Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,830 --> 00:00:18,230
¡Gracias!
2
00:01:17,290 --> 00:01:21,650
Está terminando el verano y amanece ya
mucho más tarde.
3
00:01:23,470 --> 00:01:28,070
La ciudad despierta lenta y somnolenta.
4
00:01:42,950 --> 00:01:49,840
Los coches de la policía hacen su última
ronda mientras las mujeres
5
00:01:49,840 --> 00:01:51,560
de la limpieza se apresuran.
6
00:01:52,120 --> 00:01:58,160
Pues los primeros clientes, esos
extranjeros que se levantan con las
7
00:01:58,220 --> 00:02:00,680
empezarán a llegar muy pronto.
8
00:02:04,800 --> 00:02:07,700
Algunos locos hacen footing.
9
00:02:10,419 --> 00:02:14,520
Y otros, cuyo país de origen debe estar
muy al norte,
10
00:02:15,470 --> 00:02:17,630
se atreven a bañarse al amanecer.
11
00:02:22,310 --> 00:02:24,310
Es un amanecer brumoso.
12
00:02:24,970 --> 00:02:26,390
Estamos en venidero.
13
00:02:29,010 --> 00:02:35,930
Y el sol no tardará en abrirse paso y en
vencer su cotidiana batalla
14
00:02:35,930 --> 00:02:36,930
con la bruma.
15
00:02:43,560 --> 00:02:45,800
Ya están en la calle los primeros niños.
16
00:02:46,520 --> 00:02:53,160
Se anuncia la despedida de un circo y la
primera chica de
17
00:02:53,160 --> 00:02:56,580
Benidorm inicia su enloquecida jornada.
18
00:03:03,980 --> 00:03:10,800
También, cámara en ristre, el primer
turista comienza a retratar los rincones
19
00:03:10,800 --> 00:03:11,980
insólitos de la ciudad.
20
00:03:30,220 --> 00:03:36,220
Ella se llama Anna y es un producto
típico de Benidorm, una de tantas chicas
21
00:03:36,220 --> 00:03:39,140
un día vinieron aquí y decidieron
quedarse.
22
00:03:40,400 --> 00:03:46,360
El, Philip, es un joven holandés y
parece interesarse de un modo especial
23
00:03:46,360 --> 00:03:48,220
caótica arquitectura de la ciudad.
24
00:04:00,880 --> 00:04:06,660
También, alrededor de los más
importantes hoteles, los primeros
25
00:04:06,660 --> 00:04:09,200
inician su caza de la turista.
26
00:04:10,580 --> 00:04:12,500
¡Lo mejor de Manolo Escobar!
27
00:04:17,399 --> 00:04:20,180
¡Este maldito Atleti!
28
00:04:36,430 --> 00:04:37,450
¿Yo explico en inglés?
29
00:04:38,910 --> 00:04:39,910
No.
30
00:04:40,250 --> 00:04:41,250
¿Vos, francés?
31
00:04:41,530 --> 00:04:42,530
Sí.
32
00:04:42,950 --> 00:04:46,730
¿Vos compras brazalete? No, no es eso.
Es más la botella de orejas que me
33
00:04:46,730 --> 00:04:47,770
interesa. ¿No es malo?
34
00:04:48,410 --> 00:04:51,330
¿Orejas? No, no es malo. Sé muy bien.
35
00:04:51,790 --> 00:04:52,790
Artesanía. ¿Cómo?
36
00:04:54,610 --> 00:04:55,810
Artesanía. No entiendo.
37
00:04:57,030 --> 00:04:58,590
Artesanía, hecha con las manos.
38
00:04:58,910 --> 00:05:01,910
Hecha con las manos, a golpe de
calcetín. ¿Esta?
39
00:05:02,750 --> 00:05:04,110
Ah, le volví. ¿Es esta?
40
00:05:04,430 --> 00:05:05,910
No, produye español.
41
00:05:06,150 --> 00:05:08,010
Ah, no, no, yo me llamo Muriel.
42
00:05:08,670 --> 00:05:12,690
No, no, no, artesanía. Ah, tú artesanía,
yo Muriel. Buenos días.
43
00:05:13,190 --> 00:05:14,149
Buenos días.
44
00:05:14,150 --> 00:05:15,150
¿Tú habitas aquí?
45
00:05:15,470 --> 00:05:16,670
¿Es tu boutique?
46
00:05:16,890 --> 00:05:19,430
No boutique, artesanía.
47
00:05:19,690 --> 00:05:22,890
Bueno, de acuerdo, tú artesanía, yo
Muriel.
48
00:05:30,130 --> 00:05:33,810
Por supuesto, mujer. Todo de primera
mano. Todo moderno.
49
00:05:34,790 --> 00:05:36,930
Lo que tú digas. Claro.
50
00:05:39,130 --> 00:05:40,590
¿Eh? ¿A dónde van?
51
00:05:41,750 --> 00:05:43,630
Espera, mamá. ¿Sí?
52
00:05:45,610 --> 00:05:48,750
Ahí. No vender. Ahí pipí y cagué.
53
00:05:51,050 --> 00:05:52,170
Vaya charla.
54
00:05:55,250 --> 00:05:57,000
¿Qué? ¡No entras!
55
00:05:57,340 --> 00:05:58,340
Ahí dentro.
56
00:06:01,660 --> 00:06:02,780
¿Cómo quieres que entres?
57
00:06:03,920 --> 00:06:07,140
Este desgraciado de Mariano me echó el
otro día.
58
00:06:07,860 --> 00:06:09,780
A esta te la quito yo cuando quiera.
59
00:06:13,040 --> 00:06:14,040
Mira, niña.
60
00:06:14,120 --> 00:06:15,880
A mí no me quita una chavala.
61
00:06:16,360 --> 00:06:17,780
Ni el Julio Iglesias.
62
00:06:18,220 --> 00:06:19,220
¡Mira, una guiri!
63
00:06:19,280 --> 00:06:20,740
¡Eh, para comer coque!
64
00:06:20,980 --> 00:06:22,300
¿Comer coque? Yo sé, pa.
65
00:06:22,600 --> 00:06:23,620
Yo compro, pa.
66
00:06:23,860 --> 00:06:24,940
¡Eh, no te pides!
67
00:06:48,010 --> 00:06:50,750
Ya os voy a dar yo máquina.
68
00:06:51,010 --> 00:06:52,010
¡Fuera!
69
00:06:54,000 --> 00:06:56,060
Le pedí tan falso. Le pedí tan falso.
Háblale, ¿eh?
70
00:06:56,900 --> 00:06:57,859
Merci beaucoup.
71
00:06:57,860 --> 00:06:58,860
A tu disposición. ¿Es verdad?
72
00:06:59,040 --> 00:07:00,040
Claro que es verdad.
73
00:07:00,740 --> 00:07:01,740
Escucha.
74
00:07:02,740 --> 00:07:04,160
¿Tienes esa flor? Sí.
75
00:07:04,460 --> 00:07:06,240
¿Cómo se llama? Le crisanteme.
76
00:07:06,560 --> 00:07:08,420
No, crisanteme.
77
00:07:10,560 --> 00:07:11,840
Eh, eh, espere un momento.
78
00:07:14,120 --> 00:07:15,300
Joder, qué tío.
79
00:07:19,460 --> 00:07:20,880
¿Ese es el que ha pegado a mi niña?
80
00:07:21,140 --> 00:07:22,160
¿Pero qué pasa?
81
00:07:23,180 --> 00:07:26,140
¿Cómo te atreves a pegarlas, eh? ¿Pero
qué pegarlas ni pegarlas? ¡Calla! ¡Estas
82
00:07:26,140 --> 00:07:28,000
manchorizas que estaban intentando
atrapar a...! ¡Callaos!
83
00:07:28,580 --> 00:07:33,180
¡Sádico! ¡Oiga! ¡Pero cómo sádico!
¡Estas dos hermanas querían choricear
84
00:07:33,180 --> 00:07:34,180
cuento de la UTA! ¡Sinvergüenza!
85
00:07:34,280 --> 00:07:36,140
¿Por qué no le pegas a tu madre?
86
00:07:36,900 --> 00:07:38,460
¡Abusar de una pobre mujer es chulo!
87
00:08:07,500 --> 00:08:11,620
Para el come cop, danos algo para... No
sé si tengo suelto, ¿eh?
88
00:08:14,040 --> 00:08:15,040
Busca bien.
89
00:08:15,320 --> 00:08:16,880
Gracias, Yuppi, gracias.
90
00:08:17,220 --> 00:08:18,320
Vamos, vamos.
91
00:08:20,500 --> 00:08:21,560
Vamos a la máquina.
92
00:08:22,180 --> 00:08:23,180
Corre, corre, vamos.
93
00:08:27,800 --> 00:08:31,200
Corre, que no hay nadie, empiezo yo,
¿eh? Eh, no, no, ahora me toca a mí,
94
00:08:31,220 --> 00:08:32,219
empiezo yo.
95
00:08:32,220 --> 00:08:34,120
Claro, tú siempre, empiezo...
96
00:08:36,530 --> 00:08:40,650
Claro que sí, artesanía. Ahí tienes de
la mejor. Y espadas de Toledo.
97
00:08:41,230 --> 00:08:43,070
Espadas de Toledo. No veas.
98
00:08:43,530 --> 00:08:44,530
No,
99
00:08:44,950 --> 00:08:48,150
no, no, no. Ahí, la playa. La playa por
la barra.
100
00:08:48,350 --> 00:08:50,310
Las mejores playas del mundo.
101
00:08:50,590 --> 00:08:54,550
Mejor que la Francia. Ah, ¿tú conoces la
Francia? Sí, claro que sí, conozco la
102
00:08:54,550 --> 00:08:56,070
Francia. ¿Ah, sí? Sí, conozco tú,
conozco tú.
103
00:08:56,370 --> 00:08:57,109
¿Ah, sí?
104
00:08:57,110 --> 00:08:58,110
Claro que sí.
105
00:08:58,210 --> 00:08:59,330
Es muy bonita por ahí.
106
00:08:59,690 --> 00:09:01,450
Bonita, bonita, todo bonita.
107
00:09:01,730 --> 00:09:02,910
Yo la conozco muy bien.
108
00:09:03,110 --> 00:09:06,110
Yo corrí todos los matines. Vamos, que
me pego unos putos de espadas.
