Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,271 --> 00:00:43,980
Belle, tenemos que irnos.
2
00:00:47,313 --> 00:00:49,521
¿Quitas tú la mesa? Llegamos tarde.
3
00:00:50,396 --> 00:00:51,480
Sí.
4
00:00:57,271 --> 00:00:58,980
¿Seguro que no quieres venir?
5
00:00:59,438 --> 00:01:00,896
No, quiero estar tranquilo.
6
00:01:01,063 --> 00:01:02,396
¿Y qué vas a hacer?
7
00:01:04,313 --> 00:01:05,396
¿Tú qué crees?
8
00:01:06,480 --> 00:01:07,730
Qué pena.
9
00:01:17,188 --> 00:01:18,646
¿Qué película es?
10
00:01:18,730 --> 00:01:20,063
Una comedia, creo.
11
00:01:34,063 --> 00:01:35,146
Hola.
12
00:01:35,938 --> 00:01:37,313
- ¿Qué tal?
- Bien.
13
00:01:37,980 --> 00:01:39,230
- ¿Y tú?
- Bien.
14
00:01:39,355 --> 00:01:40,438
¿Vienes sola?
15
00:01:40,521 --> 00:01:41,938
- Sí.
- Vale.
16
00:01:42,188 --> 00:01:43,313
Gracias.
17
00:01:48,855 --> 00:01:50,355
- Hola.
- Hola, cariño.
18
00:01:51,146 --> 00:01:52,771
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?
19
00:01:52,855 --> 00:01:53,980
- ¿Bien?
- Sí.
20
00:01:54,063 --> 00:01:55,730
- ¿Vienes sola?
- Sí.
21
00:01:55,855 --> 00:01:57,063
Pero bueno.
22
00:01:57,146 --> 00:01:58,563
¿No ha venido Pierre?
23
00:01:59,771 --> 00:02:01,521
¿Sigue encerrado en su cuchitril?
24
00:02:03,105 --> 00:02:05,938
¿Pero qué hará metido siempre ahí?
25
00:02:06,396 --> 00:02:07,730
Se siente a gusto.
26
00:03:03,480 --> 00:03:04,521
Espera.
27
00:03:37,980 --> 00:03:39,771
- ¿Diga?
- ¿Qué tal?
28
00:03:40,271 --> 00:03:41,688
¿Belle ya está en casa?
29
00:03:42,396 --> 00:03:43,771
Sí, acaba de llegar.
30
00:03:44,021 --> 00:03:45,188
¿Cómo?
31
00:03:45,438 --> 00:03:47,313
Que acaba de llegar.
32
00:03:47,521 --> 00:03:49,021
Pierre, venga, vente.
33
00:03:49,105 --> 00:03:50,438
No te hagas de rogar.
34
00:03:51,230 --> 00:03:52,855
Eric te necesita.
35
00:03:53,355 --> 00:03:55,313
Son las once, todavía puedes venir.
36
00:03:55,396 --> 00:03:58,271
Estoy agotado.
No voy a tardar en acostarme.
37
00:03:58,355 --> 00:03:59,521
Vale.
38
00:04:00,188 --> 00:04:02,480
- No tardaré en ir.
- Hasta luego.
39
00:04:48,563 --> 00:04:49,855
Despierta.
40
00:04:51,230 --> 00:04:52,230
Es tarde.
41
00:04:59,896 --> 00:05:01,730
Ayer gané 120 euros.
42
00:05:02,063 --> 00:05:03,730
Eric estaba muerto de rabia.
43
00:05:05,105 --> 00:05:06,646
Le dio pena que no vinieras.
44
00:05:10,521 --> 00:05:12,813
Dentro de tres días llegan los niños.
45
00:05:12,896 --> 00:05:14,146
¿Te das cuenta?
46
00:05:16,063 --> 00:05:17,480
¿Me oyes?
47
00:05:17,855 --> 00:05:20,355
Dentro de tres días llegan los niños.
48
00:06:10,730 --> 00:06:13,396
INSTITUTO GEORGES SIMENON
49
00:06:29,021 --> 00:06:30,480
Pregunta para el próximo día:
50
00:06:30,563 --> 00:06:33,896
la ruleta se ha parado
42 veces seguidas en el negro.
51
00:06:34,480 --> 00:06:37,896
¿Qué apuesta será la más favorable?
No se necesitan grandes conocimientos.
52
00:06:37,980 --> 00:06:39,438
Solo pensar un poco.
53
00:06:44,980 --> 00:06:46,188
¡Señor Constant!
54
00:06:47,480 --> 00:06:48,730
¡Señor Constant!
55
00:06:48,980 --> 00:06:51,730
Ha llamado su mujer.
Debe ir a casa inmediatamente.
56
00:06:51,813 --> 00:06:53,646
- ¿Que ha llamado? ¿Qué pasa?
- No sé.
57
00:06:53,730 --> 00:06:55,230
- Ella se lo dirá.
- Gracias.
58
00:06:55,313 --> 00:06:57,813
MÉDICO
59
00:07:18,730 --> 00:07:19,771
¡Cléa!
60
00:07:21,271 --> 00:07:22,396
¡Cléa!
61
00:07:24,605 --> 00:07:26,230
- ¿Todo bien?
- No.
62
00:07:26,688 --> 00:07:28,771
- No, pero estate tranquilo.
- ¿Qué pasa?
63
00:07:28,855 --> 00:07:30,855
Se ha desmayado, no es nada.
64
00:07:32,105 --> 00:07:33,813
Belle ha muerto.
65
00:07:34,271 --> 00:07:35,271
¿Qué?
66
00:07:38,105 --> 00:07:40,105
Belle ha muerto.
67
00:07:56,771 --> 00:07:57,813
Estrangulada.
68
00:07:57,896 --> 00:07:59,855
VIRGINIE: ¿TE HAS MUERTO?
69
00:08:01,271 --> 00:08:03,039
No, no.
70
00:08:03,063 --> 00:08:05,063
¿Qué relación tenían con Belle Steiner?
71
00:08:05,688 --> 00:08:06,938
¿Eran parientes?
72
00:08:10,105 --> 00:08:12,105
Era la hija de Lorraine Steiner,
73
00:08:12,646 --> 00:08:14,521
que es la mejor amiga de Cléa.
74
00:08:18,605 --> 00:08:19,980
La alojamos...
75
00:08:20,771 --> 00:08:22,313
La alojábamos...
76
00:08:23,730 --> 00:08:25,271
durante el curso.
77
00:08:27,480 --> 00:08:31,563
Entró en el instituto Georges Simenon
donde trabaja Pierre.
78
00:08:34,271 --> 00:08:35,896
Descríbame su personalidad.
79
00:08:37,605 --> 00:08:39,146
Era adorable.
80
00:08:39,688 --> 00:08:41,688
POLICÍA CIENTÍFICA
81
00:08:45,771 --> 00:08:47,146
Tómese su tiempo.
82
00:08:49,105 --> 00:08:52,313
¿Conocían a sus amigos? ¿Salía con chicos?
83
00:08:54,896 --> 00:08:56,105
No sé.
84
00:08:59,313 --> 00:09:01,646
Era encantadora.
85
00:09:03,063 --> 00:09:04,313
¿Dónde va?
86
00:09:05,563 --> 00:09:08,438
- A por mis puritos.
- Quédese aquí.
87
00:09:11,438 --> 00:09:15,063
Necesito que me cuente con exactitud
cómo transcurrió la noche.
88
00:09:15,688 --> 00:09:17,021
Todo lo que recuerde.
89
00:09:19,521 --> 00:09:21,146
Pues yo...
90
00:09:22,396 --> 00:09:25,438
Me quedé aquí, corrigiendo exámenes.
91
00:09:27,313 --> 00:09:28,730
¿Toda la noche?
92
00:09:30,313 --> 00:09:32,605
Sí, toda la noche en mi cuchitril.
93
00:09:32,980 --> 00:09:34,813
O sea, en mi despacho.
94
00:09:35,438 --> 00:09:37,396
¿Pasó toda la noche en su despacho?
95
00:09:39,438 --> 00:09:40,438
Sí.
96
00:09:42,146 --> 00:09:45,146
¿Seguro que no salió de allí ni de casa
aunque fuera solo un rato?
97
00:09:45,855 --> 00:09:47,396
Sí, seguro.
98
00:09:49,730 --> 00:09:52,313
¿Oyó algún ruido extraño?
99
00:09:53,855 --> 00:09:56,980
¿Un golpe, un grito,
algo que llamara su atención?
100
00:09:59,271 --> 00:10:00,271
No.
101
00:10:02,355 --> 00:10:04,355
¿No le llamó la atención ningún detalle?
102
00:10:07,521 --> 00:10:08,521
No.
103
00:10:10,188 --> 00:10:11,313
Lo siento.
104
00:10:12,688 --> 00:10:15,271
¿Cómo estaba la Srta. Steiner
cuando llamó?
105
00:10:15,480 --> 00:10:17,480
¿Le pareció preocupada?
106
00:10:19,355 --> 00:10:21,605
No. Y apenas la vi.
107
00:10:24,771 --> 00:10:26,371
¿No subió a preguntarle qué había dicho?
108
00:10:27,521 --> 00:10:28,980
Porque usted no la oyó.
109
00:10:29,605 --> 00:10:31,438
Me pareció que no tenía importancia.
110
00:10:31,938 --> 00:10:35,271
Quizá viniese a avisarle
de que volvía a salir.
111
00:10:36,980 --> 00:10:38,664
No.
112
00:10:38,688 --> 00:10:39,896
¿Por qué?
113
00:10:40,396 --> 00:10:42,396
Porque la habría oído volver.
114
00:10:43,188 --> 00:10:45,230
Ha dicho que estaba oyendo música.
115
00:10:46,563 --> 00:10:51,146
Dice que luego subió
a coger algo de abrigo porque tenía frío.
116
00:10:51,563 --> 00:10:52,730
Sí.
117
00:10:53,521 --> 00:10:57,105
¿Fue antes o después de que
la Srta. Steiner llamara a la ventana?
