All language subtitles for Blood.and.Black.Lace.1964.DVDRip.x264-CM - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,000 --> 00:02:57,993 Are you mad? Why did you come here? 2 00:02:59,000 --> 00:03:00,991 Isabella might see us... 3 00:03:01,040 --> 00:03:02,996 - Do you have any? - No 4 00:03:03,040 --> 00:03:06,999 I can't stand it I can't stand it any more 5 00:03:09,000 --> 00:03:11,992 Don't be like that, Franco. Have you asked Isabella? 6 00:03:14,000 --> 00:03:15,991 I had a fight with her 7 00:03:17,000 --> 00:03:19,992 Damn her, she even stole the bit I had. 8 00:03:20,040 --> 00:03:23,999 Try to hold out. We'll find some when I finish work. 9 00:03:24,040 --> 00:03:25,996 Trust me, I'll help you. 10 00:03:27,000 --> 00:03:27,989 Go now. 11 00:03:29,000 --> 00:03:30,991 I'm counting on you. Thanks. I'll be waiting. 12 00:04:10,000 --> 00:04:11,797 Isabella, your scarf! 13 00:04:12,000 --> 00:04:13,991 Thank you - Bye! 14 00:06:59,000 --> 00:06:59,989 What's wrong? 15 00:07:01,000 --> 00:07:03,992 The sign's come off again. 16 00:07:04,040 --> 00:07:05,996 Do you want me to fix it tonight? 17 00:07:07,000 --> 00:07:10,993 No, not tonight. Do it tomorrow. 18 00:07:50,000 --> 00:07:52,992 As usual, Isabella's late again. 19 00:07:53,040 --> 00:07:55,998 What's wrong with her? It's the third time. 20 00:07:56,040 --> 00:07:59,999 No need to get upset. Just hit her with a fine. 21 00:08:00,400 --> 00:08:03,995 I certainly will, and I'll fire her if she's as late as yesterday. 22 00:08:17,000 --> 00:08:19,992 - Good night, Madam. - Good night. 23 00:08:23,000 --> 00:08:24,991 Nicole! Look at this dress! 24 00:08:25,040 --> 00:08:27,429 Take more care. 25 00:08:27,480 --> 00:08:29,391 We have another show tomorrow. 26 00:08:29,440 --> 00:08:30,759 Okay, I'll be more careful. 27 00:08:30,800 --> 00:08:32,995 Always in a hurry to leave. 28 00:08:33,040 --> 00:08:36,999 You girls think of nothing else. 29 00:08:37,040 --> 00:08:39,395 What does she want? 30 00:08:39,480 --> 00:08:42,995 Being a widow is hard for her. 31 00:08:52,000 --> 00:08:52,989 Isabella! 32 00:09:18,040 --> 00:09:19,996 No thanks 33 00:09:21,480 --> 00:09:23,471 How long where the lights out? 34 00:09:23,600 --> 00:09:25,591 Ten minutes. 35 00:09:26,000 --> 00:09:28,992 How long had she worked for you? 36 00:09:29,040 --> 00:09:30,996 About 2 years. 37 00:09:32,000 --> 00:09:34,958 What was she like? 38 00:09:35,400 --> 00:09:37,391 She was very lively. 39 00:09:38,000 --> 00:09:39,956 Rather undisciplined, 40 00:09:40,000 --> 00:09:42,958 but I can't criticize her. 41 00:09:43,000 --> 00:09:45,992 Do you know if she had many friends? 42 00:09:46,400 --> 00:09:49,392 I can't help you much, Inspector. I'm the administrator. 43 00:09:49,480 --> 00:10:01,950 Ask the two girls who lived with her. 44 00:10:02,000 --> 00:10:03,991 Unbelievable! It's awful. It still hasn't sunk in. 45 00:10:20,400 --> 00:10:23,949 Inspector Silvestri, Countess Cristina, the owner. 46 00:10:24,000 --> 00:10:25,991 Good morning. 47 00:10:26,800 --> 00:10:28,791 Haven't we met before, Madam? 48 00:10:29,000 --> 00:10:30,991 Or am I mistaken? 49 00:10:31,400 --> 00:10:33,391 Yes, actually we have met. 50 00:10:35,000 --> 00:10:36,991 After my husband's accident. 51 00:10:37,400 --> 00:10:39,391 Precisely... 52 00:10:39,440 --> 00:10:41,431 It was a car accident. 53 00:10:42,000 --> 00:10:44,958 I imagine you can help. 54 00:10:45,000 --> 00:10:46,956 You'll know all about your girls. 55 00:10:47,000 --> 00:10:49,434 This isn't a boarding school! 56 00:10:49,480 --> 00:10:53,473 I don't know or care what they do after they leave. 57 00:10:54,000 --> 00:10:55,991 Well... I'll go into the studio. 58 00:10:57,000 --> 00:10:58,991 - Will you excuse me? - Certainly. 59 00:11:13,400 --> 00:11:15,391 Come now, Peggy. Stop crying. 60 00:11:22,800 --> 00:11:25,553 What time was it when you 61 00:11:25,600 --> 00:11:28,353 went out to fix the sign? 62 00:11:28,400 --> 00:11:30,960 About seven. The banging bothered Ms. Cristina. 63 00:11:31,000 --> 00:11:33,355 So I went out to fix it, but it was a patch-up job. 64 00:11:36,000 --> 00:11:38,958 I protest! Mr. Morlachi, I demand an explanation. 65 00:11:39,000 --> 00:11:41,355 As soon as I entered the villa, 66 00:11:41,400 --> 00:11:44,358 these men grabbed me. - Ask the Inspector. 67 00:11:44,400 --> 00:11:47,358 - Inspector? - Calm down. Why are you here? 68 00:11:47,400 --> 00:11:51,439 - I'm Marquis Riccardo... - Yes, but answer my question. 69 00:11:51,480 --> 00:11:53,948 He came to get me. He's my fiance. 70 00:11:54,000 --> 00:11:54,989 Fiance! 71 00:11:56,400 --> 00:11:58,356 What's so funny? 72 00:11:58,400 --> 00:12:00,356 We live together. 73 00:12:00,400 --> 00:12:01,958 You knew Isabella? 74 00:12:02,000 --> 00:12:02,989 Isabella? 75 00:12:04,000 --> 00:12:07,436 You introduced us once, didn't you? 76 00:12:07,480 --> 00:12:10,950 Yes, let's say I knew her, but only by sight. 77 00:12:11,000 --> 00:12:12,991 I see. 78 00:12:15,000 --> 00:12:16,991 Come on, Peggy... 