All language subtitles for 31-Se

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,200 --> 00:00:26,200 Это просто восхитительно. 2 00:01:19,240 --> 00:01:20,240 Дженни. 3 00:01:21,040 --> 00:01:22,800 Чудесно, какой ты нежный. 4 00:02:33,000 --> 00:02:34,380 Пора браться за дело. 5 00:02:34,820 --> 00:02:35,820 Хорошо. 6 00:02:37,900 --> 00:02:39,020 Мне так нравится. 7 00:02:39,240 --> 00:02:40,240 Да, очень. 8 00:03:20,490 --> 00:03:21,490 Закончим вместе. 9 00:03:28,290 --> 00:03:34,470 Как восхитительно. К сожалению, мне пора уезжать. Мне нужно в порт. 10 00:03:39,770 --> 00:03:46,310 Внимание отъезжающих. Продолжается посадка на корабль, уходящий на остров 11 00:03:46,910 --> 00:03:49,190 Какой огромный корабль. 12 00:03:49,530 --> 00:03:52,610 Наверное, у нас будет чудесное путешествие. Я надеюсь. 13 00:03:54,470 --> 00:03:56,690 Такое приключение. Вот интересно. 14 00:03:59,710 --> 00:04:05,490 Я надеюсь, никто не опоздает. В последний момент всегда остаются дела. 15 00:04:05,490 --> 00:04:10,770 осталось до отхода? 17 минут. Большое спасибо. 17 минут до отхода, а ничего не 16 00:04:10,770 --> 00:04:14,550 появилось. Господи, всегда одно и то же, когда это только кончится. 17 00:04:18,579 --> 00:04:21,660 Последний момент. Нужно было мне взять все документы и деньги. 18 00:04:22,860 --> 00:04:26,800 Вы перенесете наши чемоданы на борт, а вы как думаете? 19 00:04:27,260 --> 00:04:29,740 Идите на борт, не волнуйтесь, я все отнесу. 20 00:04:31,720 --> 00:04:34,780 Осторожней с моим чемоданом, не забудьте его. Хорошо, хорошо. 21 00:04:35,060 --> 00:04:37,780 Все будет в порядке. Идите, не давайте мне совета. 22 00:04:38,820 --> 00:04:42,220 Я уже 30 лет этим занимаюсь и мне всегда дают советы. 23 00:04:44,090 --> 00:04:50,810 Просим пассажиров, отплывающих на остров Ибицу, занять 24 00:04:50,810 --> 00:04:52,970 места на борту корабля. 25 00:04:55,250 --> 00:04:58,270 Привет, как дела? Где вы запропастились? 26 00:04:59,650 --> 00:05:01,590 Уже корабль отплывает. 27 00:05:09,580 --> 00:05:13,400 Массажеры, не опаздывайте. Пройдите на корабль. 28 00:05:17,360 --> 00:05:19,940 На разных языках повторяется. 29 00:05:43,050 --> 00:05:47,290 Просто не знаю, что и делать. Уже все сели, а мы тут остаемся. 30 00:05:47,750 --> 00:05:49,850 Где же она запропастилась? 31 00:05:50,090 --> 00:05:52,010 Мы, похоже, тут так и останемся. 32 00:05:52,830 --> 00:05:55,670 Обычная история. Она всегда всюду опаздывает. 33 00:06:00,030 --> 00:06:01,630 Последнее предупреждение. 34 00:06:02,810 --> 00:06:05,650 Сопровождающих просим покинуть корабль. 35 00:06:07,050 --> 00:06:08,350 Корабль отходит. 36 00:06:17,200 --> 00:06:19,920 Ну, наконец -то. Эй, давай скорей. 37 00:06:21,160 --> 00:06:24,120 Быстрей, быстрей. Что ты там копаешь -то? 38 00:06:27,200 --> 00:06:29,160 Ну, надо же, еще и целуются. 39 00:06:31,380 --> 00:06:32,500 В чем дело? 40 00:06:33,080 --> 00:06:35,000 Ой, совсем забыла о времени. 41 00:06:35,860 --> 00:06:36,860 Скорей, скорей. 42 00:06:37,100 --> 00:06:38,100 Такое не... 43 00:06:40,680 --> 00:06:45,920 Должно повторяться. Поэтому давайте я возьму чемодан со всеми документами и 44 00:06:45,920 --> 00:06:48,400 деньгами, чтобы они не потерялись. 45 00:06:49,060 --> 00:06:53,140 Тогда уж вы все будете вокруг меня, и никто не потеряется. Хорошо? Хорошо. 46 00:07:38,120 --> 00:07:40,080 Шведок на острове Юбиса. 47 00:07:44,020 --> 00:07:49,620 Марьяна Оберт, Китти Филер, Алинка Хардиман и Лауренс Эрик. 48 00:07:49,900 --> 00:07:52,240 Доминик Патрица и другие. 49 00:09:17,670 --> 00:09:21,390 Баумгартнера, режиссёр Герард Любот. 50 00:09:55,820 --> 00:09:57,280 О, я хочу еще разочек. 51 00:09:59,440 --> 00:10:00,440 Хорошо. 52 00:10:17,820 --> 00:10:19,900 Просто фантастично, моя маленькая. 53 00:10:52,170 --> 00:10:58,890 Добро пожаловать на остров Ибису. Мы приветствуем гостей острова. 54 00:11:01,170 --> 00:11:05,850 Мы желаем вам счастливо провести время. 55 00:12:03,500 --> 00:12:08,880 Чудесно прошло путешествие, да? Да, мне очень понравилось. Не такой уж маленький 56 00:12:08,880 --> 00:12:09,880 этот остров. 57 00:12:10,180 --> 00:12:13,040 Я просто даже не верю своим глазам. 58 00:12:14,520 --> 00:12:19,000 Я надеюсь, мы хорошо тут устроимся. 59 00:12:36,140 --> 00:12:37,480 Где же она застряла? 60 00:12:38,360 --> 00:12:43,340 Сказала сама, что пусть все документы и бумаги, деньги будут в одном месте, и 61 00:12:43,340 --> 00:12:44,340 сама куда -то делась. 62 00:12:44,660 --> 00:12:48,420 А ты ее сегодня видела? Нет, сегодня не видела. 63 00:12:48,640 --> 00:12:50,220 Может, с ней что -то случилось? 64 00:12:50,520 --> 00:12:53,180 Может, она себя плохо почувствовала? Может, ее укачало? 65 00:12:56,060 --> 00:12:57,060 Может, 66 00:12:57,620 --> 00:12:59,220 она вообще за борт свалилась? 67 00:13:01,620 --> 00:13:03,120 Наверное, с ней что -то случилось. 68 00:13:03,360 --> 00:13:06,900 Может, она просто проспала. 69 00:13:07,320 --> 00:13:11,540 Что, у вас нет никакой фантазии? Может, ее убил наемный убийца? 