All language subtitles for Blue.Bloods.S14E16.The.Gray.Areas.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,525 --> 00:00:12,528 ‫- كيف الحال يا صديقي؟ ‫- دعني أراه، دعني أراه! 2 00:00:12,653 --> 00:00:15,114 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا تحمل في جيبك؟ 3 00:00:15,531 --> 00:00:19,243 ‫الشرطة! ابتعدوا عنه ‫اصطفوا هناك في الحال، هيا! 4 00:00:19,410 --> 00:00:22,121 ‫- أخرجوا أيديكم من جيوبكم! ‫- ضعوا أيديكم حيث أراها، اذهبوا، هيا! 5 00:00:22,288 --> 00:00:25,291 ‫- أنتم جميعاً! هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 6 00:00:25,332 --> 00:00:27,126 ‫- حسناً، هيا بنا ‫- شكراً لك 7 00:00:27,626 --> 00:00:30,629 ‫- حسناً، خذه إلى الأعلى، علي السيطرة عليهم ‫- أنت لوحدك ضد خمسة 8 00:00:30,671 --> 00:00:32,840 ‫لا بأس إن بقيت هنا ‫هيا، اصعد! 9 00:00:33,632 --> 00:00:35,426 ‫لا تتحركوا! 10 00:00:35,551 --> 00:00:39,889 ‫إلى القيادة، لدي طلب إلى 85-10 فوراً ‫خمسة رهن الاحتجاز... 11 00:00:40,389 --> 00:00:42,224 ‫مهلاً، مهلاً! 12 00:00:42,475 --> 00:00:46,270 ‫- هيا، فلتنل منه! ‫- كيف الحال الآن؟ 13 00:00:50,232 --> 00:00:54,820 ‫- هيا بنا، اركضوا! ‫- لنهرب، هيا! 14 00:00:55,404 --> 00:00:57,781 ‫شرطي مصاب! (روسو)! 15 00:01:05,831 --> 00:01:10,628 ‫إذاً أيها الملازم (روسو) ‫أجبني على هذا... 16 00:01:10,878 --> 00:01:16,383 ‫- هل تلاحقك المتاعب أم أنك تلاحقها؟ ‫- كلا الأمرين صحيح، على ما أظن! 17 00:01:18,719 --> 00:01:23,766 ‫- هل دخلت نزاعاً دون سلاح؟ ‫- حقاً يا سيدي؟ لم أدخله عمداً... 18 00:01:23,849 --> 00:01:26,560 ‫- إنما أقحمت به ‫- اسمع يا (راي)... 19 00:01:26,602 --> 00:01:31,603 ‫لم أعد أحصي عدداً لعدد المرات التي جلست ‫فيها بجانب رجال الشرطة في المشافي 20 00:01:31,776 --> 00:01:37,571 ‫في معظم الأحيان يكون الوضع حذراً ‫لكن مع الرجال أمثالك... 21 00:01:37,613 --> 00:01:43,994 ‫يتطلب الأمر ضرباً مبرحاً ‫كدليل على مدى أسفي تجاهه! 22 00:01:44,119 --> 00:01:48,457 ‫- لقد أثرت في يا سيدي! ‫- أين كان شريكك خلال هذا؟ 23 00:01:48,740 --> 00:01:52,044 ‫كان يهتم بالضحية ‫بسبب خطأ اقترفته 24 00:01:52,628 --> 00:01:55,005 ‫كان شريكي يرافق الضحية ‫كي يخرجا من مسرح الجريمة 25 00:01:55,315 --> 00:01:58,022 ‫إنه مجرد شاب مبتدئ ‫كان يجدر بي أن أراقبه بشكل أفضل 26 00:01:58,300 --> 00:02:03,055 ‫- ثمة طرف واحد اقترف خطأ في هذا ‫- هل وجدتموه بعد؟ 27 00:02:03,430 --> 00:02:05,846 ‫- سوف نجده ‫- سيدي! 28 00:02:13,023 --> 00:02:16,652 ‫- حضرة العمدة! ‫- سررت برؤيتك، ليت هذا كان في ظل ظروف أفضل! 29 00:02:16,694 --> 00:02:21,532 ‫- لقد أحضرت مصوراً! ‫- إنه يستحق الثناء على تضحيته! 30 00:02:21,865 --> 00:02:24,374 ‫حضرة العمدة (تشايس) ‫أعرفك بالملازم (راي روسو) 31 00:02:24,785 --> 00:02:29,373 ‫شكراً على خدمتك أيها الملازم! ‫كيف تشعر؟ 32 00:02:29,498 --> 00:02:33,168 ‫إنني أتألم قليلاً يا سيدي ‫ولكنني اعتدت الأمر! 33 00:02:33,252 --> 00:02:38,340 ‫لقد تأثرت حقاً بكلامك! ‫لقد مررت بوقت عصيب، أليس كذلك؟ 34 00:02:38,549 --> 00:02:40,801 ‫- أجل يا سيدي ‫- أنت بين أيد أمينة هنا 35 00:02:43,512 --> 00:02:47,141 ‫- كان ذلك ممتعاً للغاية ‫- لم أتوقع أن ينجح (مالكوم) بإحياء حفل التبرعات! 36 00:02:47,182 --> 00:02:49,435 ‫- إنه يحب ابن أخيه ‫- بالفعل 37 00:02:49,518 --> 00:02:53,439 ‫- لا تنس أن زوجته أنجزت ذلك بأي حال! ‫- أتفق معك تماماً! 38 00:02:54,356 --> 00:02:58,027 ‫(باديو)! ظننت أنك ذهبت فعلاً! 39 00:02:58,110 --> 00:03:00,654 ‫أهلاً يا رفاق، كيف الحال؟ 40 00:03:01,071 --> 00:03:05,618 ‫- لم أكن أعلم أنك تدخن الممنوعات! ‫- لا أفعل ذلك عادة لكن كان هذا أسبوعاً صعباً 41 00:03:05,868 --> 00:03:11,373 ‫- إنها تساعد في التخفيف من التوتر! ‫- ربما لا يبدو مظهرك جيداً خارج حفل خيري للشرطة! 42 00:03:11,707 --> 00:03:15,794 ‫- كنت ذاهباً إلى المنزل بالفعل ‫- قد تقع في مأزق صعب إن أمسك بك أحدهم 43 00:03:16,045 --> 00:03:20,341 ‫- لذلك خرجت ‫- ما بك؟ 44 00:03:22,092 --> 00:03:26,680 ‫لا شيء، اسمعا، نحن الآن في عام 2042 ‫لن يقع أحد بالمتاعب بسبب الممنوعات، مفهوم؟ 45 00:03:27,222 --> 00:03:30,643 ‫- طابت ليلتكما ‫- وأنت أيضاً! 46 00:03:36,815 --> 00:03:39,860 ‫- ماذا لدينا هنا؟ ‫- رجل بعمر الـ30 تقريباً... 47 00:03:39,943 --> 00:03:43,238 ‫- يبدو أنه قام بقفزة البجعة من هناك! ‫- هل ثمة أي شهود؟ 48 00:03:43,322 --> 00:03:47,743 ‫- بل وجده مدني صباح اليوم ‫- حسناً، سنتولى الأمر الآن 49 00:03:52,456 --> 00:03:54,333 ‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ 50 00:03:54,416 --> 00:03:59,088 ‫أظن أنه (جوليوس سيزار هاتشينز) ‫إنه بطل ملاكمة أشاهده منذ سنوات 51 00:03:59,129 --> 00:04:04,677 ‫- لم أكن أعلم أنك من محبي القتال الرياضي! ‫- قليلاً فقط، لا بد أنه كان يتدرب هنا 52 00:04:04,802 --> 00:04:08,180 ‫- أظن أنه كان سيخوض قتالاً في نهاية الأسبوع! ‫- يبدو أن القتال قد ألغي! 53 00:04:09,056 --> 00:04:13,769 ‫- تلك العلامات على عنقه لا تتوافق مع وصف من يقع ‫- ربما خاض شجاراً؟ 54 00:04:13,936 --> 00:04:16,855 ‫ربما! كان شاباً ذو مستقبل واعد! 55 00:04:16,939 --> 00:04:21,777 ‫- لا يعني ذلك أنه لم يقفز من تلقاء نفسه! ‫- لنر ما سيقوله الطبيب الشرعي 56 00:04:25,614 --> 00:04:28,659 ‫لقد قدم الادعاء والدفاع قضيتهما 57 00:04:28,742 --> 00:04:32,079 ‫سيقدم المحامين ‫من الجانبين مرافعتهما النهائية الآن 58 00:04:32,663 --> 00:04:35,916 ‫- يمكنك البدء يا محامي الدفاع ‫- شكراً، حضرة القاضي 59 00:04:40,754 --> 00:04:42,464 ‫يا أعضاء اللجنة 60 00:04:43,799 --> 00:04:49,471 ‫لقد سمعتم شهادات اليوم عن مقتل ‫(ديريك توباياس) على يد (جوناه كيندلر) 61 00:04:49,638 --> 00:04:53,684 ‫قتل مدبر لا رحمة فيه لرب عائلة ‫على يد زميل اعترته الغيرة 62 00:04:55,102 --> 00:05:03,193 ‫لقد اعتزم الدفاع أن يرافع بأن السيد (كيندلر) ‫ليس مذنباً بسبب عجز عقلي أو جنون 63 00:05:03,569 --> 00:05:06,905 ‫لكن من الجنون أن يطلق سراح هذا الرجل 64 00:05:07,239 --> 00:05:13,954 ‫لذا، أطلب إليكم ‫ألا تسمحوا بفوز الجنون هذا اليوم 65 00:05:14,163 --> 00:05:20,794 ‫من أجل (ديريك) وزوجته وأولاده ‫وسكان (نيويورك) 66 00:05:22,337 --> 00:05:24,339 ‫شكراً لكم 67 00:05:27,801 --> 00:05:29,803 ‫سررت برؤيتكما 68 00:05:30,429 --> 00:05:32,806 ‫- أحسنتما عملاً! ‫- شكراً، حضرة القاضي 69 00:05:33,140 --> 00:05:36,351 ‫- لقد انتهت المحاكمة التجريبية ‫- المدعي العام (ريغان)، إذاً! 70 00:05:36,518 --> 00:05:39,521 ‫- نادراً ما يكون النزاع عادلاً مع هذا الشاب ‫- لقد كانت مرافعتك جيدة 71 00:05:39,563 --> 00:05:45,360 ‫لم يكن ذلك كافياً بالنسبة إلى اللجنة لكن يعرف ‫الجميع أنه سيحل بالمركز الأول إن اشترك معه بصف! 72 00:05:45,486 --> 00:05:49,448 ‫هذا أمر أكيد! هلا تمشي معي! 73 00:05:50,657 --> 00:05:55,662 ‫إذاً، كانت مرافعتك مبهرة فعلاً ‫لكن كان تلخيصك قصير نوعاً ما 74 00:05:55,746 --> 00:05:59,833 ‫إنك تقدمين تلخيصاً مختصراً ‫لذا، ارتأيت أن أفعل الأمر ذاته 75 00:06:00,000 --> 00:06:03,837 ‫- إنك تدرس القضايا، صحيح؟ ‫- لقد درسها كل تلميذ يطمح لأن يصبح مدع 76 00:06:03,962 --> 00:06:10,427 ‫- لقد وجدك زملاؤك في اللجنة مقنعاً ‫وأنا أيضاً 77 00:06:12,429 --> 00:06:17,100 ‫- أتقصدين... ‫- أقصد إنه من بين كليات الحقوق الـ17 التي شاركت 78 00:06:17,351 --> 00:06:21,355 ‫فقد ربحت في مسابقة المحاكمات التجريبية ‫الخاصة بالمدعي العام، تهاني! 79 00:06:21,563 --> 00:06:26,443 ‫- سنقدم الإعلان يوم الجمعة ‫- شكراً لك، لا أعلم ماذا علي أن أقول 80 00:06:26,652 --> 00:06:31,615 ‫عندما تجد الكلام ‫آمل فعلاً أن تتصل بي! 81 00:06:31,990 --> 00:06:37,830 ‫يسعدني أن أقدم توصية ‫أو أنظم لك مقابلة في مكتب المدعي العام 82 00:06:37,871 --> 00:06:42,626 ‫- سوف نستفيد من شخص بمثل خبراتك ‫- شكراً لك، لا فكرة لديك عما يعنيه هذا لي! 83 00:06:43,377 --> 00:06:45,212 ‫- في الحقيقة... ‫- (كريستوفر كوسيولا)؟ 84 00:06:45,295 --> 00:06:46,672 ‫- نعم! ‫- أنت رهن الاعتقال... 85 00:06:46,713 --> 00:06:48,966 ‫بتهمة حيازة الممنوعات بغية بيعها! 86 00:06:49,049 --> 00:06:51,844 ‫- مهلاً، ماذا؟ عم تتحدث؟ ‫- يحق لك التزام الصمت... 87 00:06:51,885 --> 00:06:57,057 ‫- فقد نستخدم أي شيء تقوله في محكمة القانون ‫- حسناً 88 00:07:15,701 --> 00:07:18,829 ‫"بلو بلادز" 89 00:07:23,208 --> 00:07:25,127 ‫- إنني أقدر ذلك ‫- شكراً جزيلاً 90 00:07:25,919 --> 00:07:27,629 ‫لنتحدث لاحقاً 91 00:07:29,464 --> 00:07:33,510 ‫- هل هما من مكتب الشؤون الداخلية؟ ما الأمر؟ ‫- أجل! 92 00:07:33,886 --> 00:07:36,471 ‫- أين (باديو)؟ ‫- لقد طلب إجازة للأيام القادمة 93 00:07:37,264 --> 00:07:41,268 ‫- مهلاً، هل يبحثان عنه؟ ‫- عرفا أنه كان يدخن الممنوعات في حدث للشرطة 94 00:07:41,310 --> 00:07:45,480 {\an8}‫- يريدانه أن يخضع لفحص الممنوعات ‫- ماذا سيحدث؟ سينال تحذيراً خفيفاً، صحيح؟ 95 00:07:45,606 --> 00:07:49,651 {\an8}‫إن هذا يحدث كثيراً في الآونة الأخيرة ‫لذا، إنهم يريدون أن يجعلوا منه مثالاً 96 00:07:49,985 --> 00:07:55,157 {\an8}‫- أتقصدين أنه سيتم إيقافه؟ ‫- أقصد أنه قد يفصل من عمله! 97 00:08:02,664 --> 00:08:09,212 {\an8}‫مهلاً، لا يمكن أن تكوني جادة ‫لن يفصلوا (باديو) بسبب سيجارة! 98 00:08:09,546 --> 00:08:14,843 {\an8}‫- إنه مكتب الشؤون الداخلية، ما بيدي حيلة ‫- إنه من أفضل الموظفين! ألن تحاولي حمايته؟ 99 00:08:15,594 --> 00:08:20,098 {\an8}‫- لا بد أن ثمة ما يمكننا فعله ‫- أتعرفين أين يمضي أيام إجازته؟ 100 00:08:20,432 --> 00:08:26,730 {\an8}‫- قال إنه سيذهب لزيارة أمه ‫- أخبريه بأن يدخل إلى مركز إعادة تأهيل 101 00:08:26,939 --> 00:08:32,819 {\an8}‫- إعادة تأهيل؟ من أجل سيجارة؟ ‫- لا يمكنهم لمسه إن دخل 102 00:08:32,945 --> 00:08:36,782 {\an8}‫وعندما يخرج سيخضع لاختبار ‫ولن يثبت عليه أي شيء 103 00:08:37,032 --> 00:08:38,784 {\an8}‫سأتولى ذلك! 104 00:08:45,332 --> 00:08:49,336 ‫الشاب الذي كان سيقاتله (جوليوس) ‫يبدو أنه جاء إلى الحلبة من السجن فوراً 105 00:08:49,586 --> 00:08:53,924 ‫- إنه من أشرس المقاتلين ‫- لقفزت من النافذة لو اضطررت لقتاله أيضاً 106 00:08:53,966 --> 00:08:58,095 {\an8}‫المشكلة هي أنني أظن أن (جوليوس) كان على ‫وشك أن يحقق نجاحاً مبهراً بعد هذا القتال 107 00:08:58,136 --> 00:09:00,222 ‫لماذا إذاً قفز من النافذة؟ 108 00:09:01,223 --> 00:09:03,934 ‫- سوف أنال منك! ‫- اسمعي هذا 109 00:09:04,768 --> 00:09:08,230 {\an8}‫إن اضطررت لسماعهما يصرخان في وجه الآخر ‫مثل الطلاب في المدرسة مرة أخرى... 110 00:09:08,313 --> 00:09:12,234 {\an8}‫ليس صراخهما بل كلامهما، اسمعي! 111 00:09:13,151 --> 00:09:19,491 {\an8}‫- كلمة أخرى وسأرميك من تلك النافذة! ‫- هيا، ابتعدا، إليك عنه! 112 00:09:21,034 --> 00:09:23,495 ‫أيعقل ألا يكون ذلك مقلقاً؟ 113 00:09:25,831 --> 00:09:30,794 ‫ليس سراً أن مدينتنا شهدت ‫تصاعداً كبيراً في الجرائم المتنوعة 114 00:09:31,670 --> 00:09:36,008 {\an8}‫يبذل رجال الشرطة قصارى جهدهم ‫مثل الملازم (روسو) 115 00:09:36,299 --> 00:09:40,345 {\an8}‫لكن لا بد أن نتبع علاجاً أقوى ‫عندما يعرضون إلى الخطر 116 00:09:41,013 --> 00:09:46,101 {\an8}‫ولذلك طلبت من المحافظ إرسال الحرس الوطني ‫كي يساعدنا بتعزيز الأمن في قطارات الأنفاق 117 00:09:46,518 --> 00:09:51,606 {\an8}‫- إن عززنا القوات فستعود (نيويورك) إلى مدينة... ‫- هلا أطفأته، رجاء! 118 00:09:52,899 --> 00:09:56,611 {\an8}‫- أخمن أن العمدة لم يحذرك! ‫- تخمين موفق! 119 00:09:56,653 --> 00:09:59,406 {\an8}‫- لقد عرف أنك ما كنت لتوافق أبداً ‫- يجب أن نصدر بياناً 120 00:09:59,448 --> 00:10:03,076 {\an8}‫- كي يبدو الأمر وكأننا أسهمنا باتخاذ القرار! ‫- ولكننا لم نكن كذلك! 121 00:10:03,201 --> 00:10:07,831 {\an8}‫أعلم أنها كانت مباغتة ‫لكن ربما لم يخطئ العمدة بطلب المساعدة 122 00:10:07,956 --> 00:10:12,377 {\an8}‫- (غاريت) ‫- يصاب رجال الشرطة في عملهم أكثر 123 00:10:13,211 --> 00:10:16,590 {\an8}‫ما يعني زيادة نسب التقاعد ‫ومن ثم تصاعد نسب الجرائم 124 00:10:17,132 --> 00:10:20,052 ‫- هل أنت مقتنعة بهذا؟ ‫- كلا، لكن أتفهم سبب قيامه بذلك 125 00:10:20,135 --> 00:10:24,014 ‫- أجل، كي يسخر منا! ‫- سنبدو بمظهر أسوأ إن لم نقل شيئاً 126 00:10:24,222 --> 00:10:27,642 {\an8}‫سيشجعه الناس على هذا القرار ‫فقد سئموا الجرائم 127 00:10:27,726 --> 00:10:32,481 {\an8}‫لقد استغل أحد رجال شرطتنا ‫كأداة يا (غاريت)! 128 00:10:32,606 --> 00:10:35,275 ‫- هل سيشجعه الناس حينها أيضاً؟ ‫- لا يشاهد الناس ذلك 129 00:10:35,484 --> 00:10:38,153 ‫- إذاً فلتوضح ذلك! ‫- ماذا لو تطوع الملازم (روسو)؟ 130 00:10:38,195 --> 00:10:42,032 {\an8}‫ماذا لو كان موافقاً على قرار العمدة؟ ‫لا بد أن هذا حال الكثير من رجال الشرطة! 131 00:10:42,157 --> 00:10:43,408 ‫باستثناء هذا الشرطي! 132 00:10:43,950 --> 00:10:47,621 {\an8}‫إن أسهم ذلك في إرساء الأمن ‫فربما علينا التفكير فيه 133 00:10:48,121 --> 00:10:52,667 {\an8}‫إذ سنسمح بأن تصبح مدينتا ‫ولاية الأمن الخاصة بالعمدة! 134 00:10:52,751 --> 00:10:54,981 ‫لن يحدث ذلك إن عملنا معهم 135 00:10:57,714 --> 00:11:00,641 ‫سيحدث ذلك يا (فرانك) ‫وما بيدنا أية حيلة 136 00:11:04,346 --> 00:11:10,185 ‫لا، إن وقفت إلى جانب العمدة، فكأنني أقول ‫للآلاف من أفراد شرطة مدينة (نيويورك)... 137 00:11:10,852 --> 00:11:12,395 ‫"أنتم لا تستطيعون تأدية عملكم" 138 00:11:17,308 --> 00:11:20,195 ‫هل تمثل نفسك بنفسك؟ ظننتك أذكى من ذلك 139 00:11:20,403 --> 00:11:23,448 {\an8}‫لا، لقد وكلت محامياً ‫ولكنني أردت التحدث إليكما على انفراد أولاً 140 00:11:23,490 --> 00:11:25,951 {\an8}‫- هذه حركة غبية أخرى ‫- إنه محامي دفاع عام 141 00:11:26,076 --> 00:11:29,121 {\an8}‫لقد قابلت بعض الماهرين منهم ‫ولكن يبدو أن هذا الرجل مشتت الانتباه قليلاً 142 00:11:29,162 --> 00:11:31,498 ‫اطلب من المحكمة أن تعين لك واحداً آخر إذاً 143 00:11:32,124 --> 00:11:33,500 {\an8}‫لا أحتاج لذلك 144 00:11:34,042 --> 00:11:35,210 ‫لقد جئت إلى هنا بحسن نية 145 00:11:35,544 --> 00:11:37,254 ‫لم تكن تلك الممنوعات لي، صدقاً! 