118
00:10:58,271 --> 00:10:59,271
Ni idea.
119
00:10:59,355 --> 00:11:01,730
Debiste de subir justo después.
120
00:11:02,896 --> 00:11:05,771
- Sí, seguramente.
- Preferiría que no le ayudase.
121
00:11:06,813 --> 00:11:08,980
¿A qué hora subió a acostarse?
122
00:11:10,896 --> 00:11:12,813
¿A las once, las doce, más tarde?
123
00:11:14,396 --> 00:11:15,563
Sí, quizá.
124
00:11:16,021 --> 00:11:18,396
¿Quizá las once, las doce o más tarde?
125
00:11:21,188 --> 00:11:23,938
Si me permite... Yo te llamé a las once.
126
00:11:24,355 --> 00:11:26,813
Y me dijiste que ibas a subir ya.
127
00:11:27,438 --> 00:11:28,438
Sí.
128
00:11:29,146 --> 00:11:31,063
Y cuando fue por el pasillo
129
00:11:31,605 --> 00:11:34,105
- pasó delante de su puerta, ¿no?
- Sí.
130
00:11:34,938 --> 00:11:37,688
¿Había ruido, luz?
No sé, debajo de la puerta...
131
00:11:39,188 --> 00:11:41,146
No entiendo qué importan esos detalles.
132
00:11:41,688 --> 00:11:45,105
Como si yo debiese saber
que anoche iban a matar a Belle, ¿no?
133
00:11:45,230 --> 00:11:46,980
Sr. Constant, intentamos...
134
00:11:47,271 --> 00:11:51,021
reconstruir con la mayor fidelidad
los hechos para entender qué pudo pasar.
135
00:11:51,896 --> 00:11:53,646
Es usted el único testigo del asesinato.
136
00:11:53,980 --> 00:11:56,480
El último que vio a Belle Steiner viva.
137
00:11:56,605 --> 00:11:57,771
¿Lo entiende?
138
00:12:53,938 --> 00:12:56,480
Le pido que permanezca disponible
para la investigación.
139
00:12:57,771 --> 00:13:00,938
Nos llevamos su ropa de ayer.
Se la devolveremos cuanto antes.
140
00:13:01,021 --> 00:13:03,980
Y, por el momento, nos quedamos
con su teléfono y su ordenador.
141
00:13:07,021 --> 00:13:09,521
Y su médico
deberá hacerle un reconocimiento.
142
00:13:09,938 --> 00:13:11,063
Y ya estaría.
143
00:13:11,438 --> 00:13:12,980
Por el momento, es todo.
144
00:13:19,688 --> 00:13:21,271
He llamado a Lorraine.
145
00:13:23,063 --> 00:13:24,396
Viene esta noche.
146
00:13:26,146 --> 00:13:27,813
Iré a buscarla a la estación.
147
00:13:30,688 --> 00:13:31,896
¿Va a dormir aquí?
148
00:13:33,771 --> 00:13:34,980
No, no quiere.
149
00:13:36,521 --> 00:13:37,646
Es comprensible.
150
00:13:40,730 --> 00:13:42,688
No he sabido qué decirle.
151
00:13:45,188 --> 00:13:47,480
Pues la verdad. ¿Qué quieres decirle?
152
00:14:08,146 --> 00:14:09,813
¿Se te ocurre qué pudo pasar?
153
00:14:26,396 --> 00:14:27,896
¿Cómo lo...?
154
00:14:31,938 --> 00:14:33,313
¿Cómo qué?
155
00:14:34,688 --> 00:14:36,396
¿Cómo lo descubriste?
156
00:14:48,646 --> 00:14:50,021
No se despertaba.
157
00:14:52,188 --> 00:14:53,688
Fui a su cuarto.
158
00:14:54,688 --> 00:14:56,271
A llamarla.
159
00:14:59,021 --> 00:15:01,730
Y no contestaba.
160
00:15:02,021 --> 00:15:03,771
Así que abrí.
161
00:15:18,438 --> 00:15:20,063
¿Qué quieres saber?
162
00:15:21,271 --> 00:15:22,271
Nada.
163
00:15:30,188 --> 00:15:31,605
Quítate la camisa, por favor.
164
00:15:40,396 --> 00:15:42,230
¿Algún rasguño, alguna herida?
165
00:15:43,313 --> 00:15:44,521
Creo que no.
166
00:15:48,230 --> 00:15:49,438
Bien.
167
00:15:49,730 --> 00:15:50,980
Abre la boca.
168
00:15:51,438 --> 00:15:54,480
- De pequeño odiaba esto.
- Ya no eres pequeño.
169
00:15:54,563 --> 00:15:55,855
Y nunca vienes a verme.
170
00:15:57,063 --> 00:15:59,730
¿Hace ya cuánto, cinco, diez años?
171
00:16:00,230 --> 00:16:01,396
Nunca me pongo enfermo.
172
00:16:02,313 --> 00:16:03,688
Bájate el pantalón.
173
00:16:09,480 --> 00:16:11,146
Vale. Date la vuelta.
174
00:16:12,313 --> 00:16:14,021
Vale. Vístete.
175
00:16:14,938 --> 00:16:16,771
Evidentemente, no tienes nada.
176
00:16:17,438 --> 00:16:20,188
Puro y virgen como un recién nacido.
177
00:17:35,021 --> 00:17:36,188
Va a venir Lorraine.
178
00:17:36,271 --> 00:17:39,313
El asesinato,
ocurrido en extrañas circunstancias,
179
00:17:39,396 --> 00:17:41,688
ha conmocionado al municipio.
180
00:17:41,771 --> 00:17:45,688
Pierre Constant, profesor de matemáticas
en el instituto Georges Simenon,
181
00:17:45,771 --> 00:17:49,730
presente en el momento del crimen,
no habría oído nada.
182
00:17:50,105 --> 00:17:53,646
Fue la última persona
que vio a la joven viva.
183
00:17:54,688 --> 00:17:58,063
Nadie vio a la víctima aquella noche,
ni en la ciudad ni en el cine.
184
00:17:58,146 --> 00:18:01,021
La puerta de la casa
quedó cerrada con llave
185
00:18:01,105 --> 00:18:04,355
después de que Cléa Constant
volviera a casa, sobre la una.
186
00:18:04,646 --> 00:18:08,813
Los primeros análisis
revelan que la joven no fue agredida...
187
00:18:08,896 --> 00:18:09,813
¡Cléa!
188
00:18:09,896 --> 00:18:12,438
- ¡Sr. Constant!
- ¡Sr. Constant, por favor!
189
00:18:12,771 --> 00:18:14,563
¿Puede atender a la prensa?
190
00:18:14,646 --> 00:18:17,646
¿Cómo viven esta tragedia
que ha sucedido en su casa?
191
00:18:17,730 --> 00:18:21,063
¿Sospechan de alguien?
¿Quién podría haber cometido este crimen?
192
00:18:21,146 --> 00:18:23,896
Sr. Constant, conteste,
¿tienen alguna sospecha?
193
00:18:23,980 --> 00:18:27,021
¡Sr. Constant, por favor!
194
00:18:27,313 --> 00:18:28,896
- ¿Lo tienes?
- Sí, lo tengo.
195
00:18:42,938 --> 00:18:44,456
DE UNA CASA DE ACOGIDA
A LA CASA DEL TERROR
196
00:18:44,480 --> 00:18:46,980
Tranquilo, Pierre.
Los periodistas son ratas.
197
00:18:48,063 --> 00:18:52,605
Pierre Constant, profesor de matemáticas
en el instituto Georges Simenon...
198
00:18:52,813 --> 00:18:54,480
- ¿Cléa está bien?
- Sí.
199
00:18:54,605 --> 00:18:56,063
No habría oído nada.
200
00:18:56,188 --> 00:18:59,771
Nadie vio a la víctima aquella noche
ni en la ciudad ni en el cine.
201
00:18:59,855 --> 00:19:05,021
La puerta quedó cerrada con llave después
de que Cléa Constant volviera a la una.
202
00:19:05,105 --> 00:19:10,355
Los primeros análisis revelan que la joven
no fue agredida antes de ser estrangulada,
203
00:19:10,438 --> 00:19:13,896
lo que sugiere
que probablemente conocía a su asesino.
204
00:19:28,146 --> 00:19:29,313
Buenos días.
205
00:19:31,271 --> 00:19:35,230
SOMOS LA VOZ
DE QUIENES YA NO LA TIENEN
206
00:19:36,063 --> 00:19:38,730
¿Habéis pensado en lo del rojo y el negro?
207
00:19:46,230 --> 00:19:50,271
Sobra decir que tiene
mi apoyo incondicional y el del centro.
208
00:19:51,521 --> 00:19:52,563
Gracias.
209
00:19:53,146 --> 00:19:56,188
Como puede imaginar,
la situación preocupa mucho a los alumnos
210
00:19:56,271 --> 00:19:58,188
y me han llamado muchos padres.
211
00:19:58,730 --> 00:20:01,605
He pensado
que podría, si está de acuerdo, claro,
212
00:20:02,813 --> 00:20:04,146
cogerse unos días de permiso.
213
00:20:05,188 --> 00:20:06,396
Hasta que se reponga.
214
00:20:08,105 --> 00:20:09,355
¿Qué le parece?
215
00:20:33,688 --> 00:20:35,355
No has comido nada.
216
00:20:37,021 --> 00:20:38,813
¿Quieres algo caliente?
217
00:20:38,896 --> 00:20:41,355
- No tengo hambre.
- Ya lo sé.
218
00:20:41,438 --> 00:20:43,271
- No tengo hambre.
- Tienes que forzarte.
219
00:20:43,355 --> 00:20:44,771
Pero es que no tengo hambre.
220
00:20:47,396 --> 00:20:48,605
Ya lo sé.
221
00:20:53,521 --> 00:20:55,355
¿Me sirves una copa?
222
00:20:56,355 --> 00:20:57,521
¿Qué quieres beber?
