Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:26,200
Это просто восхитительно.
2
00:01:19,240 --> 00:01:20,240
Дженни.
3
00:01:21,040 --> 00:01:22,800
Чудесно, какой ты нежный.
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,380
Пора браться за дело.
5
00:02:34,820 --> 00:02:35,820
Хорошо.
6
00:02:37,900 --> 00:02:39,020
Мне так нравится.
7
00:02:39,240 --> 00:02:40,240
Да, очень.
8
00:03:20,490 --> 00:03:21,490
Закончим вместе.
9
00:03:28,290 --> 00:03:34,470
Как восхитительно. К сожалению, мне пора
уезжать. Мне нужно в порт.
10
00:03:39,770 --> 00:03:46,310
Внимание отъезжающих. Продолжается
посадка на корабль, уходящий на остров
11
00:03:46,910 --> 00:03:49,190
Какой огромный корабль.
12
00:03:49,530 --> 00:03:52,610
Наверное, у нас будет чудесное
путешествие. Я надеюсь.
13
00:03:54,470 --> 00:03:56,690
Такое приключение. Вот интересно.
14
00:03:59,710 --> 00:04:05,490
Я надеюсь, никто не опоздает. В
последний момент всегда остаются дела.
15
00:04:05,490 --> 00:04:10,770
осталось до отхода? 17 минут. Большое
спасибо. 17 минут до отхода, а ничего не
16
00:04:10,770 --> 00:04:14,550
появилось. Господи, всегда одно и то же,
когда это только кончится.
17
00:04:18,579 --> 00:04:21,660
Последний момент. Нужно было мне взять
все документы и деньги.
18
00:04:22,860 --> 00:04:26,800
Вы перенесете наши чемоданы на борт, а
вы как думаете?
19
00:04:27,260 --> 00:04:29,740
Идите на борт, не волнуйтесь, я все
отнесу.
20
00:04:31,720 --> 00:04:34,780
Осторожней с моим чемоданом, не забудьте
его. Хорошо, хорошо.
21
00:04:35,060 --> 00:04:37,780
Все будет в порядке. Идите, не давайте
мне совета.
22
00:04:38,820 --> 00:04:42,220
Я уже 30 лет этим занимаюсь и мне всегда
дают советы.
23
00:04:44,090 --> 00:04:50,810
Просим пассажиров, отплывающих на остров
Ибицу, занять
24
00:04:50,810 --> 00:04:52,970
места на борту корабля.
25
00:04:55,250 --> 00:04:58,270
Привет, как дела? Где вы запропастились?
26
00:04:59,650 --> 00:05:01,590
Уже корабль отплывает.
27
00:05:09,580 --> 00:05:13,400
Массажеры, не опаздывайте. Пройдите на
корабль.
28
00:05:17,360 --> 00:05:19,940
На разных языках повторяется.
29
00:05:43,050 --> 00:05:47,290
Просто не знаю, что и делать. Уже все
сели, а мы тут остаемся.
30
00:05:47,750 --> 00:05:49,850
Где же она запропастилась?
31
00:05:50,090 --> 00:05:52,010
Мы, похоже, тут так и останемся.
32
00:05:52,830 --> 00:05:55,670
Обычная история. Она всегда всюду
опаздывает.
33
00:06:00,030 --> 00:06:01,630
Последнее предупреждение.
34
00:06:02,810 --> 00:06:05,650
Сопровождающих просим покинуть корабль.
35
00:06:07,050 --> 00:06:08,350
Корабль отходит.
36
00:06:17,200 --> 00:06:19,920
Ну, наконец -то. Эй, давай скорей.
37
00:06:21,160 --> 00:06:24,120
Быстрей, быстрей. Что ты там копаешь
-то?
38
00:06:27,200 --> 00:06:29,160
Ну, надо же, еще и целуются.
39
00:06:31,380 --> 00:06:32,500
В чем дело?
40
00:06:33,080 --> 00:06:35,000
Ой, совсем забыла о времени.
41
00:06:35,860 --> 00:06:36,860
Скорей, скорей.
42
00:06:37,100 --> 00:06:38,100
Такое не...
43
00:06:40,680 --> 00:06:45,920
Должно повторяться. Поэтому давайте я
возьму чемодан со всеми документами и
44
00:06:45,920 --> 00:06:48,400
деньгами, чтобы они не потерялись.
45
00:06:49,060 --> 00:06:53,140
Тогда уж вы все будете вокруг меня, и
никто не потеряется. Хорошо? Хорошо.
46
00:07:38,120 --> 00:07:40,080
Шведок на острове Юбиса.
47
00:07:44,020 --> 00:07:49,620
Марьяна Оберт, Китти Филер, Алинка
Хардиман и Лауренс Эрик.
48
00:07:49,900 --> 00:07:52,240
Доминик Патрица и другие.
49
00:09:17,670 --> 00:09:21,390
Баумгартнера, режиссёр Герард Любот.
50
00:09:55,820 --> 00:09:57,280
О, я хочу еще разочек.
51
00:09:59,440 --> 00:10:00,440
Хорошо.
52
00:10:17,820 --> 00:10:19,900
Просто фантастично, моя маленькая.
53
00:10:52,170 --> 00:10:58,890
Добро пожаловать на остров Ибису. Мы
приветствуем гостей острова.
54
00:11:01,170 --> 00:11:05,850
Мы желаем вам счастливо провести время.
55
00:12:03,500 --> 00:12:08,880
Чудесно прошло путешествие, да? Да, мне
очень понравилось. Не такой уж маленький
56
00:12:08,880 --> 00:12:09,880
этот остров.
57
00:12:10,180 --> 00:12:13,040
Я просто даже не верю своим глазам.
58
00:12:14,520 --> 00:12:19,000
Я надеюсь, мы хорошо тут устроимся.
59
00:12:36,140 --> 00:12:37,480
Где же она застряла?
60
00:12:38,360 --> 00:12:43,340
Сказала сама, что пусть все документы и
бумаги, деньги будут в одном месте, и
61
00:12:43,340 --> 00:12:44,340
сама куда -то делась.
62
00:12:44,660 --> 00:12:48,420
А ты ее сегодня видела? Нет, сегодня не
видела.
63
00:12:48,640 --> 00:12:50,220
Может, с ней что -то случилось?
64
00:12:50,520 --> 00:12:53,180
Может, она себя плохо почувствовала?
Может, ее укачало?
65
00:12:56,060 --> 00:12:57,060
Может,
66
00:12:57,620 --> 00:12:59,220
она вообще за борт свалилась?
67
00:13:01,620 --> 00:13:03,120
Наверное, с ней что -то случилось.
68
00:13:03,360 --> 00:13:06,900
Может, она просто проспала.
69
00:13:07,320 --> 00:13:11,540
Что, у вас нет никакой фантазии? Может,
ее убил наемный убийца?
