All language subtitles for Darb Naar, 2023 [Arabic Series] Episode 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,240 --> 00:04:29,680 ‫"يا "مهرة‬ 2 00:04:36,560 --> 00:04:38,200 ‫من الذي كنت معه؟‬ 3 00:04:38,240 --> 00:04:41,000 ‫...قرأت رسالتك للتو - رسالة ماذا؟ أقول لك من هذا؟ -‬ 4 00:04:41,040 --> 00:04:44,600 ‫...ما هذا، أعطيك ظهري وأجدك - كيف تجدني؟ -‬ 5 00:04:44,640 --> 00:04:45,800 ‫انتبه لكلامك‬ 6 00:04:45,840 --> 00:04:48,600 ‫...لقد فعل معنا هذا الرجل - هذا الرجل غريب، كيف تركبين معه السيارة؟ -‬ 7 00:04:48,640 --> 00:04:50,720 ‫هل أنت مرتبطة بفتى صغير وأنا لا أعلم؟‬ 8 00:04:50,760 --> 00:04:53,360 ‫،أهدأ فحسب وسنتحدث لاحقاً إننا في الشارع‬ 9 00:04:53,400 --> 00:04:57,200 ‫شارع ماذا؟ أتهتمين بالشارع؟ لقد نزلت أمام الناس دون حياء‬ 10 00:04:57,240 --> 00:05:00,400 ‫أريد أن أفهم، ماذا يحدث خلف ظهري؟‬ 11 00:05:00,440 --> 00:05:02,520 ‫...حسنًا، أترك يدي الآن وسنتحدث‬ 12 00:05:02,560 --> 00:05:06,480 ‫لن نذهب إلى أي مكان إلا قبل أن أفهم - "أترك يد أختي يا "جابر -‬ 13 00:05:06,520 --> 00:05:08,640 ‫ماذا بك؟ إنك تظهر حين يصبح كل شيء على ما يرام‬ 14 00:05:08,680 --> 00:05:10,240 ‫انتهى وقتك يا رجل بعد أن هربت‬ 15 00:05:10,280 --> 00:05:13,600 ‫،هربت من ماذا؟ أخبرت أختك أنني سأذهب لبيتي جابر" يواجه ولن يهرب"‬ 16 00:05:13,640 --> 00:05:15,360 ‫لم يحدث هذا‬ 17 00:05:15,400 --> 00:05:18,520 ‫،وإن كنت تطمع في أختي أو في الشقة "فإنك مُخطئ يا "جابر‬ 18 00:05:18,560 --> 00:05:20,600 ‫أختي لا تريدك ولا تحتاجك‬ 19 00:05:20,640 --> 00:05:22,840 ‫"إنني لا أتحدث من أجلك يا "مهرة‬ 20 00:05:22,880 --> 00:05:24,360 ‫لا أريد إهانته أمامك‬ 21 00:05:24,400 --> 00:05:25,920 ‫إهانة من؟ هل جننت؟‬ 22 00:05:25,960 --> 00:05:27,320 ‫تهين أخي في الحي الخاص بنا‬ 23 00:05:27,360 --> 00:05:29,560 ‫"يا "مهرة - هذا يكفي -‬ 24 00:05:29,600 --> 00:05:32,000 ‫توقف عن النقاش من أجلي، خذ أختك واصعد‬ 25 00:05:32,040 --> 00:05:34,920 ‫لن أتركك يا "مهرة" حتى نصعد معاً‬ 26 00:05:34,960 --> 00:05:36,920 ‫لم تعد الناس مضمونة في الشارع هذه الأيام‬ 27 00:05:36,960 --> 00:05:39,200 ‫...اسمعني - !كفى -‬ 28 00:05:39,240 --> 00:05:43,280 ‫!اصعد من أجلي يا "طارق"، هيا‬ 29 00:05:46,400 --> 00:05:49,120 ‫هيا! اصعدى‬ 30 00:05:50,600 --> 00:05:53,720 ‫"حمداً لله على سلامتك يا معلم "جابر‬ 31 00:05:53,760 --> 00:05:55,880 ‫لكن مع الأسف جئت متأخراً‬ 32 00:05:55,920 --> 00:05:58,840 ‫من يأتي للعزاء بعد انتهائه لم يجد أحد لتعزيته‬ 33 00:05:58,880 --> 00:06:00,120 ‫من يجب أن يُعزي الآخر‬ 34 00:06:00,160 --> 00:06:03,160 ‫،جئت لك وجدت بابك مغلقاً وتنزلين من سيارة أحدهم في الشارع‬ 35 00:06:03,200 --> 00:06:05,160 ‫أتريدين أن أصفق لك، أم ماذا؟‬ 36 00:06:05,200 --> 00:06:07,200 ‫أريدك أن تنهي المناقشة‬ 37 00:06:07,240 --> 00:06:10,120 ‫لقد وافقت عليك لتكون سنداً ليّ‬ 38 00:06:10,160 --> 00:06:12,240 ‫وجدتك تتركني، ماذا تريد؟‬ 39 00:06:12,280 --> 00:06:16,720 ‫جئت تحاسبني على رجل فعل ما كان عليك فعله‬ 40 00:06:18,680 --> 00:06:21,120 ‫"سأصعد يا "جابر‬ 41 00:06:21,160 --> 00:06:23,360 ‫سلام‬ 42 00:06:28,920 --> 00:06:31,480 ‫"حمداً لله على سلامتك يا "مهرة‬ 43 00:06:31,520 --> 00:06:35,640 ‫أقسم أن البيت كان مُظلماً من دونك أنت وأخوتك‬ 44 00:06:35,680 --> 00:06:37,760 ‫"إنني مُتعبة جداً يا "ميمي‬ 45 00:06:37,800 --> 00:06:40,280 ‫أُقدر هذا يا أختي، كان الله في عونك‬ 46 00:06:40,320 --> 00:06:42,760 ‫ما حدث لك ليس بقليل‬ 47 00:06:42,800 --> 00:06:45,560 ‫بلا هؤلاء الرجال وبلا هذا الهم ولا لقلة الأدب‬ 48 00:06:45,600 --> 00:06:50,120 ‫أنصت، لن أتحدث عن أشياء قديمة الآن‬ 49 00:06:50,160 --> 00:06:52,240 ‫وما علاقتي بالأشياء القديمة والجديدة‬ 50 00:06:52,280 --> 00:06:54,520 ‫من الذي يفتعل المشاكل الآن؟‬ 51 00:06:54,560 --> 00:06:58,680 ‫إنك أكثر من كان قليل الأصل "يا "ميمي العايقة‬ 52 00:06:58,720 --> 00:07:01,640 ‫أنا يا "مهرة"؟ - "أجل، أنت يا "ميمي -‬ 53 00:07:01,680 --> 00:07:04,720 ‫لم تسألي عنا ولم تزورينا بالمشفى‬ 54 00:07:04,760 --> 00:07:08,240 ‫وتشاهدين مصائبنا من النافذة‬ 55 00:07:08,280 --> 00:07:11,720 ‫وبالمناسبة، إنك لست "عايقة" قط‬ 56 00:07:11,760 --> 00:07:15,440 ‫إنك مجرد بضعة ألوان غير متناسقة‬ 57 00:07:15,680 --> 00:07:18,640 ‫سلام يا خالتي‬ 58 00:07:20,440 --> 00:07:22,680 ‫!خالتك‬ 59 00:07:31,120 --> 00:07:33,480 ‫ما هذا؟ ماذا بكما؟‬ 60 00:07:33,520 --> 00:07:36,360 ‫ماذا بك أنت؟ - هل يُلقى أحد الألماس على الأرض؟ -‬ 61 00:07:36,400 --> 00:07:37,680 ‫...