223
00:21:09,396 --> 00:21:11,938
¿Quieres un cigarro?
224
00:21:12,188 --> 00:21:15,063
Anda, se me ha acabado la cajetilla.
225
00:21:15,646 --> 00:21:17,480
No me queda tabaco.
226
00:21:25,480 --> 00:21:26,730
Ven conmigo.
227
00:21:26,938 --> 00:21:28,063
Ven.
228
00:21:31,480 --> 00:21:33,688
Necesito que me lo cuentes.
229
00:21:33,771 --> 00:21:36,521
- Me siento tan culpable.
- ¿Culpable de qué?
230
00:21:36,771 --> 00:21:38,771
- Enséñame su cuarto.
- No puedo.
231
00:21:38,855 --> 00:21:40,355
Nos pidieron no abrir.
232
00:21:40,480 --> 00:21:42,605
¡Necesito verlo! ¿Lo entiendes?
233
00:21:42,688 --> 00:21:44,063
¿Lo entiendes?
234
00:21:44,146 --> 00:21:46,563
Necesito ver.
¿Cómo quieres que te lo pida?
235
00:21:46,646 --> 00:21:49,188
- Lorraine...
- ¿Cómo tengo que pedírtelo?
236
00:21:49,938 --> 00:21:51,021
Ven.
237
00:21:55,730 --> 00:21:57,105
¿Es ahí?
238
00:21:57,188 --> 00:21:59,355
Subiendo a la izquierda.
239
00:22:05,188 --> 00:22:06,730
Vamos a ver a Belle.
240
00:22:07,563 --> 00:22:10,896
- ¿Quieres que os acompañe?
- No, no hace falta.
241
00:22:35,188 --> 00:22:36,438
¿Qué tal lo llevas?
242
00:22:39,771 --> 00:22:41,688
Bien, por ahora bien.
243
00:22:44,396 --> 00:22:46,271
Quiero que sepas que...
244
00:22:46,730 --> 00:22:49,313
nadie en el ayuntamiento
cree que tengas algo que ver.
245
00:22:51,480 --> 00:22:52,563
Gracias.
246
00:22:53,105 --> 00:22:54,271
Pero...
247
00:22:56,271 --> 00:22:59,230
Lo que os está pasando
perjudica un poco a la asociación.
248
00:23:00,646 --> 00:23:02,938
Habrá que revisar lo de la acogida.
249
00:23:04,605 --> 00:23:10,539
Perdona.
250
00:23:10,563 --> 00:23:13,021
¿Fue ahí donde la viste por última vez?
251
00:23:17,021 --> 00:23:18,021
Sí.
252
00:23:19,188 --> 00:23:20,563
¿Y luego no oíste nada?
253
00:23:21,063 --> 00:23:22,980
No, estaba concentrado en los cálculos.
254
00:23:24,771 --> 00:23:25,980
Todo estaba tranquilo.
255
00:23:28,313 --> 00:23:30,021
La noche más tranquila de mi vida.
256
00:23:30,896 --> 00:23:33,813
Y, mientras,
estrangulaban a la chica encima de ti.
257
00:23:37,605 --> 00:23:38,730
¿Ves las noticias?
258
00:23:40,646 --> 00:23:42,605
Están sacando a la luz su vida,
259
00:23:42,688 --> 00:23:45,021
allí donde vivía, y es movidita.
260
00:23:46,355 --> 00:23:49,896
Con 15 años, la paró la policía,
iba en un coche con un tipo casado.
261
00:23:50,230 --> 00:23:51,521
Y puesta de coca.
262
00:23:51,605 --> 00:23:52,855
- ¿Belle?
- Sí.
263
00:23:52,938 --> 00:23:54,646
No era ninguna mosquita muerta.
264
00:23:55,355 --> 00:23:56,605
¿Sabes cómo la llamaban?
265
00:23:57,188 --> 00:23:58,355
La reina de la noche.
266
00:24:01,730 --> 00:24:03,105
Pobre chiquilla, de todos modos.
267
00:24:05,105 --> 00:24:06,480
¿Te llevabas bien con ella?
268
00:24:08,146 --> 00:24:09,497
Sí.
269
00:24:09,521 --> 00:24:11,980
¿Y cómo era contigo?
270
00:24:13,771 --> 00:24:14,855
Normal.
271
00:24:16,021 --> 00:24:17,521
¿Te pinchaba un poquito?
272
00:24:17,855 --> 00:24:20,230
- ¿Cómo?
- ¿Te calentaba?
273
00:24:21,146 --> 00:24:22,146
No.
274
00:24:25,188 --> 00:24:27,146
- ¿Y a ti?
- ¿A mí qué?
275
00:24:27,438 --> 00:24:29,646
No sé... ¿Te gustaba?
276
00:24:30,063 --> 00:24:31,980
- Era una cría.
- Sí...
277
00:24:32,063 --> 00:24:35,105
Pero he visto fotos y... era una monada.
278
00:24:37,146 --> 00:24:39,230
¿Sabes qué hacía en TikTok
todas las mañanas?
279
00:24:40,438 --> 00:24:41,938
Probarse ropa.
280
00:24:42,980 --> 00:24:47,021
Se grababa probándose ropa
y pedía a la gente votar por un conjunto.
281
00:24:51,563 --> 00:24:54,230
Venga...
282
00:24:54,313 --> 00:24:55,646
Te digo que no.
283
00:24:56,730 --> 00:24:57,896
Vale, te creo.
284
00:24:59,396 --> 00:25:01,188
- ¿Me estás interrogando?
- Para nada.
285
00:25:01,271 --> 00:25:03,230
¿Pero qué dices? Hablo con mi amigo.
286
00:25:13,230 --> 00:25:14,521
Bueno, mira...
287
00:25:16,271 --> 00:25:18,896
La policía ha encontrado fotos de ti
en su teléfono.
288
00:25:19,771 --> 00:25:21,146
Y ninguna de Cléa.
289
00:25:21,771 --> 00:25:23,188
Parecía obsesionada.
290
00:25:25,188 --> 00:25:26,980
Y, claro, quieren entender.
291
00:25:27,688 --> 00:25:29,021
¿Entender qué?
292
00:25:29,688 --> 00:25:31,021
Esa obsesión.
293
00:25:50,355 --> 00:25:54,313
Pierre, si no se lo cuentas todo,
tarde o temprano acabarán averiguándolo.
294
00:25:54,855 --> 00:25:56,605
¿Que les diga qué, joder?
295
00:25:56,688 --> 00:25:58,855
¿Queréis que me invente algo
solo para daros el gusto?
296
00:26:14,105 --> 00:26:16,230
Ha ido muy mal.
297
00:26:16,646 --> 00:26:18,396
Lorraine quiere irse esta tarde.
298
00:26:20,730 --> 00:26:23,521
Es culpa de mi hija
que la hayan estrangulado.
299
00:26:24,480 --> 00:26:29,063
¡Es culpa de mi hija
que la hayan estrangulado!
300
00:26:32,855 --> 00:26:36,146
Esos hijos de puta
tienen derecho a decir lo que quieran.
301
00:26:38,396 --> 00:26:40,563
Los hombres
siempre tienen que ensuciarlo todo.
302
00:26:41,813 --> 00:26:42,896
Y eso sí.
303
00:26:43,896 --> 00:26:45,438
Eso sí os interesa.
304
00:26:46,355 --> 00:26:47,813
Cuando todo es sucio.
305
00:26:49,521 --> 00:26:50,813
Explícame una cosa.
306
00:26:52,063 --> 00:26:54,105
¿Dónde estabas mientras mataban a mi hija?
307
00:26:54,188 --> 00:26:55,396
¿Qué hacías?
308
00:26:57,813 --> 00:27:00,980
Estaba en mi despacho, Lorraine.
Haciendo cálculos.
309
00:27:02,438 --> 00:27:04,521
- ¿Haciendo cálculos?
- Sí.
310
00:27:07,563 --> 00:27:09,646
A ver, dime cómo...
311
00:27:13,521 --> 00:27:15,480
Estaba en mi cuchitril, abajo.
312
00:27:16,855 --> 00:27:18,855
Y no oí nada, lo siento.
313
00:27:18,938 --> 00:27:20,271
Lo sientes...
314
00:27:20,438 --> 00:27:23,271
Tu marido es imperturbable. No dice nada.
315
00:27:23,355 --> 00:27:25,980
- Está vacío.
- Para.
316
00:27:26,063 --> 00:27:29,396
¿Cómo puede pensar la policía
que estás implicado?
317
00:27:30,021 --> 00:27:33,605
Están siempre a por uvas.
318
00:27:33,813 --> 00:27:35,730
Lorraine, tienes que descansar.
319
00:27:35,813 --> 00:27:40,063
- Paso totalmente de descansar.
- No puedes irte así. Estás agotada.
320
00:27:40,146 --> 00:27:42,355
Yo no me quedo en este agujero.
¿Lo entiendes?
321
00:27:42,480 --> 00:27:43,563
Sí.
322
00:27:56,605 --> 00:27:57,730
Te llamo.
323
00:28:12,146 --> 00:28:15,747
Cléa.
324
00:28:15,771 --> 00:28:17,188
Michel, ¿qué tal?
325
00:28:18,646 --> 00:28:19,688
¿Te vas?
326
00:28:20,730 --> 00:28:23,521
No, he acompañado a una amiga.
327
00:28:24,021 --> 00:28:25,271
¿A Lorraine?
328
00:28:25,980 --> 00:28:29,438
Me he enterado de lo de Belle.
Es terrible.
329
00:28:36,105 --> 00:28:39,188
Siempre me ha parecido raro
cruzarme contigo y no saludarte.
330
00:28:41,480 --> 00:28:43,480
¿Por qué nos hemos acostumbrado a ello?
331
00:28:45,855 --> 00:28:47,230
Por tu mujer.
332
00:28:48,396 --> 00:28:50,396
Cuando decidiste quedarte con ella.
333
00:28:52,438 --> 00:28:53,896
Perdona, fuiste tú.