70
00:13:53,230 --> 00:13:54,230
Еще, ну же.
71
00:13:55,750 --> 00:13:56,310
В
72
00:13:56,310 --> 00:14:03,030
чем
73
00:14:03,030 --> 00:14:06,350
дело?
74
00:14:08,030 --> 00:14:10,830
Проклятие, куда же она запропастилась?
Нужно пойти к ней.
75
00:14:11,170 --> 00:14:13,510
В каюте? Нет. Где она может быть?
76
00:14:13,950 --> 00:14:17,710
Может, она давно уже на берегу? Ой,
проклятие.
77
00:14:18,010 --> 00:14:19,910
Простите, мне нужно уходить. Хорошо?
78
00:14:21,230 --> 00:14:25,350
Момент, девочка, ты что -то забыла.
Простите, ой, я совсем потеряла голову?
79
00:14:25,350 --> 00:14:26,350
Большое спасибо.
80
00:14:28,010 --> 00:14:29,510
Счастливо, моя девочка.
81
00:14:45,320 --> 00:14:48,240
Где ты? С тобой что случилось? Нет,
ничего, все в порядке.
82
00:14:48,660 --> 00:14:50,560
Ничего плохого со мной не случилось.
83
00:14:51,900 --> 00:14:53,700
Простите, что вы меня так долго ждете.
84
00:14:54,020 --> 00:14:57,220
Это долго рассказывать, такая история
приключилась.
85
00:15:00,520 --> 00:15:04,320
Что человек не видит, о том не жалеет. И
наоборот.
86
00:15:05,060 --> 00:15:07,060
О чем не жалеет, того и не видит.
87
00:15:11,780 --> 00:15:14,540
Итак, да здравствует приключение.
88
00:15:16,800 --> 00:15:19,980
О, как здорово. Мне очень нравится этот
отель -люк.
89
00:15:20,640 --> 00:15:26,480
Переодеться и скорее в бассейн. Этот
бассейн прямо целое море.
90
00:15:27,360 --> 00:15:29,160
И мне тоже очень нравится.
91
00:15:31,540 --> 00:15:34,780
Этот плавательный бассейн мы тут
развернемся.
92
00:15:35,160 --> 00:15:40,680
Кстати, а где же чемодан? Что? Где
чемодан с деньгами? Его нет тут.
93
00:15:40,940 --> 00:15:41,940
Как так?
94
00:15:42,510 --> 00:15:43,870
А куда же он мог деться?
95
00:15:44,110 --> 00:15:45,110
Да ты не осталась.
96
00:15:45,750 --> 00:15:48,330
О, простите, сколько мы вам должны?
97
00:15:50,170 --> 00:15:51,170
Благодарю вас, сеньорита.
98
00:15:54,350 --> 00:15:56,490
Там вокруг крутились матросы утром.
99
00:15:59,870 --> 00:16:01,230
Четыре тысячи достаточно?
100
00:16:01,610 --> 00:16:02,610
Да.
101
00:16:04,730 --> 00:16:07,310
Черт, что же делать? Мы остались совсем
без денег.
102
00:16:09,640 --> 00:16:12,300
Ну надо же, просто не представляю, что и
подумать.
103
00:16:14,160 --> 00:16:17,920
Касса наша пропала, документов нет, в
отеле мы устроиться не можем.
104
00:16:19,140 --> 00:16:20,140
Что и делать?
105
00:16:20,600 --> 00:16:22,020
Керстер, не переживай так.
106
00:16:22,280 --> 00:16:24,600
Какое могло такое случиться? Что ты
плачешь?
107
00:16:25,640 --> 00:16:27,620
Вам нужно меня убить.
108
00:16:28,740 --> 00:16:30,980
Не волнуйся ты так, что -нибудь
придумаем.
109
00:16:35,280 --> 00:16:37,520
Ну и вляпались, все из -за Керстера.
110
00:16:40,900 --> 00:16:43,400
Еще говорила, пусть у меня все будет.
111
00:16:45,160 --> 00:16:47,760
И что ж теперь мы будем делать?
112
00:16:50,580 --> 00:16:55,440
Добрый день, детка. Что ты плачешь? Что
случилось? Мы сегодня прибыли с
113
00:16:55,440 --> 00:16:57,180
кораблем, чтобы найти тут работу.
114
00:16:57,540 --> 00:17:02,840
У нас все деньги были в одном
чемоданчике. Его, наверное, украли
115
00:17:03,230 --> 00:17:07,470
Его нигде нет, корабль ушел, мы остались
без документов, без денег.
116
00:17:08,150 --> 00:17:12,810
Успокойся. Конечно, они злятся на меня
все. У меня для вас есть одно
117
00:17:12,810 --> 00:17:15,530
предложение. Пойдем со своим подружком.
118
00:17:17,089 --> 00:17:21,190
Добрый день, милые дамы. Я уже слышала о
ваших проблемах.
119
00:17:23,369 --> 00:17:25,589
Я думаю, что я смогу вам помочь.
120
00:17:27,300 --> 00:17:30,260
В этих чемоданах это все, что у нас
есть.
121
00:17:31,340 --> 00:17:38,060
Ну что же, я думаю, что мы найдем
решение этой проблемы.
122
00:17:38,140 --> 00:17:40,660
Там, где я живу, найдется пара лишних
комнат.
123
00:17:41,400 --> 00:17:43,840
Поедемте со мной, если вы не против.
Конечно же.
124
00:17:44,120 --> 00:17:48,200
Это недалеко. Вот нам повезло. Вон там
моя машина. Садитесь.
125
00:17:48,780 --> 00:17:49,780
Как чудесно.
126
00:17:52,750 --> 00:17:56,670
Давайте я открою багажник. Вот это
машина. Это просто чудо.
127
00:17:58,910 --> 00:18:02,390
Итак, пожалуйста, сначала вкладите
большие чемоданы.
128
00:18:03,510 --> 00:18:04,449
Так.
129
00:18:04,450 --> 00:18:05,950
Момент, давайте я вам помогу.
130
00:18:08,850 --> 00:18:10,550
А теперь давайте сумки.
131
00:18:11,570 --> 00:18:13,130
Отлично, теперь все в порядке.
132
00:18:15,570 --> 00:18:17,230
Милые дамы, садитесь в машину.
133
00:18:17,450 --> 00:18:19,710
Все в порядке? Ну -ка, все внутрь.
134
00:18:21,640 --> 00:18:23,220
Вот это здорово, ну и машина.
135
00:18:23,520 --> 00:18:26,000
Все устроились удобно? Да.
136
00:18:34,100 --> 00:18:39,880
Ну тогда поехали, держитесь крепко, мы
будем ехать быстро.
137
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Вот это да!
138
00:19:19,360 --> 00:19:21,980
Да здравствует Испания!