أنا‬ 62 00:07:37,720 --> 00:07:39,680 ‫وأفعل أكثر من ذلك‬ 63 00:07:39,720 --> 00:07:43,120 ‫ماذا ستفعلان مع أختكما؟ - نفهمها -‬ 64 00:07:43,440 --> 00:07:46,240 ‫تفهم من يا فتى‬ 65 00:07:46,280 --> 00:07:49,640 ‫يا "مهرة"، هذا الرجل كان جيداً معنا ومعك‬ 66 00:07:49,680 --> 00:07:51,040 ‫!"فنتركه من أجل "جابر‬ 67 00:07:51,080 --> 00:07:54,600 ‫فكل من كان جيداً معنا نتزوجه‬ 68 00:07:54,640 --> 00:07:58,200 ‫من دون "جابر"، كانت قضت عليك الناس في الشارع‬ 69 00:07:58,240 --> 00:08:00,920 ‫اخرجك "زيدان" من قسم الشرطة، هذا صحيح‬ 70 00:08:00,960 --> 00:08:04,360 ‫لكن "جابر" أنقذ حياتك من قبله‬ 71 00:08:06,560 --> 00:08:10,200 ‫من يريد أن يأكل فليسخن الطعام ويأكل‬ 72 00:08:10,240 --> 00:08:12,440 ‫عليكما اللعنة‬ 73 00:08:20,240 --> 00:08:23,000 ‫من الجيد أنني وجدتك‬ 74 00:08:23,040 --> 00:08:25,520 ‫أريدك نصف ساعة فحسب‬ 75 00:08:25,560 --> 00:08:29,040 ‫،لننتهي من بعض الأمور لدينا ويصبح كل شيء على ما يرام‬ 76 00:08:30,760 --> 00:08:33,360 ‫"إنني أتحدث إليك يا "زيدان‬ 77 00:08:39,040 --> 00:08:42,840 ‫ماذا سنكتسب من كل ما نسعى ورائه ليلاً ونهاراً؟‬ 78 00:08:42,880 --> 00:08:45,040 ‫ماذا سنكتسب؟‬ 79 00:08:45,080 --> 00:08:50,640 ‫ألم تلاحظ زيادة أرباحنا سنة تلو الأخرى؟‬ 80 00:08:54,720 --> 00:08:57,400 ‫هذا يعني أننا نكتسب المال‬ 81 00:08:57,800 --> 00:08:59,800 ‫!أجل‬ 82 00:09:00,200 --> 00:09:02,320 ‫...إذا كان الأمر يتعلق بالمال‬ 83 00:09:02,360 --> 00:09:03,920 ‫هذا يعني أننا نُضيع مجهودنا‬ 84 00:09:03,960 --> 00:09:05,800 ‫!كلا‬ 85 00:09:05,840 --> 00:09:08,680 ‫هذا الكلام يؤخر ولا يجعلنا نتقدم "يا "زيدان‬ 86 00:09:08,720 --> 00:09:11,760 ‫انتبه! لاحظت أنك تغيرت منذ شهر‬ 87 00:09:11,800 --> 00:09:15,600 ‫وإذا كنت تعتقد أننا نساوي شيئاً من دون المال، فإنك مخطأ‬ 88 00:09:15,640 --> 00:09:17,640 ‫المال ليس للطعام والشراب فقط‬ 89 00:09:17,680 --> 00:09:19,760 ‫المال يعني الحياة‬ 90 00:09:19,800 --> 00:09:22,520 ‫...حسناً، إذا كان المال يعني الحياة‬ 91 00:09:22,960 --> 00:09:25,600 ‫!لم لا تُسعدني‬ 92 00:09:26,880 --> 00:09:28,880 ‫...حين كنت شاباً في الجامعة‬ 93 00:09:28,920 --> 00:09:31,560 ‫كنت أفعل كل شيء‬ 94 00:09:32,080 --> 00:09:35,280 ‫،كنت أكسب القليل من المال لكنني كنت سعيداً دوماً‬ 95 00:09:35,320 --> 00:09:37,680 ‫...أصبحت امتلك الكثير من المال‬ 96 00:09:37,720 --> 00:09:41,520 ‫...وامتلك ألماس وأملاك‬ 97 00:09:42,520 --> 00:09:44,840 ‫لكنني لست سعيداً‬ 98 00:09:44,880 --> 00:09:47,200 ‫وأشعر دوماً أنه ليس لديّ شأن‬ 99 00:09:47,240 --> 00:09:49,640 ‫!أنت ليس لديك شأن‬ 100 00:09:49,680 --> 00:09:52,680 ‫كلا، هذا كلام مخيف، لا أستطيع الفهم‬ 101 00:09:52,720 --> 00:09:54,800 ‫...إذا كنت أنت ليس لديك شأن‬ 102 00:09:54,840 --> 00:09:56,920 ‫!فمن الذي لديه شأن‬ 103 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 ‫من لديه قلب يشعر‬ 104 00:10:05,440 --> 00:10:08,240 ‫الخسارة التي أشعر بها الآن‬ 105 00:10:08,280 --> 00:10:10,720 ‫"لا يعوضها مال "قارون‬ 106 00:10:10,760 --> 00:10:13,120 ‫قلب ماذا؟ وخسارة ماذا؟‬ 107 00:10:13,160 --> 00:10:15,760 ‫"انتبه يا "زيدان‬ 108 00:10:15,800 --> 00:10:19,040 ‫...تدور بك الدنيا، وتتعب بعض الشيء‬ 109 00:10:19,080 --> 00:10:21,800 ‫أفضل من أن تتلاعب بك الدنيا‬ 110 00:10:21,840 --> 00:10:23,360 ‫انتبه وركز‬ 111 00:10:23,400 --> 00:10:25,360 ‫...من كان من أفضل الناس في هذه الدنيا‬ 112 00:10:25,400 --> 00:10:29,280 ‫ولن ينتبه لنفسه، سيسقط‬ 113 00:10:32,640 --> 00:10:34,680 ‫"وقع هذه الأوراق يا "زيدان‬ 114 00:10:34,720 --> 00:10:37,160 ‫لدينا الكثير من العمل‬ 115 00:10:51,880 --> 00:10:56,000 ‫،ما هذا يا رجل جئت من "شبرا" لـ"التجمع" في ساعتين؟‬ 116 00:10:56,040 --> 00:10:58,760 ‫أقف بالخارج منذ ساعة ولا أريد الدخول‬ 117 00:10:58,800 --> 00:11:00,880 ‫تفضل‬ 118 00:11:13,080 --> 00:11:15,080 ‫تعال‬ 119 00:11:15,600 --> 00:11:18,040 ‫جرب هذا الصنف‬ 120 00:11:28,440 --> 00:11:29,880 ‫ماذا بعد؟‬ 121 00:11:29,920 --> 00:11:33,800 ‫أشعر أنني لم ألتقي بمثلك في حياتي‬ 122 00:11:33,840 --> 00:11:35,960 ‫...أعني‬ 123 00:11:36,240 --> 00:11:41,280 ‫لم أفهم شيئاً، لم كل ما نتقدم خطوة ترجع بنا إلى الوراء‬ 124 00:11:41,560 --> 00:11:43,160 ‫...هكذا بعض الشيء‬ 125 00:11:43,200 --> 00:11:45,200 ‫لا أحب التعلق بأحد أعظم مني شأناً‬ 126 00:11:45,240 --> 00:11:48,720 ‫من يقدر على ثلاثة شباب بمفرده يكون عظيم الشأن‬ 127 00:11:48,760 --> 00:11:51,320 ‫شبرا" يا فتى"‬ 128 00:11:52,280 --> 00:11:54,400 ‫هيا‬ 129 00:12:02,720 --> 00:12:04,760 ‫جرب هذه‬ 130 00:12:08,320 --> 00:12:10,200 ‫!كلا - جرب يا رجل، ماذا بك؟ -‬ 131 00:12:10,240 --> 00:12:12,520 ‫لن تخسر شيئاً‬ 132 00:12:14,600 --> 00:12:17,120 ‫لا أريد - حسناً -‬ 133 00:12:17,160 --> 00:12:20,840 ‫هيا لأريك المنزل ونعد الشاي‬ 134 00:12:21,400 --> 00:12:24,200 ‫مغلي؟ - كوب صغير -‬ 135 00:12:24,240 --> 00:12:26,280 ‫هيا‬ 136 00:12:34,040 --> 00:12:35,560 ‫"يا "مهرة‬ 137 00:12:35,600 --> 00:12:37,760 ‫"يا "مهرة‬ 138 00:12:37,800 --> 00:12:38,960 ‫أتريدين شيئًا يا "لولي"؟‬ 139 00:12:39,000 --> 00:12:44,520 ‫،هيا بنا نعد الفشار والكعك ونشاهد فيلمًا مملًا مما تحبين‬ 140 00:12:45,080 --> 00:12:47,880 ‫غداً، إن حالتي المزاجية ليست جيدة اليوم‬ 141 00:12:49,640 --> 00:12:51,520 ‫لأن اختياراتك خاطئة‬ 142 00:12:51,560 --> 00:12:55,080 ‫"الأمر ليس بأن السيد "زيدان لديه المال فقط‬ 143 00:13:09,600 --> 00:13:12,240 ‫فما هو الأمر يا سيدة "لولي"؟‬ 144 00:13:12,280 --> 00:13:16,320 ‫،الأمر هو أن السيد "زيدان" ليس لديه مشاكل كل شيء محلول‬ 145 00:13:16,360 --> 00:13:18,000 ‫الأمر لا يتعلق بالمال‬ 146 00:13:18,040 --> 00:13:20,320 ‫الأمر أنه لديه عقل جيد‬ 147 00:13:20,360 --> 00:13:24,680 ‫بمعنى أنه إذا واجه أي مشكلة سيحلها بالطريقة التي يريدها‬ 148 00:13:24,720 --> 00:13:27,880 ‫"لا "زيدان" ولا "جابر‬ 149 00:13:27,920 --> 00:13:30,880 ‫أغلقت هذا الباب أمام كلاهما‬ 150 00:13:30,920 --> 00:13:34,920 ‫وسأعود "مهرة" التي تعرفونها‬ 151 00:13:35,840 --> 00:13:39,640 ‫افتحي الباب لـ"سحر"، وعدي لنا الفشار "يا سيدة "لولي‬ 152 00:13:39,680 --> 00:13:41,720 ‫حسناً‬ 153 00:13:55,160 --> 00:13:57,600 ‫ماذا بك؟‬ 154 00:13:58,160 --> 00:14:00,240 ‫!مكالمتك قلقتني‬ 155 00:14:00,280 --> 00:14:03,320 ‫صحة أختك جيدة، حمداً لله‬ 156 00:14:03,360 --> 00:14:05,840 ‫هل حدث شيء آخر؟‬ 157 00:14:08,000 --> 00:14:12,280 ‫فتحت هذا الأمر مجدداً‬ 158 00:14:12,320 --> 00:14:15,440 ‫أنت التي تريدين المتاعب يا صديقتي‬ 159 00:14:15,760 --> 00:14:17,840 ‫...قلت لك مئة مرة‬ 160 00:14:17,880 --> 00:14:20,880 ‫الحب صعباً، ونحن لا نقدر عليه‬ 161 00:14:20,920 --> 00:14:23,840 ‫أبقي مع الأشياء السهلة التي تُجمل الدنيا‬ 162 00:14:23,880 --> 00:14:27,000 ‫عيبك أنك تمكرين جيداً‬ 163 00:14:27,040 --> 00:14:30,120 ‫وإنني متأكدة أنك أكثر شخص يعرف ما يؤلمني‬ 164 00:14:30,160 --> 00:14:32,400 ‫أفهم هذا، أقسم لك أنني فاهمة‬ 165 00:14:32,440 --> 00:14:34,480 ‫لكن هذا ليس وقت الآلام‬ 166 00:14:34,520 --> 00:14:35,880 ‫...لقد رأيت‬ 167 00:14:35,920 --> 00:14:40,040 ‫...حين وقعت الكارثة من كان يُساندنا‬ 168 00:14:40,080 --> 00:14:41,800 ‫أليس كان الأستاذ؟‬ 169 00:14:41,840 --> 00:14:44,440 ‫أم كان من تركك وهرب؟‬ 170 00:14:45,800 --> 00:14:47,600 ‫إنني أحبه‬ 171 00:14:47,640 --> 00:14:49,720 ‫أحبه كثيراً‬ 172 00:14:53,160 --> 00:14:55,000 ‫لا بأس‬ 173 00:14:55,040 --> 00:14:56,600 ‫لعله خيراً‬ 174 00:14:56,640 --> 00:14:58,840 ‫خاتمك جميلاً‬ 175 00:14:59,400 --> 00:15:01,640 ‫كم عياره؟‬ 176 00:15:06,320 --> 00:15:09,400 ‫من يقدر أن يلحق بك يا زمن؟‬ 177 00:15:09,440 --> 00:15:14,600 ‫من يقدر أن يقرب المسافات البعيدة هنا وهناك‬ 178 00:15:14,640 --> 00:15:17,920 ‫إن قدرنا هو الغربة ولا أحد يمكنه الهروب من قدره‬ 179 00:15:17,960 --> 00:15:21,160 ‫حين كنت صغيراً كنت أعتقد أن الثُقل في الأشياء التي نحملها‬ 180 00:15:21,200 --> 00:15:25,480 ‫،لكنني وجدت أن الثُقل يكمن بداخلي ومن يمكنه حمله؟‬ 181 00:15:25,520 --> 00:15:27,320 ‫أصبحت محبوساً في الليل‬ 182 00:15:27,360 --> 00:15:29,600 ‫لا يمكنني أن أكون بجانب أمي‬ 183 00:15:29,640 --> 00:15:32,520 ‫ولا يمكنني أن أكون عريساً‬ 184 00:15:32,960 --> 00:15:36,000 ‫من قال إن كل شيء يكمن بداخلك كان صادقاً‬ 185 00:15:36,040 --> 00:15:39,520 ‫ومن قال إنه عليك أن تؤمن بنفسك كان صادقاً‬ 186 00:15:40,360 --> 00:15:43,200 ‫إنكم رجالًا يا "طازج"، أنت ومن معك - شكرًا لك يا سيد -‬ 187 00:15:43,240 --> 00:15:47,760 ‫عذرًا، هل علينا أن ننتظر كل الكمية أم نقم بالتعبئة الآن؟‬ 188 00:15:47,800 --> 00:15:51,280 ‫ما تقم بغسله أنزله - سأفعل يا سيدي -‬ 189 00:15:51,320 --> 00:15:52,880 ‫يا دكتور - ماذا؟ -‬ 190 00:15:52,920 --> 00:15:56,640 ‫أريد التحدث إليك؟ - بكل سرور -‬ 191 00:15:57,280 --> 00:16:00,640 ‫"اذهب أنت يا "سيد - أجل يا دكتور -‬ 192 00:16:05,960 --> 00:16:07,720 ‫لقد خرج كل شيء عن السيطرة‬ 193 00:16:07,760 --> 00:16:11,200 ‫وكنت أريد أن يكون كل شيء في الخفاء وتحت السيطرة‬ 194 00:16:11,240 --> 00:16:13,280 ‫لا تقلق يا رجل، لماذا أنت متوتراً هكذا؟‬ 195 00:16:13,320 --> 00:16:14,720 ‫!