109
00:09:07,410 --> 00:09:08,590
Claro que sí.
110
00:09:09,390 --> 00:09:12,070
Contigo lo que quieras, aquí en la
playa. En el hotel.
111
00:09:13,370 --> 00:09:19,910
O en la chambre. No, artesanía, no las
manos. No,
112
00:09:19,930 --> 00:09:21,490
artesanía, no las manos. Compadre.
113
00:09:22,290 --> 00:09:23,910
Muy bien.
114
00:09:24,130 --> 00:09:25,830
Entonces, ¿vienes conmigo a la playa?
115
00:09:26,570 --> 00:09:27,570
Prende un baño.
116
00:09:27,930 --> 00:09:29,310
Sí, sí, un baño.
117
00:09:29,590 --> 00:09:31,470
¿Un baño abillé como ese?
118
00:09:32,910 --> 00:09:37,010
¡Apoy! ¡Todo es apoy! ¡En pelotas!
¡Todo! ¡Vamos allá!
119
00:10:15,530 --> 00:10:16,730
Buenos días, señorita Lola.
120
00:10:19,490 --> 00:10:20,490
Bienvenidas.
121
00:10:23,750 --> 00:10:26,910
Oye, ¿quién es esa folclórica? Es Lola
Clavijo, ¿no la conoces? ¿Lola Clavijo?
122
00:10:27,070 --> 00:10:28,290
Sí, la del romance con Paquillo.
123
00:10:28,790 --> 00:10:29,790
Eh,
124
00:10:33,770 --> 00:10:35,030
espera tú, danos algo.
125
00:10:35,250 --> 00:10:39,510
¿Para quién pedí? Es la coleta para el
Comecop. ¿Y eso qué es? Para la chinita.
126
00:10:39,730 --> 00:10:40,730
¿Qué chinita?
127
00:10:40,910 --> 00:10:42,520
Esta. Un olable, señora.
128
00:10:42,900 --> 00:10:44,680
¡Ole, la gracia! ¡Dale una perrilla!
129
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Voy.
130
00:10:48,740 --> 00:10:50,920
Uy, estas niñas. Pero ya estoy pidiendo
otra vez. ¡Ah!
131
00:10:51,120 --> 00:10:54,860
¡Si es Lola Clavijo! Es igual que las
fotografías. Si quiere, le dedico a
132
00:10:54,860 --> 00:10:55,519
una foto.
133
00:10:55,520 --> 00:10:58,920
No, gracias. Ya tengo una en casa. Soy
una gran admiradora suya. ¡Ole!
134
00:10:59,640 --> 00:11:03,340
Pues, si le deja su dirección a mi
secretaria, le mandaremos una fotografía
135
00:11:03,340 --> 00:11:06,740
nueva. Ay, muchas gracias. Mi marido
también es artista.
136
00:11:07,240 --> 00:11:08,240
¿Ah, sí?
137
00:11:08,340 --> 00:11:10,280
Ángela Antequera. No sé si lo conoce
usted.
138
00:11:10,560 --> 00:11:14,390
¡Ah! Es una cita muy buena, ¿verdad tú?
Sí, sí. Pues debuta aquí uno de estos
139
00:11:14,390 --> 00:11:18,690
días. Ah, pues ya iremos a verle. Ya nos
veremos por aquí, ¿verdad? Sí.
140
00:11:19,650 --> 00:11:20,910
Ay, qué ricas.
141
00:11:21,190 --> 00:11:24,830
Venid aquí vosotras dos. ¿No os da
vergüenza? Ahora mismo se encierra en
142
00:11:24,830 --> 00:11:27,470
cuarto. Vamos. No, mamá, déjanos jugar a
la hoja de cocos.
143
00:11:37,330 --> 00:11:38,330
¡Lola Clavijo!
144
00:11:40,440 --> 00:11:41,680
Mi arma, ¿no te acuerdas de mí?
145
00:11:42,180 --> 00:11:44,240
Soy Curro, el hijo del marqués de Pino
Alto.
146
00:11:44,540 --> 00:11:45,540
¡Corrello, mi arma!
147
00:11:46,420 --> 00:11:47,420
Claro que sí.
148
00:11:47,820 --> 00:11:48,940
Está más guapa que nunca.
149
00:11:49,280 --> 00:11:50,360
Una se cuida, corazón.
150
00:11:51,220 --> 00:11:52,220
¿Cómo tú por aquí?
151
00:11:52,300 --> 00:11:57,020
Pues nada, a pasar unos días de descanso
con mi secretaria. Mucho gusto.
152
00:11:57,220 --> 00:12:01,440
Encantada. Tenemos que vernos, ¿no?
Claro que sí, Corrello, cuando tú
153
00:12:01,540 --> 00:12:02,540
Mañana en la playa.
154
00:12:05,520 --> 00:12:07,220
¿Sabes quién es? No tengo ni idea.
155
00:12:49,400 --> 00:12:53,040
Macho, podrías tener más cuidado. Te
pones ahí en medio de la acera sin
156
00:12:53,040 --> 00:12:54,040
en lo que viene.
157
00:12:54,480 --> 00:12:55,480
Estos guiris.
158
00:12:56,860 --> 00:12:58,180
No soy guiri, soy holandés.
159
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Lo mismo da.
160
00:13:09,140 --> 00:13:12,900
Mira, mira cómo se me ha quedado la
gazasta, toda chuchurría de la maleta.
161
00:13:12,900 --> 00:13:14,540
lo que yo digo, donde esté Terga, que se
quite todo.
162
00:13:15,180 --> 00:13:17,180
Ole, ole el sol y la alegría.
163
00:13:17,680 --> 00:13:22,220
Me estoy preparando un baño, cosa fina,
y pa' comer voy a hacer unos michirones
164
00:13:22,220 --> 00:13:23,400
que se va a mear la perra.
165
00:13:23,620 --> 00:13:25,780
Por favor, Lola, no hables así, mujer.
166
00:13:26,060 --> 00:13:29,380
Pero, chiquillas, estamos tú y yo solas.
Entonces, ¿por qué hablas en andaluz?
167
00:13:29,480 --> 00:13:30,560
Si yo ya sé que eres de Murcia.
168
00:13:30,800 --> 00:13:33,140
Es que si no, se me escapa adelante los
periodistas.
169
00:13:33,720 --> 00:13:37,540
Hablando de periodistas, llama ahora
mismo a la Milivia. Ah, no, a ese no le
170
00:13:37,540 --> 00:13:39,940
llamo yo, que luego me inventa unos
romances muy mal inventados.
171
00:13:40,240 --> 00:13:42,200
Oye, ¿dónde has guardado las joyas?
172
00:13:45,220 --> 00:13:46,220
Ahí, en el cajón.
173
00:13:46,780 --> 00:13:48,280
No quiero que me pase como a la sala
esta.
174
00:13:48,920 --> 00:13:51,720
Por favor, ¿me da el 232 -0972 de
Madrid?
175
00:13:53,480 --> 00:13:54,900
Aquí, bien guardado.
176
00:13:55,160 --> 00:13:56,160
¿El señor Amelidia?
177
00:13:57,360 --> 00:13:59,720
Hola, Amelidia. Te paso a Lola Clavijo.
178
00:14:06,060 --> 00:14:07,039
Amelidia, corazón.
179
00:14:07,040 --> 00:14:08,500
Hola, chiquillo, ¿cómo está?
180
00:14:08,820 --> 00:14:11,740
Pues nada, que acabo de llegar a
Benidorm y lo primero que le dije a mi
181
00:14:11,740 --> 00:14:14,200
secretaria es que te llamara. No puedo
vivir sin ti.
182
00:14:14,680 --> 00:14:18,220
Que tengo una noticia en exclusiva, en
exclusiva para ti nomás.
183
00:14:18,680 --> 00:14:19,680
¿Sí?
184
00:14:20,940 --> 00:14:23,200
Tú ya sabes que en esta casa se te
quiere.
185
00:14:24,360 --> 00:14:25,580
¡Olé, olé!
186
00:14:26,640 --> 00:14:30,160
Sí, señor. Es una exclusiva, exclusiva
de verdad.
187
00:14:30,920 --> 00:14:33,360
Pues nada, que voy a escribir mi
memoria.
188
00:14:34,540 --> 00:14:38,280
Sí, hombre, de veras. Lo voy a contar
todo y todo. Lo del ministro también.
189
00:14:39,140 --> 00:14:41,640
Bueno, ya te llamaré para tenerte al
corriente de todo.
190
00:14:41,880 --> 00:14:42,880
Adiós, corazón.
191
00:14:44,530 --> 00:14:48,310
¡Ay! ¡Es la última vez que Lola Clavijo
se rebaja a hablar con un tipo de esto!
192
00:14:51,970 --> 00:14:54,570
Benidorm se quiere separar de la
autonomía valenciana.
193
00:14:56,650 --> 00:14:59,050
Quiero hablar con Ángela Antequera. Soy
su mujer.
194
00:15:00,410 --> 00:15:01,670
Dígale que llame al Hotel Belroy.
195
00:15:01,950 --> 00:15:02,950
Es urgente.
196
00:15:07,430 --> 00:15:08,850
¿Qué estáis haciendo ahora, eh?
197
00:15:10,510 --> 00:15:11,730
¿De dónde habéis sacado eso?
198
00:15:12,000 --> 00:15:15,140
Lo hemos comprado para asustar al
abuelito cuando volvamos a Madrid.
199
00:15:15,740 --> 00:15:16,740
Guarda esa porquería.
200
00:15:17,280 --> 00:15:18,280
Guárdala.
201
00:15:19,800 --> 00:15:21,140
Acabo de llamar a vuestro padre.
202
00:15:21,740 --> 00:15:23,720
Seguro que no lo has encontrado,
¿verdad?
203
00:15:24,420 --> 00:15:27,240
Estaba ensayando, pero le he dejado el
recado para que nos llame él.
204
00:15:27,480 --> 00:15:28,480
¿A que no llama?
205
00:15:29,280 --> 00:15:30,840
Pero si yo creo que no existe.
206
00:15:31,240 --> 00:15:35,020
Además, ¿tú estás segura de que ese
señor es nuestro padre?
207
00:15:35,260 --> 00:15:37,300
Claro que sí, hija. Y además os quiere
mucho.
208
00:15:37,660 --> 00:15:39,560
Pues él a mí me importa un pimiento.
209
00:15:39,820 --> 00:15:40,749
No hables así.