139
00:19:22,560 --> 00:19:24,900
Да здравствует жизнь!
140
00:19:29,720 --> 00:19:32,400
Да здравствуют мальчики!
141
00:19:36,020 --> 00:19:38,360
Огромное спасибо. Просто удивительно.
142
00:19:39,060 --> 00:19:43,040
Вы мне просто очень понравились.
Осторожно, держитесь, а то вы улетите в
143
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
чемодан.
144
00:19:48,680 --> 00:19:55,500
Очень просто. Я купила небольшой
островок, но мне там
145
00:19:55,500 --> 00:20:00,340
слишком скучно одной. Я еще не вышла
замуж, у меня нет детей и родственников.
146
00:20:02,889 --> 00:20:06,090
Я надеюсь, что вам очень понравится на
моей вилле.
147
00:20:07,030 --> 00:20:09,490
Вот это да, какой вид, чудо.
148
00:20:11,630 --> 00:20:14,530
О, не так быстро хочется посмотреть
вокруг.
149
00:20:17,230 --> 00:20:24,090
Просто изумительно. Никогда не думала,
что увижу такие
150
00:20:24,090 --> 00:20:25,090
места.
151
00:20:32,680 --> 00:20:33,700
Мне тут очень нравится.
152
00:20:36,060 --> 00:20:38,380
Тут бы сфотографироваться на память.
153
00:20:38,720 --> 00:20:40,340
Выходите все, мы приехали.
154
00:20:46,160 --> 00:20:50,900
Итак, забирайте свои вещички и пойдемте
внутрь.
155
00:20:52,840 --> 00:20:54,420
Это мой чемодан.
156
00:21:06,060 --> 00:21:07,440
Итак, садитесь все.
157
00:21:09,000 --> 00:21:10,380
Чувствуйте себя как дома.
158
00:21:12,300 --> 00:21:13,680
Наши комнаты вон там.
159
00:21:15,180 --> 00:21:17,020
Вы будете спать тут, а вы тут.
160
00:21:21,120 --> 00:21:24,180
Какой огромный дом, мне так нравится,
такой красивый.
161
00:22:17,889 --> 00:22:20,690
Эй, девочки!
162
00:22:21,530 --> 00:22:25,330
Переоделись? Выходите сюда. Хватит вам
там плескаться. Идите в бассейн.
163
00:22:27,510 --> 00:22:30,890
Тут можно купаться голой. Никого нет.
Прыгайте.
164
00:22:33,670 --> 00:22:37,130
Вот это да. Подождите меня.
165
00:22:40,810 --> 00:22:42,410
Температура 27 градусов.
166
00:22:42,970 --> 00:22:44,510
Как парное молоко.
167
00:22:50,760 --> 00:22:53,660
А ты не собираешься купаться? Да нет,
нет желания.
168
00:22:55,920 --> 00:23:00,380
Давайте играть в догонялки.
169
00:23:04,320 --> 00:23:06,440
Просто восхитительно, какое бассейн.
170
00:23:08,520 --> 00:23:10,020
Эй, хватит грустить.
171
00:23:48,870 --> 00:23:53,150
Такая чудесная водичка. Я и не думал,
что так можно неплохо жить на белом
172
00:24:19,179 --> 00:24:23,500
Конечно, пришлось много работать, чтобы
получить такое место.
173
00:24:26,360 --> 00:24:28,700
Иногда работать очень по многому.
174
00:24:30,220 --> 00:24:33,700
Видишь, это теперь все мое, мой остров.
175
00:24:33,920 --> 00:24:38,520
Я работала фото -отелье моделью.
176
00:24:41,000 --> 00:24:42,900
Просто восхитительно тут.
177
00:24:50,440 --> 00:24:52,380
Садись -ка рядом со мной, сердечко мое.
178
00:24:58,500 --> 00:25:00,480
Давай -ка выпьем немножко шампанского.
179
00:25:04,260 --> 00:25:09,180
Я хочу, чтобы тебе запомнился этот день,
как ты приехала на мой остров.
180
00:25:10,740 --> 00:25:13,220
Да, мне тут очень нравится, чудесное
место.
181
00:25:14,080 --> 00:25:18,260
Что случилось? Почему не открывается эта
бутылка? Ну вот.
182
00:25:28,500 --> 00:25:30,280
Это напиток богов.
183
00:25:33,120 --> 00:25:36,340
Тебе нравится пить шампанское? Да, и мне
нравится.
184
00:25:41,020 --> 00:25:43,500
Ну, за наши тела.
185
00:25:44,600 --> 00:25:46,860
За песеты и за удачу.
186
00:25:49,420 --> 00:25:50,660
Восхитительный напиток.
187
00:25:51,920 --> 00:25:53,700
Пойдем, я тебе покажу, что тут.
188
00:25:55,150 --> 00:25:57,510
Вон оттуда открывается чудесный вид.
189
00:26:07,610 --> 00:26:11,050
Это место стоило мне огромное количество
денег.
190
00:26:11,430 --> 00:26:12,990
Но я не жалею.
191
00:26:15,610 --> 00:26:19,730
Тут можно так хорошо отдыхать, ни о чем
не думать.
192
00:26:20,670 --> 00:26:24,030
Такое место просто располагает к
наслаждению.
193
00:26:25,800 --> 00:26:30,780
В других местах надо работать, а тут
надо отдыхать.
194
00:26:32,120 --> 00:26:36,440
Итак, за удачу, беседы и за любовь.
195
00:26:37,060 --> 00:26:39,580
Пойдем -ка сюда.
196
00:26:44,020 --> 00:26:45,520
Устраивайся поудобнее.
197
00:26:47,000 --> 00:26:48,720
Давай мне твой бокал.
198
00:26:56,400 --> 00:26:58,580
Ты знаешь, что ты мне очень нравишься?
199
00:26:58,820 --> 00:27:01,500
Очень понравилась. Ты моего типа.
200
00:27:19,040 --> 00:27:20,560
Приляг на минутку.
201
00:27:20,920 --> 00:27:22,420
И расслабься.
202
00:29:05,320 --> 00:29:07,640
Да! Да!
203
00:29:10,980 --> 00:29:12,140
Да!
204
00:30:03,769 --> 00:30:06,570
Я... Я...
205
00:32:19,669 --> 00:32:24,310
Я уже так устала. Но давай тогда выпьем
снова.
206
00:32:24,610 --> 00:32:31,090
За удачу, кесет и любовь. За долгую
дружбу. И за
207
00:32:31,090 --> 00:32:32,990
любовь. Так, за долгую дружбу.
208
00:33:30,669 --> 00:33:33,990
О, я смотрю, Грета хочет сохранить
фигуру.
209
00:33:34,470 --> 00:33:39,270
Конечно, если хочешь найти хорошую
работу, нужно быть во всеоружии.