متوتراً‬ 196 00:16:14,760 --> 00:16:17,840 ‫سنعمل في العقاقير وتحضيرات الشعر يا دكتور‬ 197 00:16:17,880 --> 00:16:20,800 ‫إذا عرف أحد عن هذا الشيء سيُلقى القبض علينا‬ 198 00:16:20,840 --> 00:16:23,240 ‫لا تخف، تم تأميننا جيداً‬ 199 00:16:23,280 --> 00:16:25,920 ‫حسناً‬ 200 00:16:25,960 --> 00:16:28,560 ‫أخبرني عن الرجل الذي حدثتني عنه‬ 201 00:16:28,600 --> 00:16:31,240 ‫انظر حولك، لقد ملأت البضاعة المخزن‬ 202 00:16:31,280 --> 00:16:32,920 ‫يجب أن نُصرفها سريعاً‬ 203 00:16:32,960 --> 00:16:35,960 ‫انتظر واصبر‬ 204 00:16:36,000 --> 00:16:39,840 ‫لا أعرف كيف تكون هادئاً وواثقاً من نفسك هكذا‬ 205 00:16:39,880 --> 00:16:42,160 ‫لقد اخذنا عقاقير محظورة‬ 206 00:16:42,200 --> 00:16:44,840 ‫هذا يعني إذا علم أحد بالأمر سيُقبض علينا‬ 207 00:16:44,880 --> 00:16:47,280 ‫سينتهي أمرنا‬ 208 00:16:47,760 --> 00:16:51,040 ‫إذا صبر القاتل على المقتول كان مات وحده‬ 209 00:16:51,080 --> 00:16:53,000 ‫جابر" يتصل" - جيد -‬ 210 00:16:53,040 --> 00:16:54,360 ‫أجيبه‬ 211 00:16:54,400 --> 00:16:58,160 ‫إذا اتصل مرة أخري هذا يعني أنه سيعمل معيّ‬ 212 00:16:58,840 --> 00:17:00,840 ‫انتظر عليه قليلًا‬ 213 00:17:00,880 --> 00:17:04,720 ‫لم "جابر" خصيصاً؟ - إن "جابر" شجاعاً -‬ 214 00:17:04,760 --> 00:17:07,640 ‫وهو على دراية كاملة بمنطقة الصعيد‬ 215 00:17:08,040 --> 00:17:12,080 ‫هذا يعني أننا سنُحمل الأشياء وهو سيقوم بتوزيعها على الفور‬ 216 00:17:12,360 --> 00:17:14,160 ‫حسناً‬ 217 00:17:14,200 --> 00:17:17,160 ‫سأتركك لتنتظره‬ 218 00:17:34,240 --> 00:17:36,800 ‫"إنني موافق على العمل معك يا "سامي‬ 219 00:17:36,840 --> 00:17:39,280 ‫هذا رائعاً‬ 220 00:17:40,760 --> 00:17:42,760 ‫حسناً يا قائد، فلتستعد‬ 221 00:17:42,800 --> 00:17:44,520 ‫القادم أجمل‬ 222 00:17:44,560 --> 00:17:46,120 ‫نهارنا سعيد جداً‬ 223 00:17:46,160 --> 00:17:48,880 ‫سلام يا عزيزي‬ 224 00:17:52,200 --> 00:17:53,600 ‫فيم أنت شارد؟‬ 225 00:17:53,640 --> 00:17:56,320 ‫سيبدأ "جابر" في العمل معنا في خلال يومين‬ 226 00:17:57,600 --> 00:17:59,480 ‫هل أنت ضامن "جابر" يا "سامي"؟‬ 227 00:17:59,520 --> 00:18:01,920 ‫إنه فتى أمين‬ 228 00:18:01,960 --> 00:18:04,680 ‫يذهب بالمال ويعود به‬ 229 00:18:06,960 --> 00:18:08,560 ‫سنرى‬ 230 00:18:08,600 --> 00:18:10,160 ‫قلت لك سيتصل مرة أخرى‬ 231 00:18:12,320 --> 00:18:13,880 ‫مرحباً أيها المحامي‬ 232 00:18:13,920 --> 00:18:18,280 ‫،أريد أن يكون كل شيء على ما يرام ولا أريد أي مفاجأة‬ 233 00:18:18,320 --> 00:18:20,160 ‫أحب أن تكون الأوراق خاصتي مضبوطة‬ 234 00:18:20,200 --> 00:18:22,560 ‫ورقة تلو الأخرى‬ 235 00:18:22,600 --> 00:18:24,880 ‫أجل، إنني أعمل حسب القانون‬ 236 00:18:24,920 --> 00:18:28,000 ‫حسناً، لقد فهمتني الآن‬ 237 00:18:28,040 --> 00:18:29,920 ‫أنهي المكالمة لأنني أجلس مع أحد الأشخاص‬ 238 00:18:29,960 --> 00:18:32,560 ‫إلى اللقاء أيها المحامي‬ 239 00:18:33,080 --> 00:18:35,960 ‫لا تجلس هكذا، استيقظ بعض الشيء‬ 240 00:18:36,000 --> 00:18:39,200 ‫ماذا بك يا "صفاء"؟ إنني مستيقظ وبحالة جيدة‬ 241 00:18:39,240 --> 00:18:40,360 ‫ماذا بك؟‬ 242 00:18:40,400 --> 00:18:42,600 ‫الأمر هو أن أخيك "زيدان" حاله تغير‬ 243 00:18:42,640 --> 00:18:43,920 ‫تغير كثيراً‬ 244 00:18:43,960 --> 00:18:46,080 ‫ولم يهدأ أبداً‬ 245 00:18:46,120 --> 00:18:49,000 ‫ويختفي لا أدري إلى أين يذهب‬ 246 00:18:49,040 --> 00:18:51,000 ‫لا أريد أن يحدث شيء مفاجئ‬ 247 00:18:51,040 --> 00:18:52,400 ‫ألديه وقت لفعل أي شيء؟‬ 248 00:18:52,440 --> 00:18:54,720 ‫...إن "زيدان" منشغل كثيراً‬ 249 00:18:54,760 --> 00:18:58,560 ‫في المصانع والشركات والألماس والعباءات‬ 250 00:18:58,600 --> 00:19:02,040 ‫هذا غير الأعمال الغير مشروعة التي أصبحنا منشغلين بها كثيراً‬ 251 00:19:02,080 --> 00:19:05,200 ‫إذا اختفى "زيدان"، فسيختفي من الإرهاق‬ 252 00:19:05,240 --> 00:19:07,040 ‫!من الإرهاق‬ 253 00:19:07,080 --> 00:19:09,400 ‫أنت المُرهق - شكراً جزيلاً -‬ 254 00:19:09,440 --> 00:19:11,600 ‫زيدان" لا يرهقه العمل"‬ 255 00:19:11,640 --> 00:19:15,520 ‫بالعكس، فإن صحته تتحسن حين يعمل‬ 256 00:19:15,560 --> 00:19:19,000 ‫يشعر "زيدان" بالإرهاق بسبب أشياء أخرى‬ 257 00:19:19,040 --> 00:19:21,120 ‫أشياء أخرى! لا أفهم‬ 258 00:19:21,160 --> 00:19:23,600 ‫ولن تفهم أبداً - شكراً جزيلاً -‬ 259 00:19:23,640 --> 00:19:26,920 ‫فلم أحضرتني الآن؟ كنت جلست مع أصدقائي‬ 260 00:19:26,960 --> 00:19:29,240 ‫أنصت وركز معيّ قبل أن تغرق‬ 261 00:19:29,280 --> 00:19:34,760 ‫،"إنني مركز جيداً يا "صفاء قولي أي شيء وسأنفذه، تفضلي‬ 262 00:19:35,360 --> 00:19:38,760 ‫،"أريدك أن تراقب "زيدان وأن تبقى عينيك عليه وتعتني به‬ 263 00:19:38,800 --> 00:19:42,920 ‫وأريدك أن ترسل ليّ أي شيء يحدث بالصوت والصورة‬ 264 00:19:42,960 --> 00:19:45,000 ‫"حسناً يا "صفاء‬ 265 00:19:45,040 --> 00:19:48,880 ‫سأركز معه، سأفعل أي شيء تقولينه‬ 266 00:19:48,920 --> 00:19:50,400 ‫هل يمكنني أن أذهب؟