All language subtitles for Doctor.X.FINAL.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar.eng.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:45,838 (Assistant in Spanish) 2 00:00:52,887 --> 00:00:55,806 (Spanish for nurse) 3 00:00:56,307 --> 00:00:59,852 (Assistant in Spanish) 4 00:01:18,662 --> 00:01:21,081 (Male Spanish) I'll check a few things. 5 00:01:21,207 --> 00:01:21,874 (female Spanish) yes 6 00:01:21,999 --> 00:01:24,126 (Male Spanish) What else do you say? 7 00:01:24,251 --> 00:01:25,336 (female Spanish) I will not 8 00:01:25,461 --> 00:01:27,713 (Male Spanish) Any leaks to the media? 9 00:01:27,838 --> 00:01:29,089 (female Spanish) I will not 10 00:01:29,215 --> 00:01:31,634 (Male Spanish) What about publishing papers? 11 00:01:31,759 --> 00:01:33,052 (female Spanish) I will not 12 00:01:33,177 --> 00:01:37,681 (Male Spanish) So, will you pledge allegiance to the President? 13 00:01:37,807 --> 00:01:40,059 (female Spanish) I will not 14 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 I'll check again (Male Spanish) 15 00:01:42,311 --> 00:01:42,436 (Male Spanish) 16 00:01:42,436 --> 00:01:45,105 (Male Spanish) Will you pledge allegiance to the president? 17 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 (female Spanish) What jobs can you do without a medical license? I will not do anything. 18 00:01:48,442 --> 00:01:50,778 (Spanish) I'll check again 19 00:01:50,903 --> 00:01:52,488 (female Spanish) Let me hang up! 20 00:01:52,613 --> 00:01:54,323 (Male Spanish) Wait! 21 00:01:59,495 --> 00:02:03,541 (boot sounds) 22 00:02:14,093 --> 00:02:19,974 (Theme song/whistling) 23 00:02:30,651 --> 00:02:31,777 (Surgeon 1's English) Open the chest retractor a little more 24 00:02:31,902 --> 00:02:34,071 (Surgeon 2's English) Understood 25 00:02:34,196 --> 00:02:37,491 (Surgeon 1's English) Pericardiotomy Metzen 26 00:02:37,616 --> 00:02:39,034 (Surgeon 2's English) Please give me some tweezers 27 00:02:44,874 --> 00:02:47,585 (Alarm sound) 28 00:02:47,710 --> 00:02:49,628 (Anesthesiologist's English) Blood pressure drops to 60 29 00:02:49,753 --> 00:02:51,046 Where is the bleeding point? (Surgeon 1's English) 30 00:02:51,046 --> 00:02:51,171 (Surgeon 1's English) 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,506 (Surgeon 1's English) Suck it up! 32 00:02:53,591 --> 00:02:55,634 (Surgeon 1's English) gauze! 33 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 (Surgeon 1's English) No visible bleeding points 34 00:03:01,557 --> 00:03:02,766 (Surgeon 2's English) There is a tremendous amount of bleeding 35 00:03:02,892 --> 00:03:04,852 (Anesthesiologist's English) My blood pressure is dropping even more 36 00:03:04,977 --> 00:03:06,228 What about the blood transfusion? (Surgeon 1's English) 37 00:03:06,228 --> 00:03:06,353 (Surgeon 1's English) 38 00:03:06,353 --> 00:03:08,439 (Surgeon 1's English) Quick blood transfusion! 39 00:03:08,564 --> 00:03:11,108 (Anesthesiologist's English) Same RH negative as the president The blood hasn't arrived yet! 40 00:03:11,317 --> 00:03:13,235 (Surgeon 2's English) Not yet! 41 00:03:13,360 --> 00:03:14,612 (Surgeon 1's English) I've reached my limit... 42 00:03:14,737 --> 00:03:17,072 (Spanish from official 2) Please continue the operation 43 00:03:17,197 --> 00:03:20,326 (Surgeon 1's English) I can't give blood transfusions I can't take any more! 44 00:03:24,455 --> 00:03:31,045 (boot sounds) 45 00:03:35,674 --> 00:03:37,885 (Guard officer in Spanish) Who is it? 46 00:03:38,010 --> 00:03:39,553 Daimon Michiko (Michiko's Spanish) 47 00:03:39,553 --> 00:03:39,678 (Michiko's Spanish) 48 00:03:39,678 --> 00:03:42,348 (Michiko's Spanish) Get out of the way! 49 00:03:42,473 --> 00:03:44,433 (Spanish spoken by official 1) Get down! 50 00:03:47,645 --> 00:03:48,938 (Surgeon 1's English) What about you? 51 00:03:49,063 --> 00:03:51,148 (Michiko's English) Get out of the way! 52 00:03:55,235 --> 00:03:59,490 Bring me RH Plus. (Michiko's English) 53 00:03:59,490 --> 00:03:59,615 (Michiko's English) 54 00:03:59,615 --> 00:04:01,241 (Michiko's English) Change of surgical procedure 55 00:04:01,241 --> 00:04:01,367 (Michiko's English) 56 00:04:01,367 --> 00:04:03,202 (Michiko's English) Median sternotomy will be performed 57 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 (Surgeon 2's English) What are you talking about! 58 00:04:04,578 --> 00:04:06,246 I don't have time to explain (Michiko's English) 59 00:04:06,246 --> 00:04:06,372 (Michiko's English) 60 00:04:06,372 --> 00:04:07,623 (Michiko's English) female 61 00:04:13,671 --> 00:04:14,880 What are you doing? (Surgeon 2's English) 62 00:04:14,880 --> 00:04:15,005 (Surgeon 2's English) 63 00:04:15,005 --> 00:04:15,631 (Surgeon 2's English) Stop it! 64 00:04:15,756 --> 00:04:17,383 (Surgeon 1's English) Don't do anything on your own! 65 00:04:17,508 --> 00:04:19,510 Left ventricular rupture (Michiko's English) 66 00:04:19,510 --> 00:04:19,635 (Michiko's English) 67 00:04:19,635 --> 00:04:22,638 (Michiko's English) After repairing the damaged area Continue with off-pump coronary artery bypass 68 00:04:22,638 --> 00:04:22,763 (Michiko's English) 69 00:04:22,763 --> 00:04:25,015 (Michiko's English) The graft uses the internal thoracic artery 70 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 That's impossible! (Surgeon 1's English) 71 00:04:26,517 --> 00:04:26,642 (Surgeon 1's English) 72 00:04:26,642 --> 00:04:29,687 (Surgeon 1's English) There's no way that's possible! 73 00:04:30,270 --> 00:04:33,023 (Spanish) Can the president be saved? 74 00:04:33,148 --> 00:04:36,568 (Michiko's Spanish) If I don't do anything, I'll die 75 00:04:36,860 --> 00:04:38,821 (Surgeon 1's English) No, you'll die if you operate on it. 76 00:04:38,988 --> 00:04:40,364 (Surgeon 2's English) Too dangerous 77 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 (Anesthesiologist's English) It's impossible! Stop it! 78 00:04:42,866 --> 00:04:45,077 President Roldan at all costs Please fix it (Spanish spoken by official 1) 79 00:04:45,077 --> 00:04:45,202 (Spanish spoken by official 1) 80 00:04:45,202 --> 00:04:46,745 (Spanish spoken by official 1) within five hours 81 00:04:46,870 --> 00:04:48,330 Five hours? (Michiko's Spanish) 82 00:04:48,330 --> 00:04:48,455 (Michiko's Spanish) 83 00:04:48,455 --> 00:04:50,207 (Michiko's Spanish) Impossible 84 00:04:50,332 --> 00:04:55,462 Five hours later, the president will appear before the nation. If I don't give a speech (Spanish) 85 00:04:55,462 --> 00:04:55,587 (Spanish) 86 00:04:55,587 --> 00:04:58,298 (Spanish) This country will fall 87 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 (Spanish) Have them do it 88 00:05:03,971 --> 00:05:05,764 (Michiko's Spanish) What if I refuse? 89 00:05:06,557 --> 00:05:10,436 (Spanish) Unfortunately, that is not an option. 90 00:05:15,983 --> 00:05:17,526 (Michiko) Ah... 91 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 worst 92 00:05:25,034 --> 00:05:27,119 I only have five hours (Michiko's English) 93 00:05:27,119 --> 00:05:27,244 (Michiko's English) 94 00:05:27,244 --> 00:05:30,622 (Michiko's English) I only have two hands 95 00:05:30,622 --> 00:05:30,748 (Michiko's English) 96 00:05:30,748 --> 00:05:32,374 (Michiko's English) Help me 97 00:05:33,959 --> 00:05:35,627 (Michiko's English) quickly! 98 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 (Michiko) Metzen 99 00:06:07,493 --> 00:06:10,287 (Michiko's Spanish) Because I won't fail 100 00:06:10,913 --> 00:06:13,999 (Kouzu Hiroto) Low success and survival rates 101 00:06:14,374 --> 00:06:18,378 No established surgical procedure Even in dangerous operations 102 00:06:18,504 --> 00:06:22,674 Without hesitation There are doctors who take on the challenge 103 00:06:23,801 --> 00:06:25,385 They are- 104 00:06:25,677 --> 00:06:30,432 With respect and irony It is called this 105 00:06:32,309 --> 00:06:36,021 The devil surgeon who puts his life on the line 106 00:06:37,689 --> 00:06:39,775 (Hiroto) Also known as- 107 00:06:41,276 --> 00:06:44,029 "Doctor X" 108 00:06:54,164 --> 00:06:56,875 If there was a surgeon like that 109 00:06:58,252 --> 00:07:01,004 I hope you go to hell 110 00:07:10,430 --> 00:07:15,310 (Breath sounds) 111 00:07:26,947 --> 00:07:29,116 (Surgeon 1's English) It's a miracle 112 00:07:29,700 --> 00:07:31,493 (Spanish spoken by official 1) 113 00:07:33,120 --> 00:07:38,167 (Spanish spoken by official 1) President Roldan will soon appear before the nation. I think I'll be able to show up 114 00:07:38,292 --> 00:07:40,836 Right away (Kanbara Akira Spanish) 115 00:07:40,836 --> 00:07:40,961 (Kanbara Akira Spanish) 116 00:07:40,961 --> 00:07:43,380 (Kanbara Akira Spanish) It's a melon 117 00:07:43,797 --> 00:07:45,132 (Spanish) 118 00:07:45,132 --> 00:07:47,551 (Spanish) Here is your bill 119 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 Wow! Ohhh! 120 00:07:55,434 --> 00:07:56,935 Hahaha 121 00:07:57,060 --> 00:07:59,438 Scream Scream! 122 00:07:59,563 --> 00:08:03,984 (Spanish spoken by official 1) Dr. Daimon said that we We will deliver it safely to Japan. 123 00:08:04,109 --> 00:08:08,697 (Spanish) Love and peace in this country! 124 00:08:10,073 --> 00:08:14,203 (Akira) Thank you! 125 00:08:23,962 --> 00:08:27,549 (Michiko) Ah, I'm back to life. 126 00:08:27,674 --> 00:08:29,426 (Michiko coughs) 127 00:08:29,801 --> 00:08:32,054 (Light footsteps) 128 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 (Michiko) Hmm? Is that Akira? 129 00:08:37,726 --> 00:08:39,269 Akira-san! 130 00:08:41,396 --> 00:08:43,440 Akira-san? 131 00:08:44,149 --> 00:08:46,526 Hey! Akira-san! 132 00:08:47,069 --> 00:08:48,111 Hey! 133 00:08:48,237 --> 00:08:49,821 Ah, what is that... 134 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 What are you doing!? No... 135 00:08:52,199 --> 00:08:56,828 Oh no! Wait a minute! What are you doing? Let me go! Let me go! 136 00:08:56,954 --> 00:09:01,250 Aki... Let go... Akira! 137 00:09:01,375 --> 00:09:06,797 A-Kira! 138 00:09:09,716 --> 00:09:14,137 (Narration) This is It's the story of a lone female doctor. 139 00:09:15,931 --> 00:09:18,642 In Japan, where the super-aging population is progressing 140 00:09:18,767 --> 00:09:24,773 Exchange of lives Reforms in the medical field were urgently needed 141 00:09:25,691 --> 00:09:29,486 (Hospital announcement) From now on By the Director of Ebina Hospital 142 00:09:29,611 --> 00:09:32,030 The director will make rounds 143 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 (Ebina Takashi) Ah, hello, good morning, hehe. 144 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Good morning hehe 145 00:09:35,742 --> 00:09:37,327 (Ebina) Oh, hospitalized? Hey, come in 146 00:09:37,452 --> 00:09:39,246 Change and Challenge So 147 00:09:39,371 --> 00:09:41,290 (Hideki Kaji) I feel kind of embarrassed 148 00:09:41,415 --> 00:09:43,000 (Mamoru Hara) I'm not a fishmonger. 149 00:09:43,125 --> 00:09:44,960 I'm totally excited 150 00:09:45,085 --> 00:09:47,087 Wow! You look healthy now. 151 00:09:47,629 --> 00:09:50,340 All right, welcome! 152 00:09:50,465 --> 00:09:55,887 (Narration) But once The university hospital known as the "White Tower" 153 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 The old-fashioned constitution remains unchanged 154 00:09:58,932 --> 00:10:03,520 Chosen through collusion and favoritism The leader is unreliable 155 00:10:03,645 --> 00:10:07,774 The organization is steadily deteriorating I was following 156 00:10:07,899 --> 00:10:09,651 (Hiruma Shigekatsu) Guten Morgen 157 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 (All) Good morning 158 00:10:12,904 --> 00:10:16,658 (Hiruma) In these tough times. 159 00:10:17,200 --> 00:10:22,080 Carrying on my aspirations This Totei University Hospital 160 00:10:22,289 --> 00:10:24,499 The one who will protect me is 161 00:10:25,042 --> 00:10:29,421 Ebina-kun You're the only one 162 00:10:29,671 --> 00:10:32,716 Ha, I'm extremely honored. 163 00:10:32,924 --> 00:10:35,594 (Hiruma) You grew a beard 164 00:10:35,719 --> 00:10:38,472 Yes, imitate I grew it 165 00:10:38,597 --> 00:10:39,806 I am extremely honored 166 00:10:39,931 --> 00:10:41,641 Ah, it suits you 167 00:10:42,267 --> 00:10:44,019 Ah... I'm extremely honored. 168 00:10:44,144 --> 00:10:47,939 (Hiruma) Ah, no, no. Nice nice hehehe... 169 00:10:48,440 --> 00:10:50,525 Together as one— 170 00:10:50,984 --> 00:10:56,823 The new director of Totei University Hospital Ebina-kun 171 00:10:57,240 --> 00:10:59,993 Please support me 172 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 Imperial will! 173 00:11:05,957 --> 00:11:07,084 (Together) Imperial Will! 174 00:11:07,417 --> 00:11:09,836 (Higashimura Ren) Gyo... Gyoi? 175 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 Just to match everyone 176 00:11:12,214 --> 00:11:13,590 yes 177 00:11:13,924 --> 00:11:15,258 (Together) Imperial Will! 178 00:11:16,426 --> 00:11:17,511 Gyoy 179 00:11:23,975 --> 00:11:26,061 Ah, that feels good... 180 00:11:28,355 --> 00:11:30,232 (Door opening sound) 181 00:11:31,817 --> 00:11:33,735 (Ebina) Ah, thank you for your hard work. 182 00:11:33,860 --> 00:11:36,947 (Hara) As a hospital director, The celebratory flowers are gorgeous too. 183 00:11:37,072 --> 00:11:38,740 (Kaji) That's right. 184 00:11:40,283 --> 00:11:43,203 (Yuriko) I leave it all to Chairman Hiruma. A celebratory Phalaenopsis orchid 185 00:11:43,328 --> 00:11:45,914 Oh yeah Well, leave it there 186 00:11:46,039 --> 00:11:46,706 (Secretaries) Your will. 187 00:11:46,832 --> 00:11:48,667 (Kaji) I thought so. (Hara) Right? 