79 00:12:19,000 --> 00:12:20,991 Be brave. 80 00:12:22,000 --> 00:12:24,958 She's the only one who seems distressed. 81 00:12:25,000 --> 00:12:26,956 They were good friends. 82 00:12:27,000 --> 00:12:29,958 - You lived together? - Yes. 83 00:12:30,000 --> 00:12:32,958 Who did your friend go out with? 84 00:12:33,000 --> 00:12:34,956 I don't know. 85 00:12:35,000 --> 00:12:38,959 Leave her alone. Everyone knows who Isabella's lover was. 86 00:12:39,000 --> 00:12:42,356 - Who are you? - Cesare Lazzarini, designer. 87 00:12:42,400 --> 00:12:44,356 Will you give me the name? 88 00:12:44,400 --> 00:12:48,393 - The lover's name. - Franco Scalo, the famous antique dealer. 89 00:12:52,000 --> 00:12:53,991 - Police. Is the Inspector here? - In there. 90 00:12:59,720 --> 00:13:02,359 I assure you, I know nothing. 91 00:13:04,000 --> 00:13:05,991 Excuse me for a moment. 92 00:13:08,400 --> 00:13:10,391 It's be confirmed. 93 00:13:11,000 --> 00:13:14,993 - So, shall I go? - Yes, go. 94 00:13:24,000 --> 00:13:25,956 So... 95 00:13:26,000 --> 00:13:29,993 What sort of relationship did you have with Isabella? 96 00:13:30,480 --> 00:13:32,471 We were friends. 97 00:13:33,400 --> 00:13:35,391 Or lovers? 98 00:13:36,000 --> 00:13:39,436 I have a confession, but don't be shocked. 99 00:13:41,480 --> 00:13:43,948 I don't believe in everlasting relationships. 100 00:13:44,000 --> 00:13:46,958 I understand. 101 00:13:49,000 --> 00:13:50,991 Do know know what this is? 102 00:13:54,000 --> 00:13:57,993 No, I don't. What is it? 103 00:13:58,480 --> 00:14:00,471 Cocaine. 104 00:14:01,000 --> 00:14:04,959 It was found in the house of your friend Isabella. 105 00:14:05,000 --> 00:14:06,956 At Isabella's? 106 00:14:07,000 --> 00:14:08,956 So you didn't know? 107 00:14:09,000 --> 00:14:10,956 No. 108 00:14:11,000 --> 00:14:12,991 Never mind. 109 00:14:13,400 --> 00:14:17,393 But I must ask you to remain at my disposal. 110 00:14:18,000 --> 00:14:19,991 I'll see you again. 111 00:14:26,000 --> 00:14:27,991 Autumn evening 112 00:14:33,000 --> 00:14:34,991 Turn around 113 00:14:36,000 --> 00:14:37,991 All right, you can go. Quickly, now! 114 00:14:42,000 --> 00:14:43,956 What's wrong? 115 00:14:44,000 --> 00:14:46,958 This was for poor Isabella. 116 00:14:47,000 --> 00:14:49,958 - Yes... - Now who'll wear it? 117 00:14:50,000 --> 00:14:52,958 - Let me see. Peggy... - No, please, I can't. 118 00:14:53,000 --> 00:14:54,956 Don't cry or your make-up will run. 119 00:14:55,000 --> 00:14:56,956 - Greta, you wear it. 120 00:14:57,000 --> 00:14:58,956 Sorry, but I can't. 121 00:14:59,000 --> 00:15:00,956 - Don't be silly. - It'll be bad luck. 122 00:15:01,000 --> 00:15:03,958 - Someone has to. - I will, Madam. 123 00:15:04,000 --> 00:15:05,956 Hurry up. 124 00:15:06,000 --> 00:15:07,991 That's no surprise. She's such a cynic. 125 00:15:10,000 --> 00:15:11,991 Ok, you may go. 126 00:15:45,480 --> 00:15:47,471 Hurry up. Good. Now walk. 127 00:15:54,000 --> 00:15:57,356 Just a minute! Something's missing. 128 00:15:57,400 --> 00:15:59,960 The green brooch. 129 00:16:00,000 --> 00:16:02,434 No problem Where is it? 130 00:16:02,480 --> 00:16:04,436 Isabella brought her own. 131 00:16:04,480 --> 00:16:08,473 She kept it in a box there. 132 00:16:15,000 --> 00:16:16,991 Here it is. 133 00:16:25,000 --> 00:16:28,993 Look what I found! Isabella kept a diary. 134 00:16:35,000 --> 00:16:36,991 It sounds interesting. 135 00:16:37,400 --> 00:16:40,949 "He's a man who stirs deep feeling in me." 136 00:16:41,000 --> 00:16:44,993 "I would die for him." - Show me. 137 00:16:46,000 --> 00:16:48,958 - We don't have the right... - Are you all mad? 138 00:16:49,000 --> 00:16:52,356 This isn't the time. Go on, get ready! 139 00:16:57,000 --> 00:16:59,958 We should give this to the police. 140 00:17:00,000 --> 00:17:03,993 I found it and I'd like to hand it in myself, if you don't mind. 141 00:17:07,000 --> 00:17:08,991 As you wish. 142 00:18:31,000 --> 00:18:32,479 Hello? 143 00:18:33,000 --> 00:18:36,959 Hello Franco! Why didn't you come? 144 00:18:37,000 --> 00:18:39,958 I didn't feel well. You know why. 145 00:18:40,000 --> 00:18:43,993 Yes, but try to come right away. I got some. 146 00:18:45,000 --> 00:18:46,991 And listen, Franco. I found a diary. 147 00:18:48,000 --> 00:18:50,992 - Isabella's diary. - Isabella's? Who else knows? 148 00:18:53,000 --> 00:18:54,991 Everyone, unfortunately. 149 00:18:55,480 --> 00:18:58,950 I realized too late it might be compromising you. 150 00:18:59,000 --> 00:19:02,436 I kept it and said I'd take it to the police. 151 00:19:02,480 --> 00:19:06,473 Good, then we'll have time to take a look at it. 152 00:19:07,480 --> 00:19:10,438 - I'll come straight over. - You sound very sick, Franco. 153 00:19:10,480 --> 00:19:12,471 Franco! Franco? Can you hear me? 154 00:19:15,000 --> 00:19:17,434 Yes, Nicole. 155 00:19:17,480 --> 00:19:19,789 Sorry, I can't breathe. But you have some, so I'll be better soon. 156 00:19:21,000 --> 00:19:22,991 I'll be waiting. 