146 00:11:37,420 --> 00:11:39,464 ‫عليك تقديم حجة أفضل من هذه 147 00:11:39,919 --> 00:11:40,986 {\an8}‫أجريا لي تحليل دم إذاً 148 00:11:41,550 --> 00:11:43,510 ‫وتحدثا إلى أصدقائي، أنا لا أتناول الممنوعات 149 00:11:43,552 --> 00:11:45,720 ‫ولا أبيعها، هناك من يحاول تلفيق التهمة لي 150 00:11:45,887 --> 00:11:47,931 ‫أتقول إن تلك الممنوعات كانت مدسوسة إذاً؟ 151 00:11:48,140 --> 00:11:50,183 ‫هذا هو التفسير الوحيد 152 00:11:50,225 --> 00:11:51,774 ‫بخلاف أنها لك، أليس كذلك؟ 153 00:11:52,018 --> 00:11:54,354 ‫فلا بد أن كلية الحقوق مجهدة وربما... 154 00:11:54,980 --> 00:11:56,314 ‫أردت الاسترخاء 155 00:11:56,376 --> 00:11:58,650 ‫هل تظن أنني على استعداد لأن أصبح مدعياً عاماً... 156 00:11:58,692 --> 00:12:00,042 ‫إن كنت على استعداد لبيع الممنوعات؟ 157 00:12:00,193 --> 00:12:03,488 ‫- لن تكون الشخص الأول ‫- في حال كانت مدسوسة... 158 00:12:03,905 --> 00:12:05,448 ‫من الذي يستهدفك؟ 159 00:12:06,616 --> 00:12:08,158 {\an8}‫لقد ترعرعت في حي فقير 160 00:12:08,368 --> 00:12:10,996 {\an8}‫فربما لم يعجب أحدهم ‫بفكرة أنني أردت الانضمام لمكتبك 161 00:12:11,246 --> 00:12:12,706 ‫هذا تخمين 162 00:12:12,914 --> 00:12:14,875 ‫هل سبق لك أن قمت ببيع الممنوعات في الماضي؟ 163 00:12:15,709 --> 00:12:17,377 ‫أو رافقت أشخاصاً قاموا ببيعها؟ 164 00:12:19,880 --> 00:12:22,716 {\an8}‫عليك إخبارنا بكل شيء إن كنت تريد منا مساعدتك 165 00:12:25,510 --> 00:12:29,389 {\an8}‫وإن لم تفعل ‫فليس أمامنا خيار سوى إدانتك 166 00:12:30,098 --> 00:12:32,851 ‫حيازة غير قانونية ‫لمادة خاضعة للرقابة من الدرجة الثالثة؟ 167 00:12:34,102 --> 00:12:35,251 ‫جناية من الدرجة الثانية؟ 168 00:12:35,437 --> 00:12:38,148 ‫- عقوبتها سجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة... ‫- سنة واحدة وقد تصل إلى تسع سنوات 169 00:12:39,232 --> 00:12:40,202 ‫أعلم ذلك 170 00:12:41,610 --> 00:12:43,653 ‫أعتقد أنه حان الوقت لتطلب محاميك 171 00:12:56,917 --> 00:12:58,793 ‫- (نايت سيلفا)! ‫- أنا مشغول بعض الشيء هنا 172 00:12:58,835 --> 00:13:01,630 ‫استمر بالثرثرة ‫وسوف ألقي بك من تلك النافذة السخيفة 173 00:13:08,136 --> 00:13:09,512 ‫المعذرة... 174 00:13:10,013 --> 00:13:13,225 ‫- ماذا قلت لي للتو؟ ‫- لا، هذا ما قلته لـ(جوليوس هاتشينز) 175 00:13:13,350 --> 00:13:15,769 ‫قبل أن يقع من نافذة ناديه الرياضي 176 00:13:17,020 --> 00:13:18,563 ‫لقد قلت ذلك للاستعراض فحسب 177 00:13:18,855 --> 00:13:21,358 ‫- أين كنت في الليلة التي قتل فيها؟ ‫- هنا، كنت أتدرب 178 00:13:21,775 --> 00:13:24,819 ‫- لقد كنت في النادي طوال الوقت ‫- أهناك أي شخص يمكنه أن يؤكد ذلك؟ 179 00:13:24,861 --> 00:13:27,280 ‫لست أدري، انظر حولك، ما رأيك؟ 180 00:13:27,447 --> 00:13:29,741 ‫- أنا لم أترك (نايت) لوحده ‫- ومن أنت؟ 181 00:13:29,901 --> 00:13:31,326 ‫مدربه (ديما) 182 00:13:31,451 --> 00:13:35,080 ‫وأستطيع أن أؤكد لكما أن لا أحد ‫من نادينا له أي صلة بمقتل (جوليوس) 183 00:13:35,330 --> 00:13:37,165 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- أنصتا إلي، من المؤسف ما أصابه 184 00:13:37,207 --> 00:13:40,502 ‫يمكنكما أن تسألاني أي سؤال يجول في خاطركما ‫ولكن (نايت) لديه نزال يجب أن يتدرب من أجله 185 00:13:41,086 --> 00:13:44,130 ‫- ألم يتم إلغاء النزال؟ ‫- لقد وجدوا بديلاً لـ(جوليوس) 186 00:13:44,881 --> 00:13:47,366 ‫- من؟ ‫- (آليكس سيمنز)، منافس جيد 187 00:13:47,509 --> 00:13:49,386 ‫في الحقيقة، لقد كنت مدربه في السابق 188 00:13:49,427 --> 00:13:52,764 ‫يبدو أنه لم يضيع أي وقت ‫في المشاركة في نزال بعد وفاة زميله 189 00:13:53,515 --> 00:13:56,559 ‫- يجب أن يستمر العرض ‫- يبدو أن (نايت) متوتر بعض الشيء في نظري 190 00:13:56,643 --> 00:13:58,061 ‫من حسن الحظ أن وجهة نظرك لم تطلب 191 00:13:58,270 --> 00:14:00,021 ‫أنا أحاول إنزال وزني ‫وما زال علي حرق عدة كيلوغرامات 192 00:14:00,063 --> 00:14:02,232 ‫ولهذا أفضل أن ترحلا أنتما الاثنان من هنا 193 00:14:02,357 --> 00:14:03,570 ‫- سنرحل، سنرحل ‫- حسناً 194 00:14:03,692 --> 00:14:06,111 ‫مهلاً، يمكنك القدوم إلى هنا والتقاتل معي 195 00:14:06,778 --> 00:14:08,780 ‫وأعدك ألا أحطم جمجمتك هذه الصغيرة 196 00:14:09,030 --> 00:14:11,574 ‫التزم بعملك وسألتزم بعملي 197 00:14:11,825 --> 00:14:14,202 ‫حسناً، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا! 198 00:14:14,412 --> 00:14:16,162 ‫هيا يا سيدات، هيا بنا! 199 00:14:22,933 --> 00:14:25,185 {\an8}‫"شرطة مدينة (نيويورك)" 200 00:14:29,189 --> 00:14:30,858 {\an8}‫(إيدي)! 201 00:14:30,983 --> 00:14:32,985 ‫لقد مر وقت طويل للغاية! 202 00:14:33,027 --> 00:14:36,322 ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟ ‫- بخير، سررت برؤيتك 203 00:14:37,156 --> 00:14:39,199 ‫- هذا هو زوجي (جايمي) ‫- مرحباً 204 00:14:40,200 --> 00:14:41,626 ‫هل (لويس) هنا؟ 205 00:14:42,578 --> 00:14:45,664 ‫- لا، إنه ليس هنا، لماذا؟ ‫- متى رأيته آخر مرة؟ 206 00:14:46,665 --> 00:14:49,251 ‫- ما الهدف من السؤال؟ ‫- نحن نريد التحدث إليه فحسب يا (أدريانا) 207 00:14:49,293 --> 00:14:52,504 ‫- بخصوص شيء ما وهاتفه مغلق ‫- إنه ينسى شحن هاتفه طوال الوقت 208 00:14:52,922 --> 00:14:55,382 ‫حقاً؟ لم ألحظ هذا من قبل 209 00:14:56,383 --> 00:14:59,261 ‫ولكن هذا صحيح أحياناً 210 00:14:59,929 --> 00:15:02,514 ‫- ما الخطب؟ ‫- أخبريني أنت! 211 00:15:03,265 --> 00:15:05,601 ‫- أهو في ورطة؟ ‫- ولماذا تعتقدين ذلك؟ 212 00:15:05,972 --> 00:15:09,772 ‫لقد جاء أفراد شرطة آخرين ‫قبل قليل وسألوا الأسئلة ذاتها 213 00:15:11,148 --> 00:15:13,400 ‫- متى حدث ذلك؟ ‫- منذ حوالي الساعة 214 00:15:13,442 --> 00:15:16,195 ‫أنا وابنك شريكان يا (أدريانا) 215 00:15:16,253 --> 00:15:19,865 ‫وأريد مساعدته فحسب ‫أيمكنك إخباري بمكانه من فضلك؟ 216 00:15:20,491 --> 00:15:21,867 ‫لا أعلمه 217 00:15:23,911 --> 00:15:28,040 ‫- هل تستخدمون مواقد محمولة للتخييم؟ ‫- أنا لا أعلم ما هذه حتى 218 00:15:29,004 --> 00:15:31,961 ‫لقد قام (لويس) بالتخلص ‫من بعض الأشياء حين جاء لحزم أغراضه 219 00:15:33,212 --> 00:15:34,358 ‫نحن نعتذر على إزعاجك 220 00:15:37,716 --> 00:15:40,094 ‫- سررت برؤيتك ‫- وأنا كذلك 221 00:15:42,471 --> 00:15:44,974 ‫لا يستخدم المواقد المحمولة سوى الرحالة والمخيمون 222 00:15:45,599 --> 00:15:48,769 ‫لقد ذكر (باديو) المشي ‫لمسافات طويلة في جزيرة (ستاتن) سابقاً 223 00:15:48,811 --> 00:15:51,271 ‫وهذا قد يفسر عدم وجود إرسال على هاتفه 224 00:15:51,897 --> 00:15:53,357 ‫فلنتحقق من ذلك 225 00:15:53,857 --> 00:15:55,526 ‫ما الذي نبحث عنه هنا في جميع الأحوال؟ 