‬ 267 00:19:50,440 --> 00:19:53,600 ‫مع السلامة - شكراً جزيلاً -‬ 268 00:20:01,920 --> 00:20:05,160 ‫أتتذكرين الصفحة التي حدثتك عنها على منصة التواصل الاجتماعي؟‬ 269 00:20:05,200 --> 00:20:07,680 ‫هذا منه، طعمه لذيذ جداً‬ 270 00:20:07,720 --> 00:20:09,960 ‫نخبكن‬ 271 00:20:15,880 --> 00:20:18,160 ‫كلا، شكراً لك‬ 272 00:20:18,840 --> 00:20:21,200 ‫هيا، كُلي‬ 273 00:20:21,880 --> 00:20:24,080 ‫مرحباً - كانت تصطنع كثيراً كما قلت لك -‬ 274 00:20:24,120 --> 00:20:26,600 ‫كيف حالك؟ - مرحباً -‬ 275 00:20:26,640 --> 00:20:28,760 ‫كيف حالك؟ - على ما يرام، كيف حالك؟ -‬ 276 00:20:28,800 --> 00:20:29,840 ‫حمداً لله‬ 277 00:20:29,880 --> 00:20:31,200 ‫جئت لأبارك لك على المنزل بنفسي‬ 278 00:20:31,240 --> 00:20:34,600 ‫،شكراً جزيلاً لك أعرف جيداً ماذا يعني لك هذا المنزل‬ 279 00:20:34,640 --> 00:20:36,920 ‫لم أكن لأبيعه إلا لأنني سأسافر‬ 280 00:20:36,960 --> 00:20:39,480 ‫قضيت فيه كل سنين حياتي - أعرف ذلك -‬ 281 00:20:39,520 --> 00:20:42,840 ‫تعال لأريك الديكورات - هيا -‬ 282 00:20:43,560 --> 00:20:46,800 ‫أرني هذا الشيء العظيم - تفضل -‬ 283 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 ‫جيد‬ 284 00:21:08,120 --> 00:21:10,160 ‫جيد‬ 285 00:21:15,560 --> 00:21:17,640 ‫جيد‬ 286 00:21:22,600 --> 00:21:24,600 ‫ليس جيداً‬ 287 00:21:28,160 --> 00:21:30,800 ‫ثلاثة فصوص أصلية‬ 288 00:21:30,840 --> 00:21:34,320 ‫والفص الرابع مُزيف‬ 289 00:21:35,320 --> 00:21:37,160 ‫ماذا تقول يا سيد "زيدان"؟‬ 290 00:21:37,200 --> 00:21:40,840 ‫الفصوص الأربعة أصلية وعلى درجة واحدة من النقاوة‬ 291 00:21:40,880 --> 00:21:43,480 ‫لكنني لا أريد تلك الدرجة‬ 292 00:21:43,520 --> 00:21:45,400 ‫إنني أقول لك الكلام الصحيح، وأنت تعلم ذلك‬ 293 00:21:45,440 --> 00:21:48,960 ‫حسناً، خذ الثلاثة فصوص واترك ليّ الرابع‬ 294 00:21:49,000 --> 00:21:50,840 ‫آسف، لا أريدهم‬ 295 00:21:50,880 --> 00:21:52,680 ‫لماذا؟‬ 296 00:21:52,720 --> 00:21:57,120 ‫كنت في الأول صريحاً، لكنني شعرت بالقلق وملأني الشك‬ 297 00:21:57,160 --> 00:22:00,120 ‫وعلى الأغلب لن يمكنني التعامل معك مجدداً‬ 298 00:22:00,160 --> 00:22:03,360 ‫أتريد أن أرجع دون بيع أو شراء؟‬ 299 00:22:03,400 --> 00:22:05,520 ‫أنت ونصيبك‬ 300 00:22:05,560 --> 00:22:07,920 ‫سوق الألماس به الكثير من التجار‬ 301 00:22:07,960 --> 00:22:11,680 ‫لكن ليس لديه "زيدان" آخر، شرفتنا‬ 302 00:22:11,960 --> 00:22:14,160 ‫شكراً‬ 303 00:22:16,120 --> 00:22:18,280 ‫"يا "زيدان‬ 304 00:22:18,640 --> 00:22:21,720 ‫أتعرف من هي؟ - مرحباً -‬ 305 00:22:27,400 --> 00:22:29,520 ‫الدنيا مليئة بالناس السيئة‬ 306 00:22:29,560 --> 00:22:33,560 ‫لم تحب البحث عن الأشخاص الجيدة لتجعلها سيئة‬ 307 00:22:33,600 --> 00:22:36,240 ‫من الممكن لأنهم سيئون‬ 308 00:22:37,680 --> 00:22:40,400 ‫ومن الممكن لأنني جيد‬ 309 00:22:40,440 --> 00:22:43,280 ‫"مثلك يا "دكتور باشا‬ 310 00:22:45,520 --> 00:22:48,280 ‫أتتذكر كيف كنت حين أتيت، وكيف أصبحت الآن؟‬ 311 00:22:48,320 --> 00:22:50,680 ‫أم نسيت؟‬ 312 00:22:51,280 --> 00:22:54,160 ‫هل يمكن لأحد أن ينسى كيف كان؟‬ 313 00:22:54,640 --> 00:22:57,120 ‫كنت من أفضل الناس‬ 314 00:22:57,160 --> 00:22:59,360 ‫وبدلاً من أن أكمل دراستي ...وأصبح طبيباً عظيماً‬ 315 00:22:59,400 --> 00:23:01,960 ‫أفسدت حالي بيديك‬ 316 00:23:02,840 --> 00:23:04,240 ‫"وأصبحت "دكتور باشا‬ 317 00:23:04,280 --> 00:23:08,320 ‫..."ما حدث لك، هو ما يجب أن يحدث لـ"جابر‬ 318 00:23:08,360 --> 00:23:10,720 ‫مع فارق التوقيت‬ 319 00:23:11,520 --> 00:23:13,760 ‫لقد كنت شاطراً‬ 320 00:23:15,200 --> 00:23:17,680 ‫...لكن فقيراً‬ 321 00:23:17,720 --> 00:23:18,880 ‫وضعيفاً‬ 322 00:23:18,920 --> 00:23:21,640 ‫لكن "جابر" قصة أخرى‬ 323 00:23:23,720 --> 00:23:26,360 ‫إن "جابر" كهذا الحائط‬ 324 00:23:27,160 --> 00:23:29,520 ‫ثابت في الأرض‬ 325 00:23:30,320 --> 00:23:31,920 ‫من الناس ذات الأصل الجيد‬ 326 00:23:31,960 --> 00:23:35,200 ‫كان والده يُشغل 50 شخص كوالدي‬ 327 00:23:37,120 --> 00:23:39,600 ‫لم يكن ليّ شأن مقارنة به‬ 328 00:23:39,920 --> 00:23:43,320 ‫فتى ضائع وليس له شأن‬ 329 00:23:46,440 --> 00:23:50,520 ‫هربت من البلد بعد دفن والدي‬ 330 00:23:51,320 --> 00:23:54,440 ‫...لا أري أمامي سوى حائط ثابت‬ 331 00:23:54,800 --> 00:23:57,120 ‫عليّ هدمه‬ 332 00:23:59,920 --> 00:24:02,320 ‫وها أنا رسيت على البر‬ 333 00:24:02,360 --> 00:24:04,560 ‫وفي يدي الشبكة‬ 334 00:24:04,600 --> 00:24:08,120 ‫أتريد الإيقاع بـ"جابر" كما فعلت معيّ؟