210
00:33:39,930 --> 00:33:41,610
Зачем же мы сюда приехали?
211
00:33:43,210 --> 00:33:48,510
Нужно изыскать все возможности, чтобы
устроиться на хорошую работу, а не на
212
00:33:48,510 --> 00:33:49,510
плохую. Да.
213
00:33:50,350 --> 00:33:51,730
В любом случае.
214
00:34:58,350 --> 00:35:02,330
Я нашла, нашла как раз то, что мне
нужно. Эй, послушайте.
215
00:35:03,510 --> 00:35:05,950
Я нашла себе такую чудесную работу.
216
00:35:06,470 --> 00:35:12,290
Какую? Открывается новая дискотека, и им
требуется дискджекей. Я думаю, что я
217
00:35:12,290 --> 00:35:13,690
это как раз то, что им нужно.
218
00:35:14,370 --> 00:35:15,630
Ты думаешь, у тебя получится?
219
00:35:16,030 --> 00:35:17,430
А чушь не получилась бы.
220
00:35:19,460 --> 00:35:22,920
Ну, я буду рада за тебя, если ты найдешь
себе эту работу.
221
00:35:24,260 --> 00:35:27,000
А вам тоже давно пора искать работу.
222
00:35:27,560 --> 00:35:32,440
Я думаю, что она мне сама попадет под
руку, а точнее под ногу.
223
00:35:33,280 --> 00:35:38,420
Главное иметь красивое тело. Ну, вы как
хотите, а я собираюсь быть дискджокеем.
224
00:36:41,549 --> 00:36:43,750
Что вы тут делаете?
225
00:36:44,350 --> 00:36:45,710
Ничего, просто так.
226
00:36:47,230 --> 00:36:48,770
Никому не мешаю.
227
00:37:08,310 --> 00:37:09,770
Подождите минуточку.
228
00:37:15,360 --> 00:37:16,360
Послушайте,
229
00:37:16,860 --> 00:37:17,860
остановитесь.
230
00:37:19,900 --> 00:37:26,680
Я тоже в гору, на самый верх. Садитесь
рядом, я вас подвезу. Там такое
231
00:37:26,680 --> 00:37:33,380
чудесное место, откуда есть... Ну что,
посмотри. Да, ну что ж, чудесно.
232
00:37:33,380 --> 00:37:34,520
Нам по пути.
233
00:37:34,840 --> 00:37:39,900
Я вам гарантирую красивое зрелище. Ну
что ж, держитесь крепче тогда.
234
00:38:00,410 --> 00:38:03,170
Итак, мы прибыли. Как вам тут, нравится?
235
00:38:03,790 --> 00:38:06,090
Очень. Я надеюсь, заслужил один поцелуй?
236
00:38:06,910 --> 00:38:07,910
Конечно.
237
00:39:07,560 --> 00:39:08,960
Продолжение следует...
238
00:40:04,910 --> 00:40:05,910
Да, да.
239
00:40:08,290 --> 00:40:11,490
Это игра, это один из вариантов рулетки.
240
00:40:12,130 --> 00:40:18,990
С двух до трех самые лучшие варианты. Мы
играем на
241
00:40:18,990 --> 00:40:20,010
нескольких столах.
242
00:40:21,270 --> 00:40:25,730
Четвертые и пятые маленькие ставки,
первые и третьи большие.
243
00:40:26,610 --> 00:40:29,750
Номера от одного до тридцати шести.
244
00:40:30,350 --> 00:40:35,230
И в зависимости от того, какой номер
выпадает, вы получаете свой выигрыш.
245
00:40:37,370 --> 00:40:44,370
С первого по четвертый удвоенный
выигрыш, но самый большой выигрыш
246
00:40:44,370 --> 00:40:47,150
этом удваиваться удвоенный выигрыш.
247
00:40:47,430 --> 00:40:53,710
Вам нужно взять рукой этот шарик и
пустить его по кругу. Это называется
248
00:40:53,710 --> 00:40:57,830
леваплю». То есть игра идет.
249
00:41:00,460 --> 00:41:02,460
После этого ждать, куда попадет шарик.
250
00:41:04,680 --> 00:41:06,260
Как вы видите,
251
00:41:07,100 --> 00:41:08,580
все довольно просто.
252
00:41:09,840 --> 00:41:16,460
Это похоже на обычную рулетку. В
зависимости от того, какое
253
00:41:16,460 --> 00:41:23,240
выпадет число, кто -то выигрывает, кто
-то проигрывает. Когда получается
254
00:41:23,240 --> 00:41:27,400
ничья, то деньги забирает наше
предприятие.
255
00:41:29,560 --> 00:41:34,340
Если научиться хорошо играть в эту игру,
можно довольно часто выигрывать.
256
00:41:36,280 --> 00:41:38,080
Все зависит от ваших рук.
257
00:41:40,840 --> 00:41:46,700
А позже вы сами научитесь в нее играть.
258
00:41:46,980 --> 00:41:53,860
И после этого будете приносить доход
нашей организации. Ну что же, на первый
259
00:41:53,860 --> 00:41:57,380
достаточно. Сейчас перерыв на обед. Вот.
260
00:41:58,279 --> 00:42:02,180
Директор нашего заведения, который
предоставил вам эту работу.
261
00:42:02,420 --> 00:42:03,880
Встретимся после обеда.
262
00:42:35,210 --> 00:42:39,250
Ну что ж, посмотрим, может я смогу что
-то для вас сделать.
263
00:42:41,030 --> 00:42:45,570
Ну что, ты уже? Ну как, тебе
понравилось? Да, очень понравилось.
264
00:42:47,950 --> 00:42:53,150
С такой квалификацией, как у меня, меня
принимают на любую работу. Ты же не
265
00:42:53,150 --> 00:42:55,470
умеешь играть в рулетку. Но это целая
история.
266
00:42:55,790 --> 00:43:00,350
Меня все -таки взяли. Я тебе потом
расскажу. Возвращаемся на наш остров.
267
00:43:18,540 --> 00:43:19,540
Чудесный был денек.
268
00:43:22,020 --> 00:43:24,280
Ты хорошо провела время, да?
269
00:43:24,980 --> 00:43:26,360
Здравствуйте, девочки, здравствуйте.
270
00:43:26,580 --> 00:43:28,620
Ну, наконец -то все собрались вместе.
271
00:43:29,520 --> 00:43:33,260
Ну -ка, Эрстин, расскажи, как ты провела
сегодня время.
272
00:43:34,140 --> 00:43:36,560
Кажется, у тебя было чудесное
приключение.
273
00:43:37,140 --> 00:43:41,320
Да, ты начала что -то рассказывать про
директора, да, он был такая ласка.
274
00:43:41,820 --> 00:43:42,820
Ну -ка, расскажите.
