, 256 00:21:06,760 --> 00:21:07,920 but they cannot be made to understand. 257 00:21:08,280 --> 00:21:09,280 It's just blind loyalty. 258 00:21:09,960 --> 00:21:11,439 When dynasties change, 259 00:21:11,440 --> 00:21:12,720 only the people will suffer. 260 00:21:13,280 --> 00:21:14,280 Your Highness is kind. 261 00:21:15,440 --> 00:21:16,920 But I'm curious. 262 00:21:17,000 --> 00:21:18,199 This Xiao Shu He managed... 263 00:21:18,200 --> 00:21:21,200 to make the loyal Red Shadow Guards feel ill at ease. 264 00:21:22,320 --> 00:21:23,400 Interesting. 265 00:21:29,480 --> 00:21:30,640 Shen Song. 266 00:21:31,520 --> 00:21:32,520 I have a favor to ask of you. 267 00:21:34,040 --> 00:21:35,040 Have a seat. 268 00:21:36,720 --> 00:21:39,560 Escort Zi Ang to the villa in the suburbs. 269 00:21:41,440 --> 00:21:43,480 Your Highness, all your convoluted thoughts... 270 00:21:43,760 --> 00:21:45,280 are hidden deep in the pear grove. 271 00:21:47,240 --> 00:21:48,240 Does he know? 272 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 He only thinks I'm obsessed with fame... 273 00:21:53,600 --> 00:21:54,760 and that I want to make a name for myself... 274 00:21:55,360 --> 00:21:56,360 by ending the war between the two nations. 275 00:21:58,280 --> 00:22:01,200 Love is stronger than a golden jade locket. 276 00:22:02,320 --> 00:22:05,080 I've never seen you care so much about someone. 277 00:22:06,440 --> 00:22:07,440 It's fine. 278 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 I just want to protect him. 279 00:22:13,280 --> 00:22:14,680 If it were anyone else, 280 00:22:15,640 --> 00:22:17,880 when have you ever cared about what others think of you? 281 00:22:18,520 --> 00:22:19,960 Don't let others see... 282 00:22:21,560 --> 00:22:22,800 those bloodshot eyes of yours. 283 00:22:59,440 --> 00:23:00,560 Shen Song, do you know... 284 00:23:01,200 --> 00:23:03,079 why His Highness chose to have his villa... 285 00:23:03,080 --> 00:23:04,200 in such a remote place? 286 00:23:06,560 --> 00:23:08,760 Back in the day, His Highness used to stay here... 287 00:23:09,160 --> 00:23:10,400 to escape the turmoil in the imperial court. 288 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 There's nothing special about this place. 289 00:23:14,320 --> 00:23:16,720 But when the pear blossoms bloom, 290 00:23:16,880 --> 00:23:17,960 the view is quite elegant. 291 00:23:21,240 --> 00:23:22,520 If His Highness loves pear blossoms, 292 00:23:23,080 --> 00:23:24,360 why aren't there any planted at the manor? 293 00:23:25,360 --> 00:23:26,480 His Highness once said, 294 00:23:27,040 --> 00:23:28,920 "Over pear blossoms in a courtyard, a nebulous moon hangs." 295 00:23:29,880 --> 00:23:31,800 "Through willow catkins by a pond, a gentle breeze flows." 296 00:23:33,000 --> 00:23:36,200 Pear blossoms shouldn't be trapped within the palace walls. 297 00:23:47,320 --> 00:23:48,840 His Highness's thoughts... 298 00:23:50,880 --> 00:23:51,880 are truly... 299 00:23:55,040 --> 00:23:57,040 Do you also prefer pear blossoms? 300 00:23:58,920 --> 00:23:59,920 I... 301 00:24:01,760 --> 00:24:03,440 I'm a martial artist. I have no appreciation for these things. 302 00:24:04,960 --> 00:24:06,440 Pear wood is suitable for making arrow shafts though. 303 00:24:06,880 --> 00:24:08,680 Don't take it from this pear tree. 304 00:24:08,960 --> 00:24:10,480 It's Shu He's precious treasure. 305 00:24:13,600 --> 00:24:15,480 There is no one around for ten miles. 306 00:24:15,920 --> 00:24:17,520 Zi Ang, you can be at ease here. 307 00:24:20,280 --> 00:24:21,400 I shall take my leave. 308 00:24:22,720 --> 00:24:23,800 Thank His Highness for me. 309 00:25:35,560 --> 00:25:36,640 I'll teach you. 310 00:25:57,720 --> 00:25:59,800 There are pear blossoms outside. 