70 00:13:53,230 --> 00:13:54,230 Еще, ну же. 71 00:13:55,750 --> 00:13:56,310 В 72 00:13:56,310 --> 00:14:03,030 чем 73 00:14:03,030 --> 00:14:06,350 дело? 74 00:14:08,030 --> 00:14:10,830 Проклятие, куда же она запропастилась? Нужно пойти к ней. 75 00:14:11,170 --> 00:14:13,510 В каюте? Нет. Где она может быть? 76 00:14:13,950 --> 00:14:17,710 Может, она давно уже на берегу? Ой, проклятие. 77 00:14:18,010 --> 00:14:19,910 Простите, мне нужно уходить. Хорошо? 78 00:14:21,230 --> 00:14:25,350 Момент, девочка, ты что -то забыла. Простите, ой, я совсем потеряла голову? 79 00:14:25,350 --> 00:14:26,350 Большое спасибо. 80 00:14:28,010 --> 00:14:29,510 Счастливо, моя девочка. 81 00:14:45,320 --> 00:14:48,240 Где ты? С тобой что случилось? Нет, ничего, все в порядке. 82 00:14:48,660 --> 00:14:50,560 Ничего плохого со мной не случилось. 83 00:14:51,900 --> 00:14:53,700 Простите, что вы меня так долго ждете. 84 00:14:54,020 --> 00:14:57,220 Это долго рассказывать, такая история приключилась. 85 00:15:00,520 --> 00:15:04,320 Что человек не видит, о том не жалеет. И наоборот. 86 00:15:05,060 --> 00:15:07,060 О чем не жалеет, того и не видит. 87 00:15:11,780 --> 00:15:14,540 Итак, да здравствует приключение. 88 00:15:16,800 --> 00:15:19,980 О, как здорово. Мне очень нравится этот отель -люк. 89 00:15:20,640 --> 00:15:26,480 Переодеться и скорее в бассейн. Этот бассейн прямо целое море. 90 00:15:27,360 --> 00:15:29,160 И мне тоже очень нравится. 91 00:15:31,540 --> 00:15:34,780 Этот плавательный бассейн мы тут развернемся. 92 00:15:35,160 --> 00:15:40,680 Кстати, а где же чемодан? Что? Где чемодан с деньгами? Его нет тут. 93 00:15:40,940 --> 00:15:41,940 Как так? 94 00:15:42,510 --> 00:15:43,870 А куда же он мог деться? 95 00:15:44,110 --> 00:15:45,110 Да ты не осталась. 96 00:15:45,750 --> 00:15:48,330 О, простите, сколько мы вам должны? 97 00:15:50,170 --> 00:15:51,170 Благодарю вас, сеньорита. 98 00:15:54,350 --> 00:15:56,490 Там вокруг крутились матросы утром. 99 00:15:59,870 --> 00:16:01,230 Четыре тысячи достаточно? 100 00:16:01,610 --> 00:16:02,610 Да. 101 00:16:04,730 --> 00:16:07,310 Черт, что же делать? Мы остались совсем без денег. 102 00:16:09,640 --> 00:16:12,300 Ну надо же, просто не представляю, что и подумать. 103 00:16:14,160 --> 00:16:17,920 Касса наша пропала, документов нет, в отеле мы устроиться не можем. 104 00:16:19,140 --> 00:16:20,140 Что и делать? 105 00:16:20,600 --> 00:16:22,020 Керстер, не переживай так. 106 00:16:22,280 --> 00:16:24,600 Какое могло такое случиться? Что ты плачешь? 107 00:16:25,640 --> 00:16:27,620 Вам нужно меня убить. 108 00:16:28,740 --> 00:16:30,980 Не волнуйся ты так, что -нибудь придумаем. 109 00:16:35,280 --> 00:16:37,520 Ну и вляпались, все из -за Керстера. 110 00:16:40,900 --> 00:16:43,400 Еще говорила, пусть у меня все будет. 111 00:16:45,160 --> 00:16:47,760 И что ж теперь мы будем делать? 112 00:16:50,580 --> 00:16:55,440 Добрый день, детка. Что ты плачешь? Что случилось? Мы сегодня прибыли с 113 00:16:55,440 --> 00:16:57,180 кораблем, чтобы найти тут работу. 114 00:16:57,540 --> 00:17:02,840 У нас все деньги были в одном чемоданчике. Его, наверное, украли 115 00:17:03,230 --> 00:17:07,470 Его нигде нет, корабль ушел, мы остались без документов, без денег. 116 00:17:08,150 --> 00:17:12,810 Успокойся. Конечно, они злятся на меня все. У меня для вас есть одно 117 00:17:12,810 --> 00:17:15,530 предложение. Пойдем со своим подружком. 118 00:17:17,089 --> 00:17:21,190 Добрый день, милые дамы. Я уже слышала о ваших проблемах. 119 00:17:23,369 --> 00:17:25,589 Я думаю, что я смогу вам помочь. 120 00:17:27,300 --> 00:17:30,260 В этих чемоданах это все, что у нас есть. 121 00:17:31,340 --> 00:17:38,060 Ну что же, я думаю, что мы найдем решение этой проблемы. 122 00:17:38,140 --> 00:17:40,660 Там, где я живу, найдется пара лишних комнат. 123 00:17:41,400 --> 00:17:43,840 Поедемте со мной, если вы не против. Конечно же. 124 00:17:44,120 --> 00:17:48,200 Это недалеко. Вот нам повезло. Вон там моя машина. Садитесь. 125 00:17:48,780 --> 00:17:49,780 Как чудесно. 126 00:17:52,750 --> 00:17:56,670 Давайте я открою багажник. Вот это машина. Это просто чудо. 127 00:17:58,910 --> 00:18:02,390 Итак, пожалуйста, сначала вкладите большие чемоданы. 128 00:18:03,510 --> 00:18:04,449 Так. 129 00:18:04,450 --> 00:18:05,950 Момент, давайте я вам помогу. 130 00:18:08,850 --> 00:18:10,550 А теперь давайте сумки. 131 00:18:11,570 --> 00:18:13,130 Отлично, теперь все в порядке. 132 00:18:15,570 --> 00:18:17,230 Милые дамы, садитесь в машину. 133 00:18:17,450 --> 00:18:19,710 Все в порядке? Ну -ка, все внутрь. 134 00:18:21,640 --> 00:18:23,220 Вот это здорово, ну и машина. 135 00:18:23,520 --> 00:18:26,000 Все устроились удобно? Да. 136 00:18:34,100 --> 00:18:39,880 Ну тогда поехали, держитесь крепко, мы будем ехать быстро. 137 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Вот это да! 138 00:19:19,360 --> 00:19:21,980 Да здравствует Испания! 139 00:19:22,560 --> 00:19:24,900 Да здравствует жизнь! 