157 00:19:26,000 --> 00:19:27,991 Hurry girls! Greta, you're next. 158 00:19:30,400 --> 00:19:32,391 - Everything okay, Marco? - Yes, Madam. 159 00:19:37,000 --> 00:19:38,956 Where were you? 160 00:19:39,000 --> 00:19:40,956 I'm here. 161 00:19:41,000 --> 00:19:42,991 I have to do everything myself around here. 162 00:19:47,400 --> 00:19:48,799 Nicole! 163 00:19:49,000 --> 00:19:50,956 Nicole! You're wanted on the phone. 164 00:19:51,000 --> 00:19:52,991 - Me? - Yes, you. 165 00:19:57,480 --> 00:19:59,471 - Hello? - Is that you, Nicole? 166 00:20:00,400 --> 00:20:02,356 - Yes, who's this? - It's Franco. 167 00:20:02,400 --> 00:20:04,960 I can't come there. I'm too sick. 168 00:20:05,000 --> 00:20:07,958 Please come now! 169 00:20:08,000 --> 00:20:09,956 I'm suffocating. 170 00:20:10,000 --> 00:20:11,956 I can't get away right now. 171 00:20:12,000 --> 00:20:14,958 All right, I'll do my best. 172 00:20:15,000 --> 00:20:16,991 I'll try to come right away. 173 00:20:21,000 --> 00:20:22,956 That's fine. 174 00:20:23,000 --> 00:20:25,958 Peggy, Franco's sick. I have to go to him immediately. 175 00:20:26,000 --> 00:20:29,436 Lend me your car. 176 00:20:29,480 --> 00:20:31,436 But the show isn't over. 177 00:20:31,480 --> 00:20:34,438 So? Give me the keys 178 00:20:34,480 --> 00:20:36,471 but don't let anyone see you. 179 00:20:45,000 --> 00:20:46,991 Peggy! 180 00:20:47,400 --> 00:20:51,393 - What are you doing? - Just getting my hanky. 181 00:20:54,480 --> 00:20:58,473 The alarm's in the glove box 182 00:20:59,000 --> 00:21:00,991 Ok! Thanks 183 00:21:45,000 --> 00:21:46,991 Franco? 184 00:22:01,000 --> 00:22:02,991 Franco? 185 00:22:38,000 --> 00:22:39,991 Franco? 186 00:23:02,000 --> 00:23:03,991 Franco? 187 00:23:20,000 --> 00:23:21,991 Franco? 188 00:27:28,000 --> 00:27:33,996 - Have fun but don't be too late - Don't worry 189 00:27:38,000 --> 00:27:39,956 Marco! 190 00:27:40,000 --> 00:27:41,956 I want to stay and keep you 191 00:27:42,000 --> 00:27:45,959 company until Nicole gets back. 192 00:27:46,000 --> 00:27:47,991 Aren't you scared of being home alone? 193 00:27:48,480 --> 00:27:50,948 I'm very tired and I'd like 194 00:27:51,000 --> 00:27:52,956 to go straight to bed. 195 00:27:53,000 --> 00:27:56,993 But you'll have to stay up until Nicole returns your car. 196 00:27:59,000 --> 00:28:00,194 Please. 197 00:28:00,480 --> 00:28:02,471 All right. As you wish. Come on. 198 00:28:03,000 --> 00:28:04,956 Thank you. I couldn't leave you. 199 00:28:05,000 --> 00:28:08,993 I'd have to worry about you, alone in that house. 200 00:28:30,000 --> 00:28:31,991 Clarice, you're still here? 201 00:28:33,000 --> 00:28:36,993 Good evening, Miss. Yes, I've just finished. 202 00:28:39,000 --> 00:28:40,956 Isn't Miss Tao Li with you? 203 00:28:41,000 --> 00:28:43,434 No, she'll be back later. 204 00:28:43,480 --> 00:28:46,950 Clarice is our guardian. 205 00:28:47,000 --> 00:28:50,993 Well, I'll be going. The dinner is warming in the oven. 206 00:28:52,000 --> 00:28:55,436 And Miss Tao Li's concoction is ready for her to warm up. 207 00:28:55,480 --> 00:28:57,471 Thank you, Clarice. See you tomorrow. 208 00:29:07,000 --> 00:29:08,956 Peggy... 209 00:29:09,000 --> 00:29:11,958 - You never listen to me. - I do listen! 210 00:29:12,000 --> 00:29:15,959 You don't. And I'm tired of telling you the same thing. 211 00:29:16,000 --> 00:29:19,959 I've told you a thousand times. 212 00:29:20,000 --> 00:29:23,436 I'm afraid I've fallen in love with you. 213 00:29:23,480 --> 00:29:25,471 But you don't care, why? 214 00:29:27,000 --> 00:29:28,991 Calm down and come over here. 215 00:29:39,000 --> 00:29:40,956 You see... 216 00:29:41,000 --> 00:29:42,956 I'm not well. 217 00:29:43,000 --> 00:29:44,991 I know you think I'm nuts, 218 00:29:46,000 --> 00:29:47,991 and that drives me crazy. 219 00:29:49,000 --> 00:29:50,956 I'm sick, unhappy... 220 00:29:51,000 --> 00:29:53,958 Don't be like that. I'm your friend. 221 00:29:54,000 --> 00:29:55,991 Cheer up. 222 00:30:02,000 --> 00:30:03,991 I'll take a cigarette. 223 00:30:04,480 --> 00:30:07,950 - No, stop! Don't! - I just wanted a cigarette. 224 00:30:08,000 --> 00:30:09,991 What have I done? 225 00:30:11,000 --> 00:30:14,993 I'll get it or you'll mess up my bag. 226 00:30:16,000 --> 00:30:17,991 Here. 227 00:30:30,000 --> 00:30:31,991 Hello? 228 00:30:33,000 --> 00:30:34,956 Hello, it's Inspector Silvestri. 229 00:30:35,000 --> 00:30:36,956 Sorry to bother you. I'm calling about your car. 230 00:30:37,000 --> 00:30:38,956 We found it abandoned. 231 00:30:39,000 --> 00:30:40,956 Has it been stolen? 232 00:30:41,000 --> 00:30:43,958 No, I lent it to myfriend Nicole. 233 00:30:44,000 --> 00:30:47,993 Yes, she had to visit a sick friend. 234 00:30:50,000 --> 00:30:51,956 Is something wrong? 235 00:30:52,000 --> 00:30:55,993 I'd prefer not to do it over the phone. May I come over? 236 00:30:57,000 --> 00:30:58,956 Very well, I'll be there. 237 00:30:59,000 --> 00:30:59,955 What's up? 238 00:31:00,000 --> 00:31:02,958 They have my car but no Nicole. God, what's happened? 239 00:31:03,000 --> 00:31:05,958 The inspector is coming? 