311 00:26:00,440 --> 00:26:02,120 Shall I pick some for you? 312 00:26:09,320 --> 00:26:10,320 Shu He. 313 00:26:11,400 --> 00:26:12,400 Shu He. 314 00:26:19,640 --> 00:26:20,840 This time, 315 00:26:22,400 --> 00:26:23,960 I can't lose him again. 316 00:26:29,440 --> 00:26:32,920 The marriage alliance delegation from Ji North has arrived. 317 00:26:43,240 --> 00:26:45,039 Today, Ji North is forming an alliance... 318 00:26:45,040 --> 00:26:46,040 with us through marriage... 319 00:26:46,680 --> 00:26:48,000 and burying the hatchet. 320 00:26:48,760 --> 00:26:49,760 It is worth celebrating. 321 00:26:51,880 --> 00:26:52,959 (Princess Wen Jing, Ji North Kingdom) 322 00:26:52,960 --> 00:26:54,680 (Chen Zi Yong, Crown Prince of Ji North Kingdom) 323 00:26:58,840 --> 00:27:00,720 After the wedding, 324 00:27:01,160 --> 00:27:02,880 the two states will have a friendly alliance. 325 00:27:04,000 --> 00:27:05,720 I hope this will allow us... 326 00:27:06,080 --> 00:27:07,240 to resolve our differences... 327 00:27:08,080 --> 00:27:10,320 and work together for long-lasting peace. 328 00:27:11,400 --> 00:27:12,640 Your Majesty is wise. 329 00:27:13,960 --> 00:27:15,319 The marriage alliance... 330 00:27:15,320 --> 00:27:17,120 can exempt the South Kingdom from paying their annual tribute... 331 00:27:17,400 --> 00:27:19,160 and save the people from the ravages of war. 332 00:27:21,080 --> 00:27:22,720 It's a good strategy to govern the country. 333 00:27:24,200 --> 00:27:25,320 However, 334 00:27:27,040 --> 00:27:29,840 there has been a lot of talk lately. 335 00:27:35,960 --> 00:27:38,320 A ruler should love his people. 336 00:27:38,640 --> 00:27:40,680 The people should live in peace and prosperity. 337 00:27:40,960 --> 00:27:42,320 It's for the good of the world. 338 00:27:43,040 --> 00:27:45,240 Now that the two states are united, 339 00:27:45,640 --> 00:27:48,080 we can bring back a prosperous era for the people. 340 00:27:50,400 --> 00:27:52,640 Shu He's words please me. 341 00:27:55,440 --> 00:27:56,640 Today is a joyous day. 342 00:27:57,200 --> 00:27:58,320 Play the music. 343 00:28:13,080 --> 00:28:14,119 Father, 344 00:28:14,120 --> 00:28:15,120 Zi Yong, 345 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 I've long heard that the garden in Shu He's manor is beautiful. 346 00:28:18,640 --> 00:28:20,160 Would you like to see it with me? 347 00:28:25,600 --> 00:28:26,600 Shu Qian, 348 00:28:27,080 --> 00:28:28,200 go ahead if you wish. 349 00:28:51,680 --> 00:28:52,920 How did it go? 350 00:28:53,600 --> 00:28:54,600 Your Highness, 351 00:28:55,240 --> 00:28:56,240 it's... 352 00:28:56,760 --> 00:28:57,880 It's done. 353 00:29:02,560 --> 00:29:03,600 You're not useless after all. 354 00:29:07,600 --> 00:29:08,600 Your Highness. 355 00:29:09,600 --> 00:29:10,600 The Rhino Horn Pill. 356 00:29:16,720 --> 00:29:18,080 Are you making a request to me? 357 00:29:21,280 --> 00:29:22,280 I wouldn't dare. 358 00:29:26,840 --> 00:29:28,080 Commander Huo, what are you doing here? 359 00:29:34,120 --> 00:29:35,360 Please forgive me, Your Highness. 360 00:29:35,840 --> 00:29:37,280 I didn't know you were here. 361 00:29:37,640 --> 00:29:38,680 I'm sorry for offending you. 362 00:29:41,440 --> 00:29:42,440 Mr. Shen. 363 00:29:44,040 --> 00:29:45,480 Why didn't you show up... 364 00:29:46,120 --> 00:29:47,360 at today's marriage alliance poetry meeting? 365 00:29:48,200 --> 00:29:49,600 I'm just a commoner... 366 00:29:50,080 --> 00:29:51,200 and a part of the martial arts world. 367 00:29:51,560 --> 00:29:53,719 I don't dare to show off... 368 00:29:53,720 --> 00:29:54,840 in front of His Majesty and Your Highness. 369 00:29:56,120 --> 00:29:57,240 I see. 370 00:29:57,880 --> 00:29:59,160 I had thought that you... 371 00:30:00,920 --> 00:30:01,920 and Commander Huo... 372 00:30:03,320 --> 00:30:04,480 were meeting to enjoy the garden. 373 00:30:04,720 --> 00:30:05,760 How peculiar. 374 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 It's just a chance encounter. 