140 00:19:29,720 --> 00:19:32,400 Да здравствуют мальчики! 141 00:19:36,020 --> 00:19:38,360 Огромное спасибо. Просто удивительно. 142 00:19:39,060 --> 00:19:43,040 Вы мне просто очень понравились. Осторожно, держитесь, а то вы улетите в 143 00:19:43,040 --> 00:19:44,040 чемодан. 144 00:19:48,680 --> 00:19:55,500 Очень просто. Я купила небольшой островок, но мне там 145 00:19:55,500 --> 00:20:00,340 слишком скучно одной. Я еще не вышла замуж, у меня нет детей и родственников. 146 00:20:02,889 --> 00:20:06,090 Я надеюсь, что вам очень понравится на моей вилле. 147 00:20:07,030 --> 00:20:09,490 Вот это да, какой вид, чудо. 148 00:20:11,630 --> 00:20:14,530 О, не так быстро хочется посмотреть вокруг. 149 00:20:17,230 --> 00:20:24,090 Просто изумительно. Никогда не думала, что увижу такие 150 00:20:24,090 --> 00:20:25,090 места. 151 00:20:32,680 --> 00:20:33,700 Мне тут очень нравится. 152 00:20:36,060 --> 00:20:38,380 Тут бы сфотографироваться на память. 153 00:20:38,720 --> 00:20:40,340 Выходите все, мы приехали. 154 00:20:46,160 --> 00:20:50,900 Итак, забирайте свои вещички и пойдемте внутрь. 155 00:20:52,840 --> 00:20:54,420 Это мой чемодан. 156 00:21:06,060 --> 00:21:07,440 Итак, садитесь все. 157 00:21:09,000 --> 00:21:10,380 Чувствуйте себя как дома. 158 00:21:12,300 --> 00:21:13,680 Наши комнаты вон там. 159 00:21:15,180 --> 00:21:17,020 Вы будете спать тут, а вы тут. 160 00:21:21,120 --> 00:21:24,180 Какой огромный дом, мне так нравится, такой красивый. 161 00:22:17,889 --> 00:22:20,690 Эй, девочки! 162 00:22:21,530 --> 00:22:25,330 Переоделись? Выходите сюда. Хватит вам там плескаться. Идите в бассейн. 163 00:22:27,510 --> 00:22:30,890 Тут можно купаться голой. Никого нет. Прыгайте. 164 00:22:33,670 --> 00:22:37,130 Вот это да. Подождите меня. 165 00:22:40,810 --> 00:22:42,410 Температура 27 градусов. 166 00:22:42,970 --> 00:22:44,510 Как парное молоко. 167 00:22:50,760 --> 00:22:53,660 А ты не собираешься купаться? Да нет, нет желания. 168 00:22:55,920 --> 00:23:00,380 Давайте играть в догонялки. 169 00:23:04,320 --> 00:23:06,440 Просто восхитительно, какое бассейн. 170 00:23:08,520 --> 00:23:10,020 Эй, хватит грустить. 171 00:23:48,870 --> 00:23:53,150 Такая чудесная водичка. Я и не думал, что так можно неплохо жить на белом 172 00:24:19,179 --> 00:24:23,500 Конечно, пришлось много работать, чтобы получить такое место. 173 00:24:26,360 --> 00:24:28,700 Иногда работать очень по многому. 174 00:24:30,220 --> 00:24:33,700 Видишь, это теперь все мое, мой остров. 175 00:24:33,920 --> 00:24:38,520 Я работала фото -отелье моделью. 176 00:24:41,000 --> 00:24:42,900 Просто восхитительно тут. 177 00:24:50,440 --> 00:24:52,380 Садись -ка рядом со мной, сердечко мое. 178 00:24:58,500 --> 00:25:00,480 Давай -ка выпьем немножко шампанского. 179 00:25:04,260 --> 00:25:09,180 Я хочу, чтобы тебе запомнился этот день, как ты приехала на мой остров. 180 00:25:10,740 --> 00:25:13,220 Да, мне тут очень нравится, чудесное место. 181 00:25:14,080 --> 00:25:18,260 Что случилось? Почему не открывается эта бутылка? Ну вот. 182 00:25:28,500 --> 00:25:30,280 Это напиток богов. 183 00:25:33,120 --> 00:25:36,340 Тебе нравится пить шампанское? Да, и мне нравится. 184 00:25:41,020 --> 00:25:43,500 Ну, за наши тела. 185 00:25:44,600 --> 00:25:46,860 За песеты и за удачу. 186 00:25:49,420 --> 00:25:50,660 Восхитительный напиток. 187 00:25:51,920 --> 00:25:53,700 Пойдем, я тебе покажу, что тут. 188 00:25:55,150 --> 00:25:57,510 Вон оттуда открывается чудесный вид. 189 00:26:07,610 --> 00:26:11,050 Это место стоило мне огромное количество денег. 190 00:26:11,430 --> 00:26:12,990 Но я не жалею. 191 00:26:15,610 --> 00:26:19,730 Тут можно так хорошо отдыхать, ни о чем не думать. 192 00:26:20,670 --> 00:26:24,030 Такое место просто располагает к наслаждению. 193 00:26:25,800 --> 00:26:30,780 В других местах надо работать, а тут надо отдыхать. 194 00:26:32,120 --> 00:26:36,440 Итак, за удачу, беседы и за любовь. 195 00:26:37,060 --> 00:26:39,580 Пойдем -ка сюда. 196 00:26:44,020 --> 00:26:45,520 Устраивайся поудобнее. 197 00:26:47,000 --> 00:26:48,720 Давай мне твой бокал. 198 00:26:56,400 --> 00:26:58,580 Ты знаешь, что ты мне очень нравишься? 199 00:26:58,820 --> 00:27:01,500 Очень понравилась. Ты моего типа. 200 00:27:19,040 --> 00:27:20,560 Приляг на минутку. 201 00:27:20,920 --> 00:27:22,420 И расслабься. 202 00:29:05,320 --> 00:29:07,640 Да! Да! 203 00:29:10,980 --> 00:29:12,140 Да! 204 00:30:03,769 --> 00:30:06,570 Я... Я... 205 00:32:19,669 --> 00:32:24,310 Я уже так устала. Но давай тогда выпьем снова. 206 00:32:24,610 --> 00:32:31,090 За удачу, кесет и любовь. За долгую дружбу. И за 207 00:32:31,090 --> 00:32:32,990 любовь. Так, за долгую дружбу. 208 00:33:30,669 --> 00:33:33,990 О, я смотрю, Грета хочет сохранить фигуру. 209 00:33:34,470 --> 00:33:39,270 Конечно, если хочешь найти хорошую работу, нужно быть во всеоружии. 210 00:33:39,930 --> 00:33:41,610 Зачем же мы сюда приехали? 