240 00:31:06,000 --> 00:31:07,991 Yes, to see me. 241 00:31:09,000 --> 00:31:12,993 Then I'll leave. I don't want the police to find me with you. 242 00:31:14,400 --> 00:31:15,958 Yes, it's better if no one knows you were here. 243 00:31:16,000 --> 00:31:19,993 Yes, it's better. Especially for you. 244 00:31:20,040 --> 00:31:23,999 - I'm sorry. See you tomorrow. - Till tomorrow. 245 00:32:00,400 --> 00:32:02,391 "I caught Peggy stealing 100,000 lira from my bag." 246 00:32:03,000 --> 00:32:05,958 "She cried and said she needed it." 247 00:32:06,000 --> 00:32:09,959 "She's pregnant but can't handle the scandal." 248 00:32:10,000 --> 00:32:13,993 "I felt sorry for her, so I loaned it to her" 249 00:32:15,000 --> 00:32:18,993 "Tomorrow I'll ask the bastard for 200,000 liras." 250 00:34:16,000 --> 00:34:19,993 "Where is the diary?" I burned it! 251 00:36:03,000 --> 00:36:04,956 Miss Peggy... 252 00:37:23,000 --> 00:37:26,993 Good evening. I know it's late to be visiting, 253 00:37:27,040 --> 00:37:28,996 but it's urgent. 254 00:37:29,040 --> 00:37:32,350 Don't worry. Do sit down. 255 00:37:32,400 --> 00:37:34,960 What's this about? 256 00:37:35,000 --> 00:37:36,991 Charles, you may go. 257 00:37:48,000 --> 00:37:51,993 I just got back and found Nicole in my shop... 258 00:37:53,000 --> 00:37:54,991 - Murdered! - My God! 259 00:37:58,000 --> 00:38:01,959 I went to pick up Nicole... 260 00:38:02,000 --> 00:38:04,958 You remember... we bumped into each other. 261 00:38:05,000 --> 00:38:08,959 I looked everywhere but I couldn't find her. 262 00:38:09,000 --> 00:38:10,991 So I went back home. 263 00:38:12,000 --> 00:38:14,958 Believe me, I'll never forget what I found. 264 00:38:15,000 --> 00:38:17,958 Excuse me... 265 00:38:18,000 --> 00:38:20,355 ...but why did you come here instead of the police? 266 00:38:20,400 --> 00:38:23,358 Nicole was my friend. 267 00:38:23,400 --> 00:38:25,960 She was killed in my shop. 268 00:38:26,000 --> 00:38:28,958 The police are sure to blame me. 269 00:38:29,000 --> 00:38:31,958 I need an alibi. You must help me! 270 00:38:32,000 --> 00:38:33,991 Me? Why do you ask me? 271 00:38:37,000 --> 00:38:40,959 Because you're in as much trouble as I am. 272 00:38:41,000 --> 00:38:44,959 We must say we were together till we left the fashion house. 273 00:38:45,000 --> 00:38:48,436 I'll vouch for you if you vouch for me. 274 00:38:48,480 --> 00:38:50,436 It's in both our interests. 275 00:38:50,480 --> 00:38:52,436 You're mad! 276 00:38:52,480 --> 00:38:54,471 There's no reason they'd suspect me. 277 00:38:54,520 --> 00:38:58,513 You're the one in the fix. Maybe you really did kill her. 278 00:38:59,000 --> 00:39:02,993 No, call the police right now or I will. 279 00:39:03,400 --> 00:39:06,437 Fine, but tell them about the IOUs too. 280 00:39:06,480 --> 00:39:08,471 Which IOUs? 281 00:39:09,000 --> 00:39:11,958 The collateral for Isabella's 7 million lira loan... 282 00:39:12,000 --> 00:39:13,956 That you couldn't pay. 283 00:39:14,480 --> 00:39:18,473 Is that true? Riccardo, you didn't tell me! 284 00:39:19,000 --> 00:39:20,956 Oh my God... 285 00:39:21,000 --> 00:39:23,958 My dear Marquis, you're flat broke. 286 00:39:24,000 --> 00:39:27,959 You're ruined, and scared of the scandal. 287 00:39:28,000 --> 00:39:31,436 That's an excellent reason to kill Isabella. 288 00:39:31,480 --> 00:39:33,471 And maybe Nicole, 289 00:39:33,520 --> 00:39:36,956 to make sure the police didn't get the diary. 290 00:39:37,000 --> 00:39:38,956 Who knows... 291 00:39:39,000 --> 00:39:40,991 maybe it contained all the due dates. 292 00:39:44,000 --> 00:39:46,434 Don't lie, Riccardo. I told you 293 00:39:46,480 --> 00:39:47,959 Nicole found Isabella's diary. 294 00:39:48,000 --> 00:39:51,993 As you can see, we're tied to each other. 295 00:39:53,600 --> 00:39:56,956 If you don't want the police to snoop into your affairs 296 00:39:57,000 --> 00:39:59,434 you'd better do as I say. 297 00:39:59,480 --> 00:40:03,473 Now I'll go to my shop and ring the Inspector. 298 00:40:04,000 --> 00:40:06,992 I'll tell him we were together. Agreed? 299 00:40:08,000 --> 00:40:09,991 Good night. 300 00:41:03,000 --> 00:41:06,959 Why don't you believe me? I burned that diary. 301 00:41:07,000 --> 00:41:09,958 It contained things about me that I didn't want made public. 302 00:41:10,000 --> 00:41:13,993 I burned it! 303 00:41:20,000 --> 00:41:23,993 I swear I burned it. 304 00:41:41,000 --> 00:41:42,991 Believe me! 305 00:41:47,000 --> 00:41:48,991 No, no! 306 00:42:09,000 --> 00:42:12,959 How did that girl get in here? 307 00:42:13,000 --> 00:42:16,993 - She had a key. - And why is that? 308 00:42:18,000 --> 00:42:20,992 I gave her one. She visited me one time... 309 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 - Her too? - Don't think... 310 00:42:25,000 --> 00:42:28,993 - I left Isabella for Nicole. - Who else had the keys? 311 00:42:31,000 --> 00:42:33,992 - No one. Except me, of course. - Of course. 312 00:42:41,000 --> 00:42:42,991 Did you take drugs with her too? 313 00:42:44,000 --> 00:42:47,993 - What Inspector? - Come on, Scalo! 