334
00:28:54,521 --> 00:28:57,063
Me pediste que cambiara de acera
si nos cruzábamos.
335
00:28:57,146 --> 00:28:59,521
Bueno, no creo que ese sea ahora el tema.
336
00:29:04,313 --> 00:29:07,355
¿Cuánto llevábamos sin hablar? ¿Diez años?
337
00:29:07,938 --> 00:29:08,980
Doce.
338
00:29:10,855 --> 00:29:12,230
Exactamente doce.
339
00:29:17,688 --> 00:29:25,688
¿Quieres follar?
340
00:29:27,563 --> 00:29:29,063
¿Cuándo volvemos a vernos?
341
00:29:29,855 --> 00:29:31,563
Dentro de doce años, ¿no?
342
00:29:49,105 --> 00:29:50,480
¿Cuándo es la ceremonia?
343
00:29:51,771 --> 00:29:53,355
¿Qué ceremonia?
344
00:29:55,063 --> 00:29:56,313
El entierro.
345
00:29:58,313 --> 00:29:59,313
El jueves.
346
00:30:02,313 --> 00:30:03,563
¿Vas a ir?
347
00:30:04,105 --> 00:30:05,105
No.
348
00:30:06,063 --> 00:30:07,271
¿Por qué?
349
00:30:07,688 --> 00:30:08,938
De aquí no me muevo.
350
00:30:15,271 --> 00:30:16,605
¿Sabes que...
351
00:30:16,688 --> 00:30:19,730
tus alumnos te llaman en Snapchat
"el estrangulador"?
352
00:30:20,480 --> 00:30:22,855
No se andan con chiquitas, ¿no?
353
00:30:27,355 --> 00:30:28,855
Tranquilo, todo pasará.
354
00:30:30,105 --> 00:30:31,313
Estoy tranquilo.
355
00:30:33,771 --> 00:30:36,521
De ti también podrían sospechar, ¿no?
356
00:30:36,813 --> 00:30:38,313
Sí, después de todo.
357
00:30:40,146 --> 00:30:41,730
Volví demasiado tarde.
358
00:30:44,980 --> 00:30:47,271
Ah, he visto a Michel en la estación.
359
00:30:49,355 --> 00:30:51,688
- ¿Michel... Michel?
- Hemos tomado algo.
360
00:30:51,771 --> 00:30:53,521
Necesitaba hablar, solo eso.
361
00:30:56,646 --> 00:30:57,813
Conocía a Lorraine.
362
00:30:58,938 --> 00:31:00,063
Y a Belle.
363
00:31:02,855 --> 00:31:04,813
- ¿Te ha hablado del caso?
- Pues claro.
364
00:31:38,105 --> 00:31:40,188
Estoy en casa.
365
00:31:41,063 --> 00:31:42,188
¿Qué tal?
366
00:31:42,438 --> 00:31:44,896
Todavía no lo sé. Hasta luego.
367
00:31:56,771 --> 00:31:57,938
¿Todavía no han llegado?
368
00:31:58,563 --> 00:31:59,813
No.
369
00:32:01,771 --> 00:32:03,730
- Ayer fui a ver a Pierre.
- ¡Hola, Eric!
370
00:32:03,813 --> 00:32:04,896
¡Hola!
371
00:32:05,396 --> 00:32:06,646
¿Cómo le viste?
372
00:32:07,355 --> 00:32:08,771
Bien, bueno...
373
00:32:09,521 --> 00:32:11,146
Un poco ausente.
374
00:32:13,813 --> 00:32:15,646
No siente que le concierna.
375
00:32:39,230 --> 00:32:40,438
¿Estás triste?
376
00:32:41,396 --> 00:32:42,396
Mucho.
377
00:32:43,980 --> 00:32:45,980
Habría sido complicado
que fuera a vuestra casa.
378
00:32:47,646 --> 00:32:48,646
Lo sé.
379
00:32:50,980 --> 00:32:52,271
Veremos más adelante.
380
00:33:00,688 --> 00:33:02,230
- Hola.
- Hola.
381
00:33:05,688 --> 00:33:06,771
Tenga.
382
00:33:06,855 --> 00:33:08,438
Ordenador, teléfono, ropa.
383
00:33:12,688 --> 00:33:14,331
Gracias.
384
00:33:14,355 --> 00:33:17,313
- ¿Quiere un café?
- Con mucho gusto.
385
00:33:23,146 --> 00:33:24,146
Muy bueno.
386
00:33:25,480 --> 00:33:26,521
Sí.
387
00:33:33,105 --> 00:33:34,730
Tengo que hacerle algunas preguntas.
388
00:33:39,771 --> 00:33:44,646
La autopsia revela que la Srta. Steiner
bebió mucho whisky la noche del asesinato.
389
00:33:45,063 --> 00:33:46,521
Unos tres o cuatros vasos.
390
00:33:48,521 --> 00:33:50,313
¿Bebió durante la cena con usted?
391
00:33:50,855 --> 00:33:52,021
¿O con su mujer?
392
00:33:52,688 --> 00:33:53,771
No.
393
00:33:56,855 --> 00:33:59,855
He visto que en su despacho
tiene una botella.
394
00:34:02,646 --> 00:34:03,646
Sí.
395
00:34:04,938 --> 00:34:06,605
¿Bebió con ella aquella noche?
396
00:34:09,146 --> 00:34:10,146
No.
397
00:34:10,396 --> 00:34:12,230
- ¿Está seguro?
- Sí.
398
00:34:14,396 --> 00:34:17,438
- ¿Y bebió alguna vez con ella?
- Jamás.
399
00:34:22,563 --> 00:34:23,730
Otra cosa...
400
00:34:24,521 --> 00:34:26,646
¿Entraba usted en el cuarto de ella?
401
00:34:29,938 --> 00:34:30,980
No.
402
00:34:31,730 --> 00:34:32,730
¿Para qué?
403
00:34:33,146 --> 00:34:36,146
Sus huellas están en el picaporte
de la ventana y en otros sitios.
404
00:34:38,188 --> 00:34:39,521
¿Tiene alguna explicación?
405
00:34:43,063 --> 00:34:48,872
No.
406
00:34:48,896 --> 00:34:49,980
Ah, sí.
407
00:34:50,188 --> 00:34:51,438
Ahora lo recuerdo.
408
00:34:52,896 --> 00:34:54,063
Estuve...
409
00:34:55,396 --> 00:34:57,563
arreglando una ventana que se rompió.
410
00:34:57,771 --> 00:34:59,105
Mi mujer lo confirmará.
411
00:36:26,646 --> 00:36:29,521
El camarero del Crystal
ha reconocido a la Srta. Steiner.
412
00:36:29,605 --> 00:36:30,771
Estuvo allí aquella noche,
413
00:36:31,563 --> 00:36:33,771
tomando algo
con un hombre de 40-45 años.
414
00:36:34,980 --> 00:36:36,521
¿Conoce ese lugar?
415
00:36:38,355 --> 00:36:39,563
Para nada.
416
00:36:39,896 --> 00:36:41,605
Está de camino a la nacional.
417
00:36:41,688 --> 00:36:44,480
Detrás de la tienda de muebles.
¿No le suena, nunca ha ido?
418
00:36:46,063 --> 00:36:47,521
Pues no.
419
00:36:47,980 --> 00:36:49,063
¿No fue aquella noche?
420
00:36:49,855 --> 00:36:51,646
El hombre descrito
coincide mucho con usted.
421
00:36:52,355 --> 00:36:53,855
Como ya les he dicho,
422
00:36:54,605 --> 00:36:58,021
aquella noche no salí
ni de casa ni de mi cuchitril.
423
00:36:59,688 --> 00:37:02,230
- ¿Ni siquiera para ir al baño?
- Pues no, mire.
424
00:37:03,271 --> 00:37:05,896
No fui a mear.
De hecho, no meé en toda la noche.
425
00:37:07,355 --> 00:37:08,605
Sr. Constant,
426
00:37:09,480 --> 00:37:13,146
¿cómo definiría
su relación con la Srta. Steiner?
427
00:37:15,146 --> 00:37:16,355
Inexistente.
428
00:37:16,771 --> 00:37:21,063
¿Cómo puede uno no relacionarse
con alguien que vive bajo su mismo techo?
429
00:37:24,563 --> 00:37:25,855
Creo que...
430
00:37:26,480 --> 00:37:28,271
no nos interesábamos el uno por el otro.
431
00:37:29,688 --> 00:37:31,438
Nos ignorábamos con educación.
432
00:37:32,105 --> 00:37:33,480
Ella a usted no le ignoraba tanto.
433
00:37:34,146 --> 00:37:36,396
Está usted por todo su teléfono.
434
00:37:36,980 --> 00:37:40,188
- ¿Qué quiere decir?
- Se hace muchas preguntas sobre usted.
435
00:37:40,646 --> 00:37:43,355
Dice que le parece usted un poco raro.
436
00:37:55,063 --> 00:37:56,396
Es usted todo un modelo.
437
00:37:58,146 --> 00:37:59,730
El 19 de diciembre,
438
00:38:00,896 --> 00:38:04,605
dice que, mientras comen,
nota cómo la mira varias veces.
439
00:38:05,230 --> 00:38:07,313
Dice que "no le quita ojo".
440
00:38:07,980 --> 00:38:09,730
- ¿Yo?
- ¿Quién si no?
441
00:38:11,021 --> 00:38:14,021
Y piensa
que quizá usted quiera follar con ella.
442
00:38:15,146 --> 00:38:16,188
Así lo dice.
443
00:38:18,605 --> 00:38:23,646
Su vecina confirma haberle visto
la noche del asesinato en su cuchitril.
444
00:38:23,730 --> 00:38:26,313
Le gusta mucho ese sitio, ¿no?
Pasa allí mucho tiempo.
445
00:38:28,021 --> 00:38:29,622
Sí.
446
00:38:29,646 --> 00:38:31,146
¿Y qué hace allí?