188 00:11:48,875 --> 00:11:51,044 Well, it can't be helped 189 00:11:51,211 --> 00:11:53,338 (Kikumi) Excuse me. Director of Ebina Hospital 190 00:11:53,463 --> 00:11:55,799 From Noto Kampo Pharmaceutical It's a celebratory flower 191 00:11:55,924 --> 00:11:56,800 (Ebina) Oh, haha 192 00:11:56,925 --> 00:11:58,301 (Kaji) It's tiny! Professor (Hara) Kaji 193 00:11:58,427 --> 00:12:00,595 Noto-san is loyal 194 00:12:00,720 --> 00:12:03,765 From Chairman Noto Kampo Pharmaceutical Thank you 195 00:12:03,890 --> 00:12:05,559 Ah, I received it. Ah, so small 196 00:12:05,684 --> 00:12:06,601 (Ebina) Yes, it's small. 197 00:12:06,726 --> 00:12:07,769 It's small, that's good 198 00:12:07,894 --> 00:12:10,105 (Ebina) Oh, it's cute. (Hiruma) Ah 199 00:12:10,230 --> 00:12:11,982 (Hiruma) It's tiny. 200 00:12:14,067 --> 00:12:15,610 (announcer) Republic of Unica 201 00:12:15,735 --> 00:12:19,072 President Roldan On the 23rd, at the Presidential Palace... 202 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 (Hiruma) Huh? President Roldan 203 00:12:23,952 --> 00:12:27,330 On the morning news Didn't you say he was in critical condition? 204 00:12:27,456 --> 00:12:28,707 (Hara) He is probably in critical condition. 205 00:12:28,832 --> 00:12:30,959 The rebels blew It's fake news 206 00:12:31,084 --> 00:12:33,378 (Kaji) I'm in such good health. 207 00:12:33,503 --> 00:12:35,255 He's still in good health. 208 00:12:35,380 --> 00:12:36,339 (Knocking) 209 00:12:37,048 --> 00:12:38,633 (Ebina) Yes, yes 210 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 (Hiroto) It's not fake news 211 00:12:46,683 --> 00:12:49,769 It's top secret, but a surgeon somewhere Performing the operation for a large fee 212 00:12:49,895 --> 00:12:51,646 It seems to have been restored 213 00:12:51,771 --> 00:12:54,232 From the start of the operation to recovery took 5 hours. 214 00:12:54,441 --> 00:12:56,902 (Ebina) In just 5 hours? 215 00:12:57,027 --> 00:12:58,778 That's impossible 216 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 I mean, who are you? 217 00:13:00,655 --> 00:13:03,617 (Hiruma) He's wearing weird pants... A trainee doctor? 218 00:13:04,534 --> 00:13:08,580 (Hara) Well, This is the room of great teachers. 219 00:13:08,705 --> 00:13:10,624 (Kaji) That's a hundred years too early. 220 00:13:14,127 --> 00:13:16,421 (Hiroto) The phone is ringing. 221 00:13:17,506 --> 00:13:20,008 (Cell phone ringtone) 222 00:13:20,133 --> 00:13:23,094 He's not a medical intern but a psychic! 223 00:13:23,220 --> 00:13:25,388 (Ebina) Wh... Who are you? (Hara) Tricky guy 224 00:13:25,722 --> 00:13:28,225 (Hiroto) You'll understand when it comes out. 225 00:13:37,984 --> 00:13:41,196 Hello This is Hiruma... 226 00:13:41,696 --> 00:13:43,406 Ah, Chairman, thank you. 227 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 yes 228 00:13:45,659 --> 00:13:47,869 Ah, yes 229 00:13:48,119 --> 00:13:50,914 I understand. It is your will. 230 00:13:54,042 --> 00:13:56,378 (Hiruma) Leave a seat. (Ebina) Yes? 231 00:13:56,503 --> 00:14:00,173 Give me a seat 232 00:14:00,882 --> 00:14:01,758 yes? 233 00:14:01,883 --> 00:14:04,427 (Jun Himuro) thank you 234 00:14:04,719 --> 00:14:07,556 This time Promotion to Director of Ebina Hospital 235 00:14:07,681 --> 00:14:11,518 A motion of no confidence passed by the board of directors I redid the personnel 236 00:14:11,643 --> 00:14:12,686 Here's the new... 237 00:14:12,811 --> 00:14:16,189 Whether you're a medical trainee or a psychic there is no 238 00:14:16,314 --> 00:14:19,150 I am Kozu, the hospital director. 239 00:14:21,945 --> 00:14:25,615 (Himuro) Hiroto Kozu The new hospital director is not only a surgeon but also a 240 00:14:25,740 --> 00:14:30,036 Evidence-based medicine He is also a professor 241 00:14:30,161 --> 00:14:32,122 (Hiruma) Ah... something 242 00:14:32,247 --> 00:14:34,874 The latter part you mentioned I didn't understand though 243 00:14:35,000 --> 00:14:38,962 But as the hospital director Isn't that a little too young? 244 00:14:39,087 --> 00:14:42,090 (Hiroto) To rejuvenate the organization I was chosen 245 00:14:42,424 --> 00:14:46,177 Chairman Hiruma is the honorary chairman. I'll leave the name 246 00:14:46,970 --> 00:14:48,263 Honorary chairman? 247 00:14:48,680 --> 00:14:52,559 It's just a decoration The reward is service 248 00:14:53,018 --> 00:14:55,770 So there's no guarantee? 249 00:14:56,438 --> 00:14:58,356 (Hara and Kaji) Free? 250 00:14:58,940 --> 00:15:02,611 All the other older teachers Mass suicide 251 00:15:02,736 --> 00:15:05,196 (Hara) Mass suicide!? (Kaji) What are you saying? 252 00:15:05,322 --> 00:15:06,573 (Hiroto) I mean 253 00:15:06,698 --> 00:15:10,368 We need a collective resignation Labor costs are rising 254 00:15:10,493 --> 00:15:14,664 To the point where hospital management is no longer viable It's coming 255 00:15:14,914 --> 00:15:18,001 Calmly Face the Reality Please accept it 256 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 hey? 257 00:15:37,437 --> 00:15:39,814 (Narration) In this critical situation in Japan's medical field 258 00:15:39,939 --> 00:15:42,692 Freelancers emerged 259 00:15:43,777 --> 00:15:47,447 That is, He is a lone wolf doctor. 260 00:16:02,671 --> 00:16:05,340 (Michiko)... Let me go! 261 00:16:05,465 --> 00:16:07,467 Ah...Ahhh! 262 00:16:07,926 --> 00:16:12,055 It hurts! It hurts so much! 263 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 What the heck?! 264 00:16:14,015 --> 00:16:16,476 Ah... Ah! 265 00:16:20,271 --> 00:16:21,940 Where am I? 266 00:16:23,608 --> 00:16:24,776 a! 267 00:16:25,443 --> 00:16:28,363 Wait a minute! 268 00:16:28,488 --> 00:16:34,035 Ah... Don't mess with me. You idiot! 269 00:16:36,162 --> 00:16:38,915 What should I do...? 270 00:16:40,291 --> 00:16:41,751 ah… 271 00:16:41,918 --> 00:16:44,170 Wow... 272 00:16:49,050 --> 00:16:50,635 Sigh... 273 00:16:52,929 --> 00:16:54,973 Sigh 274 00:17:04,482 --> 00:17:06,943 (Morimoto Hikaru) What is that... 275 00:17:08,027 --> 00:17:09,446 ah 276 00:17:09,571 --> 00:17:12,157 I'm hungry 277 00:17:13,491 --> 00:17:15,744 I'm hungry... 278 00:17:20,832 --> 00:17:23,001 Damn it! 279 00:17:25,253 --> 00:17:29,549 I'm hungry! 280 00:17:30,049 --> 00:17:33,136 (Narration) For example, this woman 281 00:17:33,303 --> 00:17:38,725 I hate crowds I hate authority and restrictions. 282 00:17:38,975 --> 00:17:42,353 Specialist license and Only hard-earned skills 283 00:17:42,479 --> 00:17:44,647 It's her weapon 284 00:17:47,442 --> 00:17:49,110 (Morimoto) That's a lie... 285 00:17:49,903 --> 00:17:51,905 大門先生!? 286 00:18:03,541 --> 00:18:06,544 (Narration) Surgeon Michiko Daimon 287 00:18:06,669 --> 00:18:11,049 Also known as "Doctor X" 288 00:18:22,310 --> 00:18:25,021 (Morimoto) Why on earth? Is that what happened? 289 00:18:25,146 --> 00:18:27,357 It's so surreal I doubted my eyes, but... 290 00:18:27,482 --> 00:18:30,318 From a helicopter Didn't it fall off? 291 00:18:30,443 --> 00:18:32,195 (Michiko) Hmm... hmm 292 00:18:32,779 --> 00:18:35,365 You'll be so shocked you'll forget Japanese. 293 00:18:35,490 --> 00:18:36,991 draft beer 294 00:18:37,158 --> 00:18:38,660 spoke 295 00:18:39,035 --> 00:18:41,913 (Morimoto) Draft beer, please. (Shop owner) Yes. 296 00:18:42,038 --> 00:18:43,164 (Shop owner) gave birth to 2 children! (Store clerk) Yes. 297 00:18:43,289 --> 00:18:44,582 (Morimoto) Two guns? 298 00:18:46,543 --> 00:18:47,627 Ahh 299 00:18:50,964 --> 00:18:55,635 I never thought I'd meet Daimon-sensei in a place like this. This is also a sign of fate 300 00:18:55,760 --> 00:19:00,765 Actually, I had an abdominal aortic aneurysm two years ago. I had a stent surgery. 301 00:19:00,890 --> 00:19:05,979 I was too busy and I was pushing myself too hard. I came back to my hometown of Choshi. 302 00:19:06,104 --> 00:19:10,817 At this hospital I was working leisurely. 303 00:19:10,942 --> 00:19:12,569 (Michiko) Ahh 304 00:19:14,362 --> 00:19:17,657 Where are you from, Professor Daimon? 305 00:19:17,907 --> 00:19:18,950 Wu 306 00:19:20,243 --> 00:19:22,620 Can I have one? Ah, Hiroshima one... 307 00:19:24,831 --> 00:19:26,207 Ugh 308 00:19:26,332 --> 00:19:31,754 Hey, I don't know who it is I don't have any money so please pay 309 00:19:32,714 --> 00:19:34,924 Oh, it's me, Morimoto. 310 00:19:35,174 --> 00:19:37,093 It's Morimoto Hikaru 311 00:19:38,720 --> 00:19:40,722 Have you forgotten? 312 00:19:42,849 --> 00:19:43,766 Huh? 313 00:19:45,101 --> 00:19:47,562 Ah... that guy! 314 00:19:47,729 --> 00:19:51,190 His life I saved you though... 315 00:19:51,316 --> 00:19:53,776 (Morimoto) Huh? You mean President Roldan? 316 00:19:53,902 --> 00:19:55,236 sorry 317 00:19:55,653 --> 00:19:58,781 (Shop owner) The President's orders Apparently, that person saved him. 318 00:19:58,948 --> 00:20:01,868 (Customer 1) Huh? There's no way that's true 319 00:20:01,993 --> 00:20:04,078 (Customer 2) This girl? (Michiko) Thank you for the meal 320 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 (Audience laughter) 321 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 It's possible for Professor Daimon 322 00:20:12,170 --> 00:20:12,962 a… 323 00:20:14,631 --> 00:20:19,385 (Himuro) Recently, in pediatrics Medical income is declining 324 00:20:19,510 --> 00:20:23,097 (Hiroto) I understand. Review the KPIs... 325 00:20:27,769 --> 00:20:30,730 Review KPIs To the head of the department 326 00:20:30,855 --> 00:20:33,566 Verify the cause and propose improvements Please ask 327 00:20:33,691 --> 00:20:34,525 (Himuro) Understood. 328 00:20:34,651 --> 00:20:37,153 (Masako Oma) That's the new hospital director... 329 00:20:37,278 --> 00:20:39,155 What's this caterpillar-like procession? 330 00:20:39,280 --> 00:20:41,282 A little caterpillar... 331 00:20:41,407 --> 00:20:44,994 Umm, the hospital director. This director's rounds are 332 00:20:45,119 --> 00:20:48,665 Demonstrate the dignity of the surgical department Because it's an important job 333 00:20:48,790 --> 00:20:50,291 Remember that well. 334 00:20:50,416 --> 00:20:53,002 Inferior to caterpillars It's a waste of performance 335 00:20:53,127 --> 00:20:56,839 A bit of a pointless performance I said this 336 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 (Hara) It hurts, it hurts 337 00:21:02,053 --> 00:21:04,097 Please work hard at Taipa 338 00:21:04,222 --> 00:21:05,890 Huh... What? 339 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 (Kaji and others) Yes, please! (Higashimura) It came out. 340 00:21:07,892 --> 00:21:11,771 (Ebina) What did you just say? Wh... What's that? What's that? 341 00:21:11,896 --> 00:21:14,983 (Higashimura) Gyoi... What is Gyoi? 342 00:21:15,108 --> 00:21:17,402 No, more than that What did you just say? 343 00:21:17,527 --> 00:21:19,570 (Higashimura) It's Taipa. (Ebina) What is Taipa? 344 00:21:19,696 --> 00:21:21,030 Taipa is Taipa 345 00:21:21,155 --> 00:21:23,449 More importantly, What is Gyoi? 346 00:21:24,075 --> 00:21:25,535 Gyoy? 347 00:21:27,745 --> 00:21:29,038 What is Gyoi? 348 00:21:30,540 --> 00:21:34,085 (Takato Kozu) Japan is now I'm punch-drunk 349 00:21:35,628 --> 00:21:40,550 It has become a symbol of economic stagnation What is the path to Japan's recovery? 350 00:21:40,675 --> 00:21:45,930 What will humanity need in the future? It's about predicting 351 00:21:46,639 --> 00:21:51,853 As a first step, our company Developing a completely new medical robot 352 00:21:51,978 --> 00:21:55,231 We'll be announcing it to the world next month! 353 00:21:55,398 --> 00:21:58,484 (applause) 354 00:21:58,609 --> 00:22:00,611 (Morimoto) Hiroto I have a twin brother. 355 00:22:00,737 --> 00:22:01,988 My younger brother, Takato-kun... 356 00:22:02,113 --> 00:22:04,407 Locally, he's known as the "wheelchair prodigy." I was called 357 00:22:04,532 --> 00:22:05,575 (Masako) In a wheelchair? 358 00:22:05,700 --> 00:22:07,368 (Morimoto) I have a disability in my legs. 359 00:22:07,493 --> 00:22:11,914 He was really smart. I started my own business without going to college. 360 00:22:12,040 --> 00:22:13,583 This one 361 00:22:14,459 --> 00:22:16,961 Hiroto is a junior from my hometown. 362 00:22:17,086 --> 00:22:19,088 Well, I looked after him like a younger brother. 363 00:22:19,213 --> 00:22:21,674 (Hara) My twin brother A money-making genius 364 00:22:21,799 --> 00:22:23,551 My brother is a successful So he's a genius 365 00:22:23,676 --> 00:22:24,677 Yes, yes 366 00:22:24,802 --> 00:22:28,473 I'm using my brother's money anyway. He bribed the directors 367 00:22:28,598 --> 00:22:30,433 Brothers, stop messing around! 368 00:22:30,558 --> 00:22:32,977 (Masako) To such an outsider Don't give up, former director! 369 00:22:33,102 --> 00:22:34,228 (Hara) Oma-kun, that's what you call him! 370 00:22:34,353 --> 00:22:36,981 No, it's okay I had a nice dream though 371 00:22:37,106 --> 00:22:39,150 My title and stuff I don't care. 372 00:22:39,275 --> 00:22:41,903 So let's drink tonight! 元院長! 373 00:22:42,028 --> 00:22:44,530 (Hara) That's why it's called that! (Ebina) It's okay. 374 00:23:03,758 --> 00:23:05,426 (Morimoto) Ah, ah, ah... 375 00:23:05,551 --> 00:23:09,764 (Ebina) Hey hey I was the hospital director, you know. 376 00:23:09,889 --> 00:23:11,682 (Masako) Ah, you should drink too. (Cell phone ringtone) 377 00:23:11,808 --> 00:23:14,560 (Morimoto) Ah... that's fine. (Masako) Drink, drink! 378 00:23:14,685 --> 00:23:16,187 (Higashimura) An email from the hospital director (Morimoto) Huh? 379 00:23:16,312 --> 00:23:18,397 (Ebina) What do you mean, hospital director? How arrogant! 