314 00:42:48,400 --> 00:42:50,391 Who are you fooling? 315 00:42:51,000 --> 00:42:54,993 You have a habit. It's written all over your face. 316 00:42:56,000 --> 00:42:58,958 I could even tell you where you get your drugs. 317 00:42:59,000 --> 00:43:00,991 And... 318 00:43:03,000 --> 00:43:05,958 and as for the girls who, shall we say, keep you company, 319 00:43:06,000 --> 00:43:08,958 or who try to fight your habit, like Isabella, 320 00:43:09,000 --> 00:43:12,959 or who take drugs, like this one, for instance... 321 00:43:13,000 --> 00:43:17,994 That may well be, but it doesn't make me a murderer. 322 00:43:19,000 --> 00:43:22,151 Besides, I have an alibi. I was... 323 00:43:22,200 --> 00:43:25,431 I haven't asked you... for the moment. 324 00:43:25,480 --> 00:43:27,471 We'll discuss it later. 325 00:43:29,000 --> 00:43:31,992 - When? - Right away, in my office. 326 00:44:11,000 --> 00:44:12,991 - Do you recognize this? - Yes, that's it. 327 00:44:14,000 --> 00:44:15,956 - You're sure? - Yes. 328 00:44:16,000 --> 00:44:16,989 Wait, I took down the first numbers. Here, 4, 5, 3. What did I tell you? 329 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 Did you see whether the driver was a man or a woman? 330 00:44:27,000 --> 00:44:30,959 A man, I'm sure. He wore black and seemed to have no face. 331 00:44:31,000 --> 00:44:33,958 He could have been wearing a mask. 332 00:44:34,000 --> 00:44:36,958 No idea. I looked when I heard the horn. 333 00:44:37,000 --> 00:44:39,958 - What horn? - The car horn, Inspector. 334 00:44:40,000 --> 00:44:42,958 It didn't go for long though. 335 00:44:43,000 --> 00:44:44,991 All of a sudden, it stopped. 336 00:44:48,000 --> 00:44:51,993 Could the alarm be connected to the horn? 337 00:44:55,000 --> 00:44:56,991 Wait, I'll check. 338 00:44:58,000 --> 00:45:01,959 Yes, it's at the back of the glove box. 339 00:45:02,000 --> 00:45:03,956 - How long did it sound? - I don't know. 340 00:45:04,000 --> 00:45:06,958 - Not long, like I said. - Tell me how long. 341 00:45:07,000 --> 00:45:08,956 More or less that long. 342 00:45:09,000 --> 00:45:10,991 Stop, not longer then that. 343 00:45:12,000 --> 00:45:14,958 If you don't know where it is, it takes a while to find. 344 00:45:15,000 --> 00:45:16,956 Yes. 345 00:45:17,000 --> 00:45:20,993 But if you know where it is hidden it just takes a few seconds. 346 00:45:51,000 --> 00:45:52,991 Come in. 347 00:46:03,480 --> 00:46:05,436 Did you ever see any of these men 348 00:46:05,480 --> 00:46:08,438 in Miss peggy's car? 349 00:46:08,480 --> 00:46:10,948 - Hello, Mr. Morlachi - Hello, Clarice. 350 00:46:11,000 --> 00:46:13,958 - You saw him in the car? - Of course, Inspector. 351 00:46:14,000 --> 00:46:17,959 In the car and on foot. Nothing strange about that. 352 00:46:18,000 --> 00:46:19,991 I didn't say there was. 353 00:46:21,000 --> 00:46:24,959 - I saw him in the car. - What a revelation! 354 00:46:25,000 --> 00:46:27,958 So what? This is all a farce. 355 00:46:28,000 --> 00:46:30,958 Be quiet. 356 00:46:31,000 --> 00:46:35,915 I'm not the only one you saw. Open your eyes, you fool. 357 00:46:36,000 --> 00:46:39,959 You saw him too, for instance, didn't you? 358 00:46:40,000 --> 00:46:42,958 You only want to know who's been in her car? 359 00:46:43,000 --> 00:46:44,991 Why? 360 00:46:45,040 --> 00:46:48,953 Because that gentleman came home last night. 361 00:46:49,000 --> 00:46:50,956 He came with Miss Peggy. 362 00:46:51,000 --> 00:46:52,991 We're getting somewhere at last! 363 00:46:54,000 --> 00:46:57,959 You bastard! What's your point? Do you want to ruin me? 364 00:46:58,000 --> 00:46:59,956 I kill you! 365 00:47:00,000 --> 00:47:02,958 Damned murderer! 366 00:47:03,000 --> 00:47:06,993 Damn you! Confess, you're the murderer! 367 00:47:08,000 --> 00:47:10,958 Inspector, get him examined. He's impotent. 368 00:47:11,000 --> 00:47:14,959 That's why he hates women. He can't have them! 369 00:47:15,000 --> 00:47:18,993 Go on, tell the Inspector that's why your wife left you. 370 00:47:20,000 --> 00:47:23,993 Oh my God. Oh my God, I'm suffocating. 371 00:47:28,000 --> 00:47:30,958 Take him to the infirmary. 372 00:47:31,000 --> 00:47:34,993 Let me go! 373 00:47:36,000 --> 00:47:39,959 Let me go! 374 00:47:40,000 --> 00:47:43,993 - Anyone know he had epilepsy? - I didn't. 375 00:47:45,000 --> 00:47:46,991 You may go. 376 00:47:50,000 --> 00:47:51,991 Goodbye, Clarice. 377 00:47:53,000 --> 00:47:54,956 I'm very sorry, 378 00:47:55,000 --> 00:47:57,958 but I'll have to hold you, Mr. Morlachi 379 00:47:58,000 --> 00:47:59,956 and also you, Mr. Lazzarini. 380 00:48:00,000 --> 00:48:02,434 What does that mean? 381 00:48:02,480 --> 00:48:04,471 I'm legally detaining you. 382 00:48:04,600 --> 00:48:06,556 But to do that Inspector, 383 00:48:06,600 --> 00:48:10,593 you must have a reason. 384 00:48:13,400 --> 00:48:16,949 Miss Nicole's murderer had been in Peggy's car 385 00:48:17,000 --> 00:48:20,993 since he knew where the car alarm was hidden. 