275
00:43:44,380 --> 00:43:48,840
Ну так вот, после того, как Крупье целую
часть рассказывал, как играть в эту
276
00:43:48,840 --> 00:43:54,220
игру, я увидела, что директор на меня
так смотрит, просто пожирает глазами.
277
00:43:54,480 --> 00:44:01,040
И когда Крупье сказал, что мы устраиваем
перерыв на обед, директор решил
278
00:44:01,040 --> 00:44:08,040
показать мне свое заведение. Самое
интересное началось, когда мы прошли в
279
00:44:08,040 --> 00:44:09,040
бюро.
280
00:44:10,120 --> 00:44:13,200
Он на меня так смотрел, готов был
сожрать просто.
281
00:46:57,400 --> 00:47:00,100
Ну теперь посмотрим, как ты умеешь
работать.
282
00:48:27,150 --> 00:48:30,970
Ну, счастливец. А теперь очередь Греты.
Расскажи, как у тебя получилось.
283
00:48:31,950 --> 00:48:33,790
О, с Керстин не сравнить.
284
00:48:35,110 --> 00:48:41,450
У меня просто катастрофа. А что
случилось? Я пытался устроиться на
285
00:48:41,450 --> 00:48:43,890
небольшое кафе, но мне не повезло.
286
00:48:46,380 --> 00:48:49,540
Да, а в чем дело? Ну, расскажи все
-таки, да неинтересно.
287
00:48:50,840 --> 00:48:52,860
Небольшой ресторанчик, беда.
288
00:48:54,120 --> 00:48:57,940
Но шеф -повар мне очень не понравился,
совершенно не моего типа.
289
00:48:59,420 --> 00:49:04,380
Я только начал работать, он начал мне
уже объяснять, что к чему. В общем, тот
290
00:49:04,380 --> 00:49:05,740
еще тип. Да -да.
291
00:49:05,960 --> 00:49:09,000
Что, что -нибудь вам не нравится?
Конечно, мое сердечко.
292
00:49:09,700 --> 00:49:10,700
Посмотрите -ка.
293
00:49:11,060 --> 00:49:12,540
Для красного вина.
294
00:49:13,050 --> 00:49:16,190
Бокал ставится вот сюда, а для белого
вот сюда.
295
00:49:17,330 --> 00:49:24,010
И, естественно, не так положена
салфетка. Ее нужно класть вот с этой
296
00:49:24,010 --> 00:49:25,630
стороны и вот так сложить.
297
00:49:26,970 --> 00:49:28,230
Но вот теперь все.
298
00:49:28,710 --> 00:49:29,910
Уберите свои руки.
299
00:49:31,050 --> 00:49:33,010
Вы мне не нравитесь.
300
00:49:35,510 --> 00:49:39,230
Советы он давал совершенно идиотские. Я
поняла, что...
301
00:49:39,560 --> 00:49:41,040
Мне с ним не сработаться.
302
00:49:41,540 --> 00:49:44,840
Но не работать, это будет вообще
катастрофа.
303
00:49:45,140 --> 00:49:46,140
Работа же мне нужна.
304
00:49:49,100 --> 00:49:55,780
Я так понял, что ему больше нравятся
симпатичные девушки.
305
00:49:59,920 --> 00:50:00,920
Иди -ка сюда.
306
00:50:02,260 --> 00:50:04,620
Пожалуйста, отнеси это на стол.
307
00:50:04,840 --> 00:50:05,840
Хорошо.
308
00:50:07,400 --> 00:50:09,020
Что там еще случилось?
309
00:50:13,390 --> 00:50:14,390
О, Боже.
310
00:50:19,810 --> 00:50:26,530
Ты это сделала специально.
311
00:50:26,630 --> 00:50:28,130
Да нет, что вы.
312
00:50:29,190 --> 00:50:32,810
Никогда в жизни не стал так делать. Но с
другой стороны...
313
00:50:33,070 --> 00:50:35,810
Так ты еще больше похож на сладкого
принца.
314
00:50:36,350 --> 00:50:41,770
Слава богу, я не буду тут больше
работать с такими идиотами, которые не
315
00:50:41,770 --> 00:50:44,870
даже женщину завоевать. Да, ты здорово
его отбрила.
316
00:50:48,690 --> 00:50:50,090
Ну и ну, вот это история.
317
00:50:54,930 --> 00:50:57,430
А ты, Астрид, нашла ты себе работу?
318
00:50:57,630 --> 00:51:00,010
Да. Ну расскажи мне, как тебе это
удалось?
319
00:51:00,440 --> 00:51:02,420
Расскажи нам, всем будет интересно.
320
00:51:04,340 --> 00:51:07,260
Как тебе удалось найти работу?
321
00:51:09,540 --> 00:51:12,080
Это была чудесная ситуация.
322
00:51:13,380 --> 00:51:19,560
Итак, и что самое интересное, что мне
это удалось без труда.
323
00:51:20,840 --> 00:51:26,980
Я решила пройтись по городу для того,
чтобы найти себе местечко для работы.
324
00:51:30,940 --> 00:51:34,040
Ходила себе по старому городку вперед
-назад.
325
00:51:40,440 --> 00:51:44,980
Там полно всяких ловчонок, но они мне не
нравились. Слишком маленькие, да
326
00:51:44,980 --> 00:51:46,460
некрасивые. Грязные.
327
00:51:46,700 --> 00:51:51,320
Я шла все дальше и дальше в надежде
найти что -нибудь подходящее.
328
00:52:10,350 --> 00:52:12,190
Красивый городок, думала я.
329
00:52:12,930 --> 00:52:19,770
Очень в восточном стиле. Однако работой
тут и не пахло.
330
00:52:19,910 --> 00:52:23,830
Везде полно народу. Нужно было что -то
придумать.
331
00:52:25,490 --> 00:52:30,890
Не так -то легко тут найти, чтобы и
лавка была симпатичная, и хозяин тоже.
332
00:52:31,370 --> 00:52:35,470
И, наконец, мне попалась ловчонка, где
хозяин был как раз моего типа.
333
00:52:35,690 --> 00:52:39,850
Но я посмотрела, что там уже крутилась
какая -то крашеная выдра.
334
00:52:40,310 --> 00:52:47,230
Я зашла туда, вроде за покупкой, и вдруг
мне в голову пришел
335
00:52:47,230 --> 00:52:48,230
чудесный план.
336
00:52:48,970 --> 00:52:53,930
Обслужите даму, вы не видите? Что вы
хотите, сеньорита? Мне хотелось бы,
337
00:52:53,930 --> 00:52:56,210
вы показали какие -нибудь образцы
тканей.
338
00:52:56,750 --> 00:52:59,250
Хорошо, придется посмотреть на складе.
339
00:53:13,100 --> 00:53:14,860
Кто -то горит? Ой, вот, смотрите.