380 00:23:18,523 --> 00:23:21,275 (Kaji) It's already off-duty! 381 00:23:21,734 --> 00:23:23,569 I'll read it 382 00:23:24,112 --> 00:23:28,032 "To the members of the Surgical Department Operating room utilization rates are extremely low.” 383 00:23:28,199 --> 00:23:29,450 "Starting tomorrow..." 384 00:23:29,575 --> 00:23:31,828 24-hour operation I'll put in a shift." 385 00:23:32,453 --> 00:23:34,622 (Ebina) What? (Kaji) What?! 386 00:23:34,747 --> 00:23:35,289 What is it? 387 00:23:35,414 --> 00:23:38,751 “15 hours a day Teachers who don't want to work 388 00:23:38,876 --> 00:23:41,546 "Please submit your resignation by midnight tonight. Please send" 389 00:23:41,671 --> 00:23:44,674 15 hours...? I'll die. 390 00:23:44,799 --> 00:23:46,300 Are you going to kill the doctor? 391 00:23:46,425 --> 00:23:48,761 What were you thinking? Damn hospital director! 392 00:23:48,886 --> 00:23:50,221 (Ebina) Fine, let's quit! 393 00:23:50,346 --> 00:23:52,473 (Kaji) You bastard! I'm quitting too! (Hara) I'm quitting! 394 00:23:52,598 --> 00:23:53,933 Please quit 395 00:23:54,058 --> 00:23:56,352 Well, you quit too! 396 00:23:56,769 --> 00:24:00,773 (Masako) Quit already! (Morimoto) I won't quit. 397 00:24:02,817 --> 00:24:06,487 (Masako) Quit already! (Kaji and others) Yaaah! 398 00:24:13,953 --> 00:24:15,121 (Hiruma) Ron 399 00:24:17,665 --> 00:24:19,167 Chinrouto 400 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 (Akira) Oh!? (Jonouchi Hiromi) Huh!? 401 00:24:22,628 --> 00:24:25,715 (Suzuno Yoshito) You're strong. (Hiromi) Really! 402 00:24:25,840 --> 00:24:30,761 Always the ridiculous surgery costs I'm being wound up 403 00:24:30,887 --> 00:24:33,556 This time I won. 404 00:24:33,681 --> 00:24:37,602 Please stop now This is also a box ten 405 00:24:37,727 --> 00:24:40,271 (Hiruma) Oh my God! (Hiromi) Haha 406 00:24:40,396 --> 00:24:43,191 (Hiruma) Then I have a favor to ask. 407 00:24:43,316 --> 00:24:45,568 (Akira) Whatever (Hiruma) Yes. 408 00:24:46,110 --> 00:24:50,990 Daimon Michiko Give it to me 409 00:24:51,115 --> 00:24:55,369 Hiruma-san's wife You're here, aren't you? 410 00:24:55,494 --> 00:24:57,288 Yes, of course. 411 00:24:57,413 --> 00:25:00,958 I'm Daimon-san I don't want my wife to do that. 412 00:25:01,083 --> 00:25:03,336 (Hiromi) I see. (Hiruma) Yes. 413 00:25:04,337 --> 00:25:05,379 But 414 00:25:05,546 --> 00:25:06,464 Huh? 415 00:25:06,589 --> 00:25:10,468 (Hiruma) He'll be the next director of Todai University Hospital. 416 00:25:11,219 --> 00:25:15,473 I can't give you a taste of my own medicine. It's just Daimon-san. 417 00:25:15,598 --> 00:25:18,976 The extremely young hospital director It seems that you came 418 00:25:19,101 --> 00:25:22,521 Bad reforms I'm not pushing it forward. 419 00:25:22,647 --> 00:25:26,525 I don't even think of doctors as doctors To that stupid director 420 00:25:26,651 --> 00:25:29,445 The only ones who can compete head-to-head are 421 00:25:29,570 --> 00:25:32,448 There's only Daimon Michiko 422 00:25:33,157 --> 00:25:36,494 Any amount of reward I'll pay for it. 423 00:25:36,619 --> 00:25:39,872 Wow, thank you very much It's a story 424 00:25:39,997 --> 00:25:42,750 Michiko is missing. 425 00:25:42,875 --> 00:25:43,417 a? 426 00:25:43,542 --> 00:25:46,045 (Hiromi) Daimon-san, you're free. (Akira) Hey 427 00:25:46,170 --> 00:25:48,631 (Hiruma) Why don't you call me Haya? (Akira) Huh? 428 00:25:50,925 --> 00:25:53,469 Renting a chinrotou There is. 429 00:25:53,594 --> 00:25:55,680 Oh... ah... 430 00:25:55,805 --> 00:25:57,098 What do you think? 431 00:25:57,390 --> 00:26:00,810 (Hiroto) Japanese university hospitals It's overdone 432 00:26:00,935 --> 00:26:04,063 An excellent doctor Everyone goes abroad with high salaries 433 00:26:04,188 --> 00:26:08,609 All that's left is the old man There are so many unmotivated, shitty doctors! 434 00:26:08,818 --> 00:26:12,321 I don't think so There are some amazing doctors in Japan too. 435 00:26:12,446 --> 00:26:16,242 Ah, that President Roldan It also saved my life 436 00:26:16,367 --> 00:26:17,910 A Japanese doctor 437 00:26:18,035 --> 00:26:20,454 (Hiroto) Senior, do you know? 438 00:26:20,579 --> 00:26:23,165 The doctor who operated on Roldan 439 00:26:24,500 --> 00:26:27,586 I think she's probably the only one. 440 00:26:28,379 --> 00:26:30,006 Hmm 441 00:26:30,840 --> 00:26:33,342 What kind of doctor is he? 442 00:26:34,051 --> 00:26:36,804 (Hiroto) One-third submitted their resignation letters 443 00:26:36,929 --> 00:26:38,347 I left the hospital 444 00:26:38,472 --> 00:26:41,684 To all the remaining people I'll have you work 15 hours. 445 00:26:43,185 --> 00:26:44,562 (Together) Imperial Will... 446 00:26:45,229 --> 00:26:46,605 (Ebina) Your will (Hara) Yes. 447 00:26:46,939 --> 00:26:50,192 Last night's momentum What's wrong? 448 00:26:51,652 --> 00:26:54,447 (Himuro) Submit the operator's shift 449 00:26:56,198 --> 00:26:58,367 (Mutterings from everyone) 450 00:27:01,620 --> 00:27:04,749 (Higashimura) Huh? This... I can't rest. 451 00:27:04,874 --> 00:27:06,125 (Doctor) That's impossible. 452 00:27:06,250 --> 00:27:08,753 (Hiruma) It's sad for doctors who work there. 453 00:27:09,712 --> 00:27:12,089 On your behalf 454 00:27:12,673 --> 00:27:16,177 From me to here Shall we protest? 455 00:27:16,886 --> 00:27:18,012 (Ebina) Yes, please! 456 00:27:19,472 --> 00:27:23,434 (Hiruma) Hey People like you 457 00:27:23,559 --> 00:27:26,270 It's called a psychopath 458 00:27:32,610 --> 00:27:35,071 (Hiroto) Psychopath? (Hiruma) Yes. 459 00:27:36,364 --> 00:27:37,948 Even if I'm praised so much 460 00:27:38,324 --> 00:27:40,284 I'm not praising you. 461 00:27:40,534 --> 00:27:42,578 Hey, are you kidding me? 462 00:27:46,040 --> 00:27:50,711 (Hiruma) What is an organization? I hardly understand 463 00:27:51,003 --> 00:27:56,634 Todai University Hospital up to here Speaking as someone who raised him, 464 00:27:57,134 --> 00:27:58,719 An organization is... 465 00:27:58,844 --> 00:28:02,848 From that macho physique Let's change it, okay? 466 00:28:03,224 --> 00:28:05,017 You said "right" 467 00:28:05,810 --> 00:28:09,313 (Ebina) That is the Honorary Chairman Attitude! Right! 468 00:28:09,438 --> 00:28:12,483 (Hiroto) This conference itself A large crowd gathered 469 00:28:12,608 --> 00:28:15,111 Saying "Gyoigyoi" Making long speeches 470 00:28:15,236 --> 00:28:17,279 The worst waste 471 00:28:17,947 --> 00:28:18,989 Right? 472 00:28:19,657 --> 00:28:21,033 "Right?" 473 00:28:21,158 --> 00:28:22,410 "Desho" is also not okay! 474 00:28:22,952 --> 00:28:26,789 (boot sounds) 475 00:28:26,914 --> 00:28:29,125 (Door opening sound) 476 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 daemon 477 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 ...Who is that? 478 00:28:45,224 --> 00:28:47,393 (Hiruma) Daimon Michiko 479 00:28:47,518 --> 00:28:50,855 I heard you're missing I was worried about you. 480 00:28:50,980 --> 00:28:52,982 Did you come for me? 481 00:28:53,107 --> 00:28:55,317 (Morimoto) A. Hiruma Honorary Chairman It's different. 482 00:28:55,443 --> 00:28:57,778 The reason I called on Professor Daimon was... 483 00:28:58,154 --> 00:29:00,656 (Morimoto) This is Director Kozu. (Hiruma) Huh? 484 00:29:00,781 --> 00:29:03,284 Are you Professor Daimon? 485 00:29:03,784 --> 00:29:05,911 We've been waiting for you 486 00:29:10,249 --> 00:29:12,001 Ah, that 487 00:29:12,126 --> 00:29:15,087 This person is like that I really won't. 488 00:29:15,212 --> 00:29:18,424 Me and Daimon Michiko We've known each other for a long time. 489 00:29:18,549 --> 00:29:20,759 Then this person Manager's 490 00:29:20,885 --> 00:29:22,511 Melon Manager too 491 00:29:22,636 --> 00:29:26,056 (Hiroto) Melon? (Hiruma) Melon, yes melon, haha 492 00:29:26,182 --> 00:29:27,683 The manager too Coming soon 493 00:29:27,808 --> 00:29:30,060 My one condition 494 00:29:30,186 --> 00:29:33,063 Can you handle 200 cases per month? 495 00:29:33,189 --> 00:29:36,734 (Michiko) 200 operations a month? (Hiruma) Ah... 496 00:29:39,737 --> 00:29:41,906 I will! 497 00:29:42,031 --> 00:29:43,115 (Higashimura) What about you? 498 00:29:43,616 --> 00:29:46,952 (Hiruma) Ah... ahhh (Higashimura) 200? 499 00:29:47,077 --> 00:29:50,915 (Door opening sound) (Akira) Oh! Michiko! 500 00:29:51,081 --> 00:29:55,127 Where have you been until now? I was just wandering around! 501 00:29:55,252 --> 00:29:58,464 Say something! Argh! 502 00:29:59,089 --> 00:30:02,843 Ah... I got a little upset excuse me 503 00:30:02,968 --> 00:30:06,222 Ah, everyone It has been a while 504 00:30:06,347 --> 00:30:08,766 (Everyone) It's been a while. 505 00:30:08,891 --> 00:30:12,228 (Akira) Hiruma, Honorary Chairman Thank you for the other day 506 00:30:12,353 --> 00:30:15,189 (Hiruma) Thank you very much. Hahaha are you okay? 507 00:30:15,314 --> 00:30:17,483 (Akira) Oh, it's okay. 508 00:30:18,025 --> 00:30:20,694 The new hospital director Are you there? 509 00:30:20,819 --> 00:30:22,905 (Hiroto) Nice to meet you. 510 00:30:24,198 --> 00:30:26,408 (Akira) Sorry for the late greeting. 511 00:30:26,742 --> 00:30:31,080 Kanbara Expert Doctor Referral Center My name is Kanbara 512 00:30:38,587 --> 00:30:42,675 So, Daimon Michiko Let me explain the working conditions... 513 00:30:42,800 --> 00:30:44,760 I won't! 514 00:30:44,885 --> 00:30:46,303 (Akira) Huh? 515 00:30:46,554 --> 00:30:50,641 Who is this person? I don't know any old men like this. 516 00:30:50,766 --> 00:30:52,393 (Akira) Michiko! 517 00:30:52,601 --> 00:30:55,020 Uh... Uh, excuse me. 518 00:30:55,145 --> 00:30:59,400 Well, nice to meet you again. Daimon Michiko's working conditions... 519 00:30:59,525 --> 00:31:01,902 (Michiko) I won't! 520 00:31:10,786 --> 00:31:12,288 Sigh... 521 00:31:22,673 --> 00:31:25,217 (Michiko) I don't care. What's with this group? 522 00:31:25,342 --> 00:31:27,970 (Hara coughs) (Michiko) Dirty, Kin-chan. 523 00:31:28,095 --> 00:31:29,888 (Original) Shou! Original Shou! (Kaji) I don't care. 524 00:31:30,014 --> 00:31:32,016 I'm so stressed It's piling up 525 00:31:32,141 --> 00:31:34,518 (Kaji) At least let me play mahjong! (Michiko) Shut up. 526 00:31:34,643 --> 00:31:39,189 Not bad, Professor Kaji The next operation starts at midnight. 527 00:31:39,315 --> 00:31:41,567 That Psychopath Kick me out! 528 00:31:41,692 --> 00:31:43,068 If things continue like this I'll die from overwork 529 00:31:43,193 --> 00:31:45,613 (Michiko) You're so noisy. (Hiromi) Hey, more importantly, Daimon-san 530 00:31:45,738 --> 00:31:49,325 Where have you been all this time? Akira-san, I was worried. 531 00:31:49,450 --> 00:31:51,452 Of course not. 532 00:31:51,577 --> 00:31:55,831 This old man's true nature I finally understood 533 00:31:56,415 --> 00:31:58,834 (Hiromi) Hey, hey What happened? 534 00:31:58,959 --> 00:32:02,254 You abandoned me and ran away 535 00:32:02,379 --> 00:32:07,635 "Akira-san!" 536 00:32:07,760 --> 00:32:11,472 I shouted, but they ignored me. Skip and be happy 537 00:32:11,597 --> 00:32:14,600 This is a helicopter I was forced to get on 538 00:32:14,725 --> 00:32:17,853 Dropped into the sea I thought I was going to die. 539 00:32:18,812 --> 00:32:21,690 Why would a legitimate surgeon Is that what you're going to experience? 540 00:32:21,815 --> 00:32:25,486 Well, you're not a proper person. It's a demon 541 00:32:25,611 --> 00:32:28,572 I'm surprised you made it back alive 542 00:32:28,697 --> 00:32:29,990 (Michiko) Hmph 543 00:32:30,824 --> 00:32:34,244 Ben Casey Gannon 544 00:32:34,578 --> 00:32:37,623 What's Ji-san's face like? I never wanted to see it again 545 00:32:37,748 --> 00:32:40,417 To see you guys I'm back meow 546 00:32:40,542 --> 00:32:43,796 Meow meow meow Meow meow meow meow meow... 547 00:32:43,921 --> 00:32:45,964 (Hiromi) Hey, maybe Akira-san 548 00:32:46,090 --> 00:32:49,301 Daimon's SOS Didn't you hear me? 549 00:32:49,426 --> 00:32:52,680 No, recently Akira-san, your hearing has gotten worse. 550 00:32:52,805 --> 00:32:55,349 There are times when you can't hear me even if I call Hey there 551 00:32:55,474 --> 00:32:58,352 Look! Look, your eyes are blurry too. 552 00:32:58,560 --> 00:33:02,648 That's right Please be a little kind 553 00:33:05,526 --> 00:33:08,654 Immediately, Michiko Ron! 554 00:33:09,822 --> 00:33:12,533 Unrivaled national hero Wow 555 00:33:13,450 --> 00:33:16,704 (Kaji and Hara) Wow! Wow! (Hiromi) Year! 556 00:33:16,829 --> 00:33:18,539 (Kaji and Hara) Wow! (Michiko) Ah! 557 00:33:18,664 --> 00:33:20,708 Even though you're penniless? 558 00:33:20,833 --> 00:33:25,379 See! That's why this old man This is the kind of guy he is! 559 00:33:25,504 --> 00:33:28,006 (Kaji) Stop it! (Hiromi) Eek! 560 00:33:39,727 --> 00:33:41,729 (Door opening sound) 561 00:33:50,779 --> 00:33:53,282 (Hiroto) I finally found it. 562 00:34:00,205 --> 00:34:03,167 I had quit being a doctor a long time ago 563 00:34:04,376 --> 00:34:06,879 I was still alive 564 00:34:18,724 --> 00:34:21,185 (Akira) Haha, it's been a while. 565 00:34:21,518 --> 00:34:22,686 Yeah 566 00:34:24,104 --> 00:34:25,189 yes 567 00:34:26,732 --> 00:34:28,066 yes… 568 00:34:29,067 --> 00:34:30,611 Ah, right. 569 00:34:31,653 --> 00:34:34,740 If anything happens, contact me. 570 00:34:35,324 --> 00:34:37,075 please 571 00:34:55,928 --> 00:34:57,763 How many more today? 572 00:34:57,888 --> 00:35:02,684 (Higashimura) 3 more cases of pyloric gastrectomy Biliary bypass surgery, sigmoid colon resection 573 00:35:02,810 --> 00:35:04,812 Professor Ebina Where did he go? 574 00:35:04,937 --> 00:35:08,232 (Hara) In the toilet again Maybe he's taking a nap 575 00:35:08,357 --> 00:35:10,567 (Kaji) Just as it is. Let him sleep. 