386 00:48:21,480 --> 00:48:25,996 - May I go? - May I? - No, you two will stay here too. 387 00:48:26,400 --> 00:48:29,949 That's absurd. I've supplied an alibi. 388 00:48:30,000 --> 00:48:32,958 - The Marquis confirmed it. - Yes, we were together. 389 00:48:33,000 --> 00:48:35,434 Don't worry gentlemen, I haven't forgotten. 390 00:48:35,480 --> 00:48:38,950 You were together till after 11, Miss Nicole was killed after 10. 391 00:48:39,000 --> 00:48:42,959 - So why do you need us? - Well... 392 00:48:43,000 --> 00:48:46,993 When I called Miss Peggy to tell her we'd found her car 393 00:48:47,480 --> 00:48:49,436 it was about 11:30. 394 00:48:49,480 --> 00:48:51,948 I arrived at her place 15 minutes later, 395 00:48:52,000 --> 00:48:53,956 but she was gone and the house was a mess. 396 00:48:54,000 --> 00:48:57,356 Maybe she was killed too and hidden who knows where. 397 00:48:57,400 --> 00:49:01,359 With respect to this last event, 398 00:49:01,400 --> 00:49:03,960 I'd say your alibi is worthless. 399 00:49:24,000 --> 00:49:25,991 9:00 400 00:49:41,000 --> 00:49:44,993 Why must we be in the dark? As if we're not scared enough 401 00:49:47,000 --> 00:49:49,434 Just try to stay calm. 402 00:49:49,480 --> 00:49:51,948 How can we stay calm? 403 00:49:52,000 --> 00:49:53,956 Don't you think enough has happened. 404 00:49:54,000 --> 00:49:57,959 I'm scared too. I'm not hiding that fact. 405 00:49:58,000 --> 00:50:01,959 But it's no use panicing 406 00:50:02,000 --> 00:50:03,956 If only the men would come back. 407 00:50:04,000 --> 00:50:07,993 We're the only ones left here. 408 00:50:12,480 --> 00:50:13,959 Hello... 409 00:50:14,000 --> 00:50:16,992 Mr. Moriachi, at last, what happend? 410 00:50:21,000 --> 00:50:22,991 What? 411 00:50:24,000 --> 00:50:25,991 But... 412 00:50:27,000 --> 00:50:30,993 That's aburd. But why? What right do they have? 413 00:50:38,000 --> 00:50:39,991 Oh, yes... 414 00:50:41,000 --> 00:50:42,991 I see. 415 00:50:44,000 --> 00:50:45,991 Verywell... of course... 416 00:50:46,480 --> 00:50:50,473 All right. 417 00:50:51,000 --> 00:50:52,991 Yes, don't worry. 418 00:51:01,000 --> 00:51:03,992 - They've detained all five. - But why? 419 00:51:06,000 --> 00:51:09,959 It's clear the police believe one of them is the murderer. 420 00:51:10,000 --> 00:51:11,991 I expected that. 421 00:51:13,000 --> 00:51:14,956 Madam... 422 00:51:15,000 --> 00:51:16,991 May we go now? 423 00:51:18,000 --> 00:51:20,992 Yes, you may go. 424 00:51:22,000 --> 00:51:24,992 - Be brave. - Good night. 425 00:51:27,000 --> 00:51:29,958 I envy them, they live together. 426 00:51:30,000 --> 00:51:31,956 They have each other. 427 00:51:32,000 --> 00:51:33,991 - I'll go too Madam. - Yes, of course. 428 00:51:38,000 --> 00:51:39,991 Wait... 429 00:51:41,000 --> 00:51:43,434 Why don't you sleep over at my place tonight? 430 00:51:43,480 --> 00:51:45,948 What? I live close by, 431 00:51:46,000 --> 00:51:48,434 you live out in the country. 432 00:51:48,480 --> 00:51:50,471 Then I could come to your place. 433 00:51:51,000 --> 00:51:53,958 No, I'm sorry, but I'd rather be alone. 434 00:51:54,000 --> 00:51:56,958 Besides, you'd feel more afraid at my house. 435 00:51:57,000 --> 00:52:01,994 Aren't you scared? Isabella's been murdered, and Peggy... 436 00:52:04,000 --> 00:52:05,956 I know. 437 00:52:06,000 --> 00:52:09,959 But I'm sure nothing will happen tonight. 438 00:52:10,000 --> 00:52:11,956 All the men have been detained 439 00:52:12,000 --> 00:52:15,993 and I'm sure one is the murderer. 440 00:52:19,000 --> 00:52:20,991 Good night, Madam. 441 00:52:22,000 --> 00:52:23,956 Madam, I want to sleep here. 442 00:52:24,000 --> 00:52:25,956 I don't want to go home. 443 00:52:26,000 --> 00:52:28,958 No my dear, leave like the others. 444 00:52:29,000 --> 00:52:31,958 But I'm scared. I live alone in an isolated house. 445 00:52:32,000 --> 00:52:33,956 Don't be childish, Greta. 446 00:52:34,000 --> 00:52:37,959 Tomorrow's a heavy day. The work must go on. 447 00:52:38,000 --> 00:52:40,958 Listen to me, Isabella and Nicole were involved in something 448 00:52:41,080 --> 00:52:44,436 which doesn't concern us. 449 00:52:44,480 --> 00:52:48,439 Therefore, we have nothing to fear. 450 00:52:48,480 --> 00:52:50,471 Go now, and don't worry. 451 00:52:51,000 --> 00:52:52,991 - Good night, Madam - Good night. 452 00:55:30,000 --> 00:55:31,991 Miss... 453 00:55:35,000 --> 00:55:37,958 The Marquis asked me to tell you 454 00:55:38,000 --> 00:55:40,958 he's stuck in town on business. 455 00:55:41,000 --> 00:55:43,355 I know. Make me tea, please. 456 00:55:43,400 --> 00:55:45,391 Right away, Miss. 457 00:56:38,000 --> 00:56:39,991 Hello? Hello? 458 00:57:49,000 --> 00:57:52,993 Your tea, Miss. 459 00:57:56,000 --> 00:57:57,991 Just a minute please. 460 00:58:24,000 --> 00:58:25,991 Come in. 461 00:58:46,000 --> 00:58:48,958 Leave it there, Charles. I'll help myself. 462 00:58:49,000 --> 00:58:50,991 Good night, Miss. 463 01:01:56,000 --> 01:01:58,958 See how he butchered that poor girl? 464 01:01:59,000 --> 01:02:01,958 Maybe with a hot iron. He must be a madman. 