340
00:53:17,280 --> 00:53:18,280
Проклятие.
341
00:53:19,780 --> 00:53:22,080
Это ваша сигарета? Смотрите, какая дыра.
342
00:53:22,280 --> 00:53:24,100
Моя? Я никогда в жизни не курила.
343
00:53:25,160 --> 00:53:26,160
Вот, сеньорита.
344
00:53:27,200 --> 00:53:29,180
Это вы курили? А в чем дело?
345
00:53:30,100 --> 00:53:31,100
Проваливайте отсюда.
346
00:53:31,200 --> 00:53:33,800
Ну, в чем дело? Я положила сигарету в
петельницу.
347
00:53:34,320 --> 00:53:37,500
Убирайтесь. Мне не нравится, как вы
работаете. Это ужасно не работает.
348
00:53:38,060 --> 00:53:39,880
Вы еще пожалеете, что меня выгнали?
349
00:53:40,100 --> 00:53:41,100
Ходи, уходи.
350
00:53:46,970 --> 00:53:48,330
Простите, можно мне посмотреть?
351
00:53:49,470 --> 00:53:53,730
Вы не могли бы показать мне какую
-нибудь рубашечку?
352
00:53:57,170 --> 00:54:01,090
Дело в том, что, по -моему, вам не
подойдет. У вас фигура немножко не
353
00:54:01,090 --> 00:54:03,010
под это. А может, с короткими рукавами?
354
00:54:03,420 --> 00:54:07,240
Пойдемте, я вам покажу такую вещь,
которая очень вам подойдет. Что -то
355
00:54:07,240 --> 00:54:09,720
совершенно необычное, как раз под вашу
фигуру.
356
00:54:10,220 --> 00:54:15,540
Смотрите, скрывает все недостатки и
подчеркивает достоинства. В ней вы
357
00:54:15,540 --> 00:54:19,840
выглядеть очень элегантно, и все будут
на вас смотреть глаз не оторвут.
358
00:54:20,100 --> 00:54:22,220
Вы думаете, мне подойдет?
359
00:54:22,660 --> 00:54:24,800
Конечно. Сколько она стоит?
360
00:54:25,120 --> 00:54:26,120
Да, сколько стоит?
361
00:54:26,720 --> 00:54:27,900
3070 песен.
362
00:54:28,760 --> 00:54:32,900
Покупайте, без сомнения, она мне очень
нравится. Да, вы меня уговорили.
363
00:54:34,700 --> 00:54:39,520
Я уверена, что все ваши подруги умрут от
зависти, а друзья будут смотреть только
364
00:54:39,520 --> 00:54:40,520
на вас.
365
00:54:42,300 --> 00:54:43,420
Давайте я упакую.
366
00:54:47,520 --> 00:54:49,080
Благодарю вас. До свидания.
367
00:54:50,920 --> 00:54:51,920
Может,
368
00:54:56,200 --> 00:54:57,400
вы хотите тут работать?
369
00:54:57,900 --> 00:54:59,180
Почему бы и нет?
370
00:54:59,710 --> 00:55:02,230
Вы просто подарок с неба.
371
00:55:02,550 --> 00:55:08,690
Подарок с неба? Никогда так не думала. Я
думаю, вам нужно переодеться в рабочее
372
00:55:08,690 --> 00:55:10,890
платье. Хорошо, с удовольствием.
373
00:55:11,430 --> 00:55:14,110
О, как у вас тут красиво.
374
00:55:14,950 --> 00:55:21,950
Я просто видела его прожигающий меня
375
00:55:21,950 --> 00:55:23,150
взгляд, я поняла.
376
00:55:27,950 --> 00:55:29,530
Я думаю, что лучше, если я выберу
одежду.
377
00:55:29,950 --> 00:55:31,010
Все, что вы хотите.
378
00:55:31,370 --> 00:55:32,990
Он знал свою коллекцию.
379
00:55:33,210 --> 00:55:35,490
И то, что он выбрал для меня, было очень
важно.
380
00:55:41,870 --> 00:55:42,870
Да,
381
00:55:43,830 --> 00:55:46,430
я думаю, что это самое правильное для
вас. Что вы думаете, вам нравится?
382
00:55:47,950 --> 00:55:48,950
Немного.
383
00:55:49,550 --> 00:55:52,990
Но красиво. И что за размер шубы у вас?
384
00:55:53,270 --> 00:55:54,270
Я?
385
00:55:54,410 --> 00:55:56,330
39. Хорошо, я возьму вам одежду.
386
00:55:58,310 --> 00:56:01,730
Я знала, что он будет меня наблюдать. Он
должен.
387
00:56:02,350 --> 00:56:03,670
И я могу увидеть ему что -то.
388
00:56:54,819 --> 00:56:56,220
Спасибо.
389
00:58:40,930 --> 00:58:45,590
Как я и думала, мой шеф трескался в меня
по шею.
390
00:58:46,490 --> 00:58:49,770
Я поняла, что смогу крутить этим парнем
как захочу.
391
00:59:36,270 --> 00:59:42,230
Да, мой шеф и я очень гармонировали во
всех отношениях. И в работе, и во всем
392
00:59:42,230 --> 00:59:44,350
остальном. Во всех отношениях.
393
00:59:48,510 --> 00:59:50,650
Чудесно. Мне очень понравился твой
рассказ.
394
00:59:54,380 --> 00:59:59,760
А я куда ни обращалась, везде мне
говорили до свидания, до свидания, или
395
00:59:59,760 --> 01:00:00,760
завтра.
396
01:00:01,620 --> 01:00:07,640
Но все -таки нужно найти себе работу.
Как же остаться без работы?
397
01:00:08,180 --> 01:00:12,840
Я думаю, что тут на Ибице у всех масса
возможностей.
398
01:00:13,320 --> 01:00:18,920
И вот я решила устроиться экскурсоводом.
399
01:00:20,480 --> 01:00:21,480
Вводить гостей.
400
01:00:21,960 --> 01:00:26,380
Не особо -то мне это нравилось, но
другой работы пока не представила.
401
01:00:27,240 --> 01:00:28,780
Пожалуйста, выходите все.
402
01:00:29,340 --> 01:00:34,300
Я себе даже не представляла, где мы
находимся.
403
01:00:34,580 --> 01:00:38,520
Но я подумала, что те, кто со мной,
знают об этом еще меньше.
404
01:00:38,860 --> 01:00:41,220
Выходите, выходите. Сейчас я вам все
расскажу.
405
01:00:43,040 --> 01:00:44,740
Итак, наверное, это оно и есть.
406
01:00:48,950 --> 01:00:55,750
Это та самая гора, где испанцы построили
бастион. Он имел
407
01:00:55,750 --> 01:00:59,170
очень большое значение, как и все
бастионы в этих местах.