576 00:35:10,692 --> 00:35:13,320 (Higashimura) Until the next operation I don't have time! 577 00:35:13,445 --> 00:35:15,697 (Kaji) Shut up. 578 00:35:16,240 --> 00:35:20,035 Hey, I'm done here Shall I take your place? 579 00:35:20,160 --> 00:35:21,829 Nice one! 580 00:35:22,287 --> 00:35:23,372 Yes 581 00:35:24,748 --> 00:35:26,750 (Kaji) What is that? (Hara) It makes me angry. 582 00:35:26,875 --> 00:35:27,960 (Kaji) It's so warm... 583 00:35:28,085 --> 00:35:31,213 Why only him? It's rock hard 584 00:35:31,338 --> 00:35:33,257 (Hara) And something crazy like this Isn't it in there? 585 00:35:33,382 --> 00:35:35,133 (Kaji) Hey, try this. 586 00:35:35,759 --> 00:35:36,802 (Hara) Scary (Kaji) What? 587 00:35:36,927 --> 00:35:38,595 (Hara) Professor Kaji is scary. (Kaji) What's wrong with you? 588 00:35:38,720 --> 00:35:40,055 (Hara) Scary 589 00:35:42,432 --> 00:35:43,892 Sweet! 590 00:35:46,186 --> 00:35:48,438 (Morimoto) And everyone's health. Think about it 591 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 At this rate, when will a medical accident occur? It's not strange if it happens 592 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 (Hiroto) The operating room utilization rate is It's doubled 593 00:35:53,485 --> 00:35:56,029 The older teachers are raising their voices 594 00:35:56,154 --> 00:35:57,990 I'll tell my seniors 595 00:35:58,115 --> 00:36:00,868 Surgeons over 50 I want you to disappear 596 00:36:00,993 --> 00:36:03,120 The professors in particular are trash. 597 00:36:03,245 --> 00:36:06,790 (Morimoto) Don't call it garbage. (Door opening sound) 598 00:36:06,957 --> 00:36:08,876 (Morimoto) Professor Ebina 599 00:36:11,712 --> 00:36:15,132 Wait a minute... No, Professor Ebina 600 00:36:26,810 --> 00:36:28,186 Sigh... 601 00:36:42,910 --> 00:36:46,288 (Morimoto) Professor Ebina I'm sorry about Hiroto earlier. 602 00:36:46,622 --> 00:36:48,457 (Ebina) Morimoto-kun too 603 00:36:48,582 --> 00:36:51,877 Doctors over 50 You think it's trash? 604 00:36:52,002 --> 00:36:56,048 (Kaji) You He's in deep with the hospital director. 605 00:36:56,214 --> 00:36:58,800 Congratulations on your promotion to Chief of Surgery 606 00:36:59,885 --> 00:37:02,346 (Hiromi) Before the operation Stop arguing 607 00:37:02,471 --> 00:37:06,224 Even if we wrestle after it's over Please feel free to ask anything. 608 00:37:08,518 --> 00:37:11,271 Hey, hey, you Are you okay? 609 00:37:11,647 --> 00:37:13,106 It's okay 610 00:37:16,068 --> 00:37:18,111 (Michiko) Let's get it checked. (Hiromi) Eh, now? 611 00:37:18,236 --> 00:37:19,363 (Toda Yui) The surgeon It will disappear 612 00:37:19,488 --> 00:37:22,824 (Michiko) Someone please take over. (Morimoto) It's okay. 613 00:37:25,869 --> 00:37:27,162 Ugh! 614 00:37:29,581 --> 00:37:30,624 Look 615 00:37:30,749 --> 00:37:32,376 (Ebina) Morimoto-kun! (Kaji) Hey, are you okay? 616 00:37:32,501 --> 00:37:34,002 (Hara) What happened? 617 00:37:34,711 --> 00:37:37,839 (Michiko) The stent may have moved. (Hara) Huh? 618 00:37:39,132 --> 00:37:41,176 Risk of aortic aneurysm rupture, emergency surgery required! 619 00:37:41,301 --> 00:37:42,844 (Hara) Morimoto-kun, pull yourself together! (Kaji) I'll perform the operation! 620 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 (Toda) The teachers Another patient's operation! 621 00:37:44,638 --> 00:37:46,181 (Hiromi) Prepare the ultrasound. (Toda) Yes. 622 00:37:46,306 --> 00:37:47,808 (Michiko) Hurry to the operating room. (Hara) Stretcher! 623 00:37:47,933 --> 00:37:49,101 (Toda) Yes! (Hiromi) Thank you. 624 00:37:49,226 --> 00:37:51,561 (Ebina) Daimon: I'll operate! 625 00:37:51,687 --> 00:37:52,437 teeth? 626 00:37:52,562 --> 00:37:56,149 (Hiromi) Blood pressure 102/75 Heart rate 63 and sinus 627 00:37:56,274 --> 00:37:57,109 (Michiko) Let's hurry. 628 00:37:57,234 --> 00:38:00,862 (Hiromi) Hey, the assistant is with Dr. Ebina. Only trainees? 629 00:38:00,988 --> 00:38:03,365 (Hiromi) Are you okay? (Ebina) It's okay, leave it to me. 630 00:38:03,490 --> 00:38:07,285 (Ebina) Now, Morimoto Hikaru's We perform artificial blood vessel replacement chiropractic surgery. 631 00:38:07,411 --> 00:38:09,246 (Michiko) Female (Yono Hanako) Yes. 632 00:38:19,923 --> 00:38:22,134 (Michiko) Monopolar (Yono) Yes. 633 00:38:32,894 --> 00:38:37,232 (Himuro) Professor Morimoto The hospital director is from the same hometown as me. 634 00:38:37,357 --> 00:38:38,650 You're worried, aren't you? 635 00:38:38,775 --> 00:38:42,779 (Hiroto) No. I wanted to see that person's operation. 636 00:38:54,916 --> 00:38:56,251 Huh? 637 00:38:56,793 --> 00:38:59,046 Oba-san, that's fast. 638 00:39:03,383 --> 00:39:05,802 (Michiko) The left kidney was dissected from the retroperitoneal membrane. 639 00:39:05,927 --> 00:39:07,929 (Michiko) Metzen (Yono) Yes. 640 00:39:09,848 --> 00:39:11,600 (Michiko) Expand your field of operation (Ebina) Yes, I understand. 641 00:39:11,725 --> 00:39:13,018 (Ebina) Zuppel forceps (Yono) Yes. 642 00:39:13,143 --> 00:39:16,063 (Higashimura) Ah, please give me some tweezers. (Yono) Yes. 643 00:39:18,023 --> 00:39:21,193 (Michiko) Get in the way. (Higashimura) Ah, sorry. 644 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 (Michiko) The left kidney was dislocated. Traction and tension on the ureter 645 00:39:23,904 --> 00:39:25,614 (Higashimura) Ah... yes! 646 00:39:28,784 --> 00:39:29,951 Ah! 647 00:39:32,079 --> 00:39:35,165 (Alarm sound) 648 00:39:36,416 --> 00:39:39,044 (Ebina) What are you doing? (Higashimura) Sorry! 649 00:39:39,169 --> 00:39:40,921 (Michiko) Quickly suck it up! (Ebina) Sorry! 650 00:39:41,046 --> 00:39:42,964 (Ebina) It wasn't me. 651 00:39:45,425 --> 00:39:47,844 (博美)輸液追加! (Yono) Yes! 652 00:40:09,241 --> 00:40:11,409 Can I take a look around now? 653 00:40:11,535 --> 00:40:14,579 (Alarm sound) 654 00:40:15,038 --> 00:40:16,748 (Hiromi) Blood pressure drops to 65! 655 00:40:16,873 --> 00:40:19,417 (Ebina) Daimon, what should we do? Huh? You'll die! 656 00:40:19,543 --> 00:40:21,378 (Michiko) Shut up! (Ebina) Sorry. 657 00:40:21,503 --> 00:40:23,880 (Hiromi) My blood pressure is below 62! 658 00:40:25,882 --> 00:40:29,177 (Crying from Higashimura) 659 00:40:31,596 --> 00:40:34,808 (Michiko) The patient is I can't even shed a tear! 660 00:40:37,185 --> 00:40:38,270 (Higashimura) Sorry. 661 00:40:53,910 --> 00:40:57,706 (boot sounds) 662 00:41:05,589 --> 00:41:07,340 (Higashimura) Hospital director!? 663 00:41:07,966 --> 00:41:10,385 (Michiko) Check the damaged area 6-0 Polypropylene 664 00:41:10,510 --> 00:41:11,887 (Yono) Yes. 665 00:41:12,804 --> 00:41:15,056 (Hiroto) Transperitoneal approach Let's change it 666 00:41:15,182 --> 00:41:17,684 (Michiko) Impossible I'm afraid of intestinal paralysis after surgery 667 00:41:17,809 --> 00:41:21,021 (Hiroto) If you make a small incision, Minimal impact on the intestinal tract 668 00:41:21,146 --> 00:41:23,899 I'll help you Please move 669 00:41:24,232 --> 00:41:25,901 (Ebina) Sorry. 670 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 (比呂人)鑷子 (Yono) Yes. 671 00:41:32,782 --> 00:41:36,786 (Hiroto) And the damage to the renal artery It's too intense and takes too long 672 00:41:36,912 --> 00:41:38,496 Renal artery vascular replacement 673 00:41:38,622 --> 00:41:40,665 Cell-based artificial blood vessels Why not give it a try? 674 00:41:40,790 --> 00:41:42,417 (Michiko) That's it. Where is it? 675 00:41:42,542 --> 00:41:44,878 If there was one, I would have used it already. 676 00:41:45,045 --> 00:41:47,839 (Toda) Director of Kozu Hospital Sorry to keep you waiting 677 00:41:47,964 --> 00:41:49,883 (Hiroto) My brother's company developed it. 678 00:41:50,008 --> 00:41:54,638 Made with a bio 3D printer Cell-based artificial blood vessels 679 00:42:01,102 --> 00:42:04,022 (Michiko) Okay. Let's try it 680 00:42:04,147 --> 00:42:05,315 (Michiko) Cooper (Yono) Yes. 681 00:42:05,440 --> 00:42:07,776 (Hiroto) Support for vascular anastomosis Bulldog forceps 682 00:42:07,901 --> 00:42:09,027 (Yono) Yes. 683 00:42:09,152 --> 00:42:11,112 (Michiko) Removal of the damaged area Put down the magnifying glass 684 00:42:11,238 --> 00:42:13,198 (Nurse) Yes, excuse me. 685 00:42:13,323 --> 00:42:14,532 (Michiko) Metzen (Yono) Yes. 686 00:42:14,741 --> 00:42:16,910 (Hiroto) Expand your horizons and create a new world 687 00:42:18,745 --> 00:42:21,831 (Hiroto) Substitution starts here Is that okay so far? 688 00:42:22,415 --> 00:42:23,750 (Michiko) Yes. 689 00:42:25,252 --> 00:42:28,255 This one is fine Artificial blood vessel size adjustment 690 00:42:28,380 --> 00:42:30,882 (Hiroto) Understood, Cooper. (Yono) Yes. 691 00:42:48,483 --> 00:42:50,485 Feels good! 692 00:42:50,652 --> 00:42:52,153 Awesome! 693 00:42:52,320 --> 00:42:53,905 (Michiko) The best 694 00:42:54,030 --> 00:42:56,116 (Hiromi) Ahh (Michiko) Phew 695 00:42:56,241 --> 00:42:57,867 (Michiko and Hiromi laugh) 696 00:42:58,576 --> 00:43:00,161 It's a melon 697 00:43:03,581 --> 00:43:05,834 Here is your bill 698 00:43:08,503 --> 00:43:11,631 Regarding the intense work of 200 operations per month 699 00:43:11,881 --> 00:43:14,884 There is a special price 700 00:43:15,051 --> 00:43:16,469 (Himuro) Excuse me. 701 00:43:22,642 --> 00:43:25,645 This is too much... 702 00:43:27,897 --> 00:43:29,274 (Hiroto) I understand. 703 00:43:29,524 --> 00:43:32,152 Please transfer the money immediately 704 00:43:33,320 --> 00:43:34,821 I've got it 705 00:43:35,030 --> 00:43:37,407 (Akira) Thank you. 706 00:43:39,200 --> 00:43:42,495 (Hiroto) Professor Daimon I want to officially hire you. 707 00:43:42,620 --> 00:43:45,957 The contract fee is I'll pay any amount 708 00:43:46,583 --> 00:43:48,668 (Akira) Director of Kozu Hospital 709 00:43:48,835 --> 00:43:54,215 To eliminate the deficit at Tokyo Imperial University I heard that you were called 710 00:43:54,341 --> 00:43:57,385 Daimon Michiko is It's not cost-effective 711 00:43:57,510 --> 00:44:00,513 (Hiroto) I don't spend hospital money. 712 00:44:01,556 --> 00:44:06,144 Kanbara-san Do you know my younger brother? 713 00:44:07,645 --> 00:44:13,151 He appears frequently in the media If it was about your younger brother 714 00:44:13,485 --> 00:44:16,196 (Hiroto) My younger brother Like Professor Daimon 715 00:44:16,321 --> 00:44:19,366 Super Doctor's To make a copy robot 716 00:44:19,491 --> 00:44:22,410 If you invest any amount He is saying 717 00:44:22,869 --> 00:44:25,455 When humans move to Mars 718 00:44:25,580 --> 00:44:29,751 Robot Doctor You can bring as many as you want 719 00:44:30,210 --> 00:44:34,339 Money-making genius My younger brother came. 720 00:44:34,464 --> 00:44:36,466 I envy you 721 00:44:37,217 --> 00:44:39,344 Have you ever met him? 722 00:44:40,178 --> 00:44:42,180 To my younger brother Takato 723 00:44:51,231 --> 00:44:52,857 I? 724 00:44:53,942 --> 00:44:55,527 why… 725 00:45:06,329 --> 00:45:10,083 Our agency is on fire. 726 00:45:10,250 --> 00:45:16,172 But Daimon Michiko No matter how much you offer, I won't sell it 727 00:45:16,589 --> 00:45:18,550 Excuse me 728 00:45:54,627 --> 00:45:57,922 (Door opening sound) (Michiko) My fingertips are cold... 729 00:45:58,047 --> 00:46:00,091 (Hiromi) For me it's the toes. Just a little more... 730 00:46:00,216 --> 00:46:04,053 (Michiko) I mean, That psychopath has good skills 731 00:46:04,179 --> 00:46:07,265 (Hiromi) Oh, that's rare. Daimon-san admits it. 732 00:46:07,390 --> 00:46:08,516 (Michiko) Really? 733 00:46:08,725 --> 00:46:11,686 Wow! They're identical twins? 734 00:46:11,853 --> 00:46:12,770 (Michiko) Looks just like her 735 00:46:12,854 --> 00:46:14,856 (Pomeranian) Huh? Oh, that's true. 736 00:46:14,981 --> 00:46:19,527 (Akira) Michiko is so young I can't believe you have a weakness for handsome doctors. 737 00:46:19,736 --> 00:46:22,780 From a scheming old man Much better 738 00:46:22,906 --> 00:46:25,492 (Hiromi) Both of them How long are you going to keep fighting? 739 00:46:25,617 --> 00:46:27,994 (Hiromi) Yes. (Michiko) Ah, thank you. 740 00:46:28,286 --> 00:46:29,913 (Hiromi) Hmm (Michiko) Shhh! 741 00:46:30,038 --> 00:46:31,998 Cheers! 742 00:46:32,999 --> 00:46:35,251 (Michiko) Huh? What is this!? 743 00:46:35,376 --> 00:46:37,587 (Hiromi) Huh, what is this? Isn't it non-alcoholic? 744 00:46:37,712 --> 00:46:39,589 Akira-san, please spare me. 745 00:46:39,714 --> 00:46:41,883 Oh, I made a mistake I bought it. 746 00:46:42,008 --> 00:46:44,219 Isn't that intentional? Rip-off! 747 00:46:44,344 --> 00:46:48,014 (Hiromi) Examination of presbyopia and cataracts You'd better hurry up 748 00:46:48,139 --> 00:46:51,601 Maybe you've lost your mind? Bokeh Bokeh 749 00:46:51,726 --> 00:46:53,228 You're so noisy! 750 00:46:53,353 --> 00:46:55,563 As you get older This is what happens to everyone 751 00:46:55,688 --> 00:47:01,110 Michiko and Hiromi In 20 years, it'll be all shaky 752 00:47:01,236 --> 00:47:04,197 (Michiko) It's so annoying! (Hiromi) I'm just saying this because I'm worried about you. 753 00:47:04,322 --> 00:47:06,908 (Akira) Growing old Dying is 754 00:47:07,033 --> 00:47:12,038 built into our DNA It's the best program 755 00:47:15,833 --> 00:47:18,962 But somehow I... 756 00:47:19,254 --> 00:47:22,757 I feel like I'll never die 757 00:47:23,967 --> 00:47:25,802 (Michiko and Hiromi) Huh? 758 00:47:26,511 --> 00:47:29,013 (Michiko) How shameless. There is a certain amount 759 00:47:29,138 --> 00:47:31,140 (Pomeranian) I won't worry about you anymore 760 00:47:31,266 --> 00:47:32,850 (Michiko) Damn old man Damn old man 761 00:47:32,976 --> 00:47:35,270 Ah, something flew away Sorry sorry 762 00:47:35,395 --> 00:47:38,314 (Michiko) It flew away. (Hiromi) What is that? 763 00:47:38,439 --> 00:47:40,108 Oh no 764 00:47:40,275 --> 00:47:43,570 There's no place for me in the doctor's office anymore. 