210
00:15:40,750 --> 00:15:43,330
Es un hombre muy ocupado. Es un gran
cantante.
211
00:15:45,230 --> 00:15:46,230
¡Ahí le tenéis!
212
00:15:46,350 --> 00:15:47,350
¡No corras tanto!
213
00:15:47,690 --> 00:15:49,130
Está loquita por tu hueso.
214
00:15:49,530 --> 00:15:53,590
Me juego a la culebra que esta vez
tampoco le den. Venga, ¿qué te juegas
215
00:15:55,070 --> 00:15:57,070
Ángel, por fin.
216
00:15:59,830 --> 00:16:00,930
¿Te acuerdas de quién soy?
217
00:16:02,890 --> 00:16:03,890
¿No te da vergüenza?
218
00:16:05,410 --> 00:16:06,890
Te he esperado cuatro años.
219
00:16:09,640 --> 00:16:11,320
Sin tener ninguna noticia tuya.
220
00:16:12,440 --> 00:16:13,760
Sin saber dónde estás.
221
00:16:16,080 --> 00:16:17,480
Ni siquiera si vives.
222
00:16:20,060 --> 00:16:21,580
Tengo que verte inmediatamente.
223
00:16:25,080 --> 00:16:26,780
No, yo iré donde quieras.
224
00:16:29,280 --> 00:16:30,560
¿Cómo puedo fiarme?
225
00:16:33,060 --> 00:16:35,400
Te hemos esperado cuatro años, ¿lo
recuerdas?
226
00:16:38,730 --> 00:16:39,730
Por favor.
227
00:16:40,050 --> 00:16:41,050
Por favor.
228
00:16:43,630 --> 00:16:46,190
¿Cómo puedo estar segura de que nos vas
a llamar?
229
00:16:50,730 --> 00:16:51,730
Por favor.
230
00:16:54,010 --> 00:16:55,010
Necesito verte.
231
00:16:59,790 --> 00:17:00,790
¿De verdad?
232
00:17:01,810 --> 00:17:03,130
Ellas quieren verte también.
233
00:17:20,379 --> 00:17:23,579
Esta es la antigua ciudad de Benidorm.
234
00:17:24,099 --> 00:17:25,380
La anciensite.
235
00:17:26,359 --> 00:17:28,000
Tu sa, Arab.
236
00:17:28,860 --> 00:17:30,840
No somisí Arab tu, moros.
237
00:17:31,640 --> 00:17:32,640
¿Comprendes moros?
238
00:17:32,820 --> 00:17:33,920
Ah, de mor.
239
00:17:34,660 --> 00:17:36,260
Oui, de mor.
240
00:17:37,120 --> 00:17:38,360
Como tú quieras.
241
00:17:38,780 --> 00:17:40,700
Moros hasta la médula. La médul.
242
00:17:42,560 --> 00:17:43,760
¿Alor de beaucoup de femmes?
243
00:17:44,060 --> 00:17:44,859
No, que va.
244
00:17:44,860 --> 00:17:45,860
Beaucoup de femmes, no.
245
00:17:46,080 --> 00:17:48,900
Beaucoup de femmes, sí. Pero una por
una. Un por un.
246
00:17:49,160 --> 00:17:50,260
¿Tú comprendes? ¿Un por un?
247
00:17:50,620 --> 00:17:51,620
No, nada.
248
00:17:51,640 --> 00:17:52,640
Bien, nada.
249
00:17:52,740 --> 00:17:53,780
Tú me plebas.
250
00:17:54,520 --> 00:17:57,600
¡Oh, mira eso! ¡Los bonitos canones!
251
00:17:58,780 --> 00:18:00,160
¿Son de la guerra de España?
252
00:18:00,960 --> 00:18:01,960
No sabemos.
253
00:18:02,340 --> 00:18:05,620
Estos canones, ancianos, antiguos, aquí
donde los ves.
254
00:18:05,840 --> 00:18:09,640
Estos canones son de la guerra contra
Napoleón, cuando los chorizos de otros
255
00:18:09,640 --> 00:18:13,060
paisanos quisieron trincarse en el norte
y nosotros, nanay del Paraguay.
256
00:18:14,060 --> 00:18:16,680
La bató de Robespierre.
257
00:18:17,000 --> 00:18:19,330
Y sí, Canón de Benidorm, español.
258
00:18:21,150 --> 00:18:22,150
¡Bum, bum, bum!
259
00:18:23,290 --> 00:18:24,290
Robespierre.
260
00:18:25,250 --> 00:18:26,250
¿A qué?
261
00:18:26,290 --> 00:18:31,610
A mí me lo vas a contar, pero ahora todo
diferente.
262
00:18:35,050 --> 00:18:36,050
¿Dónde vas?
263
00:18:40,810 --> 00:18:41,749
Sí, sí, sí.
264
00:18:41,750 --> 00:18:44,410
Pero ahora, de todas maneras, lo que yo
te digo.
265
00:18:45,030 --> 00:18:47,470
De todas las maneras, sé que yo te digo.
266
00:18:49,020 --> 00:18:52,720
Robespierre allí, Palmé. Y a ver si
aprendes un petit peu d 'histoire.
267
00:18:53,260 --> 00:18:55,700
¡Oh! ¡Se miñó, Isi!
268
00:18:56,280 --> 00:18:59,380
No sé qué tiene que ver el miñón aquí
con esto.
269
00:19:00,280 --> 00:19:03,420
Isi, Muray Arabé.
270
00:19:04,660 --> 00:19:05,660
Ahí, mira.
271
00:19:06,880 --> 00:19:10,560
¿Tú ves, vato, barco? Pues los
franceses, no, vato.
272
00:19:11,700 --> 00:19:14,060
Ellos, nadando, tuvieron que ir hasta la
patria.
273
00:19:14,520 --> 00:19:17,440
Y me parece que os vamos a tener que
mandar otra vez a hacer puñete.
274
00:19:18,220 --> 00:19:19,220
nadando, tres fois.
275
00:19:20,500 --> 00:19:22,060
¿Me quieres que te lo cuente?
276
00:19:22,320 --> 00:19:23,580
La verité.
277
00:19:23,920 --> 00:19:25,480
Bien, para acá, regarde.
278
00:19:26,320 --> 00:19:28,840
En France, buscan a un sitio como este.
279
00:19:29,380 --> 00:19:31,880
¡Oh, c 'est vraiment joli!
280
00:19:32,960 --> 00:19:34,420
¿Y qué es que hace ese tilo?
281
00:19:34,900 --> 00:19:36,060
¿Qué ese tilo, ese tilo?
282
00:19:36,300 --> 00:19:39,000
Eso es la isla de Benidorm. No, no, no,
no, no.
283
00:19:39,700 --> 00:19:41,180
Je dis là -bas. Lilo.
284
00:19:42,180 --> 00:19:45,340
Bueno, pues Lilo, ahora me vas a enseñar
tú lo que es.
285
00:19:45,860 --> 00:19:46,860
Lilo.
286
00:19:47,020 --> 00:19:49,220
Es un cacho de aquella montaña.
287
00:19:50,360 --> 00:19:51,360
Ah, ya.
288
00:19:51,880 --> 00:19:52,920
¿No ves el bocado?
289
00:19:53,240 --> 00:19:54,240
Le mordisqué.
290
00:19:54,460 --> 00:19:55,900
Esos pezones no les de español.
291
00:19:57,180 --> 00:20:01,020
Les de español, no empujar, empujar.
¡Bum!
292
00:20:01,440 --> 00:20:02,540
Contra Robespierre.
293
00:20:02,840 --> 00:20:04,320
Toma, Lilo, no les español.
294
00:20:04,760 --> 00:20:09,160
Les español, les árabe, les turban, les
chapó, chapó. ¿Cómo con él?
295
00:20:14,560 --> 00:20:17,840
¿Las tres cosas que me contaste? ¿La
historia de Sarab? ¿La historia de
296
00:20:17,840 --> 00:20:21,200
Robespierre? Si te ofendí, ya la retiro.
No me importa.
297
00:20:21,660 --> 00:20:22,659
¿Tú estás bien?
298
00:20:22,660 --> 00:20:23,660
Sí, muy bien.
299
00:20:24,640 --> 00:20:26,760
¿Puedo... ¿Puedo besarte?
300
00:20:27,660 --> 00:20:28,660
¿Besarte un poco?
301
00:20:28,740 --> 00:20:30,000
No así, ¿no?
302
00:20:32,500 --> 00:20:33,500
Coca.
303
00:21:23,470 --> 00:21:24,890
Dicen que no duerme sola.
304
00:21:25,290 --> 00:21:26,290
¡Ay, la Lola!
305
00:21:26,410 --> 00:21:27,410
¡Ay, la Lola!
306
00:21:27,790 --> 00:21:29,270
Dicen que no duerme sola.
307
00:21:30,770 --> 00:21:31,770
¡Ay, curro!
308
00:21:32,090 --> 00:21:33,090
¡Ay, curro!
309
00:21:33,630 --> 00:21:35,450
Dice que nos conocimos en Sevilla.
310
00:21:35,690 --> 00:21:39,550
Pero yo no he estado en Sevilla más que
una vez a llevarle un ramo de flores a
311
00:21:39,550 --> 00:21:43,510
la Virgen de la Macarina. Un ramo que me
costó una fortuna. Y desde luego a este
312
00:21:43,510 --> 00:21:44,510
yo no lo vi por ahí.
313
00:21:45,310 --> 00:21:48,810
Oye, una cosita amarga. Ven a echarme un
poquito de aceite, mujer, que para eso
314
00:21:48,810 --> 00:21:49,810
eres mi secretaria.
315
00:22:03,260 --> 00:22:05,180
Voy. Ese curro te gusta, ¿no es verdad?
316
00:22:05,980 --> 00:22:07,360
Mujer, no es la idea.
317
00:22:08,040 --> 00:22:11,040
Para padre de mis hijos no vale, pero
para tirármelo no está mal echada.
318
00:22:14,200 --> 00:22:17,920
¿La última vez que dijiste lo mismo?
Luego te tuve que aguantar seis meses de
319
00:22:17,920 --> 00:22:18,920
llanto.
320
00:22:19,280 --> 00:22:21,740
Bueno, es que el maletillo aquel me
gustaba demasiado.
321
00:22:22,620 --> 00:22:25,320
¡Uy, tú, niña! ¡Qué manitas tienes!