211 00:33:43,210 --> 00:33:48,510 Нужно изыскать все возможности, чтобы устроиться на хорошую работу, а не на 212 00:33:48,510 --> 00:33:49,510 плохую. Да. 213 00:33:50,350 --> 00:33:51,730 В любом случае. 214 00:34:58,350 --> 00:35:02,330 Я нашла, нашла как раз то, что мне нужно. Эй, послушайте. 215 00:35:03,510 --> 00:35:05,950 Я нашла себе такую чудесную работу. 216 00:35:06,470 --> 00:35:12,290 Какую? Открывается новая дискотека, и им требуется дискджекей. Я думаю, что я 217 00:35:12,290 --> 00:35:13,690 это как раз то, что им нужно. 218 00:35:14,370 --> 00:35:15,630 Ты думаешь, у тебя получится? 219 00:35:16,030 --> 00:35:17,430 А чушь не получилась бы. 220 00:35:19,460 --> 00:35:22,920 Ну, я буду рада за тебя, если ты найдешь себе эту работу. 221 00:35:24,260 --> 00:35:27,000 А вам тоже давно пора искать работу. 222 00:35:27,560 --> 00:35:32,440 Я думаю, что она мне сама попадет под руку, а точнее под ногу. 223 00:35:33,280 --> 00:35:38,420 Главное иметь красивое тело. Ну, вы как хотите, а я собираюсь быть дискджокеем. 224 00:36:41,549 --> 00:36:43,750 Что вы тут делаете? 225 00:36:44,350 --> 00:36:45,710 Ничего, просто так. 226 00:36:47,230 --> 00:36:48,770 Никому не мешаю. 227 00:37:08,310 --> 00:37:09,770 Подождите минуточку. 228 00:37:15,360 --> 00:37:16,360 Послушайте, 229 00:37:16,860 --> 00:37:17,860 остановитесь. 230 00:37:19,900 --> 00:37:26,680 Я тоже в гору, на самый верх. Садитесь рядом, я вас подвезу. Там такое 231 00:37:26,680 --> 00:37:33,380 чудесное место, откуда есть... Ну что, посмотри. Да, ну что ж, чудесно. 232 00:37:33,380 --> 00:37:34,520 Нам по пути. 233 00:37:34,840 --> 00:37:39,900 Я вам гарантирую красивое зрелище. Ну что ж, держитесь крепче тогда. 234 00:38:00,410 --> 00:38:03,170 Итак, мы прибыли. Как вам тут, нравится? 235 00:38:03,790 --> 00:38:06,090 Очень. Я надеюсь, заслужил один поцелуй? 236 00:38:06,910 --> 00:38:07,910 Конечно. 237 00:39:07,560 --> 00:39:08,960 Продолжение следует... 238 00:40:04,910 --> 00:40:05,910 Да, да. 239 00:40:08,290 --> 00:40:11,490 Это игра, это один из вариантов рулетки. 240 00:40:12,130 --> 00:40:18,990 С двух до трех самые лучшие варианты. Мы играем на 241 00:40:18,990 --> 00:40:20,010 нескольких столах. 242 00:40:21,270 --> 00:40:25,730 Четвертые и пятые маленькие ставки, первые и третьи большие. 243 00:40:26,610 --> 00:40:29,750 Номера от одного до тридцати шести. 244 00:40:30,350 --> 00:40:35,230 И в зависимости от того, какой номер выпадает, вы получаете свой выигрыш. 245 00:40:37,370 --> 00:40:44,370 С первого по четвертый удвоенный выигрыш, но самый большой выигрыш 246 00:40:44,370 --> 00:40:47,150 этом удваиваться удвоенный выигрыш. 247 00:40:47,430 --> 00:40:53,710 Вам нужно взять рукой этот шарик и пустить его по кругу. Это называется 248 00:40:53,710 --> 00:40:57,830 леваплю». То есть игра идет. 249 00:41:00,460 --> 00:41:02,460 После этого ждать, куда попадет шарик. 250 00:41:04,680 --> 00:41:06,260 Как вы видите, 251 00:41:07,100 --> 00:41:08,580 все довольно просто. 252 00:41:09,840 --> 00:41:16,460 Это похоже на обычную рулетку. В зависимости от того, какое 253 00:41:16,460 --> 00:41:23,240 выпадет число, кто -то выигрывает, кто -то проигрывает. Когда получается 254 00:41:23,240 --> 00:41:27,400 ничья, то деньги забирает наше предприятие. 255 00:41:29,560 --> 00:41:34,340 Если научиться хорошо играть в эту игру, можно довольно часто выигрывать. 256 00:41:36,280 --> 00:41:38,080 Все зависит от ваших рук. 257 00:41:40,840 --> 00:41:46,700 А позже вы сами научитесь в нее играть. 258 00:41:46,980 --> 00:41:53,860 И после этого будете приносить доход нашей организации. Ну что же, на первый 259 00:41:53,860 --> 00:41:57,380 достаточно. Сейчас перерыв на обед. Вот. 260 00:41:58,279 --> 00:42:02,180 Директор нашего заведения, который предоставил вам эту работу. 261 00:42:02,420 --> 00:42:03,880 Встретимся после обеда. 262 00:42:35,210 --> 00:42:39,250 Ну что ж, посмотрим, может я смогу что -то для вас сделать. 263 00:42:41,030 --> 00:42:45,570 Ну что, ты уже? Ну как, тебе понравилось? Да, очень понравилось. 264 00:42:47,950 --> 00:42:53,150 С такой квалификацией, как у меня, меня принимают на любую работу. Ты же не 265 00:42:53,150 --> 00:42:55,470 умеешь играть в рулетку. Но это целая история. 266 00:42:55,790 --> 00:43:00,350 Меня все -таки взяли. Я тебе потом расскажу. Возвращаемся на наш остров. 267 00:43:18,540 --> 00:43:19,540 Чудесный был денек. 268 00:43:22,020 --> 00:43:24,280 Ты хорошо провела время, да? 269 00:43:24,980 --> 00:43:26,360 Здравствуйте, девочки, здравствуйте. 270 00:43:26,580 --> 00:43:28,620 Ну, наконец -то все собрались вместе. 271 00:43:29,520 --> 00:43:33,260 Ну -ка, Эрстин, расскажи, как ты провела сегодня время. 272 00:43:34,140 --> 00:43:36,560 Кажется, у тебя было чудесное приключение. 273 00:43:37,140 --> 00:43:41,320 Да, ты начала что -то рассказывать про директора, да, он был такая ласка. 274 00:43:41,820 --> 00:43:42,820 Ну -ка, расскажите. 