765 00:47:44,404 --> 00:47:47,532 Well, the younger the doctor, It's good value for money 766 00:47:47,657 --> 00:47:51,160 We too will soon Is it a generational change? 767 00:47:52,704 --> 00:47:53,955 Hey 768 00:47:55,290 --> 00:47:58,126 What are the five basic human needs? 769 00:48:00,044 --> 00:48:04,257 (Kaji) Appetite, sex drive, and sleep drive... Hmm? 770 00:48:04,382 --> 00:48:06,718 (Hara) The other two are, um... 771 00:48:10,597 --> 00:48:14,434 The desire for power and self-interest 772 00:48:19,897 --> 00:48:22,025 Ah! Sha! 773 00:48:22,942 --> 00:48:24,736 That young man! 774 00:48:25,695 --> 00:48:30,825 Absolutely the position of Director of Todai University Hospital I'll get it back! 775 00:48:31,534 --> 00:48:32,285 Imperial will! 776 00:48:32,410 --> 00:48:34,370 Honorary Chairman Hiruma 777 00:48:34,495 --> 00:48:37,915 Somehow I feel like I'll never die 778 00:48:40,335 --> 00:48:44,964 ♪ One and only 779 00:48:45,298 --> 00:48:50,261 ♪ No mountains lined up 780 00:48:50,386 --> 00:48:55,016 ♪ The wind will not let you follow 781 00:48:55,350 --> 00:48:58,895 ♪ Go your own way 782 00:48:59,020 --> 00:49:03,399 ♪ Eastern Emperor Eastern Emperor Eastern Emperor Eastern Emperor 783 00:49:03,524 --> 00:49:06,778 ♪ My proud alma mater 784 00:49:06,903 --> 00:49:10,990 ♪ One and only 785 00:49:11,574 --> 00:49:13,076 (applause) 786 00:49:13,368 --> 00:49:15,787 (Ebina) Oh... Oh! 787 00:49:15,912 --> 00:49:16,996 ♪ Eastern Emperor... 788 00:49:20,083 --> 00:49:22,293 (Hiroto) Please let me get the data 789 00:49:22,418 --> 00:49:26,881 Using a bio 3D printer Cell-based artificial vascular replacement 790 00:49:27,006 --> 00:49:29,008 At the next conference I want to make an announcement. 791 00:49:29,133 --> 00:49:31,678 I'm glad to be of help... 792 00:49:33,262 --> 00:49:36,516 (Hiroto) Professor Daimon Who are you? 793 00:49:36,641 --> 00:49:39,602 Senior, here at the medical department We worked together. 794 00:49:39,727 --> 00:49:41,145 ah 795 00:49:43,439 --> 00:49:47,568 She and Kanbara Akira What kind of relationship is it? 796 00:49:47,694 --> 00:49:49,987 Why would you do that...? 797 00:49:51,114 --> 00:49:53,700 Her surgical skills were beyond my expectations. 798 00:49:53,825 --> 00:49:58,162 Where did you get those skills? I was wondering if you had it on. 799 00:49:58,579 --> 00:50:01,666 Sorry, Pentazocine. Could you add 30mm? 800 00:50:01,791 --> 00:50:04,627 (Hiroto) I'll tell the nurse later. 801 00:50:05,503 --> 00:50:06,838 (Michiko) How are you feeling? 802 00:50:07,630 --> 00:50:09,090 (Morimoto) Ah... 803 00:50:10,299 --> 00:50:14,137 It still hurts Add 30mg of pentazocine 804 00:50:14,637 --> 00:50:16,848 大門先生… 805 00:50:17,473 --> 00:50:22,103 Senpai, with this body I can't hold a scalpel 806 00:50:22,437 --> 00:50:27,108 After being discharged from the hospital, I'll relax at home. Please take some time to rest. 807 00:50:32,071 --> 00:50:36,159 (Morimoto) Ha, you're fired already? 808 00:50:38,745 --> 00:50:42,790 I just had surgery I'm not qualified to say 809 00:50:42,915 --> 00:50:46,419 More surgery I want to help more people 810 00:50:48,337 --> 00:50:52,091 Somehow I feel that way more strongly than before. 811 00:50:52,216 --> 00:50:53,926 Because that's all I can do 812 00:50:54,051 --> 00:50:55,970 (Michiko) It's okay. 813 00:50:56,137 --> 00:50:59,223 If you work hard at rehabilitation You can hold a scalpel in a month 814 00:50:59,348 --> 00:51:01,309 (Morimoto) Huh... really? 815 00:51:01,434 --> 00:51:04,687 Because that operation was performed With that psychopath 816 00:51:06,773 --> 00:51:08,107 大門先生… 817 00:51:10,943 --> 00:51:13,529 Because it won't fail 818 00:51:17,492 --> 00:51:18,951 Sigh... 819 00:51:55,446 --> 00:51:58,783 Sorry, um I'd like to ask you something. 820 00:51:58,908 --> 00:52:02,286 Is there a Daimon Clinic around here? Have you heard of it? 821 00:52:02,411 --> 00:52:06,290 (男性)大門診療所? I don't know 822 00:52:07,875 --> 00:52:10,837 is that so thank you 823 00:52:10,962 --> 00:52:15,258 (Morimoto) Sorry, um... I just want to ask you something... 824 00:52:35,152 --> 00:52:37,446 (Morimoto) Thank you. 825 00:52:43,119 --> 00:52:44,203 sorry 826 00:52:44,328 --> 00:52:47,164 (Ondo Satoru) Daimon Clinic It's been gone for a long time. 827 00:52:47,290 --> 00:52:49,292 There's nothing left now 828 00:52:49,417 --> 00:52:50,835 (Morimoto) I see... 829 00:52:50,960 --> 00:52:53,296 (Ondo Satomi) Professor Daimon After he died of illness 830 00:52:53,421 --> 00:52:55,548 The hospital closed. 831 00:52:55,965 --> 00:52:59,594 In that house, there was a girl named Michiko. I think there was 832 00:52:59,719 --> 00:53:01,971 Don't you know? 833 00:53:02,388 --> 00:53:06,601 (Satomi) Ah I'll give it a listen. 834 00:53:07,768 --> 00:53:10,229 Are you a detective? Is there something wrong? 835 00:53:10,354 --> 00:53:12,982 No, I'm a doctor. 836 00:53:13,274 --> 00:53:16,527 I can't see the doctor 837 00:53:16,903 --> 00:53:18,279 Sigh... 838 00:53:18,571 --> 00:53:21,240 Were you there? Oh, I see. 839 00:53:21,365 --> 00:53:24,911 Ah, big brother! There was someone I knew 840 00:53:25,036 --> 00:53:26,245 Huh!? 841 00:53:27,371 --> 00:53:29,040 (Morimoto) Why bother? thank you 842 00:53:29,165 --> 00:53:30,291 (Seto Miho) No, no 843 00:53:30,416 --> 00:53:32,376 (Natsuki Mori) I've known Michiko since middle school. 844 00:53:32,501 --> 00:53:34,295 I haven't met him yet. 845 00:53:34,420 --> 00:53:35,338 (Miho) Michiko 846 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 Something Did you do something wrong? 847 00:53:37,298 --> 00:53:39,383 (Morimoto) I won't do anything wrong. 848 00:53:39,508 --> 00:53:42,470 I'm a former colleague 849 00:53:42,595 --> 00:53:46,933 I had Dr. Daimon perform the surgery. This is how I got better 850 00:53:47,058 --> 00:53:49,685 (Natsuki) Then Why are you looking into it? 851 00:53:50,561 --> 00:53:53,689 I respect Daimon Sensei 852 00:53:53,981 --> 00:53:57,193 Such an amazing surgeon I'm not used to it though 853 00:53:57,318 --> 00:53:59,278 Anything is fine I want to know 854 00:54:00,905 --> 00:54:02,406 (Natsuki) I'm surprised. 855 00:54:02,531 --> 00:54:06,160 (Miho) That coward He's become a great surgeon. 856 00:54:06,285 --> 00:54:07,578 I can't believe it 857 00:54:07,828 --> 00:54:08,955 Eek! 858 00:54:11,040 --> 00:54:14,043 (Teacher) Ah Are you there too? Ah 859 00:54:14,502 --> 00:54:18,506 (Student) Michiko! Catch me, hurry up! 860 00:54:18,673 --> 00:54:19,966 Hurry up! 861 00:54:28,265 --> 00:54:30,267 (Frogs croaking) 862 00:54:30,726 --> 00:54:32,812 What's wrong? 863 00:54:33,854 --> 00:54:38,234 Daimon: It's class. You have to do it properly too 864 00:54:38,359 --> 00:54:40,403 (Michiko) Yes. (Teacher) Yes. 865 00:54:41,946 --> 00:54:45,408 (Teacher) Ah... Don't play, don't play. Hey, let go 866 00:55:00,006 --> 00:55:02,383 (Miho) Michiko? Are you okay? (Natsuki) Teacher, Michiko... 867 00:55:02,508 --> 00:55:04,260 (Teacher) Hey hey... What's wrong? What's wrong? 868 00:55:14,687 --> 00:55:18,399 (Morimoto) I went to the same medical school as Dr. Daimon. It seems that you came. 869 00:55:18,524 --> 00:55:20,234 (Akihiko Kono) Yeah, nope. 870 00:55:20,359 --> 00:55:24,030 Daimon-kun is going into surgery. I didn't think so. 871 00:55:24,155 --> 00:55:27,950 (Morimoto) When I was a child, I also did things like dissection. I heard it was hard 872 00:55:28,075 --> 00:55:32,163 (Kono) Well, even in medical school It seems like every training session is tough... 873 00:55:32,663 --> 00:55:34,999 Surgery would be impossible I thought so. 874 00:55:36,459 --> 00:55:37,877 (Professor) A moment of silence 875 00:55:41,130 --> 00:55:44,133 (教授)大門 Just do it as instructed 876 00:55:44,258 --> 00:55:45,801 (Michiko) Yes. 877 00:56:12,536 --> 00:56:14,497 (sound of scalpel falling) 878 00:56:14,622 --> 00:56:16,624 (professor) Hey Daimon... Daimon? 879 00:56:16,749 --> 00:56:18,793 (professor) Removal of the S2 area. Metzen 880 00:56:18,918 --> 00:56:20,586 (Nurse) Yes. 881 00:56:30,805 --> 00:56:32,848 (sounds of vomiting) 882 00:56:32,973 --> 00:56:36,018 (Michiko) Ha ha... 883 00:56:41,065 --> 00:56:44,527 (Kono) I'm facing I knew it well myself 884 00:56:44,652 --> 00:56:49,406 To follow in his father's footsteps I bet you tried your best 885 00:56:50,658 --> 00:56:55,704 Ah, my father passed away Daimon Clinic also went bankrupt. 886 00:56:55,830 --> 00:57:00,167 I couldn't get used to the medical department at Todai University. It seems like you had a hard time 887 00:57:00,334 --> 00:57:04,505 (Morimoto) Professor Daimon just said, I can't even imagine it. 888 00:57:05,256 --> 00:57:09,885 Umm, Daimon-kun, Did you become a good doctor? 889 00:57:10,594 --> 00:57:13,889 Such a great surgeon I don't know any other 890 00:57:14,014 --> 00:57:17,059 Oh hahaha is that so? 891 00:57:17,184 --> 00:57:21,730 Well, I was quiet back then. It didn't stand out though 892 00:57:21,856 --> 00:57:24,316 I work harder than anyone else... 893 00:57:25,234 --> 00:57:26,777 Yeah 894 00:57:27,236 --> 00:57:32,032 Weak people, leave them alone He was a kind child. 895 00:58:27,713 --> 00:58:30,132 (Michiko) It was scary. 896 00:58:30,257 --> 00:58:33,302 (Michiko) It's okay now. (Frogs croaking) 897 00:58:37,556 --> 00:58:39,350 Live 898 00:58:39,934 --> 00:58:41,602 Take care 899 00:59:11,215 --> 00:59:14,134 (Morimoto) It's been a while, Busujima Sensei 900 00:59:14,260 --> 00:59:18,430 At Teito Medical University Third Branch Hospital This is Morimoto, who was very helpful. 901 00:59:18,681 --> 00:59:21,475 (Busujima Ryunosuke) Ah, Morimoto-kun 902 00:59:21,684 --> 00:59:25,145 Eh, even this far? what happened? 903 00:59:35,239 --> 00:59:37,616 (Michiko) Hepatic vein dissection Mosquito Pean 904 00:59:37,741 --> 00:59:39,243 (Toda) Yes. 905 00:59:47,501 --> 00:59:50,754 (Hiroto) Senior, what's wrong? 906 00:59:52,673 --> 00:59:56,677 (Morimoto) A genius from the start There's no surgeon 907 00:59:56,802 --> 00:59:57,928 (Hiroto) Huh? 908 00:59:58,053 --> 00:59:59,972 I misunderstood. 909 01:00:00,723 --> 01:00:04,935 Professor Daimon Very ordinary...or rather 910 01:00:05,644 --> 01:00:08,814 He was a failing medical intern. 911 01:00:10,816 --> 01:00:14,445 His father was from within Todai University. Caught in a power struggle 912 01:00:14,570 --> 01:00:18,115 The hospital that was open was closed down. He died in disappointment 913 01:00:18,615 --> 01:00:22,745 She also worked at the Todai University medical department. It seems he was thrown out 914 01:00:23,287 --> 01:00:25,956 But why Cuba? I guess he went 915 01:00:26,415 --> 01:00:30,461 Cubanacan Medical University in Cuba Apparently my father had a close friend 916 01:00:30,586 --> 01:00:36,050 (Busushima) Under the care of that surgeon She honed her surgical skills. 917 01:00:36,508 --> 01:00:40,596 A huge number of operating theatres Wandering 918 01:00:41,096 --> 01:00:45,517 Like vomiting blood Make an effort... Yes 919 01:00:46,393 --> 01:00:50,564 She became the Daimon Michiko of today. 920 01:00:51,482 --> 01:00:53,942 That surgeon 921 01:00:55,110 --> 01:00:57,363 Are you Kanbara Akira? 922 01:00:57,821 --> 01:01:00,532 That person in the past That he was a doctor... 923 01:01:01,700 --> 01:01:03,160 Yes. 924 01:01:03,452 --> 01:01:07,790 Who created the current Daimon Sensei? It's Akira Kanbara 925 01:01:36,235 --> 01:01:37,486 ah 926 01:01:40,406 --> 01:01:41,824 Hmm 927 01:01:51,208 --> 01:01:52,584 (Hiroto) Thank you. 928 01:01:53,877 --> 01:01:58,048 I want Dr. Daimon to operate on me. There's a patient 929 01:02:00,509 --> 01:02:03,971 Congenital heart disease, epilepsy, and lower body paralysis 930 01:02:04,096 --> 01:02:05,889 Immediately after birth Tetralogy of Fallot 931 01:02:06,014 --> 01:02:07,933 Rastelli surgery, etc. I repeated it 932 01:02:08,058 --> 01:02:10,436 Even after becoming an adult Heart failure progressed 933 01:02:11,186 --> 01:02:13,522 (Hiroto) That's right. 934 01:02:13,647 --> 01:02:16,150 As expected from Professor Daimon 935 01:02:16,817 --> 01:02:19,403 The patient's symptoms progressed... 936 01:02:20,446 --> 01:02:23,740 This is the current test result 937 01:02:30,080 --> 01:02:33,750 Heart function is severely impaired 938 01:02:34,376 --> 01:02:36,712 Renal function is also declining 939 01:02:37,838 --> 01:02:41,008 Can Dr. Daimon save him? 940 01:02:48,974 --> 01:02:50,392 That's tough 941 01:02:54,438 --> 01:02:57,441 (Michiko) Pulmonary artery stenosis Even if you cancel 942 01:02:57,566 --> 01:03:00,152 The progression of heart failure cannot be stopped 943 01:03:00,277 --> 01:03:01,945 (Hiroto) And In this case of low left ventricular function 944 01:03:02,070 --> 01:03:05,491 It is difficult to even maintain the current ADL. 945 01:03:06,033 --> 01:03:08,076 (Michiko) A heart transplant I wish I could 946 01:03:08,202 --> 01:03:09,995 I can't wait 947 01:03:11,955 --> 01:03:13,248 this is? 948 01:03:16,293 --> 01:03:21,507 (Hiroto) My brother's company developed it. It is a total replacement artificial heart 949 01:03:22,341 --> 01:03:25,302 But genetically High risk of developing severe infections 950 01:03:25,427 --> 01:03:28,347 It was not suitable 951 01:03:28,639 --> 01:03:30,098 (Michiko) I see. 952 01:03:30,974 --> 01:03:35,229 I can't cure it completely, but It will lead to a transplant. 