465 01:02:02,000 --> 01:02:04,958 Or a homicidal sex maniac. 466 01:02:05,000 --> 01:02:06,991 - Who kills only beautiful girls. - Absolutely. 467 01:02:08,000 --> 01:02:10,958 Perhaps it's the female beauty 468 01:02:11,000 --> 01:02:12,991 that makes him kill. 469 01:02:13,400 --> 01:02:16,358 Now we'll have to start from scratch. 470 01:02:16,400 --> 01:02:19,358 Inspector, Forensics are outside by the footprints. 471 01:02:31,000 --> 01:02:34,959 The prints start there. The murderer came by car 472 01:02:35,000 --> 01:02:38,959 and walked down the slope to the house. 473 01:02:39,000 --> 01:02:41,958 They match those outside the fashion house. 474 01:02:42,000 --> 01:02:45,993 - Are you sure? - Yes, we took casts of them. 475 01:02:57,000 --> 01:03:00,356 I could have sworn the culprit was one of the five men. 476 01:03:00,400 --> 01:03:03,358 - We'll have to release them. - Of course. 477 01:03:03,400 --> 01:03:06,995 This time they all have cast iron alibis. 478 01:03:08,000 --> 01:03:10,434 And I supplied them with it. 479 01:03:10,480 --> 01:03:12,357 Riccardo Morelli. 480 01:03:12,400 --> 01:03:16,393 - Check that it's all there. - Of course, I do. 481 01:03:20,000 --> 01:03:21,991 Massimo Morlachi. 482 01:04:43,000 --> 01:04:44,991 Come in. 483 01:04:46,000 --> 01:04:48,958 Mr. Morlachi, could I talk to you for a moment? 484 01:04:49,000 --> 01:04:50,991 Yes dear, come in. 485 01:04:57,000 --> 01:05:00,356 Mr. Morlachi, I'm a calm woman, not at all nervous. 486 01:05:01,000 --> 01:05:02,956 But the thought of a sex maniac inside our fashion house... 487 01:05:03,000 --> 01:05:06,993 It doesn't please me at all. 488 01:05:07,600 --> 01:05:10,956 So I've decided to take some leave. 489 01:05:11,000 --> 01:05:13,958 I'm booked on tomorrow's Paris flight. 490 01:05:14,000 --> 01:05:15,956 Paris? 491 01:05:16,000 --> 01:05:17,991 All right, Tao Li. 492 01:05:19,000 --> 01:05:20,956 By the way, do you still live with the Countessa? 493 01:05:21,000 --> 01:05:24,959 - Yes, why? - Nothing, just memories. 494 01:05:25,000 --> 01:05:26,956 When the Count was still alive 495 01:05:27,000 --> 01:05:28,991 I visited them a lot. It's a beautiful home. 496 01:05:30,000 --> 01:05:33,356 You can see all of Rome from the terrace. 497 01:05:33,400 --> 01:05:36,358 Yes, but now I'd rather see Paris rooftops. 498 01:05:36,400 --> 01:05:40,393 - I don't doubt that. Have fun. - Goodbye. 499 01:07:17,000 --> 01:07:18,956 Look as much as you like. 500 01:07:19,000 --> 01:07:23,357 I burned everything compromising. 501 01:07:23,400 --> 01:07:26,949 When I heard about your arrest I got rid of Peggy's body. 502 01:07:27,000 --> 01:07:28,956 They could have found it. 503 01:07:29,000 --> 01:07:32,959 And I killed Greta to give you an alibi. 504 01:07:33,000 --> 01:07:34,956 Perfect! 505 01:07:35,000 --> 01:07:36,956 Perfect, but horrible. 506 01:07:37,000 --> 01:07:38,956 I don't know how I did it. 507 01:07:39,000 --> 01:07:42,993 I never thought I had it in me to kill. 508 01:07:45,000 --> 01:07:46,956 I did it for you... 509 01:07:47,000 --> 01:07:50,356 I can imagine what it cost you. 510 01:07:50,400 --> 01:07:52,356 But tell me, 511 01:07:52,400 --> 01:07:55,949 how did you get Peggy's body to Morelli's house? 512 01:07:56,000 --> 01:07:57,991 I didn't take it there. 513 01:07:59,000 --> 01:08:00,991 I just put her into the trunk. 514 01:08:03,000 --> 01:08:04,956 And Greta did the rest. 515 01:08:05,000 --> 01:08:08,959 Why did you use Greta? 516 01:08:09,000 --> 01:08:12,959 Because I knew she would be alone in the house. 517 01:08:13,000 --> 01:08:14,991 - That would make it easier. - Well done. 518 01:08:16,000 --> 01:08:19,993 The police are certain they're dealing with a sex maniac. 519 01:08:22,000 --> 01:08:23,991 Isabella, Nicole... 520 01:08:25,000 --> 01:08:26,991 Peggy... 521 01:08:28,000 --> 01:08:29,956 and now Greta... 522 01:08:30,000 --> 01:08:31,991 That makes four. 523 01:08:33,000 --> 01:08:34,991 Stop it. 524 01:08:38,000 --> 01:08:39,991 What's wrong my darling? 525 01:08:42,000 --> 01:08:43,991 Kiss me. 526 01:08:54,000 --> 01:08:55,991 Are you worried, my dear? 527 01:08:57,000 --> 01:08:58,991 What a mess. 528 01:09:00,000 --> 01:09:03,959 All because of that fool, that idiot Isabella. 529 01:09:04,000 --> 01:09:07,959 Her blackmailwas intolerable. 530 01:09:08,000 --> 01:09:09,956 Money, money and more money. 531 01:09:10,000 --> 01:09:13,959 It was precisely because she unfortunaly found out. 532 01:09:14,000 --> 01:09:17,993 That my husbands death was no accident... 533 01:09:18,480 --> 01:09:20,436 she should have realized it 534 01:09:20,480 --> 01:09:23,438 was dangerous to push it. 535 01:09:23,480 --> 01:09:25,436 But no... no... 536 01:09:25,480 --> 01:09:29,473 The more we gave her, the more she wanted. 537 01:09:30,000 --> 01:09:32,958 She asked for it. 538 01:09:33,000 --> 01:09:34,956 She thought she had us. 539 01:09:35,000 --> 01:09:38,993 She felt she was the only witness to a perfect crime. 