‬ 335 00:24:09,360 --> 00:24:11,600 ‫أجل‬ 336 00:24:12,080 --> 00:24:14,200 ‫بالتأكيد‬ 337 00:24:14,240 --> 00:24:16,280 ‫وسيحدث‬ 338 00:24:16,840 --> 00:24:18,920 ‫وسأذكرك يوماً حين سيكون جالساً هنا بجانبك‬ 339 00:24:18,960 --> 00:24:22,360 ‫،أعوذ بالله، إن كنت مكانه لهربت حتى إن كنت سأموت‬ 340 00:24:22,400 --> 00:24:25,400 ‫أفضل له من أن يكون مع شخص مثلك‬ 341 00:24:28,240 --> 00:24:31,000 ‫إن لم تكن مع شخص مثليّ‬ 342 00:24:31,040 --> 00:24:33,320 ‫هل كنت ستصبح نظيفاً هكذا؟‬ 343 00:24:33,360 --> 00:24:36,400 ‫توقف يا دكتور، وارجع كما كنت‬ 344 00:24:36,440 --> 00:24:38,640 ‫وافعل ما كانت تفعله‬ 345 00:24:38,680 --> 00:24:41,120 ‫"أشعل الفحم يا "دكتور باشا‬ 346 00:24:45,560 --> 00:24:49,120 ‫هيا، اقطع يا فتى‬ 347 00:24:49,160 --> 00:24:51,280 ‫اقطع يا فتى‬ 348 00:24:51,320 --> 00:24:53,320 ‫مرحباً‬ 349 00:24:54,360 --> 00:24:58,040 ‫استغفر الله العظيم - "اعطني هذا يا "عمرو -‬ 350 00:24:59,560 --> 00:25:01,840 ‫فلنلعب‬ 351 00:25:01,880 --> 00:25:04,360 ‫حلوة "باريس"، سألعب بها‬ 352 00:25:04,400 --> 00:25:07,160 ‫اللهم طولك يا روح‬ 353 00:25:08,040 --> 00:25:09,680 ‫لم لا تريد اللعب؟‬ 354 00:25:09,720 --> 00:25:11,920 ‫أتخاف من أختي؟‬ 355 00:25:12,320 --> 00:25:14,160 ‫!حقاً‬ 356 00:25:14,200 --> 00:25:15,400 ‫إنه كذلك‬ 357 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 ‫أختك تفتعل المشاكل‬ 358 00:25:16,960 --> 00:25:20,360 ‫وإنني لا أحب المشاكل‬ 359 00:25:20,400 --> 00:25:24,200 ‫إنني أخطأت حقاً حين جئت إليك - أجل، إنك مخطئة، لم أجبرك على المجيء -‬ 360 00:25:24,240 --> 00:25:26,320 ‫جئت بمحض إرادتك‬ 361 00:25:28,400 --> 00:25:31,320 ‫أتعرف ماذا سأفعل إذا رأيتك في طريقي مجدداً؟‬ 362 00:25:34,800 --> 00:25:36,280 ‫ها أنا في طريقك‬ 363 00:25:36,320 --> 00:25:37,600 ‫أريني ماذا ستفعلين‬ 364 00:25:37,640 --> 00:25:39,320 ‫أبتعد - لن أبتعد -‬ 365 00:25:39,360 --> 00:25:40,800 ‫"أترك يدي يا "عصام - لن أتركها -‬ 366 00:25:40,840 --> 00:25:44,040 ‫أترك يدي - وهل ستسامحيني لأنني لم آتي إليك بالمشفى؟ -‬ 367 00:25:44,080 --> 00:25:46,200 ‫إنني آسف‬ 368 00:25:47,840 --> 00:25:50,640 ‫،أتعرف إذا قمت بتغير والدك ستكون في أفضل حال‬ 369 00:25:50,680 --> 00:25:52,880 ‫أريد أن أفهم لم تعيري اهتماماً كبيراً لوالدي هكذا؟‬ 370 00:25:52,920 --> 00:25:54,600 ‫إن وجوده أفضل من لا شيء‬ 371 00:25:54,640 --> 00:25:58,480 ‫على الأقل اشتكي إليه حين أغضب‬ 372 00:25:58,520 --> 00:26:00,640 ‫حمداً لله‬ 373 00:26:00,680 --> 00:26:02,560 ‫فما إذا لم يكن لديك أباً أو أماً؟‬ 374 00:26:02,600 --> 00:26:03,720 ‫لا بأس‬ 375 00:26:03,760 --> 00:26:05,520 ‫كنت سأتعرف على شخص مثلي‬ 376 00:26:05,560 --> 00:26:08,920 ‫وسيم جداً وطويل بعض الشيء، وأحبه‬ 377 00:26:08,960 --> 00:26:10,240 ‫كفى أيها الفكاهي‬ 378 00:26:10,280 --> 00:26:14,880 ‫فلنلعب مباراتين لكي اكسبك فتستريح - هيا يا فتاة -‬ 379 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 ‫ماذا ستأخذين؟‬ 380 00:26:21,280 --> 00:26:24,240 ‫هكذا تكون تسعة ثقوب، تعادلنا - حسنًا -‬ 381 00:26:24,280 --> 00:26:26,240 ‫سأكون أجدع منك وسأعتبر نفسي خاسراً‬ 382 00:26:26,280 --> 00:26:30,240 ‫لا مفر، إنني الفائزة بالفعل‬ 383 00:26:35,320 --> 00:26:37,280 ‫أراك لاحقاً - إلى اللقاء -‬ 384 00:26:37,320 --> 00:26:39,200 ‫شكراً‬ 385 00:26:48,440 --> 00:26:51,800 ‫الحلوى الحلوة للجميلات‬ 386 00:26:51,840 --> 00:26:54,240 ‫مرحباً يا عمة، أحضرتي لنا البركة‬ 387 00:26:54,280 --> 00:26:58,240 ‫،مرحباً بك يا بنت أخي الحلوى الحلوة للفتيات الجميلات‬ 388 00:26:58,280 --> 00:27:02,840 ‫هيا، اذهبا وألعبا بتلك الألعاب الجميلة‬ 389 00:27:04,040 --> 00:27:06,200 ‫بسم الله الرحمن الرحيم‬ 390 00:27:06,240 --> 00:27:09,040 ‫ما شاء الله‬ 391 00:27:09,080 --> 00:27:12,920 ‫ولا حول ولا قوة إلا بالله‬ 392 00:27:21,160 --> 00:27:23,200 ‫إنه جدع‬ 393 00:27:23,240 --> 00:27:26,720 ‫الزير سليم، حافظي عليه‬ 394 00:27:26,760 --> 00:27:31,560 ‫يحب "محسن" ماء الزير يكره البراد ومائه بشدة‬ 395 00:27:37,440 --> 00:27:42,600 ‫أتحافظين على ماء الزير وتخاصمين صاحبه؟‬ 396 00:27:42,640 --> 00:27:46,520 ‫هل يحافظ أحد على شخص أضاع هيبته بين الناس؟‬ 397 00:27:46,560 --> 00:27:49,880 ‫كفى يا عمة، أقسم أنني لا أقدر على الخروج من المنزل منذ يوم الكفن‬ 398 00:27:49,920 --> 00:27:52,840 ‫وكأنني تكفنت به، لست حية ولا ميتة‬ 399 00:27:52,880 --> 00:27:54,560 ‫يكفي ما يقوله الناس عنا‬ 400 00:27:54,600 --> 00:27:58,120 ‫لا تنسى الناس شيئاً‬ 401 00:27:58,160 --> 00:27:59,640 ‫إننا أدرى بحالنا‬ 402 00:27:59,680 --> 00:28:03,600 ‫إننا الخاطئون ماذا تريدين من زوجك أن يفعل؟