953 01:03:35,354 --> 01:03:38,315 (Michiko) Hmm... 954 01:03:38,649 --> 01:03:42,736 Connects the right ventricle to the pulmonary artery Open the artificial blood vessel 955 01:03:42,861 --> 01:03:44,613 How to reconstruct the pulmonary valve? 956 01:03:44,738 --> 01:03:47,491 (Hiroto) No, even the artificial blood vessel anastomosis. It should be narrower 957 01:03:47,616 --> 01:03:50,994 (Michiko) Then it would be artificial blood vessels. Replace both pulmonary valves! 958 01:03:51,119 --> 01:03:52,496 (Hiroto) It's too dangerous. 959 01:03:52,621 --> 01:03:55,207 Repeated surgery Severe adhesion between blood vessels 960 01:03:55,332 --> 01:03:56,458 The difficulty is too high 961 01:03:56,583 --> 01:03:58,168 (Michiko) But... 962 01:03:59,211 --> 01:04:01,463 But that's the only option 963 01:04:04,550 --> 01:04:07,886 Only this operation I can't fail 964 01:04:12,140 --> 01:04:13,642 Hey, 965 01:04:15,227 --> 01:04:19,481 For surgeons What kind of operation is okay to fail? 966 01:04:19,648 --> 01:04:21,692 There isn't one. 967 01:04:36,540 --> 01:04:38,667 (Hiroto) I understand. 968 01:04:39,084 --> 01:04:40,794 大門先生 969 01:04:41,587 --> 01:04:44,047 thank you 970 01:04:44,673 --> 01:04:46,592 The sooner the operation, the better. 971 01:04:46,717 --> 01:04:48,885 At the hospital where the patient is hospitalized Let's do it 972 01:04:49,011 --> 01:04:50,220 OK 973 01:04:50,929 --> 01:04:53,515 Okay! 974 01:04:54,933 --> 01:04:57,394 Ah, I'm hungry 975 01:04:57,519 --> 01:05:00,105 (Michiko) Yes! I put everything on 976 01:05:00,230 --> 01:05:01,189 (Stall owner) Hello 977 01:05:01,315 --> 01:05:04,651 (Hiroto) All topped and one more (Stall owner) Hello 978 01:05:05,444 --> 01:05:07,738 (Hiroto) It's been a while since I've had ramen 979 01:05:07,863 --> 01:05:09,281 (Michiko) Really? 980 01:05:11,074 --> 01:05:12,492 (Michiko) Yes. 981 01:05:17,289 --> 01:05:19,124 Can I ask you something? 982 01:05:19,249 --> 01:05:20,667 (Michiko) Huh? 983 01:05:21,335 --> 01:05:23,587 When I studied abroad in Cuba 984 01:05:23,712 --> 01:05:27,466 To Kanbara-san Apparently he learned how to operate 985 01:05:28,050 --> 01:05:31,053 Who told you that? 986 01:05:32,596 --> 01:05:36,892 He was called "Doctor X." A legendary surgeon? 987 01:05:45,984 --> 01:05:47,069 Boom! 988 01:05:47,736 --> 01:05:48,737 (laughter) 989 01:05:48,862 --> 01:05:51,990 (Hiroto) What's wrong? (Michiko) Because 990 01:05:52,115 --> 01:05:54,826 The gap between rumours and reality It's so amazing 991 01:05:56,578 --> 01:05:58,121 Well, Akira-san, 992 01:05:58,246 --> 01:06:01,375 Take a cut from us Three meals and a nap included 993 01:06:01,500 --> 01:06:06,296 Playing with cats all day I play mahjong all the time. 994 01:06:06,421 --> 01:06:10,676 He's a stingy old man. 995 01:06:11,551 --> 01:06:14,596 Legendary feel? Zero! 996 01:06:15,430 --> 01:06:18,183 Zero! Zero Zero 997 01:06:19,101 --> 01:06:20,519 Hahaha 998 01:06:20,769 --> 01:06:23,563 Ah, so ridiculous 999 01:06:25,273 --> 01:06:26,566 Delicious 1000 01:06:26,900 --> 01:06:29,486 (Michiko) Delicious, chef, today too. (Stall owner) Hello 1001 01:06:33,031 --> 01:06:34,574 (Takato) Uh... 1002 01:06:35,492 --> 01:06:37,786 Ugh... 1003 01:06:38,578 --> 01:06:42,332 (Painful breathing) 1004 01:06:53,844 --> 01:06:56,680 Hehe, I'm back. 1005 01:06:58,765 --> 01:07:01,852 Huh? Neither of them are here. 1006 01:07:01,977 --> 01:07:03,353 What? 1007 01:07:03,645 --> 01:07:08,233 It's definitely non-alcoholic I checked and bought it 1008 01:07:08,358 --> 01:07:09,985 It can't be helped 1009 01:07:16,908 --> 01:07:18,076 Whoa! What?! 1010 01:07:18,201 --> 01:07:21,037 Help me help me I'm scared, I'm scared, help me 1011 01:07:21,163 --> 01:07:24,082 Huh... someone? Wait... hold on a second. 1012 01:07:24,207 --> 01:07:27,502 Hey... it's spinning around It spins around 1013 01:07:27,627 --> 01:07:29,337 Oh, stop that for a second. 1014 01:07:29,463 --> 01:07:33,049 Stop, stop Ah, no, no, no 1015 01:07:33,216 --> 01:07:34,468 Oh! 1016 01:07:36,803 --> 01:07:37,637 bean paste? 1017 01:07:37,888 --> 01:07:40,640 (Hiromi and Michiko) Surprise! 1018 01:07:40,766 --> 01:07:44,102 Happy 77th birthday, Akira-san! 1019 01:07:44,227 --> 01:07:45,520 What is this? 1020 01:07:45,645 --> 01:07:48,398 I have no choice but to celebrate It's your 77th birthday, right? 1021 01:07:48,523 --> 01:07:52,068 I'm not kidding. I'm not even 77 yet! 1022 01:07:52,194 --> 01:07:53,653 (Michiko) Ah! (Hiromi) Just a moment. Ah 1023 01:07:53,779 --> 01:07:56,990 Hey, by the count, it's 77 It's not Kiju anymore 1024 01:07:57,115 --> 01:07:59,659 I'm already 76 years old! 1025 01:07:59,785 --> 01:08:02,287 (Michiko) 6 and 7 It won't change much, right? 1026 01:08:02,412 --> 01:08:04,039 It's completely different, really. 1027 01:08:04,164 --> 01:08:06,583 Already now My life expectancy has already shortened 1028 01:08:06,917 --> 01:08:09,920 You "I feel like I'm not going to die" 1029 01:08:10,045 --> 01:08:11,505 You said it yourself! 1030 01:08:11,630 --> 01:08:14,257 You're so noisy! That's been happening ever since... 1031 01:08:14,382 --> 01:08:17,010 Hey, okay okay okay Already here... 1032 01:08:17,135 --> 01:08:19,805 First here, here here 1033 01:08:19,930 --> 01:08:21,890 Please sit here 1034 01:08:22,015 --> 01:08:23,183 (Akira) What are you going to do sitting down? 1035 01:08:23,350 --> 01:08:25,811 (Hiromi) Yes, tada! 1036 01:08:26,186 --> 01:08:27,729 Ah! Ah! 1037 01:08:27,854 --> 01:08:29,481 Ah... Huh! 1038 01:08:29,815 --> 01:08:32,025 (Akira) Looks delicious! (Hiromi) Right? 1039 01:08:32,150 --> 01:08:34,486 Because it would be a waste Shall I just eat cake? 1040 01:08:34,611 --> 01:08:37,280 (Michiko) He's a stingy old man after all 1041 01:08:37,405 --> 01:08:39,074 (Akira) Then what about Michiko? Aren't you going to eat it? 1042 01:08:39,199 --> 01:08:41,284 (Akira) Come on over. (Michiko) Eat, eat. 1043 01:08:41,409 --> 01:08:43,620 (Hiromi) Well then, well then A toast in celebration 1044 01:08:43,745 --> 01:08:45,372 Yeah, cheers! 1045 01:08:45,497 --> 01:08:46,623 Because there's no other way... 1046 01:08:49,584 --> 01:08:51,628 (subordinate) President, what do you think? 1047 01:08:51,753 --> 01:08:54,840 (多可人)細胞製人工血管の To reduce manufacturing costs 1048 01:08:54,965 --> 01:08:58,260 After bio 3D printing Shortening the culture period and 1049 01:08:58,385 --> 01:09:00,220 Please be sure to manage the strength 1050 01:09:00,345 --> 01:09:01,930 (Subordinates) Yes. 1051 01:09:05,809 --> 01:09:07,102 (Subordinate) Well then, from now on... 1052 01:09:11,231 --> 01:09:13,942 (Akagawa) Kozu-san Think again 1053 01:09:14,067 --> 01:09:16,486 If your investment is terminated now It's all in vain! 1054 01:09:16,611 --> 01:09:19,322 Researchers and staff Left homeless! 1055 01:09:19,447 --> 01:09:22,784 We've been together forever We're friends! 1056 01:09:24,744 --> 01:09:25,954 ask! 1057 01:09:26,121 --> 01:09:28,832 Just one more time please! 1058 01:09:28,957 --> 01:09:30,250 (Subordinates) Please 1059 01:09:31,084 --> 01:09:34,713 Evidence-based This is the result of an AI decision. 1060 01:09:34,838 --> 01:09:37,257 Don't take it personally 1061 01:09:44,389 --> 01:09:45,682 Sigh... 1062 01:10:03,116 --> 01:10:06,036 (cell phone vibrating) 1063 01:10:10,081 --> 01:10:11,499 (Nurse 1) Nakao-san, please (Nurse 2) Yes. 1064 01:10:11,625 --> 01:10:13,126 (Doctor 1) Send it to the lab. (Doctor 2) Yes. 1065 01:10:13,251 --> 01:10:14,294 (Nurse 1) My blood pressure is dropping even more! 1066 01:10:14,419 --> 01:10:15,420 (Doctor 1) It's an emergency. (Nurse 1) Yes. 1067 01:10:15,545 --> 01:10:16,588 (Doctor 1) Vasopressors! (Nurse 1) Yes. 1068 01:10:16,713 --> 01:10:19,591 (Yusuke Shindo) I wonder how his younger brother is doing. There was a sudden change 1069 01:10:23,136 --> 01:10:24,638 How lovely... 1070 01:10:48,036 --> 01:10:52,290 Hiroto Shindo My brother is brain dead. 1071 01:10:55,710 --> 01:11:00,799 Severe weakness of the whole body I've been in a deep coma since this morning... 1072 01:11:06,179 --> 01:11:08,473 Unable to breathe spontaneously 1073 01:11:09,182 --> 01:11:11,768 The pupils are dilated 1074 01:11:15,105 --> 01:11:16,648 How lovely... 1075 01:11:19,651 --> 01:11:21,111 How lovely! 1076 01:11:21,653 --> 01:11:22,988 How lovely... 1077 01:11:24,656 --> 01:11:25,573 Taka… 1078 01:11:33,873 --> 01:11:35,792 (Door opening sound) 1079 01:11:46,970 --> 01:11:49,180 (Hiroto) Why are you here...? 1080 01:11:51,057 --> 01:11:52,976 (Shindo) I called him. 1081 01:11:53,601 --> 01:11:58,023 Professor Kanbara He was my doctor 30 years ago. 1082 01:12:03,987 --> 01:12:09,200 Takato-san has been in a weakened state for the past two years. Instead, you go out in public 1083 01:12:09,325 --> 01:12:13,955 He also worked as a CEO. You know 1084 01:12:23,381 --> 01:12:25,925 (Akira's Spanish) 1085 01:12:26,051 --> 01:12:28,178 (Assistant in Spanish) 1086 01:12:43,109 --> 01:12:47,197 (Hiroto) Takato is I was born to suffer 1087 01:12:52,869 --> 01:12:56,873 From the moment I was born I've been suffering for a long time 1088 01:12:57,373 --> 01:13:00,126 I gave up on my dreams 1089 01:13:01,920 --> 01:13:03,713 The last two years 1090 01:13:05,006 --> 01:13:08,176 In bed with drips and machines Connected 1091 01:13:10,553 --> 01:13:15,058 Unable to move, in a miserable state... 1092 01:13:19,020 --> 01:13:21,689 It's because of your operation. 1093 01:13:23,483 --> 01:13:28,446 Takato has been suffering for 30 years And then he was killed! 1094 01:13:33,326 --> 01:13:35,787 You killed him. 1095 01:13:37,497 --> 01:13:39,082 You... 1096 01:13:42,502 --> 01:13:45,547 You killed Takato! 1097 01:13:45,713 --> 01:13:46,673 Hiroto-kun... 1098 01:13:47,048 --> 01:13:48,550 Give Takato back! 1099 01:13:48,800 --> 01:13:52,720 Takato's dream Give Takato his life back 1100 01:13:52,971 --> 01:13:56,057 Give it back, give it back, give it back! 1101 01:13:56,182 --> 01:14:00,728 Give it back, give it back, give it back, give it back 1102 01:14:02,897 --> 01:14:04,190 Ugh! 1103 01:14:17,078 --> 01:14:18,621 ah… 1104 01:14:19,038 --> 01:14:21,374 Uh... ah 1105 01:14:28,173 --> 01:14:29,632 ah… 1106 01:14:30,675 --> 01:14:32,010 a… 1107 01:14:34,053 --> 01:14:38,766 (Angler) Things aren't going well today either. Is that only in Choshi? Hehe 1108 01:14:42,854 --> 01:14:44,189 Yoisho 1109 01:14:45,899 --> 01:14:47,442 Are you okay? 1110 01:14:48,151 --> 01:14:49,569 Hey, pull yourself together 1111 01:14:49,819 --> 01:14:51,321 It's difficult 1112 01:14:51,487 --> 01:14:55,074 Hey! Someone's fallen! 1113 01:15:01,956 --> 01:15:04,626 (Hiromi) Sorry. Where is Kanbara Akira's hospital room? 1114 01:15:04,751 --> 01:15:06,502 (Nurse) This way. 1115 01:15:08,588 --> 01:15:11,174 (Michiko) Akira-san! (Hiromi) Akira-san! 1116 01:15:11,299 --> 01:15:12,967 (Michiko) Akira-san! (Hiromi) Akira 1117 01:15:13,092 --> 01:15:14,761 (Michiko) You're kidding... 1118 01:15:15,094 --> 01:15:17,263 (Hiromi) Akira... (Michiko) Akira... 1119 01:15:17,805 --> 01:15:20,308 (Shindo) I found him collapsed on the beach. Discovered 1120 01:15:20,433 --> 01:15:22,644 I was already unconscious. 1121 01:15:22,769 --> 01:15:25,980 From the brainstem to the cerebellum have a cerebral infarction 1122 01:15:26,105 --> 01:15:28,441 Unconscious 1123 01:15:29,901 --> 01:15:33,154 Spontaneous breathing is There is barely any. 1124 01:15:35,949 --> 01:15:39,035 The response to the call there is no 1125 01:15:39,202 --> 01:15:41,746 (Michiko) Akira... (Hiromi) No way... 1126 01:15:42,622 --> 01:15:45,583 Akira-san... Akira-san? 1127 01:15:46,918 --> 01:15:48,544 (Hiromi) Akira... 1128 01:15:48,670 --> 01:15:50,505 Akira 1129 01:15:53,174 --> 01:15:55,093 You're kidding... 1130 01:15:58,888 --> 01:16:00,348 Akira-san! 1131 01:16:04,477 --> 01:16:05,645 Akira-san! 1132 01:16:15,613 --> 01:16:17,156 Professor (Morimoto) Jonouchi 1133 01:16:19,701 --> 01:16:21,411 (Hiromi) Thank you. 1134 01:16:24,455 --> 01:16:29,585 Daimon-san, forever I can't leave Akira's side 1135 01:16:33,548 --> 01:16:37,051 (Morimoto) Just a moment. I heard something that bothers me. 1136 01:16:37,176 --> 01:16:41,139 When Kanbara-san collapsed, Hiroto It's like we were together 1137 01:16:41,264 --> 01:16:43,141 With Hospital Director Kanzu? 1138 01:16:43,266 --> 01:16:45,518 I watched them go out to the beach. The nurse is watching 1139 01:16:45,643 --> 01:16:47,687 Something seems to be going on It seems that it was strange 1140 01:16:47,812 --> 01:16:48,938 What does that mean? 1141 01:16:49,063 --> 01:16:51,190 (Door opening sound) 1142 01:16:51,316 --> 01:16:53,526 (Morimoto) Professor Daimon... (Hiromi) Daimon-san 1143 01:16:53,651 --> 01:16:56,029 What's that about? 1144 01:16:56,279 --> 01:16:57,780 (Morimoto) Me too I didn't see it. 1145 01:16:57,905 --> 01:17:00,283 I work here I heard from the nurse... 1146 01:17:00,408 --> 01:17:01,993 (Hiromi) Daimon-san 1147 01:17:02,577 --> 01:17:04,912 (Morimoto) Professor Daimon! Um... 1148 01:17:06,247 --> 01:17:10,793 (Himuro) As of today, the following staff members Restructuring has been decided 1149 01:17:10,918 --> 01:17:13,838 (Mutterings from medical staff) 1150 01:17:13,963 --> 01:17:16,341 (Himuro) My name was called. Teachers are urgently 1151 01:17:16,466 --> 01:17:19,344 Handing over patients to the doctor Thank you 1152 01:17:21,387 --> 01:17:24,891 (Himuro) Professor Kenichi Nasu (Medical staff) Huh!? 1153 01:17:26,476 --> 01:17:29,771 (Himuro) Neko Tadaoka Sensei (Medical staff) Eh! 1154 01:17:31,564 --> 01:17:33,149 Mr. Takashi Ebina 1155 01:17:33,274 --> 01:17:35,109 (Beep beep!) 1156 01:17:37,362 --> 01:17:38,905 Well, I was prepared. 