275 00:43:44,380 --> 00:43:48,840 Ну так вот, после того, как Крупье целую часть рассказывал, как играть в эту 276 00:43:48,840 --> 00:43:54,220 игру, я увидела, что директор на меня так смотрит, просто пожирает глазами. 277 00:43:54,480 --> 00:44:01,040 И когда Крупье сказал, что мы устраиваем перерыв на обед, директор решил 278 00:44:01,040 --> 00:44:08,040 показать мне свое заведение. Самое интересное началось, когда мы прошли в 279 00:44:08,040 --> 00:44:09,040 бюро. 280 00:44:10,120 --> 00:44:13,200 Он на меня так смотрел, готов был сожрать просто. 281 00:46:57,400 --> 00:47:00,100 Ну теперь посмотрим, как ты умеешь работать. 282 00:48:27,150 --> 00:48:30,970 Ну, счастливец. А теперь очередь Греты. Расскажи, как у тебя получилось. 283 00:48:31,950 --> 00:48:33,790 О, с Керстин не сравнить. 284 00:48:35,110 --> 00:48:41,450 У меня просто катастрофа. А что случилось? Я пытался устроиться на 285 00:48:41,450 --> 00:48:43,890 небольшое кафе, но мне не повезло. 286 00:48:46,380 --> 00:48:49,540 Да, а в чем дело? Ну, расскажи все -таки, да неинтересно. 287 00:48:50,840 --> 00:48:52,860 Небольшой ресторанчик, беда. 288 00:48:54,120 --> 00:48:57,940 Но шеф -повар мне очень не понравился, совершенно не моего типа. 289 00:48:59,420 --> 00:49:04,380 Я только начал работать, он начал мне уже объяснять, что к чему. В общем, тот 290 00:49:04,380 --> 00:49:05,740 еще тип. Да -да. 291 00:49:05,960 --> 00:49:09,000 Что, что -нибудь вам не нравится? Конечно, мое сердечко. 292 00:49:09,700 --> 00:49:10,700 Посмотрите -ка. 293 00:49:11,060 --> 00:49:12,540 Для красного вина. 294 00:49:13,050 --> 00:49:16,190 Бокал ставится вот сюда, а для белого вот сюда. 295 00:49:17,330 --> 00:49:24,010 И, естественно, не так положена салфетка. Ее нужно класть вот с этой 296 00:49:24,010 --> 00:49:25,630 стороны и вот так сложить. 297 00:49:26,970 --> 00:49:28,230 Но вот теперь все. 298 00:49:28,710 --> 00:49:29,910 Уберите свои руки. 299 00:49:31,050 --> 00:49:33,010 Вы мне не нравитесь. 300 00:49:35,510 --> 00:49:39,230 Советы он давал совершенно идиотские. Я поняла, что... 301 00:49:39,560 --> 00:49:41,040 Мне с ним не сработаться. 302 00:49:41,540 --> 00:49:44,840 Но не работать, это будет вообще катастрофа. 303 00:49:45,140 --> 00:49:46,140 Работа же мне нужна. 304 00:49:49,100 --> 00:49:55,780 Я так понял, что ему больше нравятся симпатичные девушки. 305 00:49:59,920 --> 00:50:00,920 Иди -ка сюда. 306 00:50:02,260 --> 00:50:04,620 Пожалуйста, отнеси это на стол. 307 00:50:04,840 --> 00:50:05,840 Хорошо. 308 00:50:07,400 --> 00:50:09,020 Что там еще случилось? 309 00:50:13,390 --> 00:50:14,390 О, Боже. 310 00:50:19,810 --> 00:50:26,530 Ты это сделала специально. 311 00:50:26,630 --> 00:50:28,130 Да нет, что вы. 312 00:50:29,190 --> 00:50:32,810 Никогда в жизни не стал так делать. Но с другой стороны... 313 00:50:33,070 --> 00:50:35,810 Так ты еще больше похож на сладкого принца. 314 00:50:36,350 --> 00:50:41,770 Слава богу, я не буду тут больше работать с такими идиотами, которые не 315 00:50:41,770 --> 00:50:44,870 даже женщину завоевать. Да, ты здорово его отбрила. 316 00:50:48,690 --> 00:50:50,090 Ну и ну, вот это история. 317 00:50:54,930 --> 00:50:57,430 А ты, Астрид, нашла ты себе работу? 318 00:50:57,630 --> 00:51:00,010 Да. Ну расскажи мне, как тебе это удалось? 319 00:51:00,440 --> 00:51:02,420 Расскажи нам, всем будет интересно. 320 00:51:04,340 --> 00:51:07,260 Как тебе удалось найти работу? 321 00:51:09,540 --> 00:51:12,080 Это была чудесная ситуация. 322 00:51:13,380 --> 00:51:19,560 Итак, и что самое интересное, что мне это удалось без труда. 323 00:51:20,840 --> 00:51:26,980 Я решила пройтись по городу для того, чтобы найти себе местечко для работы. 324 00:51:30,940 --> 00:51:34,040 Ходила себе по старому городку вперед -назад. 325 00:51:40,440 --> 00:51:44,980 Там полно всяких ловчонок, но они мне не нравились. Слишком маленькие, да 326 00:51:44,980 --> 00:51:46,460 некрасивые. Грязные. 327 00:51:46,700 --> 00:51:51,320 Я шла все дальше и дальше в надежде найти что -нибудь подходящее. 328 00:52:10,350 --> 00:52:12,190 Красивый городок, думала я. 329 00:52:12,930 --> 00:52:19,770 Очень в восточном стиле. Однако работой тут и не пахло. 330 00:52:19,910 --> 00:52:23,830 Везде полно народу. Нужно было что -то придумать. 331 00:52:25,490 --> 00:52:30,890 Не так -то легко тут найти, чтобы и лавка была симпатичная, и хозяин тоже. 332 00:52:31,370 --> 00:52:35,470 И, наконец, мне попалась ловчонка, где хозяин был как раз моего типа. 333 00:52:35,690 --> 00:52:39,850 Но я посмотрела, что там уже крутилась какая -то крашеная выдра. 334 00:52:40,310 --> 00:52:47,230 Я зашла туда, вроде за покупкой, и вдруг мне в голову пришел 335 00:52:47,230 --> 00:52:48,230 чудесный план. 336 00:52:48,970 --> 00:52:53,930 Обслужите даму, вы не видите? Что вы хотите, сеньорита? Мне хотелось бы, 337 00:52:53,930 --> 00:52:56,210 вы показали какие -нибудь образцы тканей. 338 00:52:56,750 --> 00:52:59,250 Хорошо, придется посмотреть на складе. 339 00:53:13,100 --> 00:53:14,860 Кто -то горит? Ой, вот, смотрите. 340 00:53:17,280 --> 00:53:18,280 Проклятие. 