226 00:15:55,651 --> 00:15:57,319 ‫إن كنا نظن أن (جوليوس) قد انتحر... 227 00:15:57,361 --> 00:15:59,822 ‫فنحن نبحث عن أي شيء يشير إلى أنه قد فعل ذلك 228 00:15:59,863 --> 00:16:02,658 ‫- بخلاف ذلك... ‫- أنت تظن أن (نايت) القاتل إذاً 229 00:16:02,825 --> 00:16:05,536 ‫هل تظن حقاً ‫أنه قد يقتل (جوليوس) قبل النزال مباشرة... 230 00:16:05,577 --> 00:16:07,079 ‫بينما الأنظار موجهة عليه؟ 231 00:16:07,121 --> 00:16:09,873 ‫أعتقد أن (نايت) قال ‫إنه سيلقي بـ(جوليوس) من النافذة... 232 00:16:09,915 --> 00:16:12,668 ‫وفجأة وجدنا أن (جوليوس) تم إلقاؤه من النافذة 233 00:16:13,544 --> 00:16:15,629 ‫فعلينا أن نستمر بالبحث خلف (نايت) ‫إلى أن نجد دليلاً لاستبعاده 234 00:16:18,424 --> 00:16:19,883 ‫المعذرة! 235 00:16:22,886 --> 00:16:24,555 ‫المعذرة! سيدي! 236 00:16:25,681 --> 00:16:27,391 ‫هل كنت تعرف (جوليوس)؟ 237 00:16:27,474 --> 00:16:29,184 ‫- الشاب الذي يعيش في البيت المجاور ‫- أجل 238 00:16:29,518 --> 00:16:32,271 ‫إنه شاب لطيف للغاية ‫كان يدعوني إلى العشاء أحياناً 239 00:16:32,730 --> 00:16:34,982 ‫- ما حدث كان شنيعاً! ‫- أجل، هذا صحيح 240 00:16:35,024 --> 00:16:38,110 ‫هل لاحظت أي شيء مختلف بشأنه ‫في الأسبوع الماضي أو نحو ذلك؟ 241 00:16:38,152 --> 00:16:39,570 ‫أي شيء غير اعتيادي 242 00:16:39,653 --> 00:16:41,405 ‫كان نادراً ما يأتي إلى هنا ‫كان يقضي معظم الوقت في النادي الرياضي 243 00:16:41,739 --> 00:16:44,241 ‫ألم يكن لديه عائلة أو أصدقاء أو أي زوار؟ 244 00:16:45,576 --> 00:16:47,703 ‫كان هناك رجل جاء لزيارته قبل بضعة أيام 245 00:16:47,828 --> 00:16:49,663 ‫لا بد أنه أحد المقاتلين في النادي 246 00:16:50,372 --> 00:16:52,207 ‫رجل ضخم ولديه الكثير من الوشوم 247 00:16:53,917 --> 00:16:55,711 ‫- أهذا هو؟ ‫- أجل 248 00:16:56,712 --> 00:16:57,921 ‫- هذا هو ‫- هل أنت متأكد؟ 249 00:16:57,963 --> 00:16:59,339 ‫- أجل ‫- حسناً، شكراً لك 250 00:17:03,052 --> 00:17:05,888 ‫مرحباً، هناك مفاجأة! 251 00:17:06,597 --> 00:17:10,559 ‫- يبدو أنك فخور للغاية بنفسك ‫- إذاً، لقد سألت في أرجاء الحي... 252 00:17:10,684 --> 00:17:12,561 ‫الذي ترعرع فيه (كريس) ‫أي، (بيد ستاي) 253 00:17:12,686 --> 00:17:15,731 ‫اتضح أنه كان يرافق عصابة في صغره 254 00:17:16,440 --> 00:17:18,358 ‫- أي عصابة؟ ‫- (ذا آلامو بويز) 255 00:17:18,734 --> 00:17:22,321 ‫حتى أنه تم القبض عليه كجزء ‫من عملية ممنوعات عندما كان تحت السن القانوني 256 00:17:22,529 --> 00:17:25,407 ‫كيف استطاع ارتياد كلية الحقوق ‫وهو لديه سجل إجرامي؟ 257 00:17:25,574 --> 00:17:26,950 ‫لقد تم ختم القضية 258 00:17:27,618 --> 00:17:30,579 ‫كان القاضي (كارسون) مديناً لي بخدمة ‫لأمر ساعدته به عندما كان مدعياً عاماً 259 00:17:30,746 --> 00:17:33,916 ‫لقد تفاجأت من هذا حقاً ‫لأنني اعتقدت أنه شاب طيب 260 00:17:34,374 --> 00:17:36,210 ‫لم يتبق أمامنا سوى شيء واحد لفعله الآن 261 00:17:37,169 --> 00:17:38,545 ‫وهو رفع الدعوى 262 00:17:40,255 --> 00:17:44,676 ‫"أول من سيصعد على الميزان هو (نايت سيلفا)!" 263 00:17:44,843 --> 00:17:46,386 ‫"الوزن الرسمي" 264 00:17:46,804 --> 00:17:50,140 ‫- "90 كيلوغراماً!" ‫- أجل! 265 00:17:53,519 --> 00:17:54,937 ‫هيا، لدينا واحد بعد 266 00:17:54,978 --> 00:17:57,064 ‫"وخصمه..." 267 00:17:57,439 --> 00:18:00,150 ‫- "(آليكس سيمنز)!" ‫- بالتوفيق! 268 00:18:01,151 --> 00:18:02,903 ‫ماذا تفعلان هنا؟ هناك كاميرات هنا 269 00:18:02,945 --> 00:18:04,738 ‫بالتحديد، نحن نراها 270 00:18:04,863 --> 00:18:07,658 ‫فإما أن تخبرنا بما نريد معرفته على انفراد... 271 00:18:07,908 --> 00:18:11,453 ‫- أو سنخبر الصحفيين بشيء سيريدون معرفته عنك ‫- "الوزن الرسمي" 272 00:18:11,578 --> 00:18:13,497 ‫- "94 كيلوغراماً" ‫- وبحقيقة أنك ذهبت إلى شقة (جوليوس)... 273 00:18:13,539 --> 00:18:15,374 ‫بعد أن هددته مباشرة وهو ميت الآن 274 00:18:15,541 --> 00:18:18,919 ‫- ماذا؟ لست أدري عما تتحدثان! ‫- حسناً، فلنذهب للتحدث إليهم 275 00:18:19,294 --> 00:18:21,547 ‫حسناً، رافقاني فحسب! 276 00:18:24,466 --> 00:18:27,594 ‫لقد كنا أنا و(جوليوس) شريكان في التدريب ‫وذهبت إلى هناك لأتمنى له التوفيق... 277 00:18:27,636 --> 00:18:30,139 ‫- حسناً؟ هذا كل ما في الأمر ‫- هل دائماً ما تتناول الطعام مع خصومك... 278 00:18:30,180 --> 00:18:32,307 ‫- قبل النزال مباشرة؟ ‫- أجل، أنا رجل لطيف 279 00:18:32,349 --> 00:18:35,644 ‫إما أن تخبرنا بما يجري ‫أو نذهب نحن ونخبرهم بما يجري! 280 00:18:37,563 --> 00:18:41,650 ‫حسناً، هناك طريقة سهلة ‫لجني المزيد من المال في هذه المصلحة 281 00:18:43,235 --> 00:18:44,695 ‫هل تتحدث عن النزالات التي يتم التلاعب بنتائجها؟ 282 00:18:44,820 --> 00:18:46,530 ‫أجل، أنا أتحدث عن التلاعب بنتائج النزالات يا رجل 283 00:18:46,655 --> 00:18:48,949 ‫أنصت إلي، ما لم يكن لدى المرء ‫صفقات أفلام أو برامج أو منتجات... 284 00:18:48,991 --> 00:18:52,035 ‫فإن معظمنا بالكاد يستطيع تأمين احتياجاته ‫ولهذا ذهبت للتحدث إلى (جوليوس) 285 00:18:52,077 --> 00:18:54,580 ‫لكي تقنعه بالموافقة ‫على موضوع التلاعب بنتائج النزال 286 00:18:54,913 --> 00:18:57,583 ‫أجل ولكنه قرر التراجع 287 00:18:57,791 --> 00:19:00,002 ‫وانتهى به المطاف ميتاً على رصيف 288 00:19:01,920 --> 00:19:04,756 ‫أنا لم أقتله، هذا ليس من شيمي 289 00:19:05,090 --> 00:19:06,842 ‫من المسؤول عن موضوع التلاعب بنتائج النزالات؟ 290 00:19:07,885 --> 00:19:09,261 ‫لست أدري 291 00:19:09,511 --> 00:19:12,848 ‫أنا أتلقى ظرفاً بالنقود والتعليمات ‫هذا كل شيء، لا أحد يعرف المسؤولين 292 00:19:13,515 --> 00:19:16,518 ‫- كيف تواصلت معهم إذاً؟ ‫- لقد تلقيت مكالمة هاتفية 293 00:19:16,852 --> 00:19:18,312 ‫مكالمة هاتفية؟ 294 00:19:20,397 --> 00:19:21,982 ‫لقد كنا أنا و(جوليوس) مجرد صبيين 295 00:19:22,733 --> 00:19:24,318 ‫كم أتمنى لو أنني لم أعرفه على أي من هذا! 296 00:19:24,359 --> 00:19:26,820 ‫ولكنني سأكون الضحية التالية إن بقيت أتحدث إليكما 297 00:19:28,530 --> 00:19:30,365 ‫حسناً، ربما تكون هناك طريقة ‫يمكننا من خلالها إخراجهم من مخبئهم 298 00:19:30,490 --> 00:19:32,409 ‫إخراج أولئك الأشخاص من مخبئهم! ‫كيف ستفعلان ذلك؟ 299 00:19:32,534 --> 00:19:35,162 ‫- بألا تخسر النزال ‫- وينتهي بي المطاف ميتاً كـ(جوليوس)؟ 300 00:19:35,370 --> 00:19:38,790 ‫ستكسب النزال ‫وسوف يطاردونك وسنكون في الانتظار 301 00:19:39,458 --> 00:19:42,169 ‫هيا، سيمنحك هذا فرصة ‫للتعويض عن التسبب بمقتل (جوليوس) 302 00:19:42,878 --> 00:19:44,338 ‫هل أكون الطعم إذاً؟ 303 00:19:45,047 --> 00:19:47,466 ‫يا للهول! تبدو هذه صفقة جيدة للغاية بالنسبة لي! 304 00:19:51,178 --> 00:19:52,638 ‫لا أوافق على ذلك 305 00:19:58,977 --> 00:20:01,146 ‫لم يكن الأمر شخصياً يا (فرانك)! 