1157 01:17:39,030 --> 01:17:42,033 (Himuro) Professor Susumu Izawa (Izawa) Me too!? 1158 01:17:43,368 --> 01:17:45,370 (Kaji) But, you know... (Himuro) Professor Takashi Umezu 1159 01:17:45,495 --> 01:17:47,413 (Kaji) I have a feeling that might be the case. I thought so. 1160 01:17:47,538 --> 01:17:50,541 Professor (Hara) Kaji (Ebina) It can't be helped 1161 01:17:51,000 --> 01:17:52,710 Professor Hideki Kaji 1162 01:17:52,835 --> 01:17:55,296 (Bubble bubble! sound) 1163 01:17:56,089 --> 01:17:56,964 what? 1164 01:17:57,090 --> 01:17:58,674 Wow! Me!? 1165 01:17:58,800 --> 01:18:02,220 Wh... me?! Are you kidding me? He's a super doctor! 1166 01:18:02,345 --> 01:18:05,348 At this hospital How much I've contributed... 1167 01:18:05,515 --> 01:18:07,266 (Door opening sound) 1168 01:18:07,433 --> 01:18:10,436 (Hara) I understand. So, just a moment... 1169 01:18:11,813 --> 01:18:14,315 大門先生 What's wrong? 1170 01:18:14,440 --> 01:18:15,983 (Kaji) What's wrong at a time like this? 1171 01:18:16,109 --> 01:18:18,361 (Michiko) With Aki-san You were together? 1172 01:18:18,486 --> 01:18:21,239 why Didn't you do anything? 1173 01:18:22,615 --> 01:18:26,160 If you were there You were saved. 1174 01:18:33,042 --> 01:18:37,171 (Hiroto) That's right. If I had treated it immediately, it would have helped 1175 01:18:37,296 --> 01:18:40,466 (Michiko) Then Why didn't you do anything? 1176 01:18:42,301 --> 01:18:43,803 why? 1177 01:18:46,222 --> 01:18:47,849 why!? 1178 01:18:50,184 --> 01:18:51,686 I'm asking why! 1179 01:18:51,811 --> 01:18:55,523 (Hiroto) If you want to sue me Please sue me 1180 01:18:55,648 --> 01:19:00,319 (Michiko) Even if you do that Akira-san won't regain consciousness. 1181 01:19:01,863 --> 01:19:04,866 Why didn't you help me? 1182 01:19:05,658 --> 01:19:07,326 Why?! 1183 01:19:08,161 --> 01:19:10,913 I got punished. 1184 01:19:11,247 --> 01:19:12,790 teeth? 1185 01:19:14,041 --> 01:19:17,462 My brother suffered for 30 years. 1186 01:19:17,753 --> 01:19:21,007 To Professor Daimon This is the patient who requested the operation. 1187 01:19:27,013 --> 01:19:30,850 To you, my disciple I wanted to make amends. 1188 01:19:31,976 --> 01:19:33,311 compensate? 1189 01:19:34,854 --> 01:19:39,484 My brother and I were in our mother's womb I had a fetal surgery. 1190 01:19:40,651 --> 01:19:45,573 At the time, it was the first case The procedure had not been established 1191 01:19:45,948 --> 01:19:50,119 Laser placental vasocoagulation 1192 01:19:50,912 --> 01:19:52,872 The surgeon was- 1193 01:19:54,790 --> 01:19:56,792 This is Akira Kanbara 1194 01:20:04,509 --> 01:20:07,011 (Hiroto) Just as Professor Daimon predicted 1195 01:20:07,136 --> 01:20:11,224 On my brother's body Congenital disorders remain 1196 01:20:11,891 --> 01:20:14,727 Even when it's time for me to run around 1197 01:20:14,852 --> 01:20:18,272 My brother can stand up I couldn't 1198 01:20:19,649 --> 01:20:24,654 I've always been a brother I've been feeling guilty 1199 01:20:25,947 --> 01:20:29,617 From the same mother Even though we were born together 1200 01:20:30,701 --> 01:20:33,204 Why only Takato... 1201 01:20:35,748 --> 01:20:40,294 That you hated me? Akira, who underwent surgery 1202 01:20:40,419 --> 01:20:42,880 No one knows Kanbaru. An operation that was never successful 1203 01:20:43,005 --> 01:20:44,590 To make a name for yourself 1204 01:20:44,715 --> 01:20:47,843 Save one of the twins Sacrificed another person 1205 01:20:47,969 --> 01:20:50,054 That's definitely not true! 1206 01:20:50,179 --> 01:20:54,475 My brother died, but that guy You're still alive, aren't you? 1207 01:20:58,187 --> 01:21:01,274 Takato is a part of me 1208 01:21:02,358 --> 01:21:05,111 I am part of Takato 1209 01:21:10,533 --> 01:21:15,538 What if Daimon-sensei's clone was killed too? I'll do the same 1210 01:21:29,719 --> 01:21:32,555 (Hiruma) To our medical team 1211 01:21:32,680 --> 01:21:37,143 Thoroughly I'll give you life-prolonging treatment 1212 01:21:37,685 --> 01:21:39,562 Don't worry 1213 01:21:43,024 --> 01:21:47,028 Kozu has one finger I won't let you touch me 1214 01:21:50,156 --> 01:21:51,824 but 1215 01:21:52,241 --> 01:21:54,702 To such a youngster- 1216 01:21:55,453 --> 01:21:57,955 To be revenged... 1217 01:21:58,873 --> 01:22:01,417 What a terrible time we live in 1218 01:22:03,210 --> 01:22:05,046 Aki-chan 1219 01:22:20,811 --> 01:22:25,483 (Hiromi) I need to eat something. Daimon-san will collapse 1220 01:22:32,740 --> 01:22:34,450 What are you doing? 1221 01:22:34,575 --> 01:22:36,369 (Michiko) Huh? 1222 01:22:42,917 --> 01:22:47,421 Like this... If this face moves... 1223 01:22:48,214 --> 01:22:52,051 Akira's legs That means it's moving. 1224 01:22:53,260 --> 01:22:56,764 So Henohenomoheji? 1225 01:22:59,141 --> 01:23:00,643 Sigh... 1226 01:23:00,768 --> 01:23:04,563 This face I thought you might laugh. 1227 01:23:10,444 --> 01:23:12,488 Hey, laugh! 1228 01:23:13,364 --> 01:23:15,032 Lol... 1229 01:23:15,449 --> 01:23:18,119 I know 1230 01:23:21,455 --> 01:23:23,165 Laugh... 1231 01:23:24,125 --> 01:23:25,501 Laugh! 1232 01:23:26,794 --> 01:23:27,878 Lol... 1233 01:23:28,045 --> 01:23:30,423 Please laugh, Akira-san 1234 01:23:33,467 --> 01:23:34,802 Lol... 1235 01:23:35,344 --> 01:23:37,513 Laugh at me 1236 01:23:40,808 --> 01:23:42,059 Bang! 1237 01:23:44,437 --> 01:23:50,568 Laugh... Akira... 1238 01:23:56,991 --> 01:23:59,994 Akira-san... 1239 01:24:16,385 --> 01:24:19,388 (Employees) Thank you for your hard work. (Hiroto) Thank you for your hard work. 1240 01:24:25,436 --> 01:24:28,189 Don't publish articles about brain-dead people 1241 01:24:28,314 --> 01:24:30,107 Until the general shareholders' meeting is over... 1242 01:24:30,232 --> 01:24:33,319 Takato's death Don't let others know 1243 01:24:33,444 --> 01:24:34,820 (Himuro) I understand. 1244 01:24:35,780 --> 01:24:37,406 (Hiroto) That's enough. 1245 01:24:37,948 --> 01:24:39,700 (Himuro) Excuse me. 1246 01:25:03,891 --> 01:25:05,518 Phew... 1247 01:25:32,378 --> 01:25:33,504 (engine noise) 1248 01:25:42,555 --> 01:25:45,307 (Guards) The car is on fire! Oh, it's on fire! 1249 01:25:45,432 --> 01:25:47,393 Ahh, it's hot! 1250 01:25:50,688 --> 01:25:54,942 (Female employee) President? (Male employee) Eh... you're not riding it. 1251 01:26:06,537 --> 01:26:08,289 (Paramedic) Your heart rate is 110. There is irregularity 1252 01:26:08,414 --> 01:26:10,583 (Hara) I understand. Let's hurry. (Paramedic) Yes. 1253 01:26:12,334 --> 01:26:14,461 Director of Kozu Hospital… 1254 01:26:16,922 --> 01:26:17,756 Was it an accident? 1255 01:26:17,882 --> 01:26:19,884 Apparently the car he was in exploded 1256 01:26:20,009 --> 01:26:21,010 explosion!? 1257 01:26:21,135 --> 01:26:24,805 Hey, this isn't going to help 1258 01:26:29,810 --> 01:26:31,562 (Hara and others) 1 2 3! 1259 01:26:32,479 --> 01:26:34,398 (Hara) Are you okay? 1260 01:26:34,523 --> 01:26:36,525 (Paramedic) Released. 1261 01:26:36,859 --> 01:26:38,527 (救急隊員) I switched oxygen 1262 01:26:38,652 --> 01:26:40,654 (Masako) Attach a monitor 1263 01:26:40,779 --> 01:26:42,781 (Original) Touch the body 1264 01:26:56,503 --> 01:26:59,006 (Hiromi) Take over (Hara) Thank you. 1265 01:26:59,173 --> 01:27:01,258 (Hiromi) Raise your arms (Masako) Yes. 1266 01:27:03,886 --> 01:27:06,639 (Michiko) Hurry up on LINE (Hiromi) I know. 1267 01:27:09,016 --> 01:27:10,142 (Michiko) Echo! (Masako) Yes. 1268 01:27:10,267 --> 01:27:11,310 (Michiko) Hurry! (Masako) Yes. 1269 01:27:11,435 --> 01:27:14,897 (Hiromi) Director of Kozu Hospital Put an IV in your left hand 1270 01:27:26,450 --> 01:27:29,286 Daimon: I can't do it anymore. 1271 01:27:29,578 --> 01:27:31,997 Not only his right arm, but his internal organs were ruptured. 1272 01:27:32,122 --> 01:27:35,459 Possible heart damage there is 1273 01:27:40,756 --> 01:27:45,511 Your important person You tried to leave him to die. 1274 01:27:54,436 --> 01:27:57,564 Let's just leave it at that. 1275 01:28:00,067 --> 01:28:01,819 Um... 1276 01:28:04,405 --> 01:28:06,573 I'm still alive 1277 01:28:16,917 --> 01:28:18,168 Hey 1278 01:28:19,044 --> 01:28:20,963 What about Takato? 1279 01:28:21,171 --> 01:28:23,298 Takato? What are you talking about? 1280 01:28:23,424 --> 01:28:25,509 (Hara) Kozu Hospital Director Are you talking about your younger brother? 1281 01:28:25,634 --> 01:28:28,053 36 hours after brain death 1282 01:28:28,178 --> 01:28:30,723 If the heart hadn't stopped Maybe we'll make it in time 1283 01:28:30,848 --> 01:28:32,975 Bring it here quickly 1284 01:28:34,893 --> 01:28:36,562 Carry it! 1285 01:28:36,979 --> 01:28:40,649 Got it Call the hospital in Choshi 1286 01:28:42,860 --> 01:28:46,697 (Ambulance siren) 1287 01:29:00,002 --> 01:29:03,005 (Morimoto) Please hurry. (Driver) Yes. 1288 01:29:05,424 --> 01:29:08,969 (Shindo) Takato-san I know I don't have much time left 1289 01:29:09,094 --> 01:29:13,057 All the organs I can give to my brother I said I wanted to give it to you. 1290 01:29:13,474 --> 01:29:17,686 If they are identical twins There is less risk of rejection 1291 01:29:30,783 --> 01:29:31,950 (Michiko) What are your vital signs? 1292 01:29:32,076 --> 01:29:34,912 (Hiromi) Blood pressure 93/56, heart rate 65 1293 01:29:35,037 --> 01:29:38,248 Administer noradrenaline It's stable now 1294 01:29:46,090 --> 01:29:48,592 (Kaji) Hey Demon Are you really motivated? 1295 01:29:48,717 --> 01:29:50,135 (Michiko) Let's get started. 1296 01:29:50,260 --> 01:29:53,639 (Hara) If Professor Daimon says so, I'll help you 1297 01:29:54,431 --> 01:29:55,849 (Kaji) Who is the donor? 1298 01:29:55,974 --> 01:29:58,519 (Michiko) Graft removal in progress over there 1299 01:30:13,325 --> 01:30:16,620 (Morimoto) Liver graft removal completed Let's do stump treatment 1300 01:30:16,745 --> 01:30:18,122 (Higashimura) Yes. 1301 01:30:20,290 --> 01:30:23,794 (Suzumeno) Next is your arm. Let's hurry because Micchan is waiting. 1302 01:30:23,919 --> 01:30:25,254 (Morimoto) Yes. 1303 01:30:33,137 --> 01:30:35,931 (Michiko) The transplant sites were the right upper arm and liver. 1304 01:30:36,390 --> 01:30:38,267 My heart can't be used 1305 01:30:38,392 --> 01:30:40,727 Before the graft comes Repair the heart first 1306 01:30:40,853 --> 01:30:42,729 (Michiko) Female (Masako) Yes. 1307 01:30:52,614 --> 01:30:57,661 (Hiruma) For Daimon Michiko It's like getting revenge on your parents. 1308 01:30:57,786 --> 01:31:02,499 Yes, how can you stay so calm? It can be operated 1309 01:31:05,169 --> 01:31:08,964 An operation to help... That's not necessarily true. 1310 01:31:11,175 --> 01:31:12,217 yes? 1311 01:31:13,177 --> 01:31:15,554 To live or to kill 1312 01:31:16,555 --> 01:31:20,934 Daimon Michiko's Scalpel 1313 01:31:38,285 --> 01:31:39,703 (Michiko) I'll stitch up the ruptured area. 1314 01:31:39,828 --> 01:31:42,831 (Michiko) Put down the magnifying glass (Kaji) This one too 1315 01:31:43,582 --> 01:31:46,752 (Michiko) 3-0 monofilament (Masako) Yes. 1316 01:32:11,443 --> 01:32:13,320 (Kaji) Cooper (Masako) Yes. 1317 01:32:16,531 --> 01:32:18,575 (Morimoto) Donor operation completed 1318 01:32:18,700 --> 01:32:22,371 (Michiko) OK This liver removal is almost over. 1319 01:32:22,537 --> 01:32:24,915 Portal vein ligation completed 1320 01:32:25,040 --> 01:32:27,167 (Michiko) Metzen (Masako) Yes. 1321 01:32:28,377 --> 01:32:30,420 (Morimoto) I will follow up. 1322 01:32:39,096 --> 01:32:41,807 (Michiko) Complete removal of epilepsy from the entire liver I'll connect the graft 1323 01:32:41,932 --> 01:32:42,808 (Masako) Yes. 1324 01:32:42,933 --> 01:32:45,519 (Kaji) Leave the hepatic vein to me. 1325 01:33:00,826 --> 01:33:02,244 (Michiko) This... 1326 01:33:02,911 --> 01:33:04,997 These are the scars from Akira's operation. 1327 01:33:22,347 --> 01:33:24,349 (Akira's voice) Like the waters of a river flowing 1328 01:33:24,349 --> 01:33:25,642 (Akira's voice) Like the waters of a river flowing (Michiko) 6-0 Polypropylene 1329 01:33:25,767 --> 01:33:28,395 Repeat the basic techniques 1330 01:33:28,520 --> 01:33:31,690 Creating a beautiful final surgical field 1331 01:33:32,399 --> 01:33:37,070 That's the ideal surgery in my opinion. 1332 01:34:03,722 --> 01:34:06,475 (Kaji) As usual As expected, Damon 1333 01:34:06,600 --> 01:34:09,061 (Morimoto) Hiroto too Now I can continue to be a surgeon 1334 01:34:09,186 --> 01:34:10,771 (Hara) That's good. 1335 01:34:12,606 --> 01:34:15,984 (Michiko) Phew... (Alarm sound) 1336 01:34:17,778 --> 01:34:20,197 (Hiromi) Blood pressure cannot be measured! VF! 1337 01:34:20,322 --> 01:34:21,323 (Hara) Why? 1338 01:34:26,036 --> 01:34:27,120 (Michiko) Defibrillation! 1339 01:34:27,245 --> 01:34:28,705 (Nurse) Yes. 1340 01:34:29,664 --> 01:34:31,083 please 1341 01:34:34,503 --> 01:34:37,381 (Masako) Professor Daimon I was able to charge 1342 01:34:39,216 --> 01:34:40,801 (Michiko) Get away! 1343 01:34:57,567 --> 01:34:58,568 (Hiromi) I'm not coming back! 1344 01:34:58,693 --> 01:35:01,696 (Michiko) Adrenaline injection (Hiromi) Got it! 1345 01:35:14,084 --> 01:35:18,547 (Michiko) Hmm... Ha ha... 1346 01:35:30,267 --> 01:35:31,768 (Kaji) Daimon 1347 01:35:32,310 --> 01:35:35,230 It's no use continuing any further 1348 01:35:58,086 --> 01:35:59,796 (Hiromi) Cardiac arrest 1349 01:36:02,549 --> 01:36:04,092 Mr. Daimon! 