‬ 403 00:28:03,640 --> 00:28:05,000 ‫كان من الأفضل أن يموت‬ 404 00:28:05,040 --> 00:28:08,840 ‫من قال لك أنه من يحمل كفنه يكون حياً‬ 405 00:28:08,880 --> 00:28:12,320 ‫إن "محسن" من أفضل الرجال التي رأيتها‬ 406 00:28:12,360 --> 00:28:15,960 ‫يكفي أنه حمى البلد كلها بكفنه‬ 407 00:28:16,000 --> 00:28:19,280 ‫فلقد سافر، وترك لنا حديث الناس وقلة القيمة‬ 408 00:28:19,320 --> 00:28:21,920 ‫..."اسمعي يا "شادية‬ 409 00:28:22,240 --> 00:28:24,200 ‫هدئي من روعك‬ 410 00:28:24,240 --> 00:28:28,960 ‫لا تتحدثي عن الأشياء المنتهية وتثقلي هم زوجك‬ 411 00:28:29,000 --> 00:28:33,280 ‫اتصلِ به اليوم على الهاتف، وتشجعينه‬ 412 00:28:33,320 --> 00:28:35,120 ‫وتقولين له إنه بطل‬ 413 00:28:35,160 --> 00:28:40,240 ‫،أنهى المشاكل وبنى سد ليحتمي ورائه كل الناس‬ 414 00:28:40,280 --> 00:28:42,480 ‫أتفهمين أم لا؟‬ 415 00:28:42,520 --> 00:28:46,040 ‫"أعلم أنك خائفة على "جابر الذي هرب من الأمر‬ 416 00:28:46,080 --> 00:28:49,080 ‫!"ابني "جابر‬ 417 00:28:49,120 --> 00:28:55,000 ‫كان يقف "جابر" مع "محسن" جنباً إلى جنب طوال الوقت ويحميه‬ 418 00:28:55,040 --> 00:28:57,040 ‫كيف يحميه؟‬ 419 00:28:57,080 --> 00:29:00,320 ‫نحن من وُضع في الأرض - لقد خسرنا الأرض -‬ 420 00:29:00,360 --> 00:29:04,200 ‫واحترق الزرع، وخرب كل شيء‬ 421 00:29:04,240 --> 00:29:07,480 ‫ماذا بك يا "شادية"؟ لم تنشرين الحزن هكذا؟‬ 422 00:29:07,520 --> 00:29:10,000 ‫لا يمكنني التحمل يا عمة‬ 423 00:29:10,040 --> 00:29:12,280 ‫لا يمكنني التحمل‬ 424 00:29:12,600 --> 00:29:16,840 ‫حين أريد قول كلمة حسنة، تخرج من فمي سيئة‬ 425 00:29:16,880 --> 00:29:18,840 ‫"هدئي من روعك يا "شادية‬ 426 00:29:18,880 --> 00:29:20,680 ‫اتصلي بزوجك‬ 427 00:29:20,720 --> 00:29:24,280 ‫تنتهي كل المشاكل بالكلمة الحسنة‬ 428 00:29:24,320 --> 00:29:28,560 ‫الحديث الجيد يا ابنتي ينهى المشاكل‬ 429 00:29:28,600 --> 00:29:31,800 ‫أتفهمين يا ابنه أخي أم لا؟‬ 430 00:29:33,720 --> 00:29:35,840 ‫كلا، تعالي‬ 431 00:29:35,880 --> 00:29:38,680 ‫تعالي يا ابنتي‬ 432 00:29:38,720 --> 00:29:41,280 ‫حمداً لله‬ 433 00:29:41,320 --> 00:29:46,520 ‫هذا ما كنت انتظره منذ وقت طويل‬ 434 00:29:46,560 --> 00:29:48,920 ‫حمداً لله‬ 435 00:30:03,280 --> 00:30:05,960 ‫"القهوة المضبوطة يا دكتور "سامي‬ 436 00:30:09,240 --> 00:30:11,160 ‫كنت سأرحل إذا كنت تأخرت قليلاً‬ 437 00:30:11,200 --> 00:30:13,760 ‫أجلس هنا منذ ربع ساعة أشاهدك‬ 438 00:30:13,800 --> 00:30:16,760 ‫إنني هنا منذ حين وأنت لا تدري‬ 439 00:30:19,600 --> 00:30:21,880 ‫إنني جاهز‬ 440 00:30:22,960 --> 00:30:25,000 ‫وها أنا هنا - ما هذا؟ -‬ 441 00:30:25,040 --> 00:30:28,760 ‫عربون للعمل، وستأخذ مثله كل أسبوع‬ 442 00:30:29,600 --> 00:30:31,000 ‫"هذا كثير يا "سامي‬ 443 00:30:31,040 --> 00:30:34,040 ‫،التجارة في العقاقير شيء والتجارة مع دكتور "سامي" شيء آخر‬ 444 00:30:34,080 --> 00:30:35,400 ‫!دكتور‬ 445 00:30:35,440 --> 00:30:39,240 ‫ماذا عن تلك القصة يا "سامي"؟ فإنك لم تكمل المدرسة الإعدادية‬ 446 00:30:39,280 --> 00:30:42,680 ‫،إذا كان العمل كطبيب يجب أن يكون بشهادات فلما كنت وصلت لأي شيء من هذا‬ 447 00:30:42,720 --> 00:30:44,960 ‫فبماذا تكون الآن؟‬ 448 00:30:45,000 --> 00:30:47,040 ‫بالمال يا صديقي‬ 449 00:30:47,080 --> 00:30:49,800 ‫المال يا رفيقي‬ 450 00:30:49,840 --> 00:30:54,720 ‫جئت إليك برجلي، لكن قلبي لم يأتي معيّ‬ 451 00:30:54,760 --> 00:30:57,920 ‫اترك قلبك لخطيبتك، وسأكون أنا للعمل‬ 452 00:30:57,960 --> 00:30:59,680 ‫"اسمع يا "سامي‬ 453 00:30:59,720 --> 00:31:02,040 ‫إنني لا أعمل بطريقة غير مشروعة‬ 454 00:31:02,080 --> 00:31:06,240 ‫وسأكررها لك، لا أعمل بطريقة غير مشروعة‬ 455 00:31:06,280 --> 00:31:09,520 ‫،أعمل كسائق في شركة العقاقير حسنًا، فإنه عمل حلال‬ 456 00:31:09,560 --> 00:31:11,840 ‫لكن لا أوافق على ما قلته سابقاً‬ 457 00:31:11,880 --> 00:31:15,880 ‫لا أريد الغش، واحذر أن تغدر بيّ‬ 458 00:31:17,080 --> 00:31:19,720 ‫لن أؤذيك ابداً يا صديقي‬ 459 00:31:20,440 --> 00:31:22,680 ‫أمتفقان؟