408
01:01:00,230 --> 01:01:06,610
Что было типично для испанских
бастионов, что они были очень высокие и
409
01:01:06,610 --> 01:01:07,610
крепкие.
410
01:01:08,510 --> 01:01:14,990
И потом отсюда открывается вид на
островок Ибица, который очень красив.
411
01:01:18,190 --> 01:01:23,870
Отсюда видно очень далеко в море, и
поэтому можно было предвидеть, когда
412
01:01:23,870 --> 01:01:25,090
появятся пираты.
413
01:01:25,810 --> 01:01:32,690
Именно поэтому сюда часто приезжают
туристы, для того, чтобы посмотреть,
414
01:01:32,850 --> 01:01:33,970
как тут жили пираты.
415
01:01:34,470 --> 01:01:40,910
Итак, весь остров Ибица, который вы
видите вдалеке, покрыт чудесными
416
01:01:40,910 --> 01:01:43,770
деревьями. Там можно заниматься спортом.
417
01:01:44,620 --> 01:01:50,060
К сожалению, нет отеля. Вон в той
стороне расположена Майорка, вон там
418
01:01:50,060 --> 01:01:56,780
вдалеке. А вон там, если пересечь этот
залив, еще один отель, где можно
419
01:01:56,780 --> 01:02:02,280
прекрасно отдохнуть. Если посмотреть вон
туда дальше, вы видите тоже чудесный
420
01:02:02,280 --> 01:02:07,720
вид. Вон там он Марсель или Барселона. А
нет, вон там Марсель, а вон там
421
01:02:07,720 --> 01:02:14,620
Барселона. А вон там, значит, будет
Африка, в которой находится 138
422
01:02:14,620 --> 01:02:16,340
на африканском континенте.
423
01:02:16,560 --> 01:02:20,900
Ну вот, а Майорка как раз граничит с
нашими местами.
424
01:02:21,240 --> 01:02:27,020
Итак, вот то, что с той стороны, это,
скорее всего, конечно... О, куда ж они
425
01:02:27,020 --> 01:02:29,160
делись? Они не стали меня слушать.
426
01:02:29,600 --> 01:02:30,600
Безобразие.
427
01:02:31,180 --> 01:02:32,660
А и вы послушайте.
428
01:02:33,280 --> 01:02:37,840
Я хочу, чтобы вы все посмотрели на
остров Ибицу.
429
01:02:38,320 --> 01:02:41,460
который предоставляет всем чудесные
возможности.
430
01:02:41,720 --> 01:02:44,260
Приезжайте туда, и вы хорошо проведете
время.
431
01:02:45,780 --> 01:02:52,460
Но, конечно, если вы настроены на то,
чтобы развлекаться, а не смотреть
432
01:02:52,460 --> 01:02:53,500
только на горы.
433
01:02:55,540 --> 01:02:57,860
Да, а что ж в этом -то направлении?
434
01:02:58,340 --> 01:03:01,580
Я совершенно не знала, что расположено в
том направлении.
435
01:03:02,000 --> 01:03:04,120
Болтала им, что он придет в голову.
436
01:03:04,340 --> 01:03:09,380
Но так как они, дураки -туристы, ничего
не понимали, то мне это сошло с рук.
437
01:03:11,120 --> 01:03:17,880
Ну... Однако я решила попытаться в
другом месте и
438
01:03:17,880 --> 01:03:21,380
устроиться диск -жокеем.
439
01:03:23,420 --> 01:03:28,400
И вот я отправилась к хозяину заведения,
где нужен был диск -жокей.
440
01:03:29,390 --> 01:03:33,890
Как это было дневное время, то там еще
не было посетителей.
441
01:03:35,290 --> 01:03:40,210
Я решила вскружить ему голову для того,
чтобы работать в дискотеке. Мне очень
442
01:03:40,210 --> 01:03:41,750
хотелось получить эту работу.
443
01:03:42,130 --> 01:03:44,550
И я решила пуститься во все тяжкие.
444
01:03:45,030 --> 01:03:49,970
Итак, добрый день. Чем я могу вам
услужить? Я прочитала ваше объявление.
445
01:03:49,970 --> 01:03:53,910
хотелось бы стать дискотекарем.
Простите, но это место уже занято, к
446
01:03:54,310 --> 01:03:55,770
Мне очень жалко. Мне тоже.
447
01:03:58,090 --> 01:04:04,930
Эй, послушайте, минуточку. Я хотел
спросить, хоть место дизжакеи занято,
448
01:04:04,950 --> 01:04:10,090
но нам понадобилась бы, наверное,
девушка, которая умеет танцевать,
449
01:04:10,090 --> 01:04:14,270
танцевать. Ну, я с удовольствием вам
покажу, как я танцую.
450
01:04:14,870 --> 01:04:16,590
Ну, пройдёмте тогда.
451
01:04:16,830 --> 01:04:18,210
Эй, включите музыку.
452
01:06:16,290 --> 01:06:18,650
Достаточно. Ну как, вам понравилось?
453
01:06:19,630 --> 01:06:20,790
Хорошо я танцую?
454
01:06:22,130 --> 01:06:24,770
Ну, давайте поговорим на эту тему.
Пойдемте.
455
01:06:30,090 --> 01:06:31,630
Отходите поближе, садитесь.
456
01:06:32,430 --> 01:06:33,430
Благодарю вас.
457
01:06:39,400 --> 01:06:44,460
Видите ли, я хочу сказать, что мне
понравились ваши танцы. Но для того,
458
01:06:44,460 --> 01:06:47,200
выступать, нужна хорошая фигура, не так
ли?
459
01:06:47,560 --> 01:06:52,320
Да, конечно, в платье как можно судить о
том, какая фигура. Именно об этом я и
460
01:06:52,320 --> 01:06:57,300
говорю. Но не могу же я танцевать голой.
Я именно об этом и говорю.
461
01:06:58,280 --> 01:07:03,620
Потанцуйте без одежды. Я поняла, что он
хотел посмотреть, как я буду раздеваться
462
01:07:03,620 --> 01:07:08,820
и танцевать перед ним голой. И поняла
также, что этот стриптиз поможет мне
463
01:07:08,820 --> 01:07:11,020
получить работу, к которой я стремилась.
464
01:09:06,060 --> 01:09:08,560
А теперь давай попробуем сзади.
465
01:10:29,650 --> 01:10:36,310
Я была очень довольна. Я поняла, что
теперь он в моих руках. А главное, он
466
01:10:36,310 --> 01:10:40,750
и не понял, как я его била вокруг
пальца. Теперь он всегда будет в моих
467
01:10:42,050 --> 01:10:46,790
Чудесно. Мне кажется, нам нужно пойти на
дискотеку, чтобы найти всем себе
468
01:10:46,790 --> 01:10:52,810
друзей. Там будет куча моих друзей. Мы
потанцуем, а перед этим нужно
469
01:10:52,810 --> 01:10:56,310
охладиться. После таких рассказов я все
горю.