341 00:53:19,780 --> 00:53:22,080 Это ваша сигарета? Смотрите, какая дыра. 342 00:53:22,280 --> 00:53:24,100 Моя? Я никогда в жизни не курила. 343 00:53:25,160 --> 00:53:26,160 Вот, сеньорита. 344 00:53:27,200 --> 00:53:29,180 Это вы курили? А в чем дело? 345 00:53:30,100 --> 00:53:31,100 Проваливайте отсюда. 346 00:53:31,200 --> 00:53:33,800 Ну, в чем дело? Я положила сигарету в петельницу. 347 00:53:34,320 --> 00:53:37,500 Убирайтесь. Мне не нравится, как вы работаете. Это ужасно не работает. 348 00:53:38,060 --> 00:53:39,880 Вы еще пожалеете, что меня выгнали? 349 00:53:40,100 --> 00:53:41,100 Ходи, уходи. 350 00:53:46,970 --> 00:53:48,330 Простите, можно мне посмотреть? 351 00:53:49,470 --> 00:53:53,730 Вы не могли бы показать мне какую -нибудь рубашечку? 352 00:53:57,170 --> 00:54:01,090 Дело в том, что, по -моему, вам не подойдет. У вас фигура немножко не 353 00:54:01,090 --> 00:54:03,010 под это. А может, с короткими рукавами? 354 00:54:03,420 --> 00:54:07,240 Пойдемте, я вам покажу такую вещь, которая очень вам подойдет. Что -то 355 00:54:07,240 --> 00:54:09,720 совершенно необычное, как раз под вашу фигуру. 356 00:54:10,220 --> 00:54:15,540 Смотрите, скрывает все недостатки и подчеркивает достоинства. В ней вы 357 00:54:15,540 --> 00:54:19,840 выглядеть очень элегантно, и все будут на вас смотреть глаз не оторвут. 358 00:54:20,100 --> 00:54:22,220 Вы думаете, мне подойдет? 359 00:54:22,660 --> 00:54:24,800 Конечно. Сколько она стоит? 360 00:54:25,120 --> 00:54:26,120 Да, сколько стоит? 361 00:54:26,720 --> 00:54:27,900 3070 песен. 362 00:54:28,760 --> 00:54:32,900 Покупайте, без сомнения, она мне очень нравится. Да, вы меня уговорили. 363 00:54:34,700 --> 00:54:39,520 Я уверена, что все ваши подруги умрут от зависти, а друзья будут смотреть только 364 00:54:39,520 --> 00:54:40,520 на вас. 365 00:54:42,300 --> 00:54:43,420 Давайте я упакую. 366 00:54:47,520 --> 00:54:49,080 Благодарю вас. До свидания. 367 00:54:50,920 --> 00:54:51,920 Может, 368 00:54:56,200 --> 00:54:57,400 вы хотите тут работать? 369 00:54:57,900 --> 00:54:59,180 Почему бы и нет? 370 00:54:59,710 --> 00:55:02,230 Вы просто подарок с неба. 371 00:55:02,550 --> 00:55:08,690 Подарок с неба? Никогда так не думала. Я думаю, вам нужно переодеться в рабочее 372 00:55:08,690 --> 00:55:10,890 платье. Хорошо, с удовольствием. 373 00:55:11,430 --> 00:55:14,110 О, как у вас тут красиво. 374 00:55:14,950 --> 00:55:21,950 Я просто видела его прожигающий меня 375 00:55:21,950 --> 00:55:23,150 взгляд, я поняла. 376 00:55:27,950 --> 00:55:29,530 Я думаю, что лучше, если я выберу одежду. 377 00:55:29,950 --> 00:55:31,010 Все, что вы хотите. 378 00:55:31,370 --> 00:55:32,990 Он знал свою коллекцию. 379 00:55:33,210 --> 00:55:35,490 И то, что он выбрал для меня, было очень важно. 380 00:55:41,870 --> 00:55:42,870 Да, 381 00:55:43,830 --> 00:55:46,430 я думаю, что это самое правильное для вас. Что вы думаете, вам нравится? 382 00:55:47,950 --> 00:55:48,950 Немного. 383 00:55:49,550 --> 00:55:52,990 Но красиво. И что за размер шубы у вас? 384 00:55:53,270 --> 00:55:54,270 Я? 385 00:55:54,410 --> 00:55:56,330 39. Хорошо, я возьму вам одежду. 386 00:55:58,310 --> 00:56:01,730 Я знала, что он будет меня наблюдать. Он должен. 387 00:56:02,350 --> 00:56:03,670 И я могу увидеть ему что -то. 388 00:56:54,819 --> 00:56:56,220 Спасибо. 389 00:58:40,930 --> 00:58:45,590 Как я и думала, мой шеф трескался в меня по шею. 390 00:58:46,490 --> 00:58:49,770 Я поняла, что смогу крутить этим парнем как захочу. 391 00:59:36,270 --> 00:59:42,230 Да, мой шеф и я очень гармонировали во всех отношениях. И в работе, и во всем 392 00:59:42,230 --> 00:59:44,350 остальном. Во всех отношениях. 393 00:59:48,510 --> 00:59:50,650 Чудесно. Мне очень понравился твой рассказ. 394 00:59:54,380 --> 00:59:59,760 А я куда ни обращалась, везде мне говорили до свидания, до свидания, или 395 00:59:59,760 --> 01:00:00,760 завтра. 396 01:00:01,620 --> 01:00:07,640 Но все -таки нужно найти себе работу. Как же остаться без работы? 397 01:00:08,180 --> 01:00:12,840 Я думаю, что тут на Ибице у всех масса возможностей. 398 01:00:13,320 --> 01:00:18,920 И вот я решила устроиться экскурсоводом. 399 01:00:20,480 --> 01:00:21,480 Вводить гостей. 400 01:00:21,960 --> 01:00:26,380 Не особо -то мне это нравилось, но другой работы пока не представила. 401 01:00:27,240 --> 01:00:28,780 Пожалуйста, выходите все. 402 01:00:29,340 --> 01:00:34,300 Я себе даже не представляла, где мы находимся. 403 01:00:34,580 --> 01:00:38,520 Но я подумала, что те, кто со мной, знают об этом еще меньше. 404 01:00:38,860 --> 01:00:41,220 Выходите, выходите. Сейчас я вам все расскажу. 405 01:00:43,040 --> 01:00:44,740 Итак, наверное, это оно и есть. 406 01:00:48,950 --> 01:00:55,750 Это та самая гора, где испанцы построили бастион. Он имел 407 01:00:55,750 --> 01:00:59,170 очень большое значение, как и все бастионы в этих местах. 408 01:01:00,230 --> 01:01:06,610 Что было типично для испанских бастионов, что они были очень высокие и 409 01:01:06,610 --> 01:01:07,610 крепкие. 