447
00:38:33,105 --> 00:38:34,938
Corrijo exámenes.
448
00:38:36,230 --> 00:38:38,355
Escucho música.
449
00:38:39,730 --> 00:38:43,063
- Y hago cálculos, por placer.
- ¿Qué más?
450
00:38:44,021 --> 00:38:46,188
¿Qué más hace por placer?
451
00:38:49,063 --> 00:38:50,521
¿Apaga la luz?
452
00:38:51,146 --> 00:38:54,438
Y mira a su vecina, Julia Katz,
cuando está desnuda en el baño.
453
00:38:55,730 --> 00:38:56,896
Algunas veces, sí.
454
00:38:59,480 --> 00:39:01,396
Con abrir los ojos basta, no se esconde.
455
00:39:02,855 --> 00:39:04,188
¿Qué quiere decir?
456
00:39:04,771 --> 00:39:06,438
¿Que se exhibe porque quiere?
457
00:39:08,980 --> 00:39:10,063
Creo que sí.
458
00:39:10,730 --> 00:39:11,813
¿Qué cree?
459
00:39:14,438 --> 00:39:15,771
Que sabe que la miro.
460
00:39:17,563 --> 00:39:18,605
Y que le gusta.
461
00:39:20,021 --> 00:39:23,646
¿Belle Steiner sabía que la miraba?
¿Cree que también le gustaba?
462
00:39:25,396 --> 00:39:26,855
No la miraba.
463
00:39:26,938 --> 00:39:30,021
- ¿No la espiaba como a Julia Katz?
- No.
464
00:39:31,105 --> 00:39:34,105
- Pero usted la deseaba, Sr. Constant.
- No.
465
00:39:35,688 --> 00:39:37,480
Contesta mucho "no".
466
00:39:38,355 --> 00:39:39,396
Sí.
467
00:39:40,105 --> 00:39:43,605
- ¿Por qué le ha citado la policía?
- ¿Qué le ha dicho a la policía?
468
00:39:43,688 --> 00:39:47,480
- ¿Mató usted a Annabelle Steiner?
- ¿Hay pruebas contra usted?
469
00:39:47,563 --> 00:39:50,355
¿Creen que si lo hubiera hecho,
se lo diría así, sin más?
470
00:39:50,438 --> 00:39:52,688
¿Es su única declaración?
471
00:39:52,771 --> 00:39:56,646
- ¿Por qué le ha citado la policía?
- ¿Qué le ha dicho a la policía?
472
00:39:56,730 --> 00:40:00,105
- ¿Mató usted a Annabelle Steiner?
- ¿Hay pruebas contra usted?
473
00:40:00,188 --> 00:40:03,021
¿Creen que si lo hubiera hecho,
se lo diría así, sin más?
474
00:40:03,105 --> 00:40:06,521
Pierre Constant,
profesor de matemáticas en el instituto...
475
00:40:07,480 --> 00:40:08,521
¡Cléa!
476
00:40:10,313 --> 00:40:11,688
Sabes que no he hecho nada.
477
00:40:17,938 --> 00:40:19,021
¿Lo sabes?
478
00:41:44,480 --> 00:41:48,146
- ¿Cómo supo que era ella?
- La reconocí por el pelo rubio.
479
00:41:48,896 --> 00:41:52,813
Recuerdo que parecía haber bebido mucho,
quizá estuviese llorando.
480
00:41:53,646 --> 00:41:56,313
- ¿Estaba acompañada?
- Sí, por un hombre.
481
00:41:57,188 --> 00:41:59,896
- ¿De qué edad?
- De unos 45 años.
482
00:42:00,438 --> 00:42:01,918
Aunque, bueno, yo estaba en la barra.
483
00:42:02,271 --> 00:42:03,938
¿Qué actitud tenía con ella?
484
00:42:04,438 --> 00:42:05,646
Le hablaba al oído.
485
00:42:06,313 --> 00:42:07,688
Quizá intentase tranquilizarla.
486
00:42:40,355 --> 00:42:41,396
¿Diga?
487
00:42:46,813 --> 00:42:47,896
¿Diga?
488
00:44:03,021 --> 00:44:04,396
Todavía no hemos abierto.
489
00:44:06,188 --> 00:44:07,480
Pero ¿podría tomar algo?
490
00:44:09,480 --> 00:44:11,789
Sí.
491
00:44:11,813 --> 00:44:13,063
¿Qué quiere tomar?
492
00:44:15,021 --> 00:44:16,438
Un whisky, por favor.
493
00:44:31,730 --> 00:44:32,938
Gracias.
494
00:44:49,938 --> 00:44:52,813
¿De verdad? ¿Pueden entrar sin más
en casa de la gente?
495
00:44:54,896 --> 00:44:56,146
Lo siento.
496
00:44:56,313 --> 00:44:57,896
Y encima me tomo libertades.
497
00:44:58,021 --> 00:44:59,188
Adelante.
498
00:45:05,688 --> 00:45:07,313
No se mosquee por lo del otro día.
499
00:45:07,771 --> 00:45:09,688
Presionamos un poco
para ver cómo reacciona.
500
00:45:10,355 --> 00:45:11,480
No hay maldad.
501
00:45:14,105 --> 00:45:15,188
No me mosqueo.
502
00:45:20,521 --> 00:45:23,105
Entre nosotros, este caso es una mierda.
503
00:45:23,188 --> 00:45:26,355
No tenemos ADN, ni pistas, ni indicios.
504
00:45:28,980 --> 00:45:31,521
Es como si el tío no existiese.
505
00:45:37,396 --> 00:45:39,146
¿Está seguro de que no abrió a la chica?
506
00:45:40,480 --> 00:45:41,605
Sí.
507
00:45:46,688 --> 00:45:48,105
¿Y no vio nada?
508
00:45:48,771 --> 00:45:50,438
- ¿Ni oyó nada?
- No.
509
00:46:05,521 --> 00:46:07,688
Estará usted deseando que esto acabe.
510
00:46:08,813 --> 00:46:10,105
Un poco, sí.
511
00:46:18,396 --> 00:46:21,480
Siempre se me dieron fatal las mates.
Me parecían un rollo.
512
00:46:22,813 --> 00:46:25,605
Son cálculos de probabilidad.
513
00:46:27,605 --> 00:46:30,355
- ¿Le suena el vuelo de Lévy?
- No.
514
00:46:30,688 --> 00:46:32,980
Grandes alteraciones
en entornos aleatorios.
515
00:46:34,063 --> 00:46:35,105
¿No?
516
00:46:36,480 --> 00:46:38,646
La teoría de las probabilidades
viene del juego.
517
00:46:39,646 --> 00:46:42,480
- ¿Cómo que del juego?
- Lo probable y lo improbable.
518
00:46:43,396 --> 00:46:45,855
Llevamos siglos
haciendo cálculos a través del juego.
519
00:46:46,230 --> 00:46:50,063
Jugamos a calcular.
Por ejemplo, tirar una moneda al aire.
520
00:46:50,688 --> 00:46:53,605
Modelamos el azar
con ecuaciones diferenciales.
521
00:46:56,980 --> 00:46:59,146
Y... ¿para qué sirve?
522
00:46:59,646 --> 00:47:00,855
Para todo.
523
00:47:01,730 --> 00:47:06,771
Finanzas, seguros de vida,
tráfico, política, deporte...
524
00:47:07,355 --> 00:47:08,438
Meteorología.
525
00:47:09,063 --> 00:47:12,688
El reto es encontrar un
punto fijo para encontrar un equilibrio.
526
00:47:19,271 --> 00:47:22,813
Las matemáticas exploran lo desconocido.
Es ir donde no va mucha gente.
527
00:47:24,980 --> 00:47:26,688
Estas le sentarían bien.
528
00:47:30,063 --> 00:47:31,480
Tiene cara de cansada.
529
00:47:32,105 --> 00:47:33,980
Normal, con lo que están viviendo.
530
00:47:36,063 --> 00:47:38,105
Sí, estoy un poco cansada.
531
00:47:39,730 --> 00:47:42,021
Qué calvario están viviendo ustedes.
532
00:47:45,938 --> 00:47:47,855
No debe de ser fácil.
533
00:47:49,146 --> 00:47:50,938
Es muy fácil, no se preocupe.
534
00:47:55,063 --> 00:47:56,646
Tenían un sospechoso.
535
00:47:58,688 --> 00:48:01,105
Un alemán jubilado.
536
00:48:01,396 --> 00:48:02,855
Exhibicionista.
537
00:48:03,688 --> 00:48:05,438
Ah, y había otro más.
538
00:48:06,188 --> 00:48:10,021
Un tío que estaba fichado por posesión
de fotos de pornografía infantil.
539
00:48:11,730 --> 00:48:14,563
Damien Cremisi. ¿Le conoces?
540
00:48:15,021 --> 00:48:17,938
¿El agente inmobiliario? Sí, le conozco.
541
00:48:19,105 --> 00:48:20,563
Pero no sacaron nada en claro.
542
00:48:21,438 --> 00:48:23,563
Aunque filtraron su nombre.
543
00:48:27,355 --> 00:48:29,605
Tu marido es su único sospechoso real.
544
00:48:30,605 --> 00:48:32,021
Y no le van a dejar en paz.
545
00:48:33,896 --> 00:48:35,855
Por otra parte,
no entiendo qué está haciendo.
546
00:48:36,730 --> 00:48:38,396
Parece que no se da cuenta.
547
00:48:40,146 --> 00:48:43,188
Cree que no tiene nada que ver.
Que no le incumbe.
548
00:48:43,688 --> 00:48:44,896
Pues sí le incumbe.
549
00:48:45,313 --> 00:48:46,896
Precisamente, le incumbe.
550
00:48:47,271 --> 00:48:48,396
Y bastante.
551
00:48:49,688 --> 00:48:51,438
Y a ti también te incumbe.
552
00:48:53,063 --> 00:48:56,355
Qué buenas están estas ostras.
Has hecho mal no pidiéndolas.
553
00:48:58,355 --> 00:48:59,980
Incumbe a tu reputación.