322
00:22:26,720 --> 00:22:27,720
¡Azúcar!
323
00:22:28,460 --> 00:22:30,400
Ahora ese curro no está nada mal.
324
00:22:31,600 --> 00:22:34,020
¡Ay, qué manitas!
325
00:22:34,320 --> 00:22:37,400
¡Ole, manitas! ¡Ole la gracia echando el
aceite!
326
00:23:04,720 --> 00:23:06,300
El guiri otra vez.
327
00:23:06,820 --> 00:23:08,980
Pues no hay dos sin tres, ¿sabes?
328
00:23:09,500 --> 00:23:10,640
Espero que se equivoque.
329
00:23:30,640 --> 00:23:33,580
¿Tú has beaucoup d 'attention a l
'extricer ici? Ah, la statue.
330
00:23:33,940 --> 00:23:35,360
¿Qui est -il? Eso n 'est rien.
331
00:23:35,720 --> 00:23:37,420
Statue moderne. No bon.
332
00:23:37,680 --> 00:23:38,680
Art ancien, bon.
333
00:23:38,780 --> 00:23:40,780
Pero arte moderne, una poca mierda.
334
00:23:43,520 --> 00:23:45,040
¿On prend un verre à la terrasse?
335
00:23:45,380 --> 00:23:46,820
Ah, si, terrasse, oui.
336
00:23:47,460 --> 00:23:50,260
Café de Paris. ¿Te guste? ¿T 'y crois
que j 'aime Paris?
337
00:23:50,720 --> 00:23:52,980
Moi je préfère beaucoup être ici au
soleil.
338
00:23:53,180 --> 00:23:53,979
Ah, pues bien.
339
00:23:53,980 --> 00:23:54,980
Pues vamos a sentarnos.
340
00:23:56,520 --> 00:23:57,820
¿Te para bien esta table?
341
00:23:58,040 --> 00:23:58,859
Ah, oui.
342
00:23:58,860 --> 00:23:59,739
Très bien.
343
00:23:59,740 --> 00:24:01,580
Pues, ala, vamos a sentarnos. Sí, sí.
344
00:24:04,060 --> 00:24:05,060
¿Qué es que tú ves?
345
00:24:05,780 --> 00:24:07,260
Yo quiero un vierre. Ala.
346
00:24:08,580 --> 00:24:09,880
¿Y el garzón? ¿Dónde está?
347
00:24:10,100 --> 00:24:11,660
Es que le echan una cara de amianto.
348
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
Atendé a un petit moment.
349
00:24:14,160 --> 00:24:15,860
Atendé. Sí, señor.
350
00:24:16,360 --> 00:24:17,600
Qué, aprendiendo, ¿eh?
351
00:24:20,460 --> 00:24:21,940
Bonjour. ¿Cómo estaba?
352
00:24:22,380 --> 00:24:23,279
Bien, ¿y vos?
353
00:24:23,280 --> 00:24:24,280
Muy bien.
354
00:24:26,540 --> 00:24:27,820
¿Vos habláis bien francés?
355
00:24:28,020 --> 00:24:29,020
Ah, oui.
356
00:24:29,110 --> 00:24:30,110
Buseta y Jolín.
357
00:24:31,410 --> 00:24:32,950
¡Pero qué desgraciado que es Jolín!
358
00:24:33,810 --> 00:24:34,810
¡Venga, espera!
359
00:24:35,310 --> 00:24:36,810
¡No te jode el aprendiz!
360
00:24:37,890 --> 00:24:41,030
¿Pero cómo te puedes cruzar así si llevo
toda la vida en la cama? Son las que
361
00:24:41,030 --> 00:24:43,810
son, las has visto llegar conmigo y vas
y te me cruzas. ¡Ya no hay dignidad!
362
00:24:44,170 --> 00:24:45,970
¿Pero qué tal rollo de dignidad? ¡La
verdad!
363
00:24:46,510 --> 00:24:47,510
¡Calme, calme!
364
00:24:47,670 --> 00:24:50,270
¡Se habla de glamí! ¡Una mí de la
infancia!
365
00:24:50,670 --> 00:24:51,670
¿Compran él?
366
00:24:52,250 --> 00:24:53,590
¡Venga, venga, ven para acá!
367
00:24:53,830 --> 00:24:56,470
¿Pero cómo puedes ser tan desgraciado?
¿Pero esto qué es? ¿Cómo te quieres
368
00:24:56,470 --> 00:24:57,470
cruzar así?
369
00:24:57,660 --> 00:25:00,220
¿Me vas a obligar a pedirte dos bolitas?
¿Pero tú quién coño te crees que eres,
370
00:25:00,320 --> 00:25:01,460
carroza? ¡Vete por ahí!
371
00:25:02,020 --> 00:25:03,820
¡Sujetarme que lo mato! ¡Vas a matarte!
372
00:25:04,240 --> 00:25:05,240
¡Sujetéme!
373
00:25:05,580 --> 00:25:06,760
¡Sujetéme! ¡Excuse me!
374
00:25:07,420 --> 00:25:08,420
¡Eh,
375
00:25:10,540 --> 00:25:11,540
chavala!
376
00:25:13,200 --> 00:25:14,019
¿Explica inglés?
377
00:25:14,020 --> 00:25:15,020
¡Vete a hacer puñetar rico!
378
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
¡Chulo vieja! ¡Que eres un chulo vieja!
379
00:25:18,600 --> 00:25:20,640
¡Degraciao! ¡Oh, pomseri!
380
00:25:24,110 --> 00:25:25,110
¿Qué pasa?
381
00:25:25,350 --> 00:25:26,650
¿Qué pasa?
382
00:25:27,150 --> 00:25:27,709
¿Qué pasa?
383
00:25:27,710 --> 00:25:29,270
¿Qué pasa?
384
00:25:29,750 --> 00:25:32,970
¿Qué pasa?
385
00:25:52,720 --> 00:25:55,060
Vamos a mi casa. Yo curo. Yo curo.
386
00:26:04,980 --> 00:26:06,360
Ven, haz el amor.
387
00:26:07,060 --> 00:26:08,140
¿Pero esto qué es?
388
00:26:08,420 --> 00:26:11,480
¿Tú quieres que ya así por Lebon?
389
00:26:11,700 --> 00:26:12,700
Ay,
390
00:26:13,160 --> 00:26:14,160
qué desastre.
391
00:26:14,580 --> 00:26:16,640
Sí, ya te pillé, ya te maté.
392
00:26:17,280 --> 00:26:18,440
¿Y la preparación?
393
00:26:19,580 --> 00:26:20,580
Hay que...
394
00:26:21,550 --> 00:26:28,350
charlé, dansele tango, la nuit, la lune,
alemanger et tout
395
00:26:28,350 --> 00:26:33,370
ça, avec le candelabre et le champagne
espagnol.
396
00:26:34,050 --> 00:26:38,310
¿Cómo? ¿Champagne espagnol? Sí, hay
champagne espagnol. ¿Ah, bueno? Lo que
397
00:26:38,310 --> 00:26:40,430
es lo de siempre con estos chorizos de
extranjeros.
398
00:26:40,910 --> 00:26:47,210
Que el Kun llevar la famé y los otros,
Carden, la lané.
399
00:26:47,830 --> 00:26:49,010
¡Voilà! Siempre igual.
400
00:26:50,480 --> 00:26:54,980
Ya les explicaría yo esto a esos del
mercado común. Oh, tío, come bien.
401
00:26:55,320 --> 00:26:56,780
Pero qué bien, qué con.
402
00:26:56,980 --> 00:26:59,300
Ven aquí, ven. Ay, pero qué bien, ven.
403
00:27:02,620 --> 00:27:03,620
Ven, ven.
404
00:27:03,900 --> 00:27:04,980
Bueno. Bien.
405
00:27:05,300 --> 00:27:06,460
Bueno, pues.
406
00:27:07,320 --> 00:27:09,320
Un tico cambia, y sí.
407
00:27:13,240 --> 00:27:14,240
Artisaní.
408
00:27:25,690 --> 00:27:27,410
¿Verdad? Mi alma.
409
00:27:27,650 --> 00:27:28,870
¿Qué me vas a llevar?
410
00:27:30,710 --> 00:27:33,050
¿A la feria de Sevilla?
411
00:27:33,990 --> 00:27:34,990
Digo.
412
00:27:35,550 --> 00:27:38,370
¿Montar en tu jaca jerezana?
413
00:27:38,590 --> 00:27:44,350
Digo. Ay, qué gusto da ir montar en la
yeguita.
414
00:27:45,210 --> 00:27:47,510
Traca, traca. Traca, traca.
415
00:27:48,690 --> 00:27:50,010
Traca, traca.
416
00:27:51,410 --> 00:27:52,490
Ay, traca.
417
00:27:52,790 --> 00:27:54,090
Ay, traca, traca.
418
00:29:43,379 --> 00:29:50,180
Hundidos en la niebla del pasado, vamos
juntos
419
00:29:50,180 --> 00:29:55,740
sin vernos, unidos sin
420
00:29:55,740 --> 00:29:58,320
comprenderlo. ¡Claro!
421
00:29:59,880 --> 00:30:01,200
¡Claro con lo que haces!
422
00:30:01,960 --> 00:30:03,620
¡Eh, chavala, ven para acá!
423
00:30:03,820 --> 00:30:10,360
¡Vamos! ¡Claro con lo que haces
vosotros!
424
00:30:25,189 --> 00:30:28,010
¿Te han hecho daños o desgraciados? No,
gracias.
425
00:30:28,390 --> 00:30:29,390
No es nada.
426
00:30:29,430 --> 00:30:30,810
No te preocupes por mí.
427
00:30:43,300 --> 00:30:44,640
Bueno, chica, ¿qué te pasa?
428
00:30:45,160 --> 00:30:46,900
Nada, nada. ¿Pero cómo que nada?
429
00:30:47,460 --> 00:30:50,260
Estáis majadas. ¿Por qué no lo dejas por
hoy y te vas a casa?
430
00:30:50,540 --> 00:30:52,520
No tengo casa, me han echado.
431
00:30:53,740 --> 00:30:54,740
¿No tienes casa?
432
00:30:55,160 --> 00:30:56,820
No. Vete a la mía si quieres.
433
00:30:57,100 --> 00:30:59,020
No, no quiero molestarte.