1350 01:36:17,230 --> 01:36:18,899 (原)大門先生 1351 01:36:20,650 --> 01:36:24,946 I can't help it... It was my life. 1352 01:36:26,656 --> 01:36:31,077 (Kaji) You You did your best 1353 01:36:35,332 --> 01:36:39,461 (Morimoto) Professor Daimon Thank you for doing everything you can to get this far. 1354 01:36:39,586 --> 01:36:42,964 Both Hiroto and Takato I think I'm satisfied 1355 01:36:49,554 --> 01:36:51,848 Is it all over? 1356 01:37:26,508 --> 01:37:28,802 (Akira's voice) "The most important thing is..." 1357 01:37:28,927 --> 01:37:34,766 "No matter how tough the operation Never abandon a patient.” 1358 01:37:39,437 --> 01:37:40,981 (Michiko) Keep it up! 1359 01:37:41,106 --> 01:37:42,399 (Morimoto) It's... Professor Daimon!? 1360 01:37:42,524 --> 01:37:44,985 (Kaji) Hey, where are you going? (原)大門先生! 1361 01:37:45,110 --> 01:37:46,653 (Hiromi) Mr. Daimon! 1362 01:37:50,448 --> 01:37:52,200 (Hiromi) Mr. Daimon! 1363 01:37:53,034 --> 01:37:54,119 a little bit! 1364 01:38:02,669 --> 01:38:04,754 Daimon-san, what are you doing? 1365 01:38:04,879 --> 01:38:07,507 Help me carry him to the operating room. 1366 01:38:07,882 --> 01:38:08,842 teeth!? 1367 01:38:22,814 --> 01:38:25,400 (Ebina) Hey Daimon What's wrong? 1368 01:38:25,525 --> 01:38:28,278 (Hiromi) Hey Please explain properly 1369 01:38:30,113 --> 01:38:31,906 (Michiko) Akira 1370 01:38:33,491 --> 01:38:35,327 Akira Kanbara 1371 01:38:37,454 --> 01:38:41,124 I'll take your heart 1372 01:38:43,835 --> 01:38:44,961 Daimon-san!? 1373 01:38:45,086 --> 01:38:46,838 You... 1374 01:38:47,380 --> 01:38:50,383 Kanbara's Heart Are you going to transplant it? 1375 01:38:50,884 --> 01:38:52,010 yeah? 1376 01:38:53,428 --> 01:38:54,679 大門 1377 01:38:55,388 --> 01:38:56,723 大門! 1378 01:39:12,322 --> 01:39:13,990 (Kaji) Kanbara-san? 1379 01:39:14,449 --> 01:39:15,950 Akira-chan... 1380 01:39:18,370 --> 01:39:20,163 Honorary Chairman! Daimon! 1381 01:39:20,288 --> 01:39:22,040 (Hiruma) Ebina (Ebina) Yes. 1382 01:39:22,290 --> 01:39:26,461 This is murder Stop it immediately 1383 01:39:26,586 --> 01:39:28,046 Ah... but... 1384 01:39:28,171 --> 01:39:30,215 (Hiruma) Ebina! (Ebina) Yes! 1385 01:39:55,573 --> 01:39:57,575 (Kaji) Daimon, are you out of your mind? 1386 01:39:57,867 --> 01:40:01,079 (Original) The heart of a patient in a vegetative state It's a crime to take it out! 1387 01:40:01,204 --> 01:40:04,332 (Morimoto) Professor Daimon's Isn't that your master? 1388 01:40:18,179 --> 01:40:19,639 (Hiromi) Mr. Daimon! (Kaji) Stop it! 1389 01:40:19,764 --> 01:40:22,016 (原)大門先生! (Higashimura) Professor Daimon, please stop! 1390 01:40:22,142 --> 01:40:24,853 (Kaji) You understand, right? His medical license was revoked... 1391 01:40:24,978 --> 01:40:26,229 You'll never be able to operate again! 1392 01:40:26,354 --> 01:40:27,897 (Michiko) Let go 1393 01:40:28,022 --> 01:40:31,109 大門! What are you doing! 1394 01:40:31,526 --> 01:40:34,696 Everybody get out of here. The operation is over! 1395 01:40:38,908 --> 01:40:40,493 (Hiromi) Daimon-san 1396 01:40:41,077 --> 01:40:42,787 I don't know 1397 01:40:45,290 --> 01:40:47,208 Why did you go to such lengths? 1398 01:40:49,294 --> 01:40:51,171 Will you save this person? 1399 01:40:58,762 --> 01:41:01,848 (Michiko) If it were Akira, I'm sure... 1400 01:41:11,107 --> 01:41:14,235 I'll definitely do this 1401 01:42:10,959 --> 01:42:13,336 (Akira's voice) Jo Nunca Fajo 1402 01:42:21,010 --> 01:42:23,137 (Patient groans) 1403 01:42:27,308 --> 01:42:29,143 (Akira) Jo Nunca Fajo 1404 01:42:33,565 --> 01:42:36,734 (Spanish) That man is a terrorist. Don't help him. 1405 01:42:36,860 --> 01:42:39,279 (Akira's Spanish) I'm still alive! 1406 01:42:39,404 --> 01:42:42,407 (Spanish) Let's go, we don't have time. 1407 01:42:45,535 --> 01:42:47,537 (Patient) Ugh! 1408 01:42:49,163 --> 01:42:50,748 (Akira) A blood transfusion 1409 01:42:52,625 --> 01:42:55,837 (Michiko) Type O blood No more 1410 01:42:55,962 --> 01:42:58,715 (Akira) If this keeps up I'll die from blood loss. 1411 01:43:20,445 --> 01:43:24,282 (Akira) What are you doing? Find the bleeding point and stop the bleeding 1412 01:43:24,407 --> 01:43:25,825 (Michiko) Yes! 1413 01:46:07,111 --> 01:46:08,738 (Michiko) Ah... 1414 01:46:18,790 --> 01:46:20,291 (Michiko) Ah... 1415 01:46:22,335 --> 01:46:23,795 Sigh... 1416 01:46:32,220 --> 01:46:33,763 Why? 1417 01:46:34,222 --> 01:46:36,808 To this extent, this person... 1418 01:46:37,975 --> 01:46:40,478 Whoever the patient is 1419 01:46:40,812 --> 01:46:43,981 Doing our best for every patient 1420 01:46:46,609 --> 01:46:47,860 yes 1421 01:46:49,278 --> 01:46:51,572 Michiko did well today too 1422 01:46:55,910 --> 01:46:58,704 First time being praised 1423 01:47:00,832 --> 01:47:01,958 Ah 1424 01:47:03,042 --> 01:47:05,503 "Jo Nunka Fajo" 1425 01:47:05,628 --> 01:47:10,049 To alleviate patient anxiety You say 1426 01:47:11,467 --> 01:47:13,469 That's one thing, but 1427 01:47:14,053 --> 01:47:16,806 I tell myself 1428 01:47:19,433 --> 01:47:22,228 "I won't fail" 1429 01:47:27,275 --> 01:47:29,694 To tell you the truth 1430 01:47:30,153 --> 01:47:33,656 I'm always so scared of surgery 1431 01:47:33,781 --> 01:47:35,158 that's why… 1432 01:47:38,744 --> 01:47:40,454 Even Akira? 1433 01:47:44,208 --> 01:47:45,626 (Akira) Right. 1434 01:47:48,296 --> 01:47:49,672 (Michiko) Yes. 1435 01:47:52,633 --> 01:47:54,051 (Michiko) Joe... 1436 01:47:56,304 --> 01:47:58,472 Nunca Fajo 1437 01:48:02,018 --> 01:48:03,561 Akira 1438 01:48:07,523 --> 01:48:08,858 I… 1439 01:48:10,276 --> 01:48:12,361 Because it won't fail 1440 01:49:36,279 --> 01:49:38,114 (Unknown) The match is complete. 1441 01:49:38,656 --> 01:49:40,741 Declamp 1442 01:50:18,821 --> 01:50:20,990 (pulsating sound) 1443 01:50:23,451 --> 01:50:25,036 (Higashimura) It's moving... 1444 01:50:44,263 --> 01:50:46,140 (原)大門先生… 1445 01:50:47,558 --> 01:50:49,435 (Kaji) What a doctor! 1446 01:51:12,917 --> 01:51:14,919 (Hiruma) Akira-chan... 1447 01:51:49,703 --> 01:51:51,789 (Ebina) Now Daimon is... 1448 01:51:52,915 --> 01:51:55,292 His medical license is revoked 1449 01:51:59,755 --> 01:52:01,382 I- 1450 01:52:02,550 --> 01:52:04,635 I'm not seeing anything. 1451 01:52:06,345 --> 01:52:07,596 yes? 1452 01:52:12,184 --> 01:52:15,521 This surgery did not occur 1453 01:52:19,316 --> 01:52:21,527 Conceal it 1454 01:52:26,657 --> 01:52:28,075 Imperial Will 1455 01:53:09,825 --> 01:53:11,285 Sigh... 1456 01:53:11,952 --> 01:53:14,038 (Sound of something hitting something) 1457 01:53:52,535 --> 01:53:57,915 I'm also 77 years old. It will be my 77th birthday 1458 01:53:58,332 --> 01:54:02,169 From now on Don't push yourself too hard 1459 01:54:02,294 --> 01:54:04,797 Skip in Moderation 1460 01:54:04,922 --> 01:54:09,468 To the kind retired man I think I will 1461 01:54:16,850 --> 01:54:18,978 (Akira's voice) You see, Michiko 1462 01:54:23,148 --> 01:54:26,026 I have just one thing - 1463 01:54:26,360 --> 01:54:30,197 As a surgeon Is there something left to do? 1464 01:54:30,823 --> 01:54:32,658 30 years ago 1465 01:54:33,158 --> 01:54:37,913 I had an operation in Cuba. It's about twin brothers. 1466 01:54:40,207 --> 01:54:45,462 The sequel to that surgery I want Michiko to do it. 1467 01:54:47,256 --> 01:54:49,592 As medical advances 1468 01:54:50,175 --> 01:54:52,136 With a second surgery... 1469 01:54:52,344 --> 01:54:57,182 When the day comes when I can be completely cured I believed 1470 01:55:00,436 --> 01:55:03,147 Michiko can do it now. 1471 01:55:05,357 --> 01:55:10,029 You have surpassed me, your master. 1472 01:55:11,030 --> 01:55:13,157 no way- 1473 01:55:13,282 --> 01:55:17,036 To a great surgeon It became 1474 01:55:22,291 --> 01:55:27,129 Daimon Michiko is my pride 1475 01:55:33,802 --> 01:55:36,055 Jo Nunca Fajo 1476 01:56:19,264 --> 01:56:21,350 30 years have passed since then 1477 01:56:21,850 --> 01:56:26,772 To my younger brother Takato I caused you pain 1478 01:56:27,523 --> 01:56:28,816 but- 1479 01:56:29,358 --> 01:56:33,112 I'll be able to have surgery again soon. Because I'm coming 1480 01:56:35,489 --> 01:56:37,449 Michiko Daimon 1481 01:56:38,492 --> 01:56:39,993 Please 1482 01:56:41,578 --> 01:56:44,957 Hiroto and Takato-kun 1483 01:56:46,041 --> 01:56:47,793 I'm counting on you 1484 01:56:52,172 --> 01:56:53,716 (Michiko) Ah... 1485 01:56:56,677 --> 01:56:58,178 that- 1486 01:56:59,638 --> 01:57:02,141 I really want you to see it 1487 01:57:06,311 --> 01:57:07,855 I- 1488 01:57:10,524 --> 01:57:12,985 Is it okay for me to live? 1489 01:57:13,110 --> 01:57:14,403 Hiroto 1490 01:57:14,570 --> 01:57:17,990 Ha... that's obvious. 1491 01:57:19,199 --> 01:57:21,535 Are you stupid? 1492 01:57:23,704 --> 01:57:26,540 I need you to stay alive 1493 01:57:27,249 --> 01:57:29,084 With Takato-san- 1494 01:57:29,501 --> 01:57:31,837 For Akira-san too 1495 01:57:33,797 --> 01:57:35,632 During the operation- 1496 01:57:36,675 --> 01:57:40,554 From you and Takato I found Akira's surgery scars. 1497 01:57:40,679 --> 01:57:42,848 It was clear to me 1498 01:57:45,017 --> 01:57:48,479 Hiroto Takato 1499 01:57:49,521 --> 01:57:51,899 To save them both 1500 01:57:52,566 --> 01:57:55,778 Akira-san I did my best 1501 01:58:01,116 --> 01:58:02,618 that's why 1502 01:58:04,995 --> 01:58:07,790 "Are you okay with being alive?" 1503 01:58:09,875 --> 01:58:12,085 Don't ever say that again 1504 01:58:27,768 --> 01:58:29,561 大門先生 1505 01:58:38,487 --> 01:58:41,198 thank you 1506 01:58:49,289 --> 01:58:51,124 Live 1507 01:58:53,085 --> 01:58:54,711 Take care 1508 01:58:59,007 --> 01:59:01,009 (Door opening sound) 1509 01:59:03,428 --> 01:59:05,222 (Door closing) 1510 01:59:07,933 --> 01:59:09,601 How lovely... 1511 01:59:25,117 --> 01:59:27,077 It's a melon 1512 01:59:28,787 --> 01:59:30,998 Here is your bill 1513 01:59:31,790 --> 01:59:35,335 (Ebina) Daimon, you again. Are you going somewhere far away? 1514 01:59:35,502 --> 01:59:37,796 (Hara) It makes me feel lonely. 1515 01:59:38,839 --> 01:59:41,341 (Kaji) I'll say it while I'm at it... 1516 01:59:43,552 --> 01:59:44,720 daemon 1517 01:59:45,554 --> 01:59:46,972 I love it 1518 01:59:48,515 --> 01:59:50,309 Marry me 1519 01:59:53,061 --> 01:59:54,438 (Michiko) Okay then. (Hiruma) Yes. 1520 01:59:54,563 --> 01:59:56,690 (Kaji) Wow! I confessed 1521 01:59:56,815 --> 01:59:58,317 Are you just going to ignore me? 1522 01:59:58,442 --> 02:00:00,944 hey hey At least say "I won't do it"! 1523 02:00:01,069 --> 02:00:03,405 Wait a minute... Yeah! Wow! 1524 02:00:03,530 --> 02:00:07,826 (Hiruma) Yes, yes, yes Yes, everyone gather together 1525 02:00:08,869 --> 02:00:10,746 (Hiruma) Invoice (Hara) Ah, yes. 1526 02:00:10,871 --> 02:00:12,915 (Hiruma) It'll open. (3 people) Yes 1527 02:00:16,293 --> 02:00:19,379 (Together) one, ten, one hundred, one thousand, ten thousand 1528 02:00:19,504 --> 02:00:20,672 30,000 1529 02:00:20,797 --> 02:00:22,424 (3 people) That's cheap. 1530 02:00:23,634 --> 02:00:27,387 (Hiruma) Oh my goodness Reasonable! 1531 02:00:32,684 --> 02:00:36,355 (boot sounds) 1532 02:00:46,365 --> 02:00:51,161 (Narration) This is It's the story of a lone female doctor. 1533 02:00:59,586 --> 02:01:02,297 Vital signs are normal today 1534 02:01:03,173 --> 02:01:05,717 Daimon performed the operation Because it's an artificial heart 1535 02:01:05,842 --> 02:01:09,972 Tomorrow and the day after tomorrow will be perfect too It's decided normally, but 1536 02:01:23,026 --> 02:01:24,277 (Michiko) I'll be waiting. 1537 02:01:26,363 --> 02:01:28,699 (Hiromi) Brain cells I left it for regenerative treatment. 1538 02:01:28,824 --> 02:01:32,369 Located in the Cell Research Institute Akira's Stem Cell Research Center 1539 02:01:32,494 --> 02:01:36,999 This is also going smoothly It's cultivated 1540 02:01:44,631 --> 02:01:46,341 Akira 1541 02:01:47,009 --> 02:01:49,553 You've already slept a lifetime 1542 02:01:53,557 --> 02:01:56,435 I should wake up soon... 1543 02:01:59,229 --> 02:02:01,273 (The cries of Ben Casey and others) 1544 02:02:05,569 --> 02:02:07,237 (Hiromi) I have to get up early. 1545 02:02:07,362 --> 02:02:10,699 This money I'll use it all 1546 02:02:18,915 --> 02:02:20,083 picture… 1547 02:02:23,628 --> 02:02:25,130 Did it work? 1548 02:02:25,505 --> 02:02:28,133 Hey, it worked! 1549 02:02:28,258 --> 02:02:31,178 No way! Did you see Ben Casey? 1550 02:02:31,386 --> 02:02:32,596 It worked! 1551 02:02:32,721 --> 02:02:34,264 Akira-san! 1552 02:02:34,473 --> 02:02:37,517 Good morning Akira-san! 1553 02:02:37,684 --> 02:02:43,565 Akira Get Up Get up Akira Get up Akira 1554 02:02:56,745 --> 02:03:02,125 (Narration) I hate crowds. I hate authority and restrictions. 1555 02:03:02,626 --> 02:03:06,254 Specialist license and Only hard-earned skills 1556 02:03:06,713 --> 02:03:08,715 It's her weapon 1557 02:03:17,891 --> 02:03:20,977 Surgeon Michiko Daimon 1558 02:03:21,144 --> 02:03:24,648 Also known as "Doctor X" 1559 02:03:25,107 --> 02:03:26,733 Isn't it a woman? (King's English) 1560 02:03:26,733 --> 02:03:26,858 (King's English) 1561 02:03:26,858 --> 02:03:31,196 (King's English) A woman is going to cut open my belly, the king! 1562 02:03:31,196 --> 02:03:31,321 (King's English) 1563 02:03:31,321 --> 02:03:33,740 (King's English) Rude person!! 1564 02:03:34,699 --> 02:03:38,745 (Michiko's English) I don't have time so I'm sleeping 1565 02:03:46,837 --> 02:03:50,173 (Michiko) Phew... again? 1566 02:03:53,593 --> 02:03:54,845 Sigh... 1567 02:04:09,442 --> 02:04:14,156 Because I won't fail 1568 02:04:15,991 --> 02:04:19,452 subdl helminuri 109377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.