540 01:09:40,000 --> 01:09:41,991 Her death would have been perfect too, 541 01:09:44,000 --> 01:09:47,993 if only that damn diary hadn't surfaced. 542 01:09:50,480 --> 01:09:52,436 But now it's all over. 543 01:09:52,480 --> 01:09:54,948 We have nothing more to worry about, my darling. 544 01:09:55,000 --> 01:09:58,959 Nothing. 545 01:09:59,000 --> 01:10:00,956 No, you are very wrong. 546 01:10:01,000 --> 01:10:02,991 We'll never have any peace 547 01:10:04,000 --> 01:10:06,992 until we give the police the culprit. 548 01:10:10,000 --> 01:10:11,991 Listen to me, we'll never get off scot-free 549 01:10:14,000 --> 01:10:15,991 unless we put a face to their sex maniac. 550 01:10:17,000 --> 01:10:20,959 They'll watch us until they catch him. 551 01:10:21,000 --> 01:10:23,958 Every victim was at the fashion house. 552 01:10:24,000 --> 01:10:26,958 They have nothing on us, but the case is well known now. 553 01:10:27,000 --> 01:10:29,958 It's in all the papers 554 01:10:30,000 --> 01:10:31,956 and the scandal is raging. 555 01:10:32,000 --> 01:10:33,991 We must find a solution. 556 01:10:37,000 --> 01:10:38,991 So what do you want to do? 557 01:10:40,000 --> 01:10:43,993 I know, darling! We should leave for the moon. 558 01:10:48,000 --> 01:10:50,958 We must kill again one last time. 559 01:10:51,000 --> 01:10:52,991 And you'll be the one to do it. 560 01:10:57,400 --> 01:10:59,152 - Oh no! - Yes! 561 01:10:59,200 --> 01:11:01,953 Yes, they are sure to be watching me. 562 01:11:02,000 --> 01:11:04,958 Don't worry, dear, I'll give you the perfect alibi. 563 01:11:05,000 --> 01:11:07,958 Relax. 564 01:11:08,000 --> 01:11:10,958 No Massimo, you can't ask me to do that. 565 01:11:11,000 --> 01:11:14,436 I refuse. I can't do it. 566 01:11:14,480 --> 01:11:16,471 You've done it before. 567 01:11:17,000 --> 01:11:19,958 Yes, I've done it before, 568 01:11:20,000 --> 01:11:22,958 but with very different motives. 569 01:11:23,000 --> 01:11:24,956 I had to, because you were in danger. 570 01:11:25,000 --> 01:11:27,958 I knew that if I didn't do it I'd have lost youforever. 571 01:11:28,000 --> 01:11:31,993 Only my love for you gave me strength. 572 01:11:33,000 --> 01:11:36,959 But it was horrible, horrible... 573 01:11:37,000 --> 01:11:38,991 Don't cry. Listen to me. 574 01:11:43,000 --> 01:11:44,956 You must do as I say. You must kill Tao Li. 575 01:11:45,000 --> 01:11:48,993 You must make it look like suicide. 576 01:11:50,000 --> 01:11:51,991 Is that clear? 577 01:11:53,000 --> 01:11:56,993 They will find the mask beside her and think she was the culprit. 578 01:11:58,000 --> 01:12:00,992 Otherwise, everything will have been pointless. 579 01:20:30,000 --> 01:20:34,949 Surprised to see me alive, aren't you, Massimo? 580 01:20:35,000 --> 01:20:36,956 Yes, you had a very ingenious paln. 581 01:20:37,000 --> 01:20:38,991 It was all going to be perfect, 582 01:20:40,400 --> 01:20:43,949 just the way you like it. 583 01:20:44,000 --> 01:20:45,991 But you didn't reckon on 584 01:20:48,000 --> 01:20:49,991 a shop awning 585 01:20:51,000 --> 01:20:52,991 which broke my fall. 586 01:20:54,000 --> 01:20:55,991 - Please... - Shut up. 587 01:20:58,400 --> 01:21:00,391 I know what you want to say. 588 01:21:01,000 --> 01:21:03,958 You want to deny it. You organized everything. 589 01:21:04,000 --> 01:21:06,958 Only you knew I'd use the ledge in case of danger, remember? 590 01:21:07,000 --> 01:21:09,958 You suggested it to me. 591 01:21:10,000 --> 01:21:13,993 It was your idea! 592 01:21:16,400 --> 01:21:19,358 Cristina, I swear it was an accident. 593 01:21:19,400 --> 01:21:21,960 Do you still think you can fool me? 594 01:21:22,000 --> 01:21:23,991 Yes, it was a very clever plan... 595 01:21:26,400 --> 01:21:29,949 Finding me in those clothes would have made it all clear 596 01:21:30,000 --> 01:21:33,959 and you would have been free. 597 01:21:34,000 --> 01:21:36,958 Now I understand why you married me in secret 598 01:21:37,000 --> 01:21:40,356 and so quickly. 599 01:21:40,400 --> 01:21:44,996 You were so in love with me. So in love! 600 01:21:46,000 --> 01:21:47,956 Yes, but with my villa, the house, 601 01:21:48,000 --> 01:21:51,959 the fashion house, my money... 602 01:21:52,000 --> 01:21:53,991 You wanted to take all I own by killing me. 603 01:22:00,000 --> 01:22:01,991 Cristina, I beg you... 604 01:22:03,000 --> 01:22:06,993 You are mistaken, my dear. It isn't true. 605 01:22:08,000 --> 01:22:09,991 I love you. 606 01:22:11,480 --> 01:22:15,473 It's all in your imagination, darling, believe me. 607 01:22:16,000 --> 01:22:17,991 I swear Christina... 608 01:22:19,000 --> 01:22:22,959 It was just an accident. I didn't plan it. 609 01:22:23,000 --> 01:22:24,991 How could you think that? 610 01:22:25,480 --> 01:22:27,948 I love you very much, darling. 611 01:22:28,000 --> 01:22:31,993 We'll go away. We'll always be together. 612 01:23:46,000 --> 01:23:47,956 Police... 613 01:23:48,000 --> 01:23:49,991 Get me Inspector Silvestri... 43675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.