434
00:31:00,340 --> 00:31:01,960
Vamos, no seas tonta, ahí tienes la
llave.
435
00:31:02,700 --> 00:31:05,060
No, muchas gracias, no puedo aceptarlo.
436
00:31:05,360 --> 00:31:07,060
Ah, no puedes aceptarlo, ¿eh?
437
00:31:10,120 --> 00:31:12,400
O sea que sí puedes andar por ahí de
puterío, ¿no?
438
00:31:14,840 --> 00:31:17,300
Pero no puedes aceptar la llave de un
hombre honrado.
439
00:31:18,500 --> 00:31:19,500
Anda, vete.
440
00:31:20,060 --> 00:31:22,640
Es allá, en el edificio Adriana, en el
2.
441
00:31:22,960 --> 00:31:23,960
Está bien, gracias.
442
00:31:26,880 --> 00:31:27,880
Ay, las tías.
443
00:31:28,080 --> 00:31:29,260
No hay quien las entienda.
444
00:31:29,900 --> 00:31:33,640
Se van con el primero que pillan y luego
no quieren la llave de un tipo como yo.
445
00:32:06,990 --> 00:32:08,050
¿Por qué no te has acostado?
446
00:32:09,690 --> 00:32:10,930
Me quedé a esperarte.
447
00:32:13,970 --> 00:32:14,970
¿Para qué?
448
00:32:16,110 --> 00:32:17,110
No sé.
449
00:32:18,130 --> 00:32:20,090
Pensé que a lo mejor querías algo.
450
00:32:21,750 --> 00:32:22,750
¿Estás loca?
451
00:32:25,770 --> 00:32:27,770
Yo no te di mi llave para aprovecharme.
452
00:32:30,350 --> 00:32:31,350
Ya lo veo.
453
00:32:36,780 --> 00:32:37,780
Eres muy bueno.
454
00:32:38,220 --> 00:32:39,220
Muy bueno.
455
00:32:40,260 --> 00:32:43,060
Anda y déjate de historias. Yo dormiré
en el otro cuarto.
456
00:32:45,860 --> 00:32:47,560
Además, mañana tengo que madrugar.
457
00:32:58,080 --> 00:33:03,220
A mi libia corazón, noticia bomba. Me he
tirado un marquesito.
458
00:33:04,460 --> 00:33:07,140
Sí, es hijo del marqués de Pino Alto.
459
00:33:07,720 --> 00:33:12,520
Uno de esos que tienen tantas tierras y
tanto dinero que un día de estos me lo
460
00:33:12,520 --> 00:33:13,520
van a expropiar.
461
00:33:14,120 --> 00:33:15,400
A ver qué me pone.
462
00:33:16,880 --> 00:33:19,900
A ver, a ver si me pone algo fino.
463
00:33:22,740 --> 00:33:26,040
Pero qué va, hombre, de eso nada. Un
monumento el chaval.
464
00:33:26,400 --> 00:33:31,420
Tú ya sabes que yo no hago como esas
guarras que se van al catre por interés.
465
00:33:31,770 --> 00:33:33,690
Ya te tendré al corriente de lo que
pase.
466
00:33:34,170 --> 00:33:35,230
Bueno, adiós, corazón.
467
00:33:46,530 --> 00:33:49,710
¿Se puede saber dónde te has metido?
Déjame en paz, lo nuestro terminó para
468
00:33:49,710 --> 00:33:51,090
siempre. ¿Pero de qué me estás hablando?
469
00:33:51,650 --> 00:33:55,570
Déjame en paz, desgraciado, chulo,
imbécil. ¿De cuándo me hablas así?
470
00:33:56,010 --> 00:33:58,330
Oye, tú volverás conmigo cuando yo te
haga así con los dedos.
471
00:33:58,720 --> 00:34:02,620
Métete los dedos donde te quepan. No
puedes seguir haciéndome daño. Yo te
472
00:34:02,620 --> 00:34:04,100
quiero, ¿comprendes? ¡Imbécil!
473
00:34:04,340 --> 00:34:06,380
Yo no, si no tienes pasta larga.
474
00:34:07,760 --> 00:34:09,460
¡El piri otra vez!
475
00:34:51,949 --> 00:34:53,690
Oye, ¿por qué me has traído aquí?
476
00:34:54,989 --> 00:34:56,949
Dime, al menos, ¿qué pretendes de mí?
477
00:34:57,330 --> 00:34:58,330
Si te gusto.
478
00:34:59,530 --> 00:35:00,530
No lo sé.
479
00:35:00,970 --> 00:35:02,010
No lo he pensado aún.
480
00:35:04,370 --> 00:35:06,210
Te debes aburrir mucho conmigo.
481
00:35:07,210 --> 00:35:08,210
¿Por qué?
482
00:35:10,290 --> 00:35:11,490
Yo no soy de mucho hablar.
483
00:35:16,350 --> 00:35:18,230
A estos hombres.
484
00:35:22,430 --> 00:35:24,530
Tomar un poco el sol te vendrá bien.
Esta es mi escualidad.
485
00:35:28,930 --> 00:35:30,490
El mes que viene es el campeonato.
486
00:35:31,210 --> 00:35:32,210
Quiero ganar.
487
00:36:02,930 --> 00:36:06,590
Vaya tiempo más fúnebre que hasta aquí.
Van a caer chuzos de punta. No se
488
00:36:06,590 --> 00:36:09,790
quejes. Como nuestra tierra andaluza, no
hay nada que rascar.
489
00:36:10,730 --> 00:36:14,630
Vamos. ¿Quién estuviera en mi Sevilla
con ese cielo y una calle de cierpes que
490
00:36:14,630 --> 00:36:15,630
no se puede aguantar?
491
00:36:17,450 --> 00:36:18,450
Toma, fírmala.
492
00:36:19,650 --> 00:36:20,650
¿Y esto para quién es?
493
00:36:21,010 --> 00:36:22,350
Para Maruja Torres, mujer.
494
00:36:22,890 --> 00:36:26,170
Sí, es que tenés contentada la garpía.
Desde mi finca de venidor te mando el
495
00:36:26,170 --> 00:36:28,210
cariñoso saludo. Ya sabes que se te
aprecia.
496
00:36:28,870 --> 00:36:29,870
¿No me parece más?
497
00:36:32,590 --> 00:36:33,590
Mira.
498
00:36:38,030 --> 00:36:40,950
Oye, niño, ¿y por qué no cogemos tu Roll
Royce y nos vamos para Andalucía? Es
499
00:36:40,950 --> 00:36:43,890
que tengo el coche medio estropeado,
¿sabes? Además, me lo están arreglando.
500
00:36:43,890 --> 00:36:46,430
este picadero va a ser cosa fina. Todo
un platino rebujado.
501
00:36:47,970 --> 00:36:49,990
Ya nos daremos una vueltecita con él.
Vamos.
502
00:36:51,620 --> 00:36:52,680
Hasta perdernos. Vamos.
503
00:36:53,940 --> 00:36:58,760
¿Y no te molaría que nos fuéramos ahora
mismo a tu finca en Sevilla? No, ¿a
504
00:36:58,760 --> 00:37:01,740
Sevilla? Si yo me he venido aquí porque
es la época de marcar las redes.
505
00:37:01,960 --> 00:37:04,360
Y huele a aquello, a choto chamuscado,
una cosa mala.
506
00:37:04,740 --> 00:37:06,400
Toma, firma. ¿Y está para quién es?
507
00:37:07,120 --> 00:37:08,120
Para mi Libia.
508
00:37:08,820 --> 00:37:12,320
Querida mi Libia, te mando estas líneas
para darte la noticia a cañón. Como soy
509
00:37:12,320 --> 00:37:14,460
muy caritativa, he pensado adoptar un
negrito.
510
00:37:15,100 --> 00:37:16,700
¿Un negrito? ¿Pero qué dice?
511
00:37:16,960 --> 00:37:17,960
Sí, señora.
512
00:37:18,080 --> 00:37:19,420
Se adopta lo que haga falta.
513
00:37:21,180 --> 00:37:25,320
Oye, ¿y no podríamos adoptar uno de
estos? ¿Un brasileño? ¿Cómo ha hecho la
514
00:37:25,320 --> 00:37:26,880
esa? ¿La del cuplé?
515
00:37:28,300 --> 00:37:30,280
Precisamente por eso no se adopta un
brasileño.
516
00:37:30,820 --> 00:37:32,400
No tendría la menor novedad.
517
00:37:33,780 --> 00:37:37,380
Oye, ¿y no podríamos adoptar un
vietnamito de estos? ¿Eso sí que sería
518
00:37:38,060 --> 00:37:39,360
No, nada, nada.
519
00:37:39,680 --> 00:37:40,680
Firma, firma.
520
00:37:40,960 --> 00:37:45,260
Pero mujer, yo no soy racista. Pero al
tener un negro en casa, no lo voy a ver
521
00:37:45,260 --> 00:37:46,580
por los pasillos. ¿Cómo que no?
522
00:37:46,920 --> 00:37:50,440
Pues entiendes la luz. Mujer, igual te
cae un cuntaquinto de esos y te
523
00:37:50,440 --> 00:37:51,440
una constitución para ti sola.
524
00:37:51,580 --> 00:37:52,580
¡Firma!
525
00:37:53,140 --> 00:37:55,600
Oye, ¿por qué no nos vamos tú y yo a
fabricar uno nuevo? ¡Olé!
526
00:37:55,840 --> 00:37:57,220
Eso no sería mala idea.
527
00:37:58,240 --> 00:37:59,178
¡Uy, mujer!
528
00:37:59,180 --> 00:38:00,180
¡Qué sabor ya te pone!
529
00:38:07,780 --> 00:38:10,340
Bueno, yo me subo que le voy a enseñar
el edredón a Chava.
530
00:38:10,960 --> 00:38:11,960
Adiós.
531
00:38:13,040 --> 00:38:14,080
¡Que te sea leve!
532
00:39:02,090 --> 00:39:03,890
Perdóname, Giri, no interrumpas el
tráfico rodado.
533
00:39:04,990 --> 00:39:05,990
¿Sí?
534
00:39:06,530 --> 00:39:09,110
Pues no soy Giri, soy holandés y me
llamo Philip.
535
00:39:10,730 --> 00:39:11,730
¡Philip!
536
00:39:12,250 --> 00:39:13,710
Tienes nombre de lámpara.