306 00:20:01,188 --> 00:20:03,232 ‫أنت محق، أنا المخطئ 307 00:20:03,607 --> 00:20:05,692 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- لقد كان أمراً غير شخصي! 308 00:20:06,151 --> 00:20:10,572 ‫لقد تجاوزتني وتخطيتني ‫وكأنني تابع لم تكن تعرفه حتى 309 00:20:10,614 --> 00:20:15,202 ‫أنا لم أتصل بالمحافظ ‫إلا بعد أن تحدثت إلى الرقيب (روسو) 310 00:20:15,244 --> 00:20:19,081 ‫بعد رؤيته والاستماع إليه ‫علمت أنه علي التصرف بطريقة ما 311 00:20:19,122 --> 00:20:22,292 ‫شرطي قابلته لتوك، هذا أمر شخصي ولكن أنا... 312 00:20:22,417 --> 00:20:24,878 ‫الذي عمل معك عن كثب لمدة خمس سنوات... 313 00:20:24,920 --> 00:20:27,005 ‫إنه قرار تنفيذي اتخذته 314 00:20:27,047 --> 00:20:29,675 ‫- خارج نطاق صلاحياتك على أي حال ‫- إذاً... 315 00:20:31,677 --> 00:20:33,136 ‫هذا مؤسف للغاية 316 00:20:34,680 --> 00:20:38,725 ‫- وما السبب في ذلك؟ ‫- لأنه كان بإمكاني أن أعطيك بعض المعلومات... 317 00:20:38,767 --> 00:20:41,311 ‫عن الشرطي الذي جعلته واجهة 318 00:20:42,187 --> 00:20:45,023 ‫- ما الذي تقصده ببعض المعلومات؟ ‫- كما اعتادت والدتي أن تقول... 319 00:20:45,065 --> 00:20:48,068 ‫"إنه شوكة تبحث عن مكان لتغرس فيه" 320 00:20:48,902 --> 00:20:50,362 ‫أنت تحاول جعلي أغضب الآن! 321 00:20:50,404 --> 00:20:53,156 ‫لا، لا أحاول ذلك، أنا أشير ببساطة... 322 00:20:53,407 --> 00:20:58,287 ‫إلى أنه ربما كان هناك شيء فوته ‫خلال فترة تعارفكما السريعة 323 00:20:58,328 --> 00:21:00,998 ‫كل ما فعلته هو طلب الدعم! 324 00:21:01,039 --> 00:21:04,334 ‫- دعم استدعت له الحاجة! ‫- لا، هذا ليس كل ما فعلته! 325 00:21:05,043 --> 00:21:07,379 ‫لقد أعلنت لرجالي ونسائي... 326 00:21:07,546 --> 00:21:09,715 ‫أنهم غير قادرين على أداء المهمة 327 00:21:09,840 --> 00:21:12,718 ‫إنهم بحاجة إلى المساعدة والجميع يعلم ذلك 328 00:21:13,343 --> 00:21:16,722 ‫ومن ضمنهم الرقيب (روسو) ‫الذي كان على وشك أن يفقد حياته! 329 00:21:16,805 --> 00:21:19,725 ‫بحقك! لقد خرج من المشفى هذا الصباح 330 00:21:20,017 --> 00:21:21,393 ‫أنصت إلي، أنا أتفهم سبب استيائك... 331 00:21:21,435 --> 00:21:23,937 ‫سبب استيائك هو أنني لم أطلعك على الأمر أولاً 332 00:21:23,979 --> 00:21:27,482 ‫ولكن كلانا يعلم أنك لم تكن ‫لتفكر في الأمر ولو لثانية واحدة 333 00:21:27,524 --> 00:21:29,026 ‫لقد فعلت ما كان علي فعله! 334 00:21:30,360 --> 00:21:33,613 ‫كان بإمكاننا العمل معاً لإيجاد حل أفضل 335 00:21:33,864 --> 00:21:36,366 ‫أنت لا تعمل مع أحد 336 00:21:36,616 --> 00:21:41,288 ‫أنت تقوم بإجبار الناس ‫ثم تدعو ذلك تعاوناً عندما يفعلون ما تريد 337 00:21:42,039 --> 00:21:44,499 ‫- ألغ الأمر ‫- لا 338 00:21:45,125 --> 00:21:47,586 ‫أنا أفعل الشيء الصائب يا (فرانك) 339 00:21:47,878 --> 00:21:50,297 ‫حتى أن أفراد فريقك يوافقونني الرأي 340 00:21:51,006 --> 00:21:53,884 ‫لذا إما أن تنضم إلى الركب أو أن تبتعد عن الطريق 341 00:22:03,827 --> 00:22:09,958 ‫مكتبي مستعد لتقديم عرض لموكلك بسجن ‫سنتين يتبعها سنة من الإشراف بعد الإفراج عنه 342 00:22:10,083 --> 00:22:13,753 ‫- نحن لن نقبل بأن يقضي أي مدة في السجن ‫- أنت محظوظ بأنها ليست أكثر من ذلك 343 00:22:13,879 --> 00:22:15,380 ‫سنتان لمدان للمرة الأولى؟ 344 00:22:15,463 --> 00:22:17,841 ‫لكن هذه ليست المرة الأولى ‫التي تتم فيها إدانتك، أليس كذلك؟ 345 00:22:19,217 --> 00:22:21,458 ‫- أنت كنت عضواً من عصابة ‫- لا تجب على ذلك 346 00:22:21,511 --> 00:22:24,514 ‫- لقد كان ذلك سجلاً محجوباً ‫- لا يهم ذلك إن كانوا يمتلكونه 347 00:22:24,675 --> 00:22:27,517 ‫بل يهم ‫كيف حصلتما عليه؟ 348 00:22:28,351 --> 00:22:31,521 ‫- هل تقدمتما بطلب رسمي للقاضي؟ ‫- سأتولى الأمر من هنا 349 00:22:32,647 --> 00:22:36,276 ‫- هل كان طلباً رسمياً؟ ‫- لقد كان محجوباً 350 00:22:36,735 --> 00:22:38,153 ‫لا يجب أن تملكا القدرة ‫على أخذ ذلك في عين الاعتبار 351 00:22:38,236 --> 00:22:41,114 ‫نحن نعرف تاريخك في كلتا الحالتين وأنت... 352 00:22:42,616 --> 00:22:44,565 ‫قصتك لم تكن منطقية 353 00:22:45,368 --> 00:22:46,272 ‫حسناً 354 00:22:47,162 --> 00:22:50,290 ‫عندما كنت في الـ15 من عمري، تم القبض علي ‫لأنني كنت مراقباً أثناء عملية بيع ممنوعات 355 00:22:50,815 --> 00:22:52,959 ‫لكنني كنت أفعل ذلك من أجل حماية عائلتي فحسب 356 00:22:53,585 --> 00:22:56,128 ‫كيف يحمي ذلك أسرتك بالضبط؟ 357 00:22:56,260 --> 00:22:57,153 ‫من حيث آتي... 358 00:22:59,257 --> 00:23:04,429 ‫كنت أقلق على أختي وأمي كل يوم ‫لذا انضممت إليهم كي لا يلاحقوهما 359 00:23:04,512 --> 00:23:05,931 ‫لقد فعلت ذلك من أجل حمايتنا 360 00:23:06,056 --> 00:23:08,934 ‫لكن ذلك لا يعني بأنه يتعامل بالممنوعات الآن 361 00:23:09,059 --> 00:23:10,518 ‫ولا يساعد في قضيته أيضاً 362 00:23:10,644 --> 00:23:14,230 ‫لا بأس إن كنتما لا تريدان تصديقي ‫فأنتما ستقومان بزجي في السجن على أي حال 363 00:23:14,356 --> 00:23:17,108 ‫- هذا ليس صحيحًا ‫- بلى، نحن نعلم كيف تسير هذه الأمور 364 00:23:17,233 --> 00:23:21,947 ‫ما إن أصبحت جزء من النظام، فالنظام يتبعك ‫وأنتم تضعون من هم أمثالي في الخانة نفسها 365 00:23:25,909 --> 00:23:28,036 ‫إن صدقت ما قلته... 366 00:23:29,329 --> 00:23:31,790 ‫- فأين ستوجهني بأن أبحث؟ ‫- (إرين)! 367 00:23:31,998 --> 00:23:37,212 ‫لم نتوصل لشيء من الحديث مع أعضاء العصابة ‫في حيكم فربما هناك شيء آخر يمكننا فعله 368 00:23:37,712 --> 00:23:39,339 ‫هل تسألينني؟ 369 00:23:40,632 --> 00:23:43,301 ‫- أنت المدعي العام هنا ‫- وأنت ذكي... 370 00:23:44,511 --> 00:23:47,222 ‫وإن كنت بريئاً حقاً فعليك مساعدتنا 371 00:23:47,889 --> 00:23:52,644 ‫ساعدنا لكي نساعدك لأن جميعنا ‫نعلم ما سيقرره القاضي إن لم تفعل 372 00:23:57,190 --> 00:23:58,566 ‫كيف عرفت أن هذا هو موقع التخييم الصحيح؟ 373 00:23:58,692 --> 00:24:01,653 ‫إنه موقع التخييم الوحيد ‫لفتيان الكشافة في جزيرة (ستاتن) بأكملها 374 00:24:01,736 --> 00:24:04,698 ‫- واعتاد (باديو) على القدوم إلى هنا ‫- أكان (باديو) من فتيان الكشافة؟ 375 00:24:05,198 --> 00:24:07,659 ‫أعلم، لا أستطيع الابتعاد عنكم 376 00:24:08,410 --> 00:24:12,664 ‫هذا مضحك! ‫حسناً، أعتقد أنه قد يكون أكثر من مجرد رجل قوي 377 00:24:12,956 --> 00:24:16,209 ‫أتعلم؟ عندما رتبت لكي نكون شريكين ‫لم أستطع تحمل هذا الرجل لكنه... 378 00:24:16,459 --> 00:24:19,963 ‫لديه قلب طيب، وهو ثاني أفضل ‫شريك حظيت به على الإطلاق 379 00:24:25,010 --> 00:24:26,594 ‫عملاً جيداً يا صديقي! 380 00:24:28,513 --> 00:24:31,433 ‫انتظر هنا للحظة، سأعود على الفور، اتفقنا؟ ‫- حسناً 381 00:24:33,727 --> 00:24:36,646 ‫- ما الذي تفعلانه هنا؟ ‫- ماذا يجري؟ 382 00:24:38,023 --> 00:24:40,817 ‫- هل هذا الطفل... ‫- لا، إنه ليس ابني 383 00:24:41,359 --> 00:24:44,988 ‫أنا أعمل كمتطوع مع برنامج يهتم بالأطفال ‫الذين قد فقدوا آباءهم أثناء تأديتهم لعملهم 384 00:24:45,530 --> 00:24:48,116 ‫- لم تذكر ذلك من قبل ‫- أعلم ذلك 385 00:24:48,616 --> 00:24:51,036 ‫لأنك خسرت أول شريك لك أثناء عملكما 386 00:24:53,121 --> 00:24:54,998 ‫- أهو ابنه؟ ‫- (كايل) 387 00:24:55,457 --> 00:24:57,083 ‫نحن نذهب للتخييم مرة في العام 388 00:24:57,417 --> 00:25:00,003 ‫أكره أن أخبرك بهذا ‫لكن عليك إنهاء رحلتك في وقت أبكر 389 00:25:00,336 --> 00:25:04,382 ‫قام أحدهم بالإبلاغ عنك إلى مكتب الشؤون الداخلية ‫وهم قادمون من أجلك بسبب تدخينك للممنوعات 390 00:25:04,674 --> 00:25:06,384 ‫- حقاً؟ ‫- الطريقة الوحيدة للخروج من هذه المشكلة... 391 00:25:06,468 --> 00:25:09,763 ‫هي بأن تسجل نفسك في منشأة إعادة تأهيل ‫وبهذا، لن يتمكنوا من إجراء اختبار الممنوعات عليك 392 00:25:10,138 --> 00:25:12,932 ‫لم تظنان أنني كنت بحاجة ‫إلى تهدئة نفسي في المقام الأول؟ 393 00:25:13,767 --> 00:25:15,935 ‫هل سيكون من الأفضل ‫لو أنني كنت أشرب العصير؟ 394 00:25:16,311 --> 00:25:19,981 ‫أنا أفهمك لكنهم يريدون ‫أن يطردوك بسبب هذا، أتريد ذلك؟ 395 00:25:20,148 --> 00:25:22,067 ‫- طبعاً لا، لكن... ‫- أيها العم (لويس)؟ 396 00:25:23,610 --> 00:25:25,236 ‫مهلاً لحظة يا صديقي 397 00:25:28,656 --> 00:25:30,867 ‫لن أختصر وقتي معه 398 00:25:31,117 --> 00:25:33,578 ‫- (باديو)... ‫- لقد كان (كايل) ينتظر هذا منذ أشهر 399 00:25:33,912 --> 00:25:36,539 ‫سأتعامل مع العواقب ‫عندما أعود إلى قسم الشرطة لكن الآن... 400 00:25:37,373 --> 00:25:38,958 ‫سنعود إلى الصيد 401 00:25:42,378 --> 00:25:44,214 ‫أراكما لاحقاً 402 00:25:53,556 --> 00:25:55,308 ‫ادخل، تفضل بالجلوس 403 00:25:56,017 --> 00:25:57,602 ‫حضرة المفوض 404 00:26:03,149 --> 00:26:04,651 ‫إذاً كيف تجري عملية التعافي؟ 405 00:26:04,984 --> 00:26:07,570 ‫قال الطبيب إنه هناك الكثير ‫مما يجب الانتظار ومراقبته 406 00:26:07,695 --> 00:26:09,948 ‫بما في ذلك احتمالية أن تحتاج عيني لعملية جراحية 407 00:26:12,367 --> 00:26:15,912 ‫لكنني هنا لأنني وقفت ‫بجانب العمدة في مؤتمره الصحفي، أليس كذلك؟ 408 00:26:16,996 --> 00:26:20,291 ‫جلست إلى جانب العمدة في الواقع 409 00:26:20,875 --> 00:26:24,045 ‫- أنت كنت في كرسي متحرك ‫- لقد أجبروني على ذلك 410 00:26:24,295 --> 00:26:28,216 ‫نعم، أعلم، إنها إجراءات المشفى وما إلى هنالك 411 00:26:32,804 --> 00:26:35,515 ‫لكنني لم أطلب حضورك إلى هنا لتأديبك 412 00:26:36,099 --> 00:26:40,103 ‫- أريد فقط سماع الحقيقة ‫- قد لا تعجبك الحقيقة 413 00:26:41,229 --> 00:26:44,691 ‫في الواقع، نادراً ما تعجبني 414 00:26:45,400 --> 00:26:47,569 ‫لكنني سأقوم بسؤالك على أي حال 415 00:26:48,111 --> 00:26:52,824 ‫ما الذي أخبرك به العمدة وجعلك تستسلم؟ 416 00:26:54,492 --> 00:26:55,952 ‫أهذا ما فعلته؟ 417 00:26:56,161 --> 00:27:00,874 ‫حسناً، لقد جلست بجانبه بملامح حزينة... 418 00:27:00,957 --> 00:27:06,546 ‫بينما استدعى الحرس الوطني ‫لأنه ظن بأن عناصر الشرطة لدي مثقلون بالعمل 419 00:27:07,005 --> 00:27:09,007 ‫- ألسنا كذلك؟ ‫- أنت كنت كذلك 420 00:27:09,132 --> 00:27:10,633 ‫بهجوم أثناء أداء الواجب 421 00:27:10,758 --> 00:27:15,138 ‫الواجب الذي التحقت به ‫والذي تتلقى راتباً للقيام به 422 00:27:16,389 --> 00:27:18,892 ‫أتلقى هذا من المفوض المسؤول عني! 423 00:27:19,434 --> 00:27:21,394 ‫بحقك يا (راي)! 424 00:27:22,145 --> 00:27:27,192 ‫هيا! كنت قبل ستة أشهر ‫في هذا المكتب متلهفاً لخوض شجار مع رجل... 425 00:27:27,442 --> 00:27:30,570 ‫أكبر منك بـ20 عاماً ‫وأكثر وزناً منك بـ18 كيلوغراماً 426 00:27:30,820 --> 00:27:33,907 ‫لأنك ألقيت اللوم عليه بسبب قلة تقدمك 427 00:27:34,407 --> 00:27:36,576 ‫وما الذي يعنيه ذلك بالضبط؟ 428 00:27:36,910 --> 00:27:39,245 ‫لا أعلم، أخبرني أنت 429 00:27:39,746 --> 00:27:42,457 ‫أنني شخص يحب الحصول على ما يستحقه؟ 430 00:27:44,250 --> 00:27:46,002 ‫حسناً 431 00:27:46,711 --> 00:27:52,008 ‫إذاً بم وعدك العمدة مقابل موافقتك؟ 432 00:27:53,760 --> 00:27:55,803 ‫لم يعدني بشيء 433 00:27:57,180 --> 00:27:59,140 ‫لكنه قد أظهر لي الاحترام 434 00:28:08,358 --> 00:28:10,610 ‫سأتوجه إلى الطابق السفلي لتسليم شارتي 435 00:28:11,694 --> 00:28:13,529 ‫سأحصل عل مستحقاتي وأمضي قدماً 436 00:28:16,908 --> 00:28:18,743 ‫حظاً موفقاً يا (راي) 437 00:28:32,840 --> 00:28:34,550 ‫(كارولين لي)؟ 438 00:28:35,885 --> 00:28:39,264 ‫- هل يمكننا التحدث قليلاً؟ ‫- المدعي العام (ريغان)، بالطبع، لا مشكلة 439 00:28:39,430 --> 00:28:44,394 ‫أود القول أولاً بأنك قد قمت ‫بعمل استثنائي في مسابقة المحاكاة القضائية 440 00:28:44,644 --> 00:28:47,230 ‫شكراً لك، لقد كان شرفاً لي أن أقوم بالمناقشة أمامك 441 00:28:47,313 --> 00:28:49,732 ‫لا بد أنك من الأوائل في صفك 442 00:28:50,191 --> 00:28:52,568 ‫أنا في طريقي لأن أصبح الأولى على دفعتي 443 00:28:52,694 --> 00:28:57,031 ‫- الآن بعد أن تم القبض على (كريس) ‫- نعم، لا زلت لا أصدق ذلك 444 00:28:58,157 --> 00:29:00,285 ‫هل تفاجأت لمعرفة أنه كان يقوم ببيع الممنوعات؟ 445 00:29:00,994 --> 00:29:04,622 ‫لقد كان الفتى اللامع في صفنا ‫لم يتوقع أحد حصول ذلك 446 00:29:04,747 --> 00:29:08,584 ‫- باستثناء ربما شخص يشعر بالغيرة منه؟ ‫- ماذا؟ 447 00:29:08,751 --> 00:29:11,462 ‫نحن نعرف يا (كارولين) ‫أن تلك الممنوعات قد تم دسها 448 00:29:11,587 --> 00:29:15,383 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- وزن الممنوعات التي وجدت في شقة (كريس)... 449 00:29:15,508 --> 00:29:19,220 ‫كان كافياً تماماً ليجعلها جناية من الدرجة الثانية 450 00:29:19,345 --> 00:29:22,265 ‫إذاً أياً كان من قام بدسها ‫فهو يعرف القانون جيداً 451 00:29:22,932 --> 00:29:26,394 ‫أتقولان بأنني فعلت ذلك؟ ‫لقد كنت أنا و(كريس) أصدقاء 452 00:29:26,894 --> 00:29:31,274 ‫لقد حصلنا على بصمات من الممنوعات ‫مما قادنا إلى التاجر الذي باعها 453 00:29:31,399 --> 00:29:34,319 ‫وخمني من قام باختياره من مجموعة الصور كمشتري 454 00:29:35,820 --> 00:29:37,405 ‫لم يكن (كريس) 455 00:29:37,780 --> 00:29:40,950 ‫- أنتما تكذبان ‫- لا يمكنني الكذب عليك قانونياً... 456 00:29:40,992 --> 00:29:44,245 ‫لكن يمكنني أن أقدم لك عرضاً لمرة واحدة 457 00:29:44,829 --> 00:29:49,000 ‫إن قمت بالاعتراف ‫سأخفضها إلى جناية من الدرجة الثالثة 458 00:29:49,667 --> 00:29:53,421 ‫لكنني سأطرد من الكلية وسأخسر كل شيء! 459 00:29:55,548 --> 00:29:57,675 ‫يمكنك خسارة أكثر من ذلك بكثير إن لم تفعلي 460 00:30:00,678 --> 00:30:02,388 ‫اتفاق لمرة واحدة 461 00:30:05,308 --> 00:30:09,395 ‫علي القول يا (بول) أن (سيلفا) ‫لم يظهر بمستواه المعتاد في الجولة الأولى 462 00:30:09,479 --> 00:30:12,273 ‫لا أعتقد أن نتيجة (سيمنز) ‫والتي هي أربعة مقابل صفر هي مصادفة 463 00:30:12,357 --> 00:30:14,484 ‫هل لاحظت أي شخص غير مألوف ضمن فريق (نايت)؟ 464 00:30:14,817 --> 00:30:17,612 ‫الجميع هنا يبدون غير مألوفين بالنسبة لي 465 00:30:17,987 --> 00:30:19,697 ‫قفوا على أقدامكم... 466 00:30:19,947 --> 00:30:20,990 ‫- ها قد بدأنا ‫- حان الوقت... 467 00:30:21,032 --> 00:30:24,077 ‫- للجولة الثانية ‫- هل أنتما مستعدان؟ فليبدأ القتال 468 00:30:24,702 --> 00:30:27,830 ‫إنها مواجهة تقليدية بين مقاتل متخصص ‫في الإخضاع وآخر متخصصاً في تسديد اللكمات 469 00:30:28,748 --> 00:30:32,001 ‫ركلة قوية لـ(سيمنز) يتبعها بلكمة يمنى 470 00:30:32,919 --> 00:30:35,004 ‫- إنه يخسر المباراة عمداً ‫- إنه يسدد الكثير من اللكمات... 471 00:30:35,213 --> 00:30:38,508 ‫- لكن تلك التي تصيب هي الأكثر فاعلية ‫- ربما وربما لا 472 00:30:38,633 --> 00:30:41,636 ‫- انظر ‫- انظروا إلى قوة (سيمنز)! 473 00:30:44,222 --> 00:30:48,059 ‫- يا لها من ضربة عنيفة من قبل (سيمنز)! ‫- إن (سيمنز) يثبت هيمنته 474 00:30:48,559 --> 00:30:50,520 ‫انظر إليه يا (داني) إنه يتعرض لضرب مبرح 475 00:30:51,604 --> 00:30:53,731 ‫لا يستطيع (سيلفا) إلا أن يحمي نفسه 476 00:30:54,148 --> 00:30:56,609 ‫لم أر هؤلاء الأشخاص في فريق (نايت) من قبل 477 00:30:56,734 --> 00:30:58,736 ‫(سيلفا) الآن يتعرض لقبضة (فريد بلاسي) الخانقة! 478 00:30:58,820 --> 00:31:00,530 ‫سيجعل (سيلفا) يستسلم! 479 00:31:00,822 --> 00:31:03,116 ‫- انتهى الأمر ‫- سيفوز (سيمنز)! 480 00:31:04,075 --> 00:31:06,244 ‫مهلاً لحظة، لقد نهض! 481 00:31:07,954 --> 00:31:09,122 ‫لم ينته 482 00:31:11,082 --> 00:31:13,167 ‫- يسدد (سيلفا) ضربة أخرى ‫- إنه يعود 483 00:31:13,751 --> 00:31:16,546 ‫- انقلبت الموازين! ‫- لقد عاد (سيلفا) من الموت! 484 00:31:16,671 --> 00:31:18,923 ‫لا يمكن لهذا أن يحصل، مستحيل! 485 00:31:24,762 --> 00:31:27,557 ‫مستحيل، لقد فقد (سيمنز) وعيه ‫هل يمكن لـ(سيلفا) إنهاء القتال؟ 486 00:31:28,891 --> 00:31:30,560 ‫هل تمازحني؟ 487 00:31:30,726 --> 00:31:33,688 ‫هل تمازحني؟ لقد كان ذلك مذهلاً! 488 00:31:34,814 --> 00:31:37,733 ‫كان ذلك فوزاً ساحقاً! 489 00:31:38,317 --> 00:31:40,445 ‫وهما ليسا سعداء حيال ذلك 490 00:31:41,487 --> 00:31:45,700 ‫- (سيلفا) يتباهى بفوزه فوق القفص ‫- هيا، فلنذهب 491 00:31:45,825 --> 00:31:48,911 ‫- الجمهور يحب ذلك ‫- لا أعتقد أنني رأيت قتالاً أفضل من هذا في حياتي 492 00:31:48,995 --> 00:31:50,455 ‫لا يصدق! 493 00:31:51,914 --> 00:31:53,416 ‫يا له من قتال! 494 00:32:01,170 --> 00:32:03,423 ‫ها هو ذا! يا إلهي! 495 00:32:05,842 --> 00:32:07,510 ‫المعذرة يا رفاق لكن علي الذهاب 496 00:32:07,927 --> 00:32:09,387 ‫أنت الأفضل! 497 00:32:09,512 --> 00:32:11,514 ‫ها نحن ذا ‫سنذهب وراء (نايت)، هيا 498 00:32:12,724 --> 00:32:14,684 ‫سيارتك بهذا الاتجاه، تحرك 499 00:32:20,857 --> 00:32:22,150 ‫هيا 500 00:32:23,568 --> 00:32:24,819 ‫الشرطة! 501 00:32:32,493 --> 00:32:33,995 ‫الوغد! 502 00:32:34,746 --> 00:32:37,165 ‫حسناً، تمهلا يا رفاق 503 00:32:37,874 --> 00:32:40,835 ‫إذاً، هل تريدان قضاء بعض الوقت معي أم ماذا؟ 504 00:32:45,512 --> 00:32:48,593 ‫عجباً! على الأقل اصطحباني إلى العشاء أولاً 505 00:32:54,599 --> 00:32:55,725 ‫(ديما)! 506 00:33:05,360 --> 00:33:08,279 ‫- هذه هي السيارة ‫- نعم، حتماً هذا مبنى (ديما) 507 00:33:08,863 --> 00:33:10,031 ‫هيا بنا 508 00:33:11,146 --> 00:33:13,409 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنت أخبرني 509 00:33:13,701 --> 00:33:15,203 ‫ماذا حدث الليلة؟ 510 00:33:15,328 --> 00:33:16,871 ‫أنت من دبرت كل هذا؟ 511 00:33:16,923 --> 00:33:19,524 ‫اعتقدت أن إلقاء اللوم ‫على (جوليوس) سيكون كافياً... 512 00:33:19,663 --> 00:33:21,125 ‫لإبقائك في حدودك 513 00:33:24,453 --> 00:33:25,663 ‫اقض عليه 514 00:33:32,211 --> 00:33:33,504 ‫(رانر)! 515 00:33:35,298 --> 00:33:37,466 ‫الشرطة، لا تتحركوا 516 00:33:38,050 --> 00:33:39,552 ‫أبق يديك حيث أستطيع رؤيتهما 517 00:33:48,102 --> 00:33:51,731 ‫- كنت أعلم أنك ستنجح ‫- هيا، لم تعتقد أنني أنا من فعلتها 518 00:33:51,897 --> 00:33:54,975 ‫بلى حتماً، راهنت بنصف راتبي ‫أنك ستفوز ذاك القتال 519 00:33:56,527 --> 00:33:58,571 ‫ويسرني أنني لم أضطر لقتالك بنفسي 520 00:34:01,574 --> 00:34:02,908 ‫نعم 521 00:34:03,307 --> 00:34:05,369 ‫- ألم يحالفك الحظ؟ ‫- ليس تماماً 522 00:34:06,746 --> 00:34:10,595 ‫أقصد، لقد وجدناه ‫لكنه لم يرد أن يدخل مركز إعادة التأهيل 523 00:34:10,695 --> 00:34:12,585 ‫أعتقد أنه سيواجه العواقب فحسب 524 00:34:12,752 --> 00:34:13,794 ‫"نحن" وجدناه؟ 525 00:34:14,417 --> 00:34:16,252 ‫أقصد أنا، أنا وجدته 526 00:34:21,382 --> 00:34:24,593 ‫- حضرة النقيب، هل لديك دقيقة؟ ‫- يا لها من مفاجأة! 527 00:34:25,886 --> 00:34:27,012 ‫الرقيب (ريغان) 528 00:34:27,555 --> 00:34:31,684 ‫- يجب أن أعترف بشيء ‫- حقاً؟ 529 00:34:33,853 --> 00:34:36,939 ‫أنا و(باديو) بالغنا في تصرفاتنا ‫في حفلة جمع التبرعات 530 00:34:37,022 --> 00:34:39,108 ‫وتبادلنا بعض العبارات وتعاركنا 531 00:34:40,109 --> 00:34:43,028 ‫أنا من بلغت عنه، لكنه كان بلاغاً كاذباً 532 00:34:43,446 --> 00:34:45,072 ‫لم يكن يستخدم الممنوعات، كنت أكذب 533 00:34:45,573 --> 00:34:47,783 ‫- أصحيح ما تقول؟ ‫ـ نعم، صحيح 534 00:34:47,950 --> 00:34:52,455 ‫أنت تعلم إذا رفعت الأمر ‫إلى مكتب الشؤون الداخلية، ستتعرض لمساءلة 535 00:34:53,289 --> 00:34:55,835 ‫أبسطها شكوى، وأعظمها إيقاف عن العمل 536 00:34:57,376 --> 00:34:58,669 ‫أنت متأكد أن هذا ما حدث 537 00:35:00,838 --> 00:35:02,298 ‫نعم، متأكد 538 00:35:04,383 --> 00:35:06,218 ‫حسناً 539 00:35:11,891 --> 00:35:14,477 ‫سيسقط مكتبي جميع الاتهامات 540 00:35:16,770 --> 00:35:18,105 ‫رائع! 541 00:35:19,190 --> 00:35:21,901 ‫شكراً لأخذ الوقت للتحقيق 542 00:35:22,485 --> 00:35:25,398 ‫- ولتصديقي ‫- رغم كل قناعاتك... 543 00:35:25,712 --> 00:35:28,507 ‫نحن لا نقفز إلى الاستنتاجات في هذا المكتب 544 00:35:29,425 --> 00:35:33,637 ‫- أعتذر إن تجاوزت حدودي ‫- وأنت ارتكبت الخطأ نفسه الذي اتهمتنا به 545 00:35:34,138 --> 00:35:39,518 ‫اتهمتني أنا وكل المدعين هنا ‫أننا ننظر للجميع بعين واحدة 546 00:35:40,519 --> 00:35:43,689 ‫أعلم، لقد شعرت أنني محاصر 547 00:35:46,358 --> 00:35:47,776 ‫شكراً لك 548 00:35:57,411 --> 00:36:00,471 ‫- سمعت ما فعله (جيمي) لأجلي ‫- لقد فوجئت مثك تماماً 549 00:36:01,039 --> 00:36:04,543 ‫أعلم أنه ليس من بلغ عني ‫ولم أعرف حتى الآن من الفاعل 550 00:36:04,668 --> 00:36:07,571 ‫- هل هذا يهم الآن؟ ‫- لا أعتقد ذلك 551 00:36:09,256 --> 00:36:11,425 ‫ربما كان من الأفضل ‫لو دخلت مركز إعادة التأهيل 552 00:36:12,509 --> 00:36:15,095 ‫- فالأمر ليس عادلاً ‫- أعلم ذلك 553 00:36:18,474 --> 00:36:19,975 ‫لم لم تخبرني عن البرنامج؟ 554 00:36:21,393 --> 00:36:23,061 ‫لأن الموضوع حساس بالنسبة لي 555 00:36:23,854 --> 00:36:27,107 ‫الحديث عن شريكي السابق لشريكي الحالي ‫أمر صعب، ويذكرني بذكريات مؤلمة 556 00:36:27,274 --> 00:36:30,914 ‫إذا أردت يوماً الحديث عن الأمر ، أنا هنا 557 00:36:33,540 --> 00:36:36,408 ‫دائماً ما تسأليني لم لا أدخل في علاقة جادة 558 00:36:38,118 --> 00:36:41,371 ‫لأنني لا أريد أن أترك ورائي طفلاً مثل (كايل)... 