554
00:49:00,355 --> 00:49:03,146
¿Crees que habrán encontrado
otra casa para el niño?
555
00:49:03,730 --> 00:49:05,813
Sí, creo que lo solucionaron.
556
00:49:07,313 --> 00:49:08,396
¿Tan rápido?
557
00:49:09,021 --> 00:49:10,063
Cléa,
558
00:49:10,438 --> 00:49:12,438
aquí la gente te quiere y te estima.
559
00:49:12,771 --> 00:49:13,896
A él no se le ve.
560
00:49:14,938 --> 00:49:16,146
Nunca está.
561
00:49:20,605 --> 00:49:22,563
¿Tú me ves cansada?
562
00:49:27,105 --> 00:49:30,521
Siento como si se estuviese resbalando
por una cuesta.
563
00:49:32,230 --> 00:49:35,021
Me gustaría ayudarle y no sé cómo.
564
00:49:36,813 --> 00:49:38,396
Todos sabemos que no ha hecho nada.
565
00:49:39,021 --> 00:49:40,438
Ese no es el tema.
566
00:49:40,813 --> 00:49:43,021
¿Ah, no? ¿Y cuál es el tema?
567
00:49:46,813 --> 00:49:48,146
No voy a darle la espalda.
568
00:49:49,355 --> 00:49:52,980
- Nadie te pide que lo hagas.
- Ya, pero no le daré la espalda.
569
00:50:08,896 --> 00:50:11,105
ASESINO
570
00:50:27,396 --> 00:50:28,480
¿Diga?
571
00:50:31,271 --> 00:50:32,271
¿Diga?
572
00:50:35,855 --> 00:50:36,938
¿Diga?
573
00:50:40,105 --> 00:50:41,105
Así todo el día.
574
00:50:41,771 --> 00:50:44,105
- Quizá sea él.
- ¿Quién?
575
00:51:24,271 --> 00:51:25,688
Pierre, ¿puedes venir?
576
00:51:27,771 --> 00:51:29,646
¿Puedes venir? Quiero hablar contigo.
577
00:51:31,063 --> 00:51:32,105
Voy.
578
00:51:50,521 --> 00:51:51,688
Bueno, Pierre...
579
00:51:54,271 --> 00:51:56,813
Sabes que quiero a Cléa
como si fuera mi hija.
580
00:51:57,480 --> 00:51:58,563
Y...
581
00:51:59,313 --> 00:52:01,521
Odio verla sufrir.
582
00:52:02,021 --> 00:52:03,188
Y con todo esto...
583
00:52:04,230 --> 00:52:06,563
Está preocupadísima por ti.
584
00:52:08,063 --> 00:52:09,646
Ya no sabe qué hacer para ayudarte.
585
00:52:10,730 --> 00:52:11,813
Así que...
586
00:52:13,146 --> 00:52:15,146
he llamado a un viejo amigo abogado.
587
00:52:15,271 --> 00:52:18,105
Steinetz, creo que le conoces.
588
00:52:18,980 --> 00:52:20,771
Acepta reunirse contigo.
589
00:52:21,230 --> 00:52:22,605
No necesito abogado.
590
00:52:23,105 --> 00:52:24,855
Necesitas ayuda.
591
00:52:25,771 --> 00:52:27,188
Necesitas que te aconsejen.
592
00:52:28,105 --> 00:52:29,938
Y, si puedo ser sincero,
593
00:52:30,021 --> 00:52:32,646
es hora de que pongas de tu parte
y te dejes ya de bobadas.
594
00:52:33,396 --> 00:52:35,146
Aquí todo el mundo te quiere.
595
00:52:37,146 --> 00:52:38,146
¿Qué problema hay?
596
00:52:38,771 --> 00:52:42,771
- Pareces una vaca de camino al matadero.
- No hay vaca ni matadero.
597
00:52:42,855 --> 00:52:44,521
- Me acusan.
- Sospechan de ti.
598
00:52:44,605 --> 00:52:45,855
Es lo mismo.
599
00:52:46,271 --> 00:52:49,063
- Me acusan de algo que no hice. Ya está.
- No.
600
00:52:49,146 --> 00:52:52,105
- Precisamente no está.
- No me gusta estar lamentándome.
601
00:52:52,188 --> 00:52:56,063
Nadie te pide que te lamentes.
Te pedimos que te defiendas.
602
00:52:56,605 --> 00:52:57,855
¿De qué?
603
00:52:59,521 --> 00:53:00,938
- No tengo por qué.
- Tiene razón.
604
00:53:01,146 --> 00:53:02,438
Dejad de molestarle.
605
00:53:03,188 --> 00:53:04,896
¿Por qué andáis todos molestándole?
606
00:53:06,105 --> 00:53:08,730
- ¡Dejad ya de molestarle!
- Pero Cléa...
607
00:53:08,813 --> 00:53:09,938
¡Dejad de molestarle!
608
00:53:10,730 --> 00:53:14,688
Siempre tienes que estar opinando:
qué hacer, qué no hacer... ¡Joder!
609
00:53:14,771 --> 00:53:16,896
- Eres un pelmazo, hombre.
- Vale.
610
00:53:17,563 --> 00:53:19,021
Pues allá os las compongáis.
611
00:53:39,771 --> 00:53:41,063
Tenga, perdone.
612
00:53:49,313 --> 00:53:51,146
¿Las tendría más claras?
613
00:53:51,730 --> 00:53:53,313
Voy a ver.
614
00:54:07,730 --> 00:54:10,063
¿Qué tal, Pierre? ¿Se va solucionando?
615
00:54:10,688 --> 00:54:12,605
- ¿El qué?
- Todo eso.
616
00:54:25,646 --> 00:54:26,813
¿No te vistes?
617
00:54:27,938 --> 00:54:29,355
No, me voy a quedar.
618
00:54:30,146 --> 00:54:31,271
¿Por qué?
619
00:54:33,438 --> 00:54:35,063
Es mejor que no vaya.
620
00:54:35,396 --> 00:54:36,396
¿Mejor para quién?
621
00:54:36,938 --> 00:54:37,938
Para todos.
622
00:54:40,646 --> 00:54:43,313
Nadie te cree culpable de nada.
623
00:54:45,771 --> 00:54:47,605
Necesito que estés conmigo.
624
00:54:48,980 --> 00:54:52,581
Ven.
625
00:54:52,605 --> 00:54:54,355
De acuerdo. Voy.
626
00:55:02,313 --> 00:55:03,396
Hola.
627
00:55:04,855 --> 00:55:06,896
Pierre, has venido, qué bien.
628
00:55:08,813 --> 00:55:10,563
- ¿Qué tal?
- Bien.
629
00:55:11,563 --> 00:55:12,688
Me alegro.
630
00:55:12,980 --> 00:55:14,438
- Hola.
- ¿Qué tal?
631
00:55:14,896 --> 00:55:17,105
Qué bien que hayas venido, Pierre.
632
00:55:18,813 --> 00:55:23,146
Buenas tardes a todos.
Por favor, id sentándoos.
633
00:55:24,146 --> 00:55:28,396
Muchas gracias por haber venido.
Antes que nada...
634
00:55:28,730 --> 00:55:32,063
Cléa Constant
quiere deciros unas palabras.
635
00:55:40,105 --> 00:55:41,313
Buenas tardes.
636
00:55:53,730 --> 00:55:55,188
Me enorgullece mucho
637
00:55:55,563 --> 00:55:58,021
poder acoger a estos niños
638
00:55:59,271 --> 00:56:00,563
que lo han perdido todo
639
00:56:00,646 --> 00:56:02,105
y están solos en el mundo,
640
00:56:02,813 --> 00:56:04,730
y les demos una oportunidad.
641
00:56:05,480 --> 00:56:07,063
Pienso en todas esas familias,
642
00:56:07,730 --> 00:56:10,813
en todos esos niños que viven aterrados.
643
00:56:11,771 --> 00:56:16,188
A diario olvidamos
que vivimos en un mundo en paz,
644
00:56:16,480 --> 00:56:17,813
protegido del caos.
645
00:56:19,271 --> 00:56:22,480
Quiero dar las gracias
a la Ayuda Social a la Infancia.
646
00:56:22,563 --> 00:56:25,771
Y doy las gracias
a las familias de nuestro municipio
647
00:56:25,855 --> 00:56:27,855
que tan generosamente han decidido
648
00:56:28,813 --> 00:56:30,771
abrirles su hogar
649
00:56:31,980 --> 00:56:33,646
y darles su amor.
650
00:56:34,271 --> 00:56:35,355
Gracias.
651
00:56:52,771 --> 00:56:53,813
- Felicidades.
- Gracias.
652
00:56:53,896 --> 00:56:55,688
- Gracias por todo.
- Qué bien.
653
00:56:55,771 --> 00:56:58,646
Precioso, muy emocionante. Gracias.
654
00:56:59,355 --> 00:57:01,313
- Muy emocionante, bravo.
- ¿Has visto a Pierre?
655
00:57:02,521 --> 00:57:04,646
No, estaba aquí ahora mismo.
656
00:57:04,730 --> 00:57:06,372
¿Has visto a Pierre?
657
00:57:06,396 --> 00:57:08,271
CLÉA: ¿DÓNDE ESTÁS?
658
00:57:49,563 --> 00:57:51,896
¿Hay que estar oyendo esto todo el rato?
659
00:58:22,021 --> 00:58:23,521
Sabes que para mí es muy difícil.
660
00:58:28,105 --> 00:58:29,789
Lo sé.
661
00:58:29,813 --> 00:58:30,938
Perdona.
662
00:58:32,813 --> 00:58:34,105
Es para volverse loco.
663
00:58:35,063 --> 00:58:36,355
Loco de verdad.
664
00:58:38,855 --> 00:58:40,021
Perdona.
665
00:58:40,271 --> 00:58:41,688
Perdona, ya lo sé.
666
00:58:43,896 --> 00:58:45,646
Debes de ser la única que lo sabe.