537
00:39:34,060 --> 00:39:35,080
El amor, el amor.
538
00:39:35,320 --> 00:39:36,460
De vez en cuando. No.
539
00:39:38,020 --> 00:39:39,520
El amor está bien siempre.
540
00:39:39,880 --> 00:39:40,880
¿Cómo siempre?
541
00:39:40,980 --> 00:39:42,020
¿Ahora otra vez?
542
00:39:43,620 --> 00:39:44,680
¿Pero cómo ahora?
543
00:39:45,600 --> 00:39:48,440
¿Tú crees que el epité funcionó siempre?
544
00:39:49,440 --> 00:39:51,500
¿Ah, sí? ¿Tú crees que el epité funcionó
siempre?
545
00:39:52,100 --> 00:39:54,400
¿Tú crees que el epité funcionó siempre?
546
00:39:54,840 --> 00:40:01,540
¿Tú crees que el epité funcionó siempre?
¿Tú crees que el
547
00:40:01,540 --> 00:40:02,540
epité funcionó siempre?
548
00:40:02,920 --> 00:40:05,220
No digas eso, mujer, que lo gafas todo.
549
00:40:05,980 --> 00:40:07,180
Un pe de vista.
550
00:40:07,760 --> 00:40:09,900
Hay así de pité que no funcione.
551
00:40:10,540 --> 00:40:13,520
Y tú quieres terminar avec moi.
552
00:40:13,760 --> 00:40:14,760
Muy.
553
00:40:15,440 --> 00:40:18,160
Yo quiero matarte.
554
00:40:20,480 --> 00:40:21,480
Matar.
555
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Matar.
556
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
¿Artisaní?
557
00:40:33,490 --> 00:40:34,490
¡Artesaní!
558
00:40:37,070 --> 00:40:38,750
¡Ole, torero!
559
00:40:39,430 --> 00:40:40,930
¡Voilá, le macho español!
560
00:40:53,290 --> 00:40:54,630
¡A mi libia corazón!
561
00:40:54,990 --> 00:40:58,030
¡Que te llamo para contarte mi última
experiencia prematrimonial!
562
00:40:58,270 --> 00:41:02,370
¡Quince veces anoche! ¡Un huy y una
fiera al marquesito! ¡Oye!
563
00:41:02,760 --> 00:41:06,200
Que parece que esto va en serio. No, no,
no, no es un capricho de los míos.
564
00:41:06,600 --> 00:41:10,420
Que me va a llevar a la feria de Sevilla
la grupa de su jaga jerezana.
565
00:41:10,920 --> 00:41:12,240
Mañana te cuento más, corazón.
566
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Sí.
567
00:41:14,160 --> 00:41:15,160
Vale, hasta mañana.
568
00:41:15,740 --> 00:41:18,700
Bueno. Uy, qué pesado el tío, bella
rollo que tiene.
569
00:41:18,940 --> 00:41:21,220
Oye, niña, vámonos para la playa.
¿Piensas ir así?
570
00:41:21,460 --> 00:41:22,460
Ay, ¿y por qué no?
571
00:41:22,680 --> 00:41:26,260
Ahora con esto de la democracia uno
puede lucir el palmito que se van a
572
00:41:26,260 --> 00:41:27,340
los gusanos un día de esto.
573
00:41:27,720 --> 00:41:28,780
Eh, venga.
574
00:41:32,300 --> 00:41:35,740
Y tú también con el tanga, ¿eh? Tú a mí
no me dejas en ridículo.
575
00:41:36,300 --> 00:41:38,340
Vamos a lucir la carne.
576
00:41:52,820 --> 00:41:56,300
¿Te das cuenta si nos hubiéramos puesto
así hace apenas unos años?
577
00:41:56,520 --> 00:41:58,680
A lo mejor hubiéramos derribado al
régimen, mujer.
578
00:41:59,580 --> 00:42:01,890
Mamá. Yo me aburro de no hacer nada.
579
00:42:02,110 --> 00:42:04,070
¿Por qué no nos dejas ir a jugar?
580
00:42:06,910 --> 00:42:09,530
Pero cuidadito con poneros a pedir
dinero como siempre.
581
00:42:09,930 --> 00:42:11,630
Pero si no tenemos aquí la hucha.
582
00:42:12,250 --> 00:42:16,110
Podremos con el cubito y la pala. Bueno,
marcharos. Pero no molestéis a nadie.
583
00:42:23,650 --> 00:42:24,870
Aquí ya no puede vernos.
584
00:42:25,310 --> 00:42:26,310
¡Ale, vamos!
585
00:42:36,650 --> 00:42:38,290
Te has enamorado de ese chulo, ¿verdad?
586
00:42:38,690 --> 00:42:40,710
Es lo que a mí me gusta, un chulo y
millonario.
587
00:42:40,930 --> 00:42:42,450
Ya veremos los millones que tiene.
588
00:42:45,690 --> 00:42:46,850
Vos compradme español.
589
00:42:47,290 --> 00:42:48,530
No. Tanto mejor.
590
00:42:48,890 --> 00:42:53,310
Oye, y si este te sale rana, a mí no me
vengas luego con las lagrimitas.
591
00:42:54,030 --> 00:42:56,290
No te preocupes, me iré a llorar a un
pantano.
592
00:42:56,910 --> 00:42:58,110
A ver si lo lleno.
593
00:43:00,430 --> 00:43:01,990
Merci, danke o lo que sea.
594
00:43:05,800 --> 00:43:06,920
¡Eh, niñas!
595
00:43:07,640 --> 00:43:08,640
¡Descaradas!
596
00:43:09,020 --> 00:43:11,380
¡Sinvergüenzas! ¡Venga, suelta la pasta!
597
00:43:14,080 --> 00:43:15,540
¡Toma, toma y toma!
598
00:43:15,860 --> 00:43:16,860
¿Habráse visto?
599
00:43:16,900 --> 00:43:17,900
¿No os da vergüenza?
600
00:43:18,040 --> 00:43:19,040
¡No, mamá!
601
00:43:23,600 --> 00:43:24,800
¡Tápate un poco, mujer!
602
00:43:25,140 --> 00:43:26,480
¡No seas maníaco!
603
00:43:27,260 --> 00:43:28,260
No es eso.
604
00:43:28,420 --> 00:43:31,180
Tú vas a pelir, a pelarte las tetas.
¡Dies, amor!
605
00:43:31,540 --> 00:43:32,540
¡Eres mogo!
606
00:43:32,840 --> 00:43:37,020
Pues seré moro. Yo soy moro. Pero tú
alas te echas a leer. ¿Para correr?
607
00:43:37,240 --> 00:43:38,240
¿Comprar?
608
00:43:38,420 --> 00:43:40,480
Y ahora esto.
609
00:43:41,160 --> 00:43:43,180
Hombre, ¿qué pasa? ¿No habéis visto un
culo en vuestra vida?
610
00:43:44,760 --> 00:43:46,040
Vaya chistoso.
611
00:43:46,680 --> 00:43:50,420
Pero tú te aperle culé. Esta vez no
puede ser.
612
00:43:50,640 --> 00:43:51,640
¡No!
613
00:43:52,580 --> 00:43:53,580
¡Ajet!
614
00:43:59,540 --> 00:44:00,540
Está buena, ¿eh?
615
00:44:01,710 --> 00:44:03,550
Tú eres una sinvergüenza, eso es lo que
hay.
616
00:44:18,630 --> 00:44:21,090
No te fases pa', mon chéri.
617
00:44:22,810 --> 00:44:26,250
Pero es que ponerte a pa 'l, deban de tu
limón, y tu limón regar de él, ¿eh?
618
00:44:27,950 --> 00:44:29,150
¡Hala, létete otra vez!
619
00:44:32,779 --> 00:44:33,840
Déjame. Pero yo te amo.
620
00:44:34,240 --> 00:44:36,760
¿Que no enseñas todo eso? ¡Oh, qué pete,
qué mierda!
621
00:44:39,100 --> 00:44:40,300
¡Vamos, apunta también!
622
00:44:40,620 --> 00:44:44,860
Yo ni hablé, ni hablé de eso. Anda, que
os voy a enseñar las miserias a estas
623
00:44:44,860 --> 00:44:46,500
horas. Sí, sí, sí.
624
00:44:46,740 --> 00:44:48,480
Tú eres muy guapo.
625
00:44:49,220 --> 00:44:51,840
No, pero sí, yo lo sé, pero lo guardo
para ti. No soy como tú.
626
00:44:52,640 --> 00:44:55,940
Que te amo mucho, pero mira cómo los
tienes a todos colorados al borde del
627
00:44:55,940 --> 00:44:56,940
infarto.
628
00:44:59,480 --> 00:45:00,700
¿Qué pasa, Tony, eh?
629
00:45:02,600 --> 00:45:06,040
¿Son amigos de ti? Pues justamente por
eso. Anda que no los conozco yo. Tú es
630
00:45:06,040 --> 00:45:07,040
cachondés perdús.
631
00:45:07,200 --> 00:45:08,440
¿Pero son así de Sammy?
632
00:45:09,340 --> 00:45:10,780
¿Son así de desgraciados?
633
00:45:11,380 --> 00:45:12,760
¡Que vayan a hacer puñetos!
634
00:45:39,490 --> 00:45:41,310
Vamos, las conozco más rápidas.
635
00:45:45,630 --> 00:45:47,030
¡Ole, lo más bonito del cortijo!
636
00:45:47,290 --> 00:45:48,350
¿Cómo están las dos bellezas?
637
00:45:48,670 --> 00:45:49,670
Esperándote, currillo.
638
00:45:49,790 --> 00:45:51,810
Oye, oye, ¿sabes una cosa?
639
00:45:52,070 --> 00:45:55,630
He comprado tu última casé. No me digas,
niño. Y escuchándola se me han puesto
640
00:45:55,630 --> 00:45:56,990
hasta los pelos de gallina.
641
00:45:57,900 --> 00:46:00,500
Sí, sí, sí. Vamos, que me he puesto a
llorar y se me han saltado todas las
642
00:46:00,500 --> 00:46:02,400
lágrimas. Ole, mi amor, túmbate con
nosotras, anda.
643
00:46:03,540 --> 00:46:07,040
Con vuestro permiso. No se os importa
que siga escuchando, ¿no? No, escucha,
644
00:46:07,040 --> 00:46:08,040
escucha. Gracias.