375 00:30:08,080 --> 00:30:10,400 I don't know why Your Highness is in such a remote area. 376 00:30:11,640 --> 00:30:13,080 Now that is peculiar. 377 00:30:22,560 --> 00:30:23,800 Why is he in the manor? 378 00:30:27,040 --> 00:30:28,040 I was reckless. 379 00:30:28,480 --> 00:30:29,680 The Blood Dove acted up again yesterday. 380 00:30:30,160 --> 00:30:31,400 I asked His Highness to grant me the medicine. 381 00:30:31,760 --> 00:30:32,760 Is the poison acting up again? 382 00:30:33,320 --> 00:30:34,320 How can this be? 383 00:30:35,040 --> 00:30:36,240 I'm fine right now. 384 00:30:36,360 --> 00:30:37,760 There are too many eyes in the manor today. 385 00:30:38,080 --> 00:30:39,120 We'll talk later. 386 00:30:43,200 --> 00:30:44,640 The poetry meeting is over. 387 00:30:45,040 --> 00:30:46,560 Let the banquet begin. 388 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 Father, 389 00:31:20,680 --> 00:31:22,119 I heard that Shu He... 390 00:31:22,120 --> 00:31:23,480 has a new swordsmanship prodigy in his residence. 391 00:31:24,240 --> 00:31:25,680 Why don't you invite him to provide some entertainment? 392 00:31:26,440 --> 00:31:28,040 We can also show our guests from the Ji North Kingdom... 393 00:31:28,080 --> 00:31:29,800 a glimpse of the heroes of the South Kingdom. 394 00:31:44,440 --> 00:31:45,440 Father, you have sound judgment. 395 00:31:45,880 --> 00:31:47,560 I do have a friend in my residence. 396 00:31:47,800 --> 00:31:49,720 However, he was injured while protecting me. 397 00:31:49,880 --> 00:31:51,080 It would be difficult for him to see Your Majesty. 398 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 Father, allow me to report. 399 00:31:55,160 --> 00:31:57,600 I sealed off the mill on East Street two days ago... 400 00:31:58,000 --> 00:31:59,960 and captured a number of Ji North spies from there. 401 00:32:00,800 --> 00:32:02,440 One of them escaped injured... 402 00:32:02,560 --> 00:32:04,080 and fled into Shu He's residence. 403 00:32:05,480 --> 00:32:07,520 I wonder if that has any connection to your guest. 404 00:32:09,680 --> 00:32:10,680 Preposterous! 405 00:32:19,200 --> 00:32:20,200 Shu He, 406 00:32:21,000 --> 00:32:23,240 is it true what the crown prince said? 407 00:32:26,680 --> 00:32:28,320 There was an intruder the night before. 408 00:32:28,600 --> 00:32:29,920 But the guest fought him off. 409 00:32:30,400 --> 00:32:31,880 I was afraid of worrying Your Majesty. 410 00:32:32,040 --> 00:32:33,040 That's why I didn't report it. 411 00:32:33,840 --> 00:32:35,640 Shu He, if you have nothing to hide, 412 00:32:35,840 --> 00:32:37,280 why don't you invite this person? 413 00:32:38,040 --> 00:32:39,040 Could it be... 414 00:32:39,760 --> 00:32:41,920 that the guest's identity can't be revealed? 415 00:32:55,080 --> 00:32:56,080 All right. 416 00:32:56,640 --> 00:32:58,840 Today, important guests from Ji North are present. 417 00:32:59,320 --> 00:33:02,360 We must get to the bottom of this. 418 00:33:04,640 --> 00:33:05,680 I'll relay the order right away. 419 00:33:06,320 --> 00:33:07,640 But that person is badly injured. 420 00:33:07,920 --> 00:33:08,920 I'm afraid... 421 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Shu He, 422 00:33:11,360 --> 00:33:12,840 important guests are here today. 423 00:33:12,960 --> 00:33:14,280 He's just a guest. 424 00:33:14,360 --> 00:33:15,479 If you can't hand him over, 425 00:33:15,480 --> 00:33:17,480 the reputation of South Hui will be damaged. 426 00:33:18,160 --> 00:33:19,280 If you hand over a different person, 427 00:33:19,920 --> 00:33:21,600 that is the serious crime of deceiving the emperor. 428 00:33:22,640 --> 00:33:23,760 Think about it carefully. 429 00:33:31,240 --> 00:33:33,760 Here I am. 430 00:33:51,760 --> 00:33:53,080 I am Duan Zi Ang. 431 00:33:53,280 --> 00:33:54,280 Greetings, Your Majesty. 30603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.