667
00:58:47,355 --> 00:58:49,230
Quizá el culpable estuviese en la sala.
668
00:58:50,521 --> 00:58:51,771
Pero me miran a mí.
669
00:58:52,605 --> 00:58:53,688
Claro que no.
670
00:59:13,646 --> 00:59:14,688
¿Te acompaño?
671
00:59:17,396 --> 00:59:19,646
No, iré solo.
672
01:00:06,563 --> 01:00:07,563
Adiós.
673
01:00:08,396 --> 01:00:10,438
- Sr. Constant, hola.
- Hola.
674
01:00:10,521 --> 01:00:13,563
- Soy la jueza Antoinette M'Bolo. Pase.
- Gracias.
675
01:00:13,813 --> 01:00:15,480
Aurélie, ¿viene, por favor?
676
01:00:17,605 --> 01:00:19,646
Aurélie, deje constancia de los hechos.
677
01:00:21,230 --> 01:00:23,438
Le convoco en calidad de testigo.
678
01:00:24,855 --> 01:00:26,813
El único en este caso.
679
01:00:28,771 --> 01:00:32,021
Un testigo que no vio ni oyó nada.
680
01:00:32,480 --> 01:00:33,688
Que casi ni estaba allí.
681
01:00:35,605 --> 01:00:37,980
Me gustaría
que repasásemos juntos aquella noche.
682
01:00:41,730 --> 01:00:42,896
Cuénteme.
683
01:00:46,563 --> 01:00:47,896
Era...
684
01:00:50,730 --> 01:00:52,438
una noche tranquila, normal.
685
01:00:53,396 --> 01:00:56,438
Idéntica a cualquier otra noche
que he pasado en casa.
686
01:00:57,021 --> 01:01:00,896
No fue totalmente idéntica
a cualquier noche que haya pasado en casa.
687
01:01:02,063 --> 01:01:03,563
Pues se asesinó a una joven.
688
01:01:04,188 --> 01:01:05,188
Sí.
689
01:01:06,980 --> 01:01:08,605
A veces pienso...
690
01:01:10,480 --> 01:01:12,938
en un gesto
que hizo Belle a través del cristal.
691
01:01:14,188 --> 01:01:15,438
¿Qué gesto?
692
01:01:15,605 --> 01:01:16,980
No sé, fue...
693
01:01:17,896 --> 01:01:20,021
Algo vago,
como si estuviese diciendo adiós.
694
01:01:21,563 --> 01:01:23,438
¿Cree que le estaba diciendo adiós?
695
01:01:24,563 --> 01:01:27,938
Quizá solo estuviese diciendo
"buenas noches".
696
01:01:31,313 --> 01:01:34,896
Me gustaría que hiciéramos juntos
un ejercicio de memoria.
697
01:01:36,105 --> 01:01:39,938
Para, quizá, encontrar algún detalle.
Aunque sea ínfimo.
698
01:01:40,688 --> 01:01:42,021
Que se le hubiese escapado.
699
01:01:45,688 --> 01:01:47,646
He contado aquella noche cien veces.
700
01:01:49,146 --> 01:01:51,021
Recuerdo lo que he contado, pero...
701
01:01:53,605 --> 01:01:54,980
casi ya no recuerdo la noche.
702
01:01:57,146 --> 01:02:00,480
La verdad es que, cuanto más pienso
en ella, menos me acuerdo.
703
01:02:01,896 --> 01:02:03,063
Sr. Constant,
704
01:02:03,688 --> 01:02:08,063
al leer los informes de la policía,
llama la atención
705
01:02:09,063 --> 01:02:12,938
que no recuerda ni la noche
de la muerte de Annabelle Steiner
706
01:02:13,688 --> 01:02:16,313
ni a la propia Annabelle Steiner.
707
01:02:17,230 --> 01:02:18,396
No recuerda nada.
708
01:02:21,605 --> 01:02:26,646
¿Cree que en esa noche existe
lo que podríamos llamar un punto ciego?
709
01:02:28,105 --> 01:02:30,563
Un momento
que todavía escapa de su memoria.
710
01:02:34,313 --> 01:02:36,997
No.
711
01:02:37,021 --> 01:02:38,396
Piénselo bien.
712
01:02:39,605 --> 01:02:40,938
¿Está seguro?
713
01:02:43,021 --> 01:02:44,021
Sí.
714
01:02:48,605 --> 01:02:51,230
Llevaba una vida...
715
01:02:52,063 --> 01:02:53,396
más bien solitaria.
716
01:02:54,813 --> 01:02:56,355
¿Hasta qué edad, diría usted?
717
01:02:57,771 --> 01:02:58,896
Hasta los 30.
718
01:03:00,146 --> 01:03:02,271
- ¿Y le gustaba esa vida?
- Sí.
719
01:03:03,438 --> 01:03:05,813
Antes de conocer a su esposa,
¿hubo muchas mujeres?
720
01:03:08,313 --> 01:03:09,313
No.
721
01:03:10,188 --> 01:03:11,271
¿Ninguna?
722
01:03:15,688 --> 01:03:19,438
- ¿Recurrió usted a prostitutas?
- Alguna vez.
723
01:03:21,438 --> 01:03:23,480
¿Por qué no ha tenido hijos?
724
01:03:24,896 --> 01:03:26,063
No llegaron.
725
01:03:27,146 --> 01:03:28,605
¿Le habría gustado tener?
726
01:03:29,355 --> 01:03:30,438
Quizá.
727
01:03:32,438 --> 01:03:36,938
El niño que les iba a confiar
la asociación Infancia sin Fronteras,
728
01:03:37,938 --> 01:03:39,563
¿podría haber llenado ese vacío?
729
01:03:42,355 --> 01:03:43,396
Seguramente.
730
01:03:45,730 --> 01:03:50,313
¿Cómo reaccionó cuando su mujer le dijo
que quería alojar a Annabelle Steiner?
731
01:03:51,271 --> 01:03:53,188
Me pareció una muy buena idea.
732
01:03:54,271 --> 01:03:56,355
Todos los niños
deberían poder acceder a...
733
01:03:56,813 --> 01:03:58,438
una enseñanza de calidad.
734
01:04:00,480 --> 01:04:02,396
Es usted profesor.
735
01:04:02,938 --> 01:04:05,146
Aloja a menores en su domicilio.
736
01:04:05,688 --> 01:04:08,563
Parece que se preocupa mucho
por los hijos de los demás.
737
01:04:09,021 --> 01:04:10,188
¿Ah, sí?
738
01:04:14,021 --> 01:04:16,980
¿Cómo describiría usted su sexualidad?
739
01:04:18,521 --> 01:04:19,563
¿Perdón?
740
01:04:19,688 --> 01:04:21,855
¿Cómo describiría usted su sexualidad?
741
01:04:22,688 --> 01:04:24,313
No la describo.
742
01:04:26,646 --> 01:04:28,438
¿Le gusta mirar?
743
01:04:29,813 --> 01:04:31,563
¿Diría usted que es un voyeur?
744
01:04:34,771 --> 01:04:35,771
Quizá.
745
01:04:37,730 --> 01:04:40,313
- ¿Le gustaba mirar a Annabelle Steiner?
- No.
746
01:04:40,771 --> 01:04:42,605
Era una niña, no me fijaba en ella.
747
01:04:42,938 --> 01:04:44,980
Sin embargo, era una mujer muy guapa.
748
01:04:45,813 --> 01:04:47,355
Ahora es una silueta borrosa.
749
01:04:54,063 --> 01:04:56,938
¿Cree que tengo
las características de un desequilibrado?
750
01:04:58,271 --> 01:04:59,438
No sé.
751
01:05:02,021 --> 01:05:03,438
¿Cree estar equilibrado?
752
01:05:06,271 --> 01:05:08,938
Creo que sí. ¿Cómo saberlo?
753
01:05:10,480 --> 01:05:11,646
¿Y usted?
754
01:05:16,605 --> 01:05:18,063
Según la policía,
755
01:05:18,146 --> 01:05:22,105
no mostró ninguna emoción
por la muerte de Annabelle Steiner.
756
01:05:23,855 --> 01:05:25,355
¿Le resultó indiferente?
757
01:05:26,396 --> 01:05:28,914
No.
758
01:05:28,938 --> 01:05:31,480
Parece que le cuesta
mostrar sus emociones.
759
01:05:33,355 --> 01:05:36,605
¿Y eso me convierte en asesino?
760
01:05:38,855 --> 01:05:40,355
¿Es usted feliz, Sr. Constant?
761
01:05:45,480 --> 01:05:46,938
No me lo planteo.
762
01:05:48,855 --> 01:05:51,730
- Mentira, no te ha preguntado todo eso.
- Sí.
763
01:05:52,730 --> 01:05:54,021
Qué fuerte.
764
01:05:58,021 --> 01:05:59,313
Está fascinada, ¿no?
765
01:06:00,355 --> 01:06:01,605
¿Fascinada?
766
01:06:02,188 --> 01:06:03,313
Por ti.
767
01:06:06,938 --> 01:06:09,188
- Me estudian.
- Vaya.
768
01:06:09,813 --> 01:06:11,730
Y tú que siempre has odiado eso.
769
01:06:13,855 --> 01:06:16,105
Me ha preguntado cómo nos conocimos.
770
01:06:17,480 --> 01:06:19,896
Si había estado con muchas mujeres antes.
771
01:06:21,771 --> 01:06:23,146
¿Y qué contestaste?
772
01:06:24,188 --> 01:06:25,230
Que no.
773
01:06:27,855 --> 01:06:29,188
Cómo te pasas.
774
01:06:31,771 --> 01:06:33,021
¿Por qué yo?
775
01:06:34,438 --> 01:06:35,771
¿Por qué no tú?
776
01:06:37,230 --> 01:06:38,396
Eras dulce.
777
01:06:39,480 --> 01:06:40,813
Bueno.
778
01:06:43,188 --> 01:06:44,605
No eras...
779
01:06:45,188 --> 01:06:46,563
como lo otros tíos.