410 01:01:08,510 --> 01:01:14,990 И потом отсюда открывается вид на островок Ибица, который очень красив. 411 01:01:18,190 --> 01:01:23,870 Отсюда видно очень далеко в море, и поэтому можно было предвидеть, когда 412 01:01:23,870 --> 01:01:25,090 появятся пираты. 413 01:01:25,810 --> 01:01:32,690 Именно поэтому сюда часто приезжают туристы, для того, чтобы посмотреть, 414 01:01:32,850 --> 01:01:33,970 как тут жили пираты. 415 01:01:34,470 --> 01:01:40,910 Итак, весь остров Ибица, который вы видите вдалеке, покрыт чудесными 416 01:01:40,910 --> 01:01:43,770 деревьями. Там можно заниматься спортом. 417 01:01:44,620 --> 01:01:50,060 К сожалению, нет отеля. Вон в той стороне расположена Майорка, вон там 418 01:01:50,060 --> 01:01:56,780 вдалеке. А вон там, если пересечь этот залив, еще один отель, где можно 419 01:01:56,780 --> 01:02:02,280 прекрасно отдохнуть. Если посмотреть вон туда дальше, вы видите тоже чудесный 420 01:02:02,280 --> 01:02:07,720 вид. Вон там он Марсель или Барселона. А нет, вон там Марсель, а вон там 421 01:02:07,720 --> 01:02:14,620 Барселона. А вон там, значит, будет Африка, в которой находится 138 422 01:02:14,620 --> 01:02:16,340 на африканском континенте. 423 01:02:16,560 --> 01:02:20,900 Ну вот, а Майорка как раз граничит с нашими местами. 424 01:02:21,240 --> 01:02:27,020 Итак, вот то, что с той стороны, это, скорее всего, конечно... О, куда ж они 425 01:02:27,020 --> 01:02:29,160 делись? Они не стали меня слушать. 426 01:02:29,600 --> 01:02:30,600 Безобразие. 427 01:02:31,180 --> 01:02:32,660 А и вы послушайте. 428 01:02:33,280 --> 01:02:37,840 Я хочу, чтобы вы все посмотрели на остров Ибицу. 429 01:02:38,320 --> 01:02:41,460 который предоставляет всем чудесные возможности. 430 01:02:41,720 --> 01:02:44,260 Приезжайте туда, и вы хорошо проведете время. 431 01:02:45,780 --> 01:02:52,460 Но, конечно, если вы настроены на то, чтобы развлекаться, а не смотреть 432 01:02:52,460 --> 01:02:53,500 только на горы. 433 01:02:55,540 --> 01:02:57,860 Да, а что ж в этом -то направлении? 434 01:02:58,340 --> 01:03:01,580 Я совершенно не знала, что расположено в том направлении. 435 01:03:02,000 --> 01:03:04,120 Болтала им, что он придет в голову. 436 01:03:04,340 --> 01:03:09,380 Но так как они, дураки -туристы, ничего не понимали, то мне это сошло с рук. 437 01:03:11,120 --> 01:03:17,880 Ну... Однако я решила попытаться в другом месте и 438 01:03:17,880 --> 01:03:21,380 устроиться диск -жокеем. 439 01:03:23,420 --> 01:03:28,400 И вот я отправилась к хозяину заведения, где нужен был диск -жокей. 440 01:03:29,390 --> 01:03:33,890 Как это было дневное время, то там еще не было посетителей. 441 01:03:35,290 --> 01:03:40,210 Я решила вскружить ему голову для того, чтобы работать в дискотеке. Мне очень 442 01:03:40,210 --> 01:03:41,750 хотелось получить эту работу. 443 01:03:42,130 --> 01:03:44,550 И я решила пуститься во все тяжкие. 444 01:03:45,030 --> 01:03:49,970 Итак, добрый день. Чем я могу вам услужить? Я прочитала ваше объявление. 445 01:03:49,970 --> 01:03:53,910 хотелось бы стать дискотекарем. Простите, но это место уже занято, к 446 01:03:54,310 --> 01:03:55,770 Мне очень жалко. Мне тоже. 447 01:03:58,090 --> 01:04:04,930 Эй, послушайте, минуточку. Я хотел спросить, хоть место дизжакеи занято, 448 01:04:04,950 --> 01:04:10,090 но нам понадобилась бы, наверное, девушка, которая умеет танцевать, 449 01:04:10,090 --> 01:04:14,270 танцевать. Ну, я с удовольствием вам покажу, как я танцую. 450 01:04:14,870 --> 01:04:16,590 Ну, пройдёмте тогда. 451 01:04:16,830 --> 01:04:18,210 Эй, включите музыку. 452 01:06:16,290 --> 01:06:18,650 Достаточно. Ну как, вам понравилось? 453 01:06:19,630 --> 01:06:20,790 Хорошо я танцую? 454 01:06:22,130 --> 01:06:24,770 Ну, давайте поговорим на эту тему. Пойдемте. 455 01:06:30,090 --> 01:06:31,630 Отходите поближе, садитесь. 456 01:06:32,430 --> 01:06:33,430 Благодарю вас. 457 01:06:39,400 --> 01:06:44,460 Видите ли, я хочу сказать, что мне понравились ваши танцы. Но для того, 458 01:06:44,460 --> 01:06:47,200 выступать, нужна хорошая фигура, не так ли? 459 01:06:47,560 --> 01:06:52,320 Да, конечно, в платье как можно судить о том, какая фигура. Именно об этом я и 460 01:06:52,320 --> 01:06:57,300 говорю. Но не могу же я танцевать голой. Я именно об этом и говорю. 461 01:06:58,280 --> 01:07:03,620 Потанцуйте без одежды. Я поняла, что он хотел посмотреть, как я буду раздеваться 462 01:07:03,620 --> 01:07:08,820 и танцевать перед ним голой. И поняла также, что этот стриптиз поможет мне 463 01:07:08,820 --> 01:07:11,020 получить работу, к которой я стремилась. 464 01:09:06,060 --> 01:09:08,560 А теперь давай попробуем сзади. 