645
00:46:08,760 --> 00:46:09,860
Gracias, niña. Escucha.
646
00:46:10,820 --> 00:46:11,820
Escucha lo que quiera.
647
00:46:12,740 --> 00:46:14,800
Lola Clavijo, Lola Clavijo.
648
00:46:15,460 --> 00:46:17,280
Dicen que quiere tener un hijo.
649
00:46:17,820 --> 00:46:19,720
Lola Clavijo, Lola Clavijo.
650
00:46:20,620 --> 00:46:21,980
Dicen que quiere tener un hijo.
651
00:46:33,770 --> 00:46:35,470
Ay, madre, ni parlé del pelucán, hombre.
652
00:46:42,310 --> 00:46:43,730
Toi, tu dois comprendre.
653
00:46:44,950 --> 00:46:46,290
Je comprends pas très bien.
654
00:46:47,310 --> 00:46:51,950
Un chavalet comme toi, no es para un
rato, es para quedársela pour toute la
655
00:46:52,350 --> 00:46:53,350
Pour toute la vie?
656
00:46:53,690 --> 00:46:54,730
No te pases, Tony.
657
00:46:55,550 --> 00:46:59,070
¿Queréis iros a hacer puñetas de vez en
cuando? Joder con los graciosos, todo el
658
00:46:59,070 --> 00:47:00,070
tiempo junando.
659
00:47:01,330 --> 00:47:04,810
Komsa no puede ser. Yo quiero Ublie,
pero ellos Huné. Ublie.
660
00:47:05,750 --> 00:47:07,070
Yo te quiero, Atua.
661
00:47:09,190 --> 00:47:10,970
Me podrías casar.
662
00:47:12,970 --> 00:47:14,270
Hasta casar.
663
00:47:18,490 --> 00:47:21,150
¿Quiere casar? Si tú quieres.
664
00:47:21,950 --> 00:47:23,290
Es adorable.
665
00:47:24,230 --> 00:47:29,110
Si soy adorable, vamos a casar. Es que
yo no puedo, Marie.
666
00:47:29,900 --> 00:47:32,180
No quiero casarme con nadie.
667
00:47:34,140 --> 00:47:37,220
Pero, joder, ¿os queréis ir ya con lo
grande que es España?
668
00:47:38,960 --> 00:47:40,900
Que los chulos me están cabreando ya,
¿eh?
669
00:47:42,240 --> 00:47:43,240
Vámonos.
670
00:47:43,620 --> 00:47:45,380
¡Ale, Alonso, Alonso!
671
00:47:45,680 --> 00:47:47,500
Si tú ves, ¿por qué no?
672
00:47:49,700 --> 00:47:52,740
Alonso, se vayan a reír de su puñetera
madre.
673
00:48:01,430 --> 00:48:02,930
¡Ah! ¡Ah!
674
00:48:52,140 --> 00:48:53,140
¡Vamos, tía!
675
00:49:26,830 --> 00:49:27,830
Yo, yo, empiezo yo.
676
00:49:27,970 --> 00:49:30,170
Ni hablar, una voz es más de la
infancia.
677
00:50:31,710 --> 00:50:32,710
Hola, Giri.
678
00:50:32,970 --> 00:50:33,970
Soy Philip.
679
00:50:34,010 --> 00:50:35,010
Ah, Philip.
680
00:50:36,430 --> 00:50:40,010
Un día de esto vamos a tener que salir
juntos tú y yo. Así nos chocaremos.
681
00:50:55,029 --> 00:50:56,130
Bruto, me has asustado.
682
00:50:57,650 --> 00:50:59,570
Estando en mi casa no tienes que
asustarte de nada.
683
00:51:01,030 --> 00:51:02,150
Gracias. ¿Qué miras, eh?
684
00:51:03,170 --> 00:51:07,050
Me gusta tener en casa una mujer como
tú. Que me cuide, me atienda y me
685
00:51:07,050 --> 00:51:08,050
la comida.
686
00:51:12,010 --> 00:51:15,710
Pues yo estaré en esta casa hasta el día
en que te canses de verme aquí.
687
00:51:16,670 --> 00:51:17,670
¿Sabes una cosa?
688
00:51:19,730 --> 00:51:21,530
Estoy libre. La policía ha cerrado el
club.
689
00:51:22,130 --> 00:51:25,230
Eso es maravilloso. Así podrás dedicar
más tiempo a tus entrenamientos. A la
690
00:51:25,230 --> 00:51:26,270
mierda los entrenamientos.
691
00:51:26,570 --> 00:51:27,910
Vamos a la cama, ahora mismo.
692
00:51:28,110 --> 00:51:29,630
No, no, suelta.
693
00:51:30,090 --> 00:51:31,090
No, no.
694
00:51:34,250 --> 00:51:35,310
¿Pero qué te pasa, mujer?
695
00:51:37,450 --> 00:51:39,010
Tengo que hablar contigo muy en serio.
696
00:51:39,290 --> 00:51:40,290
¿Pero qué te pasa?
697
00:51:41,150 --> 00:51:42,250
Vamos, dime qué te pasa.
698
00:51:44,290 --> 00:51:45,830
Tengo que decirte algo muy importante.
699
00:51:46,210 --> 00:51:47,210
Ya me lo dirás luego.
700
00:51:47,610 --> 00:51:48,610
No, es muy importante.
701
00:51:49,370 --> 00:51:50,370
Bueno, ¿pero qué es?
702
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
¡Lárgalo ya!
703
00:51:55,780 --> 00:51:58,360
Es que quiero decírtelo antes de que me
lleves a tu cuarto.
704
00:52:00,220 --> 00:52:01,620
Pero me da mucha vergüenza.
705
00:52:03,040 --> 00:52:07,160
Y mucho miedo de que tú reacciones como
los demás hombres.
706
00:52:09,500 --> 00:52:10,540
¿Pero qué es?
707
00:52:14,600 --> 00:52:15,600
Mírame.
708
00:52:16,060 --> 00:52:18,160
Físicamente no soy una verdadera mujer.
709
00:52:19,920 --> 00:52:20,920
Pero...
710
00:52:26,930 --> 00:52:30,050
Pero bueno, ¿pero cómo es posible?
711
00:52:33,490 --> 00:52:34,890
¿Pero cómo no me lo has dicho antes?
712
00:52:36,030 --> 00:52:37,290
¿Cómo me has engañado así?
713
00:52:39,070 --> 00:52:40,170
Mereces que te den una.
714
00:52:41,550 --> 00:52:43,430
Y no quiero verte aquí cuando vuelva a
casa.
715
00:52:44,210 --> 00:52:45,670
Pues era lo que me faltaba.
716
00:53:01,800 --> 00:53:02,800
¡Pum!
717
00:53:52,840 --> 00:53:54,160
Eh, amigo, ¿qué mira?
718
00:53:55,700 --> 00:53:57,160
La estructura de ese edificio.
719
00:53:57,820 --> 00:53:58,820
¿Por qué?
720
00:53:59,080 --> 00:54:00,080
¿Eh?
721
00:54:00,840 --> 00:54:02,100
Porque es caótica, horrible.
722
00:54:03,780 --> 00:54:07,460
Pero bueno, ya empezamos. Vienen ustedes
aquí a gastarnos nuestro sol y lo único
723
00:54:07,460 --> 00:54:09,080
que hacen es criticar. ¿Y usted qué
sabe?
724
00:54:09,440 --> 00:54:10,580
Soy arquitecto.
725
00:54:11,480 --> 00:54:15,180
Y estoy escribiendo una tesis sobre la
mala aplicación de la arquitectura
726
00:54:15,180 --> 00:54:16,200
moderna en esta ciudad.
727
00:54:17,660 --> 00:54:19,420
¿Pero qué le ve usted de malo a esto?
728
00:54:20,720 --> 00:54:23,840
Pero... Pero sí es precioso. Es
precioso, hombre.
729
00:54:24,140 --> 00:54:25,140
Mire eso.
730
00:54:26,540 --> 00:54:27,540
¿Le gusta?
731
00:54:27,600 --> 00:54:30,360
Tiene su aquel, tiene originalidad. A mí
me gusta.
732
00:54:30,580 --> 00:54:32,420
¿Por qué tienen siempre que atacarnos?
733
00:54:33,040 --> 00:54:36,000
¿Y en su país no hay casas costrosas? No
tan horribles.
734
00:55:28,600 --> 00:55:34,300
Por favor, póngame con el 411 -64 -67 de
Barcelona.
735
00:55:38,350 --> 00:55:41,190
El doctor Angel, s 'il vous plaît, de
Muriel.
736
00:55:44,770 --> 00:55:45,910
Bonjour, docteur.
737
00:55:46,430 --> 00:55:49,310
¿Tiene usted ya la respuesta del
análisis que me hizo?
738
00:55:50,470 --> 00:55:52,770
Sí. Sí, dígame la verdad.
739
00:55:53,870 --> 00:55:54,870
Sí.
740
00:55:57,670 --> 00:55:59,850
No puede equivocarse, ¿verdad?
741
00:56:04,490 --> 00:56:05,490
Está bien.
742
00:56:10,700 --> 00:56:12,140
Iré enseguida a Barcelona.
743
00:56:12,360 --> 00:56:13,620
Merci, docteur.
744
00:57:29,750 --> 00:57:31,930
Estudiando detenidamente las
estructuras.
745
00:57:44,270 --> 00:57:45,430
Hola, cariño.
746
00:57:49,030 --> 00:57:50,470
¿Qué quieres tú a estas horas?
747
00:57:50,850 --> 00:57:51,950
¿No lo sabes?
748
00:57:52,290 --> 00:57:53,710
He venido a quedarme.
749
00:57:54,790 --> 00:57:56,790
Bueno, siempre que esto me gustara,
claro.
750
00:57:58,130 --> 00:58:00,770
Pero eso es imposible. Yo solo voy a
estar aquí unos días.
751
00:58:01,350 --> 00:58:02,890
¿Qué apartamento más chulo?
752
00:58:06,650 --> 00:58:07,650
Buena cama.
753
00:58:10,010 --> 00:58:11,010
Me gusta.
754
00:58:12,830 --> 00:58:15,090
Pero yo tengo que marcharme dentro de
nada a Holanda.
755
00:58:16,210 --> 00:58:19,590
Bueno, pues si hay que irse a Holanda,
nos iremos a Holanda. Me encanta ver el
756
00:58:19,590 --> 00:58:20,590
mundo.