780
01:07:48,105 --> 01:07:49,896
¿Hoy soy yo el que pregunta?
781
01:07:52,021 --> 01:07:53,230
Si quiere, sí.
782
01:07:55,730 --> 01:07:57,563
Por mi parte,
no tengo nada más que preguntar.
783
01:07:58,271 --> 01:08:02,396
Le tendré al tanto de la investigación.
Pero no le llamaremos más.
784
01:08:05,896 --> 01:08:07,896
La vida sigue su curso, Sr. Constant.
785
01:08:44,188 --> 01:08:45,355
Queridos amigos,
786
01:08:46,146 --> 01:08:49,646
propongo dar una cariñosa bienvenida
787
01:08:50,105 --> 01:08:53,813
a nuestro Ulises, nuestro querido Pierre.
788
01:09:04,855 --> 01:09:07,063
Gracias... Gracias.
789
01:09:07,146 --> 01:09:09,021
No sabía que me había ido.
790
01:09:10,730 --> 01:09:13,938
Yo, a mi vez, querría rendir homenaje
791
01:09:14,730 --> 01:09:16,855
a mi Penélope, mi mujer, Cléa.
792
01:09:32,771 --> 01:09:33,813
Bueno, ¿qué?
793
01:09:36,521 --> 01:09:37,521
¿Qué?
794
01:09:39,938 --> 01:09:41,313
Qué alivio, ¿no?
795
01:09:42,896 --> 01:09:43,980
¿Alivio?
796
01:09:44,730 --> 01:09:45,855
¿Por qué?
797
01:09:49,355 --> 01:09:50,396
Vale.
798
01:09:53,980 --> 01:09:55,105
¿Me das un purito?
799
01:09:58,980 --> 01:10:00,938
- Me apasiona.
- ¿Ah, sí?
800
01:10:01,021 --> 01:10:02,313
Me encanta.
801
01:10:14,188 --> 01:10:15,896
Te has librado por los pelos, ¿no?
802
01:10:18,021 --> 01:10:22,480
Sí, me he librado por los pelos.
En cierto sentido.
803
01:10:24,105 --> 01:10:25,438
¿En cierto sentido?
804
01:10:27,271 --> 01:10:29,105
Hace no tanto, me habrían ahorcado.
805
01:10:31,521 --> 01:10:34,563
- No se lo puedes reprochar.
- No, claro, pobres...
806
01:10:36,980 --> 01:10:39,438
Estabas allí y estabas solo. Eso es todo.
807
01:10:41,271 --> 01:10:43,438
Y estaba dormido. Eso es todo.
808
01:10:45,480 --> 01:10:48,688
¿Tú sabes lo que significa dormir,
no, doctor?
809
01:10:52,646 --> 01:10:54,188
Ahora estoy durmiendo, ¿ves?
810
01:10:56,105 --> 01:10:58,146
Y no me entero de lo que pasa.
811
01:11:00,771 --> 01:11:01,896
¿Entiendes?
812
01:11:08,896 --> 01:11:12,605
BIENVENIDO, SR. CONSTANT
813
01:11:17,230 --> 01:11:18,730
Bueno, ¿por dónde íbamos?
814
01:13:52,855 --> 01:13:53,980
¿Aurélie?
815
01:13:56,230 --> 01:13:58,271
- Qué susto me ha dado.
- Perdona.
816
01:14:00,105 --> 01:14:01,188
¿Sabe cómo me llamo?
817
01:14:01,938 --> 01:14:02,938
Sí.
818
01:14:04,563 --> 01:14:05,813
¿Qué hace aquí?
819
01:14:08,021 --> 01:14:09,313
Encontrarme con usted.
820
01:14:09,688 --> 01:14:13,146
Quizá luego quede con unas amigas,
pero mientras, siéntese.
821
01:14:15,063 --> 01:14:16,271
Bueno, si le apetece.
822
01:14:17,896 --> 01:14:25,896
Sí.
823
01:14:34,605 --> 01:14:37,646
No sé si puedo decírtelo, pero el otro día
saliste muy bien del paso.
824
01:14:38,480 --> 01:14:40,230
- Lo hiciste estupendamente.
- ¿Ah, sí?
825
01:14:41,730 --> 01:14:43,980
Yo, en tu lugar,
me habría puesto nerviosísima.
826
01:14:45,855 --> 01:14:47,521
Pues yo creo que todo eso me ayudó.
827
01:14:48,438 --> 01:14:49,438
¿Que te ayudó?
828
01:14:50,605 --> 01:14:52,914
Sí.
829
01:14:52,938 --> 01:14:54,188
Vale.
830
01:14:55,896 --> 01:14:58,563
- Entonces, ¿aprobé el oral?
- De manera brillante.
831
01:15:01,188 --> 01:15:04,146
Eres mucho más risueña que allí.
Te cambia la cara.
832
01:15:05,605 --> 01:15:08,480
El trabajo es el trabajo.
Y cuando se acaba, se acaba.
833
01:15:11,105 --> 01:15:15,396
Tenías una especie de tic en la boca
y te mordías la lengua.
834
01:15:16,980 --> 01:15:18,396
Lo hago cuando estoy estresada.
835
01:15:23,355 --> 01:15:24,795
Qué buena pinta tiene eso que comes.
836
01:15:26,771 --> 01:15:28,021
Es solo un entrecot.
837
01:15:30,771 --> 01:15:34,230
Había una cosa que me molestaba
y es que nunca me mirabas.
838
01:15:35,480 --> 01:15:36,688
Ni una vez.
839
01:15:36,771 --> 01:15:37,980
¿Ah, sí?
840
01:15:39,480 --> 01:15:41,021
Pero sabía que me escuchabas.
841
01:15:42,146 --> 01:15:44,521
Claro, lo escribía todo.
Estaba ahí para eso.
842
01:15:45,438 --> 01:15:47,521
Sabía que te interesaba.
843
01:15:50,021 --> 01:15:51,021
Quizá.
844
01:15:53,730 --> 01:15:57,271
Me encantó cuando la jueza te preguntó
si te considerabas alguien equilibrado.
845
01:15:58,230 --> 01:16:01,605
Y la miraste directa a los ojos
y dijiste: "¿Y usted?".
846
01:16:02,063 --> 01:16:03,146
"¿Y usted?".
847
01:16:06,271 --> 01:16:07,813
Me gustaba mirar la...
848
01:16:08,855 --> 01:16:10,730
La cadenita que llevas en el tobillo.
849
01:16:11,896 --> 01:16:13,271
Me ayudaba a pensar.
850
01:16:13,605 --> 01:16:16,230
O más bien a no pensar.
851
01:16:17,563 --> 01:16:18,896
Qué gracioso.
852
01:16:20,105 --> 01:16:21,271
Sí, lo veía.
853
01:16:21,980 --> 01:16:23,021
¿Qué veías?
854
01:16:23,355 --> 01:16:26,646
Que mirabas mi tobillera, se llama así.
855
01:16:31,063 --> 01:16:32,563
¿Y cómo hacías para mirarme?
856
01:16:33,771 --> 01:16:34,896
Secreto.
857
01:16:39,980 --> 01:16:41,355
Qué gracia encontrarse aquí.
858
01:16:42,980 --> 01:16:44,188
Qué pequeño es el mundo.
859
01:16:51,605 --> 01:16:52,980
¿Tomamos una copa?
860
01:16:56,521 --> 01:16:59,539
Vale.
861
01:16:59,563 --> 01:17:02,188
- ¿Dónde has aparcado?
- En ningún sitio. No tengo coche.
862
01:17:17,271 --> 01:17:18,521
Qué bonita música.
863
01:17:19,813 --> 01:17:20,813
Sí.
864
01:17:44,063 --> 01:17:45,230
¿No te vas a casa?
865
01:17:48,188 --> 01:17:49,271
No.
866
01:18:13,646 --> 01:18:14,855
¿Habías venido antes aquí?
867
01:18:15,563 --> 01:18:16,646
No.
868
01:18:16,730 --> 01:18:17,938
Bueno, sí.
869
01:18:19,230 --> 01:18:20,271
Vale.
870
01:18:20,896 --> 01:18:21,938
Pierre.
871
01:18:22,646 --> 01:18:25,146
Es un nombre un poco raro,
parece que le falta algo.
872
01:18:25,980 --> 01:18:26,980
¿Ah, sí?
873
01:18:29,563 --> 01:18:31,271
¿Cómo decías que se llamaba tu mujer?
874
01:18:33,813 --> 01:18:34,855
Cléa.
875
01:18:35,980 --> 01:18:37,188
Es bonito.
876
01:18:38,605 --> 01:18:39,646
Sí.
877
01:18:47,230 --> 01:18:48,771
Gusto mucho a los hombres.
878
01:18:50,021 --> 01:18:51,438
Y eso que no soy tan guapa.
879
01:18:52,938 --> 01:18:54,021
Claro que lo eres.
880
01:19:11,688 --> 01:19:12,896
¿Qué es esto?
881
01:19:13,646 --> 01:19:16,355
Mi fecha de nacimiento.
No es muy original.
882
01:20:00,771 --> 01:20:01,938
¿Tienes miedo?
883
01:20:02,396 --> 01:20:03,396
No.
884
01:20:06,605 --> 01:20:07,646
La cuenta.
885
01:20:07,730 --> 01:20:09,063
Claro, ¿con tarjeta?
886
01:20:11,688 --> 01:20:13,063
50 euros, por favor.
887
01:21:06,396 --> 01:21:07,396
Ven...
888
01:22:05,230 --> 01:22:06,438
Apriétame más fuerte.
889
01:23:28,563 --> 01:23:29,730
Déjame ahí.
890
01:23:44,855 --> 01:23:45,938
Olvídalo.
891
01:24:56,480 --> 01:24:58,563
EL EQUIPO CONDENA
TODA AGRESIÓN Y ACOSO
892
01:24:58,646 --> 01:25:00,313
Y SE SOLIDARIZA CON LAS VÍCTIMAS.61417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.