470
01:10:57,390 --> 01:10:58,430
Прыгайте за мной.
471
01:11:01,010 --> 01:11:03,850
Давайте скорее сюда, вода просто
чудесная.
472
01:11:05,290 --> 01:11:07,270
Восхитительно, чудесная вода.
473
01:11:07,650 --> 01:11:09,470
Как парное молоко.
474
01:11:12,950 --> 01:11:16,690
Как ведьмы, которые купаются при лунном
свете.
475
01:11:22,940 --> 01:11:28,180
Не волнуйтесь, мои девочки, сегодня все
найдут себе ухажеров высший сорт.
476
01:11:33,220 --> 01:11:34,680
А вот и мы.
477
01:11:36,620 --> 01:11:39,920
О, я смотрю, тут веселье в полном
разгаре.
478
01:11:43,840 --> 01:11:47,100
Вылезаем. Китти, а ты с нами не идешь?
479
01:11:47,540 --> 01:11:52,260
Мне нужно еще по такими делами заняться,
я к вам подъеду попозже.
480
01:16:02,460 --> 01:16:03,680
Вот это да!
481
01:16:03,900 --> 01:16:08,700
По -моему, она производит большое
впечатление. Вам нравится моя подружка?
482
01:16:17,620 --> 01:16:23,940
Мне кажется, что мы с вами уже
встречались и встретимся еще.
483
01:16:24,320 --> 01:16:25,320
Счастливо обязательно.
484
01:16:28,380 --> 01:16:29,660
Ну, наконец -то.
485
01:16:46,480 --> 01:16:47,700
Поехали вот за этим парнем.
486
01:16:49,760 --> 01:16:50,760
Поехали.
487
01:16:51,400 --> 01:16:54,760
Я на 100 % уверена, что мы неплохо
проведем время.
488
01:16:55,240 --> 01:16:57,420
Это тот парень, с которым я уже один раз
была.
489
01:17:49,740 --> 01:17:50,740
Ох, как чудесно.
490
01:19:09,390 --> 01:19:14,890
Эй, Дулен, ты, кажется, что -то забыл.
Ты пытался меня обмануть, бомбина, я
491
01:19:14,890 --> 01:19:16,390
теперь забираю твои вещи.
492
01:19:16,810 --> 01:19:19,370
Эй, остановитесь, отдайте мои вещи.
493
01:19:19,750 --> 01:19:21,930
Подлый Ромео, оставайся голым.
494
01:19:22,370 --> 01:19:24,010
Остановитесь, отдайте мои вещи.
495
01:19:26,210 --> 01:19:27,210
Верните все.
496
01:19:27,810 --> 01:19:29,090
Я вам покажу.
497
01:19:29,990 --> 01:19:34,330
Ты сначала со мной назначаешь свидание,
а потом с моей подружкой спишь?
498
01:19:34,670 --> 01:19:37,390
Я тебе покажу. Это я тебе покажу.
499
01:19:38,010 --> 01:19:40,590
Я тебя утоплю сейчас, черная ведьма.
500
01:19:42,770 --> 01:19:45,170
Нет, ты что делаешь, с ума сошел?
501
01:19:46,190 --> 01:19:49,410
Ты за мной следила, наверное?
502
01:19:50,490 --> 01:19:51,730
Я тебе покажу.
503
01:19:56,210 --> 01:19:57,770
Нет, нет, не надо.
504
01:19:59,890 --> 01:20:00,910
Как ты, ведьма?
505
01:20:04,210 --> 01:20:06,230
Ты что, парень, совсем с ума сошел?
506
01:20:08,760 --> 01:20:11,640
Сейчас я тебе преподам урок.
507
01:20:23,760 --> 01:20:25,160
Автодорочка.
508
01:20:36,690 --> 01:20:37,850
Нет, я не хочу, сказала.
509
01:21:46,600 --> 01:21:50,580
Видишь ли, так получилось, я не знал,
что вы приятельница, что это выплывет
510
01:21:50,580 --> 01:21:56,100
наружу. Видишь ли, я собирался
встретиться с ней, а потом с тобой.
511
01:21:56,840 --> 01:22:02,380
Но, к сожалению, все открылось, все
вышло наружу. Но я не могу распрощаться
512
01:22:02,380 --> 01:22:05,400
тобой, ни с ней. Вы мне обе очень
нравитесь.
513
01:22:07,980 --> 01:22:11,660
Обе, и одна, и другая. Я не могу
пожертвовать одной в пользу другой.
514
01:22:12,680 --> 01:22:13,680
Понимаешь меня?
515
01:22:14,560 --> 01:22:16,700
Поэтому, если хочешь, давай будем
вместе.
516
01:22:17,780 --> 01:22:24,060
Мы втроем, с Китти. Ну что ж, мне
нравится эта идея. Да, ты согласна? Ну
517
01:22:24,060 --> 01:22:25,160
это просто фантастика.
518
01:22:26,780 --> 01:22:27,820
Ну что ж.
519
01:22:29,660 --> 01:22:35,620
Я надеюсь, ты согласна, с Керстин
побыть. Ну хорошо.
520
01:22:37,500 --> 01:22:39,500
Ну тогда приступим к делу.
521
01:24:49,450 --> 01:24:50,450
Хорошо.
522
01:25:20,040 --> 01:25:26,900
И все так здорово происходило, что эти
шесть сведок решили удалиться
523
01:25:26,900 --> 01:25:28,420
от людских дел.
524
01:25:28,860 --> 01:25:35,520
Налили Джонку и со своими друзьями
отправились в путешествие на корабле.
525
01:25:35,540 --> 01:25:38,500
И все руки были заняты, и не только
руки.
526
01:27:31,650 --> 01:27:33,190
Солнце светило.
527
01:27:33,410 --> 01:27:39,270
Раньше или позднее, все должно было
кончиться именно так.
528
01:27:39,790 --> 01:27:41,710
Шведкам тут очень понравилось.
529
01:29:35,370 --> 01:29:37,170
Ну как, вам понравилась Джонка?
530
01:29:37,630 --> 01:29:44,130
Просто восхитительно. А кроме того, там
были чудесные кабины, где можно было
531
01:29:44,130 --> 01:29:50,670
отдохнуть. Как прекрасно ловить рыбу,
особенно если она уже под рукой. Тут
532
01:29:50,670 --> 01:29:53,110
узнать много нового и интересного.
533
01:29:53,470 --> 01:29:57,370
Ах, как жалко, что нас не было там, не
так ли?
534
01:29:59,150 --> 01:30:04,350
Счастливо! Желаем и вам того же
счастливой жизни и успеха!
57423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.