‬ 460 00:31:28,080 --> 00:31:29,200 ‫متفقان‬ 461 00:31:29,240 --> 00:31:31,760 ‫سنبدأ العمل بداية من الغد - كلا -‬ 462 00:31:31,800 --> 00:31:37,680 ‫،إنني تركت السطح أمهلني بعض الوقت حتى أعثر على شقة‬ 463 00:31:39,160 --> 00:31:41,800 ‫سأعطيك شقة‬ 464 00:31:42,040 --> 00:31:44,080 ‫لا تقلق‬ 465 00:31:53,960 --> 00:31:57,080 ‫"ألم تنتهي بعد من العمل يا "مهرة‬ 466 00:31:57,120 --> 00:32:01,600 ‫،عذراً، إنني متعبة قليلاً سأنتهي منه على الفور‬ 467 00:32:01,640 --> 00:32:04,160 ‫"لم تفعلي أي شيء يا "مهرة - سأنجز العمل، عذراً -‬ 468 00:32:04,200 --> 00:32:08,840 ‫سأكملهم أنا - كلا يا عزيزتي، سأركز وسأنجز العمل -‬ 469 00:32:16,800 --> 00:32:19,080 ‫أقسم عليك ألا تحزني‬ 470 00:32:19,120 --> 00:32:21,400 ‫إن الحزن يقضي على الإنسان‬ 471 00:32:21,440 --> 00:32:24,720 ‫أتعلمين أن الحزن هو ما فعل بيّ هكذا؟‬ 472 00:32:24,760 --> 00:32:28,520 ‫هو الذي أضعف نظرك - كلا، أتلف بشرتي، ماذا به نظري؟ -‬ 473 00:32:28,560 --> 00:32:33,240 ‫هيا اترك كل هذا، واشتري ليّ الطعام‬ 474 00:32:33,280 --> 00:32:36,000 ‫"كلا، لست بأفضل حال يا "شيرين اتركيني من فضلك‬ 475 00:32:36,040 --> 00:32:37,600 ‫"فلنشتري عصير القصب من عند "مخيمر‬ 476 00:32:37,640 --> 00:32:38,760 ‫من "مخيمر"؟‬ 477 00:32:38,800 --> 00:32:41,680 ‫هذا أفضل من يُعد الكوكتيل‬ 478 00:32:41,720 --> 00:32:45,360 ‫أتعرفين الجوافة الحامضة؟ إنه يخلطها‬ 479 00:32:45,400 --> 00:32:48,400 ‫المتروكة في جانب القفص لا يأخذها أحد‬ 480 00:32:48,440 --> 00:32:51,880 ‫إنه يخلطها وتشربينها وتصبحين في أفضل حال‬ 481 00:33:00,280 --> 00:33:02,200 ‫"يا سيدة "مهرة‬ 482 00:33:02,240 --> 00:33:03,280 ‫ماذا بك يا "بندق"؟‬ 483 00:33:03,320 --> 00:33:09,520 ‫،ترك لك المعلم "جابر" مفتاح المحل ويقول لك إنه لن يستمر في عمله‬ 484 00:33:10,800 --> 00:33:14,040 ‫إين هو؟ - في المحل -‬ 485 00:33:19,440 --> 00:33:21,360 ‫أهذه أصول أهل الصعيد يا "جابر"؟‬ 486 00:33:21,400 --> 00:33:24,360 ‫تترك المفتاح دون التحدث مع مالكته‬ 487 00:33:24,400 --> 00:33:26,600 ‫"لا داعي للكلام الكثير يا "مهرة‬ 488 00:33:26,640 --> 00:33:30,000 ‫ليس له داعي، أُقدر ما فعلتيه معيّ وأشكرك عليه‬ 489 00:33:30,040 --> 00:33:31,840 ‫لكنني لا أحب الجلوس في مكان لا أجد فيه راحتي‬ 490 00:33:31,880 --> 00:33:33,760 ‫وما الشيء الذي لا يريحك يا "جابر"؟‬ 491 00:33:33,800 --> 00:33:36,080 ‫لم لا تريد الجلوس في المحل؟‬ 492 00:33:36,120 --> 00:33:39,120 ‫ومن المفترض أن يغضب؟ - كلا، إنني غاضب -‬ 493 00:33:39,160 --> 00:33:42,080 ‫أتريدين أن أراك في سيارة أحدهم ولم أقل شيء؟‬ 494 00:33:42,120 --> 00:33:45,240 ‫وحين تتعرض أختي لحادث، وأبحث عنك ولم أجدك‬ 495 00:33:45,280 --> 00:33:46,480 ‫ماذا كان عليّ فعله؟‬ 496 00:33:46,520 --> 00:33:51,600 ‫،وتبقى الناس تتحدث، بأنه ليس لديه أب وأن الفتاة لها أخت مُدلله‬ 497 00:33:51,640 --> 00:33:53,920 ‫وحين أجد أخي يتشاجر ويذهب لقسم الشرطة‬ 498 00:33:53,960 --> 00:33:57,920 ‫وابحث عنك واتصل بك ولا تجيب ماذا كان عليّ فعله؟‬ 499 00:34:00,200 --> 00:34:03,240 ‫إنك محقة في كل شيء لا يمكنني أن أقول شيئًا‬ 500 00:34:03,280 --> 00:34:06,400 ‫لكن يعلم الله في هذا الوقت إن كنت حياً أم ميتاً‬ 501 00:34:06,440 --> 00:34:09,480 ‫إنك لا تعلمين ماذا كان يجري معيّ‬ 502 00:34:09,520 --> 00:34:12,360 ‫حسنًا، احكي ليّ‬ 503 00:34:12,400 --> 00:34:15,520 ‫أشركني في الأمر، وأخبرني ماذا بك‬ 504 00:34:15,560 --> 00:34:19,200 ‫وماذا عن تلك الرسالة السيئة التي أرسلتها ليّ؟‬ 505 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 ‫ما الذي تخفيه عني يا "جابر"؟‬ 506 00:34:21,120 --> 00:34:23,760 ‫تحدث - "صبرًا يا "مهرة -‬ 507 00:34:23,800 --> 00:34:25,640 ‫لا تثقلي حملي‬ 508 00:34:25,680 --> 00:34:27,880 ‫هذا يكفي يا بنت الأصول‬ 509 00:34:27,920 --> 00:34:30,120 ‫لا يمكنني أن أتحمل منك العتاب‬ 510 00:34:30,160 --> 00:34:33,520 ‫"إذا كان هناك عتاب فانصت يا "جابر‬ 511 00:34:33,560 --> 00:34:35,240 ‫لقد اخترتك مرتين‬ 512 00:34:35,280 --> 00:34:37,800 ‫وكل مرة تخذلني‬ 513 00:34:37,840 --> 00:34:41,640 ‫في المرة الأولى كنت تأكل البط "من يد "ميمي‬ 514 00:34:41,680 --> 00:34:45,920 ‫وفي المرة الثانية كنت أبحث عنك لتساعدني أنا وأخوتي‬ 515 00:34:45,960 --> 00:34:47,600 ‫ولم أجدك‬ 516 00:34:47,640 --> 00:34:50,160 ‫أخبرني ماذا عليّ فعله؟‬ 517 00:34:55,080 --> 00:34:57,280 ‫تتزوجيني؟‬ 518 00:35:06,000 --> 00:35:09,440 ‫ماذا؟ - تتزوجيني يا "مهرة"؟ -‬ 519 00:36:20,960 --> 00:36:22,760 ‫هيا بنا يا مهرة قلبي‬ 520 00:36:22,800 --> 00:36:25,040 ‫نتم الفرح في بيتنا‬ 521 00:36:25,080 --> 00:36:28,000 ‫صبراً، ماذا ستقول الناس عنا؟‬ 522 00:36:28,040 --> 00:36:32,040 ‫فليقولوا ما يريدون‬ 523 00:36:32,080 --> 00:36:35,080 ‫الله وكيل، أحلى على الأحلى‬ 524 00:36:35,520 --> 00:36:38,160 ‫ما طريقة العوالم تلك! اصمت‬ 525 00:36:51,280 --> 00:36:54,240 ‫"يا سيد "زيدان‬ 526 00:36:54,280 --> 00:36:56,520 ‫كيف حالك يا سيد "زيدان"؟‬50009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.