559 00:36:42,456 --> 00:36:48,587 ‫أتعلم، عندما أراك مع (كايل) ‫أفكر كم ستكون أباً عظيماً ذات يوم 560 00:36:49,004 --> 00:36:50,964 ‫لا زلت لم تتخلي عني بعد؟ 561 00:36:51,215 --> 00:36:54,635 ‫لن أفعل ذلك أبداً، فأنت شريكي 562 00:37:01,350 --> 00:37:03,060 ‫إذاً كيف كان أسبوع الجميع؟ 563 00:37:03,143 --> 00:37:04,853 ‫ـ لا تسأل ‫- لا بأس به 564 00:37:06,730 --> 00:37:10,859 ‫حسناً، يكفي ‫أنا أطلب اجتماع "إحصاءات مقارنة" 565 00:37:11,109 --> 00:37:12,986 ‫إحصاءات مقارنة؟ 566 00:37:13,529 --> 00:37:15,697 ‫إحصاءات مقارنة؟ ما هذا؟ 567 00:37:15,822 --> 00:37:18,325 ‫هي عبارة عن إحصائيات تتم عن طريق الحاسوب 568 00:37:18,492 --> 00:37:25,290 ‫وتتم عندما يمثل رئيس شرطة ناحية ‫أمام رتبة أعلى منه ويبرر عدد الجرائم في قسمه 569 00:37:25,415 --> 00:37:28,544 ‫نعم، ولكن الهدف الحقيقي هو المساءلة 570 00:37:28,669 --> 00:37:31,713 ‫(جاك ميبل) من قسم العمليات ‫في (نيويورك) هو من قدمه لي 571 00:37:32,515 --> 00:37:35,008 ‫أود لو أنسبه لي، لكنه هو من اقترح الفكرة بكاملها 572 00:37:35,259 --> 00:37:39,817 ‫واعتدنا عقد اجتماع مقارنة عائلي ‫على مائدة العشاء لنبرر علاماتنا 573 00:37:40,222 --> 00:37:41,765 ‫هذا صحيح 574 00:37:41,848 --> 00:37:45,060 ‫إلا إذا كنت (داني) ‫و إذا دخلت في مشاجرة في المدرسة 575 00:37:45,227 --> 00:37:47,229 ‫كلها كانت مبررة، شكراً لك 576 00:37:48,772 --> 00:37:50,691 ‫حسناً (شون)، لنبدأ معك 577 00:37:51,400 --> 00:37:53,944 ‫- نعم ‫- لم لا تخبر الجميع عن درجتك في الاقتصاد؟ 578 00:37:54,194 --> 00:37:56,905 ‫اقتصاد؟ ظننتك كنت طالب تاريخ 579 00:37:57,030 --> 00:37:59,783 ‫صحيح، لكنه غير دراسته بسبب فتاة 580 00:38:01,451 --> 00:38:03,579 ‫ما اسمها؟ 581 00:38:03,745 --> 00:38:06,081 ‫في اجتماعات المقارنة ‫هل يمكن أن ألتزم بالصمت؟ 582 00:38:06,206 --> 00:38:10,335 ‫- لا! ‫- لن تفلت منها بهذه السهولة، سأعود إليك لاحقاً 583 00:38:11,295 --> 00:38:13,547 ‫ـ (جيمي)، دورك ‫- هل حقاً سنقوم بهذا؟ 584 00:38:13,839 --> 00:38:17,050 ‫- أراهنك على ذلك! ‫- سمعت أن أسبوعك كان حافلاً 585 00:38:19,428 --> 00:38:23,515 ‫لقد وصلتني مذكرة بسبب تسجيلي ‫بلاغاً كاذباً من مكتب الشؤون الداخلية 586 00:38:23,682 --> 00:38:25,976 ‫- أنت؟ ‫- لم يفعل ذلك حقاً... 587 00:38:26,059 --> 00:38:28,979 ‫لقد حمل وزر شريكي ليخرجه من السجن 588 00:38:28,979 --> 00:38:31,773 ‫ربما علينا التزام بعض الإنكار على هذه المائدة 589 00:38:31,940 --> 00:38:34,151 ‫أنا لم أسمع شيئاً 590 00:38:35,986 --> 00:38:38,196 ‫ـ (إيرين)؟ ‫- لا، العلامات التامة كالعادة 591 00:38:38,530 --> 00:38:42,200 ‫أتذكر الآن لم لم أكن أطيق ‫اجتماعات المقارنة على العشاء 592 00:38:42,659 --> 00:38:46,079 ‫- حسناً، مع كم شخص تشاجرت هذا الأسبوع؟ ‫- لا أحد 593 00:38:46,580 --> 00:38:49,499 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، مع أنني كنت على وشك الدخول في قتال 594 00:38:49,583 --> 00:38:51,293 ‫مع مقاتل محترف في فنون القتال المتنوعة 595 00:38:51,418 --> 00:38:54,254 ‫- ماذا؟ ‫ـ قلت أن هذا الأسبوع غير زاخر بالأحداث 596 00:38:54,546 --> 00:38:57,716 ‫لقد كان كذلك، ولكن لو قاتلته لقتلني 597 00:39:01,011 --> 00:39:02,304 ‫(فرانسيس)؟ 598 00:39:02,471 --> 00:39:05,807 ‫أنا متأكد من أن الجميع شاهد ‫المؤتمر الصحفي الذي عقده المحافظ 599 00:39:08,894 --> 00:39:11,313 ‫حتماً لن تدعه يتصرف كما يحلو له 600 00:39:13,357 --> 00:39:15,067 ‫نعم، لديك خطة، أليس كذلك يا أبي؟ 601 00:39:18,028 --> 00:39:19,655 ‫خطة لا تريد تنفيذها؟ 602 00:39:21,657 --> 00:39:25,911 ‫مشاحنتي أنا والمحافظ أخذت ‫أكثر من حجمها، وأتساءل أحياناً... 603 00:39:26,745 --> 00:39:30,749 ‫إن كانت تسهم في تقسيم المدينة أكثر من خدمتها 604 00:39:31,625 --> 00:39:36,421 ‫تعريف الجنون هو القيام بالعمل ‫ذاته مراراً وتكراراً 605 00:39:37,005 --> 00:39:39,341 ‫وتوقع نتائج مختلفة 606 00:39:39,549 --> 00:39:42,886 ‫نعم، لكن حتماً ‫لن تتركه يفلت بفعلته، صحيح؟ 607 00:39:47,057 --> 00:39:50,644 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سأفعل الصواب، على ما آمل 608 00:39:59,569 --> 00:40:01,947 ‫حتماً منحته عملاً، وكيف لا أفعل؟ 609 00:40:02,114 --> 00:40:06,326 ‫- في رأسي عشرة أسباب على الأقل ‫- كفاك هراء! 610 00:40:06,660 --> 00:40:09,788 ‫علاوة على كل إصاباته ‫يعاني الشاب من اضطراب ما بعد الصدمة 611 00:40:12,124 --> 00:40:15,001 ‫- من قال هذا؟ ‫- هو من قال ذلك. ومن يعلم أفضل منه؟ 612 00:40:15,711 --> 00:40:17,129 ‫إلام ترمي؟ 613 00:40:18,505 --> 00:40:20,716 ‫- ما هو المنصب؟ ‫- في الأمن الخاص 614 00:40:21,091 --> 00:40:26,471 ‫إذن هذا ما يفعله (رئيس القسم اللوجستي الملحق) 615 00:40:26,596 --> 00:40:27,848 ‫كيف عرفت بهذا؟ 616 00:40:27,889 --> 00:40:32,227 ‫ممثل الاستعلامات العامة لدي يحصل ‫أحياناً على بلاغه الصحفي من كرة زجاجية 617 00:40:32,477 --> 00:40:37,733 ‫هذا يكفي، أنا لم أغرر برجلك ‫هو من اندفع من تلقاء نفسه 618 00:40:38,066 --> 00:40:44,072 ‫لدينا مقياس في دائرة شرطة (نيويورك) يشير ‫إلى أن 20٪ من رجال الشرطة يقومون بـ 80٪ من العمل 619 00:40:45,657 --> 00:40:49,369 ‫- لقد جلبت لنفسك متقاعساً ‫- الرجل يتعلم من أخطائه 620 00:40:49,703 --> 00:40:51,705 ‫اسمع، اتصل بالحاكم... 621 00:40:52,164 --> 00:40:55,375 ‫- واطلب منه إلغاء هذا النقل ‫- ولم سأفعل ذلك؟ 622 00:40:55,500 --> 00:41:01,089 ‫لأنه مع سياسة الواحدة بواحدة ‫بينك وبين (روسو)، أنت لا تريد ذلك 623 00:41:01,465 --> 00:41:03,175 ‫ومن قال إنها واحدة بواحدة؟ 624 00:41:03,425 --> 00:41:06,011 ‫(غاريت مور) عندما يتحدث إلى الصحافة 625 00:41:06,344 --> 00:41:09,681 ‫وهم يثقون به، ويصدقون كلامه 626 00:41:10,140 --> 00:41:14,019 ‫وأنت ستكون في موقف محرج مع شرطي سابق كسول 627 00:41:14,102 --> 00:41:19,274 ‫- إذاً أنت تبتزني الآن! ‫- لا، لست كذلك، أنا فقط أحذرك 628 00:41:24,821 --> 00:41:26,740 ‫إذاً... 629 00:41:28,233 --> 00:41:31,861 ‫سيدي المحافظ، لدي خطط مفصلة... 630 00:41:32,111 --> 00:41:37,826 ‫لإعادة توزيع قوى شرطة (نيويورك) في محطات الميترو 631 00:41:39,285 --> 00:41:45,041 ‫حلول يمكن أن نقدمها أنا وأنت... 632 00:41:45,583 --> 00:41:49,212 ‫كشراكة بين مركز شرطة (نيويورك) ودار البلدية 633 00:41:51,840 --> 00:41:54,717 ‫أنت وأنا نعمل معاً 634 00:41:59,055 --> 00:42:01,933 ‫عندما تقول "نعمل معاً"؟ 635 00:42:03,601 --> 00:42:07,480 ‫أقصد معاً، لا مزيد من الألاعيب 636 00:42:10,775 --> 00:42:13,152 ‫حسناً، اتفقنا 637 00:42:17,282 --> 00:42:20,618 ‫- اتصل بالحاكم إذاً ‫- سأفعل 638 00:42:22,954 --> 00:42:24,706 ‫الآن الوقت مناسب 639 00:42:32,463 --> 00:42:35,758 ‫(كارولينا)، حاولي الاتصال ‫بالحاكم (ميندز) لو سمحت 640 00:42:38,011 --> 00:42:39,762 ‫- شكراً ‫- نعم 74729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.