465 01:10:29,650 --> 01:10:36,310 Я была очень довольна. Я поняла, что теперь он в моих руках. А главное, он 466 01:10:36,310 --> 01:10:40,750 и не понял, как я его била вокруг пальца. Теперь он всегда будет в моих 467 01:10:42,050 --> 01:10:46,790 Чудесно. Мне кажется, нам нужно пойти на дискотеку, чтобы найти всем себе 468 01:10:46,790 --> 01:10:52,810 друзей. Там будет куча моих друзей. Мы потанцуем, а перед этим нужно 469 01:10:52,810 --> 01:10:56,310 охладиться. После таких рассказов я все горю. 470 01:10:57,390 --> 01:10:58,430 Прыгайте за мной. 471 01:11:01,010 --> 01:11:03,850 Давайте скорее сюда, вода просто чудесная. 472 01:11:05,290 --> 01:11:07,270 Восхитительно, чудесная вода. 473 01:11:07,650 --> 01:11:09,470 Как парное молоко. 474 01:11:12,950 --> 01:11:16,690 Как ведьмы, которые купаются при лунном свете. 475 01:11:22,940 --> 01:11:28,180 Не волнуйтесь, мои девочки, сегодня все найдут себе ухажеров высший сорт. 476 01:11:33,220 --> 01:11:34,680 А вот и мы. 477 01:11:36,620 --> 01:11:39,920 О, я смотрю, тут веселье в полном разгаре. 478 01:11:43,840 --> 01:11:47,100 Вылезаем. Китти, а ты с нами не идешь? 479 01:11:47,540 --> 01:11:52,260 Мне нужно еще по такими делами заняться, я к вам подъеду попозже. 480 01:16:02,460 --> 01:16:03,680 Вот это да! 481 01:16:03,900 --> 01:16:08,700 По -моему, она производит большое впечатление. Вам нравится моя подружка? 482 01:16:17,620 --> 01:16:23,940 Мне кажется, что мы с вами уже встречались и встретимся еще. 483 01:16:24,320 --> 01:16:25,320 Счастливо обязательно. 484 01:16:28,380 --> 01:16:29,660 Ну, наконец -то. 485 01:16:46,480 --> 01:16:47,700 Поехали вот за этим парнем. 486 01:16:49,760 --> 01:16:50,760 Поехали. 487 01:16:51,400 --> 01:16:54,760 Я на 100 % уверена, что мы неплохо проведем время. 488 01:16:55,240 --> 01:16:57,420 Это тот парень, с которым я уже один раз была. 489 01:17:49,740 --> 01:17:50,740 Ох, как чудесно. 490 01:19:09,390 --> 01:19:14,890 Эй, Дулен, ты, кажется, что -то забыл. Ты пытался меня обмануть, бомбина, я 491 01:19:14,890 --> 01:19:16,390 теперь забираю твои вещи. 492 01:19:16,810 --> 01:19:19,370 Эй, остановитесь, отдайте мои вещи. 493 01:19:19,750 --> 01:19:21,930 Подлый Ромео, оставайся голым. 494 01:19:22,370 --> 01:19:24,010 Остановитесь, отдайте мои вещи. 495 01:19:26,210 --> 01:19:27,210 Верните все. 496 01:19:27,810 --> 01:19:29,090 Я вам покажу. 497 01:19:29,990 --> 01:19:34,330 Ты сначала со мной назначаешь свидание, а потом с моей подружкой спишь? 498 01:19:34,670 --> 01:19:37,390 Я тебе покажу. Это я тебе покажу. 499 01:19:38,010 --> 01:19:40,590 Я тебя утоплю сейчас, черная ведьма. 500 01:19:42,770 --> 01:19:45,170 Нет, ты что делаешь, с ума сошел? 501 01:19:46,190 --> 01:19:49,410 Ты за мной следила, наверное? 502 01:19:50,490 --> 01:19:51,730 Я тебе покажу. 503 01:19:56,210 --> 01:19:57,770 Нет, нет, не надо. 504 01:19:59,890 --> 01:20:00,910 Как ты, ведьма? 505 01:20:04,210 --> 01:20:06,230 Ты что, парень, совсем с ума сошел? 506 01:20:08,760 --> 01:20:11,640 Сейчас я тебе преподам урок. 507 01:20:23,760 --> 01:20:25,160 Автодорочка. 508 01:20:36,690 --> 01:20:37,850 Нет, я не хочу, сказала. 509 01:21:46,600 --> 01:21:50,580 Видишь ли, так получилось, я не знал, что вы приятельница, что это выплывет 510 01:21:50,580 --> 01:21:56,100 наружу. Видишь ли, я собирался встретиться с ней, а потом с тобой. 511 01:21:56,840 --> 01:22:02,380 Но, к сожалению, все открылось, все вышло наружу. Но я не могу распрощаться 512 01:22:02,380 --> 01:22:05,400 тобой, ни с ней. Вы мне обе очень нравитесь. 513 01:22:07,980 --> 01:22:11,660 Обе, и одна, и другая. Я не могу пожертвовать одной в пользу другой. 514 01:22:12,680 --> 01:22:13,680 Понимаешь меня? 515 01:22:14,560 --> 01:22:16,700 Поэтому, если хочешь, давай будем вместе. 516 01:22:17,780 --> 01:22:24,060 Мы втроем, с Китти. Ну что ж, мне нравится эта идея. Да, ты согласна? Ну 517 01:22:24,060 --> 01:22:25,160 это просто фантастика. 518 01:22:26,780 --> 01:22:27,820 Ну что ж. 519 01:22:29,660 --> 01:22:35,620 Я надеюсь, ты согласна, с Керстин побыть. Ну хорошо. 520 01:22:37,500 --> 01:22:39,500 Ну тогда приступим к делу. 521 01:24:49,450 --> 01:24:50,450 Хорошо. 522 01:25:20,040 --> 01:25:26,900 И все так здорово происходило, что эти шесть сведок решили удалиться 523 01:25:26,900 --> 01:25:28,420 от людских дел. 524 01:25:28,860 --> 01:25:35,520 Налили Джонку и со своими друзьями отправились в путешествие на корабле. 525 01:25:35,540 --> 01:25:38,500 И все руки были заняты, и не только руки. 526 01:27:31,650 --> 01:27:33,190 Солнце светило. 527 01:27:33,410 --> 01:27:39,270 Раньше или позднее, все должно было кончиться именно так. 528 01:27:39,790 --> 01:27:41,710 Шведкам тут очень понравилось. 529 01:29:35,370 --> 01:29:37,170 Ну как, вам понравилась Джонка? 530 01:29:37,630 --> 01:29:44,130 Просто восхитительно. А кроме того, там были чудесные кабины, где можно было 531 01:29:44,130 --> 01:29:50,670 отдохнуть. Как прекрасно ловить рыбу, особенно если она уже под рукой. Тут 532 01:29:50,670 --> 01:29:53,110 узнать много нового и интересного. 533 01:29:53,470 --> 01:29:57,370 Ах, как жалко, что нас не было там, не так ли? 534 01:29:59,150 --> 01:30:04,350 Счастливо! Желаем и вам того же счастливой жизни и успеха! 57423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.