757
00:58:20,890 --> 00:58:21,788
¿Estás loca?
758
00:58:21,790 --> 00:58:22,830
Yo soy un hombre pobre.
759
00:58:24,490 --> 00:58:25,510
Estoy en el paro.
760
00:58:26,370 --> 00:58:29,150
Oye, un parao en Holanda gana mucho más
que uno que trabaja en España.
761
00:58:33,290 --> 00:58:34,290
Dígame.
762
00:58:35,670 --> 00:58:38,210
Que si viene señorita a mi apartamento,
no me diga, gracias.
763
00:58:39,710 --> 00:58:41,950
Mira, yo lo siento en el alma, pero no
puedes quedarte en mi apartamento.
764
00:58:42,350 --> 00:58:45,530
Pero bueno, ¿tú crees que después de lo
que casi pasó anoche yo te voy a dejar
765
00:58:45,530 --> 00:58:48,650
irte así como así? Aquí en España soy
una menor. No, pero es que no puedes, de
766
00:58:48,650 --> 00:58:49,650
verdad. No, no puedes.
767
00:58:50,750 --> 00:58:53,130
Yo lo siento mucho, pero no puedes.
768
00:59:04,490 --> 00:59:05,490
¿No lo puedes?
769
00:59:11,390 --> 00:59:12,390
Sí,
770
00:59:15,750 --> 00:59:16,750
puedes.
771
00:59:20,730 --> 00:59:23,770
Carmina, soy Ana. Estoy en el Belroy. Es
que he ligado con un guiri, ¿sabes?
772
00:59:23,770 --> 00:59:24,770
Está loco por mí.
773
00:59:25,210 --> 00:59:26,510
Imposible quitárselo de encima.
774
00:59:27,030 --> 00:59:31,050
Ángel Antequera. Eso no me lo pierdo.
Haré que mi guiri me lleve. Que se gaste
775
00:59:31,050 --> 00:59:32,970
la pasta. Así se hace patria.
776
00:59:36,100 --> 00:59:38,060
Chao. A ver, mi guiri.
777
00:59:38,360 --> 00:59:39,400
Mi guirito lindo.
778
00:59:39,720 --> 00:59:40,720
¿Cómo está, mi amor?
779
00:59:42,800 --> 00:59:43,980
Mal. He hecho polvo.
780
00:59:44,200 --> 00:59:46,900
Pues tienes que arreglarte enseguida.
Esta noche vamos al debut de Ángel
781
00:59:46,900 --> 00:59:48,140
Antequera. ¿Y eso qué es?
782
00:59:49,200 --> 00:59:52,240
¿No lo conoces, Ángel Antequera? ¿No te
da vergüenza?
783
00:59:53,280 --> 00:59:56,540
Ángel Antequera es uno de los artistas
más famosos de España.
784
00:59:57,460 --> 00:59:59,380
Y uno de los primeros del mundo.
785
01:00:00,980 --> 01:00:02,080
Pues mira, no...
786
01:00:02,400 --> 01:00:05,640
No lo conozco, no sé quién es. Pues esta
noche vas a conocerlo.
787
01:00:06,560 --> 01:00:08,360
Ya arréglate enseguida, nos vamos.
788
01:00:08,780 --> 01:00:10,140
No, no.
789
01:00:10,780 --> 01:00:12,980
¿No vas a llevarme a verlo?
790
01:00:14,640 --> 01:00:15,640
No.
791
01:00:16,480 --> 01:00:17,560
Anda, llévame.
792
01:00:18,980 --> 01:00:21,040
Es que no tengo ganas de ver a nadie.
793
01:00:21,860 --> 01:00:23,520
Muerito. No.
794
01:00:26,280 --> 01:00:27,340
Anda, mi vida.
795
01:00:33,740 --> 01:00:35,020
Llévame, anda, por favor.
796
01:00:35,240 --> 01:00:36,240
No.
797
01:00:42,180 --> 01:00:43,180
Cariño, anda.
798
01:00:43,640 --> 01:00:44,640
No.
799
01:00:45,120 --> 01:00:46,120
Anda.
800
01:00:49,540 --> 01:00:51,200
Niñas, venid ahora mismo.
801
01:00:51,400 --> 01:00:54,240
Tenéis que cambiaros. Ya no es parte
ideal el invento.
802
01:00:55,420 --> 01:00:59,000
Currillo estaba ocupado esta tarde.
Estaba buscando al amigo de la niña, que
803
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
quiere mucho, parece ser.
804
01:01:00,080 --> 01:01:01,600
Pero vendrá directamente al agua.
805
01:01:02,390 --> 01:01:05,890
Uy, pero mira quién está aquí. ¿Pero qué
hacen ustedes vosotras bestias así?
806
01:01:06,390 --> 01:01:08,310
¿Pero no vas a venir al debut de tu
marido?
807
01:01:09,090 --> 01:01:11,070
Debuta esta misma noche en la Sala
México.
808
01:01:11,350 --> 01:01:15,230
Y allá vamos nosotras. Yo no me pierdo
ningún acontecimiento.
809
01:01:15,590 --> 01:01:17,730
Es que no le gusta que vayamos la
primera noche.
810
01:01:17,990 --> 01:01:18,928
¿Cómo no?
811
01:01:18,930 --> 01:01:19,930
Arreglarse ahora mismo.
812
01:01:20,010 --> 01:01:22,890
Estáis invitadas a mi mesa, a la mesa de
Lola Cabijo.
813
01:01:23,310 --> 01:01:25,590
Muchas gracias. A lo mejor nos damos una
vuelta por allí.
814
01:01:25,850 --> 01:01:26,850
Ale, os espero.
815
01:01:28,270 --> 01:01:29,650
Adiós. Hasta luego. Gracias.
816
01:01:29,870 --> 01:01:30,870
Buenas noches. Hasta luego.
817
01:01:32,940 --> 01:01:34,220
Vamos, niñas, a arreglarnos.
818
01:01:34,620 --> 01:01:35,900
Vamos a ir a ver a vuestro padre.
819
01:02:01,700 --> 01:02:07,900
Hablamos de futuros imposibles y
820
01:02:07,900 --> 01:02:14,640
horizontes extraños callando los
821
01:02:14,640 --> 01:02:21,380
desengaños sin ayer ni memoria
822
01:02:21,380 --> 01:02:27,060
niebla, niebla triste
823
01:02:30,090 --> 01:02:33,130
Que separa nuestras almas.
824
01:02:35,950 --> 01:02:38,570
Acaricia los recuerdos.
825
01:02:39,850 --> 01:02:44,090
Y junta nuestros destinos.
826
01:02:45,890 --> 01:02:47,890
Oye, ¿has visto quién está ahí?
827
01:02:48,650 --> 01:02:51,030
Es Lola Clavijo. ¿Lola Clavijo?
828
01:02:51,250 --> 01:02:54,130
Hombre, no me digas que no conoces a una
artista tan famosa.
829
01:02:54,510 --> 01:02:55,890
Pues no la conozco.
830
01:02:56,589 --> 01:03:00,750
Pero no has oído nunca eso de tortillita
española, tortillita de patata.
831
01:03:01,010 --> 01:03:02,870
No, no sé lo que es. En Holanda no lo
conoce nadie.
832
01:03:03,190 --> 01:03:04,930
En Holanda no conocéis nada, ¿eh?
833
01:03:05,730 --> 01:03:06,730
Casi nada.
834
01:03:07,870 --> 01:03:10,770
Bueno, pues yo voy a pedirle un
autógrafo. Guárdame esto, ¿eh?
835
01:03:10,990 --> 01:03:12,050
Y no te vayas.
836
01:03:19,490 --> 01:03:23,170
Señorita Clavijo, ¿me importaría
firmarme un autógrafo? Todo lo que tú
837
01:03:23,170 --> 01:03:23,948
mi arma.
838
01:03:23,950 --> 01:03:25,170
¿Tenéis un monígrafo por ahí?
839
01:03:42,670 --> 01:03:46,190
Es igual que en las películas, ¿sabes?
Igual, igual.
840
01:03:47,270 --> 01:03:51,930
Este autógrafo me lo llevaré con
nosotros a Holanda para recordar este
841
01:03:52,530 --> 01:03:53,970
Porque me vas a llevar a Holanda, ¿no?
842
01:03:57,090 --> 01:04:03,950
Hay un artista que es española a la cual
toda mi vida yo he dedicado algunas de
843
01:04:03,950 --> 01:04:04,950
mis imitaciones.
844
01:04:05,270 --> 01:04:10,190
Se trata, señoras y señores, nada más y
nada menos que de...
845
01:04:10,460 --> 01:04:11,760
Lola Clavijo.
846
01:04:13,980 --> 01:04:15,340
Gracias, mi arma.
847
01:04:15,620 --> 01:04:17,660
Gracias. Gracias.
848
01:04:19,340 --> 01:04:21,720
Gracias. Gracias.
849
01:04:23,460 --> 01:04:24,800
Vamos allá.
850
01:04:27,300 --> 01:04:30,800
A ver la orquesta sinfónica de
Filadelfia.
851
01:04:48,270 --> 01:04:55,050
Yo no subo sola por esa escalera, yo no
subo sola por la
852
01:04:55,050 --> 01:05:01,150
oscuridad, yo no subo sola por esa
escalera
853
01:05:01,150 --> 01:05:08,010
que el vecino me quiere asustar. Yo
conozco una escalera
854
01:05:08,010 --> 01:05:13,930
que la encuentro siempre oscura, hay que
ver lo que me apura el tenerla que
855
01:05:13,930 --> 01:05:14,930
subir.
856
01:05:15,120 --> 01:05:20,960
Ya que sin fallar un día yo me encuentro
ahí un vecino que aunque suele ser muy
857
01:05:20,960 --> 01:05:25,880
fino él me quiere hacer su... ¡Ay, qué
gorda! ¿Ha dormido usted alguna vez con
858
01:05:25,880 --> 01:05:26,880
mi novio?
859
01:05:31,520 --> 01:05:36,680
¿Qué es que, tía?
860
01:05:38,560 --> 01:05:40,580
¿Quién fatigué de Ferlamur conmigo?
861
01:05:43,060 --> 01:05:44,340
Ferlamur no fatiga más.
862
01:05:52,690 --> 01:05:59,670
Acuérdate. Quiero decirte que aunque
pase todo lo que puede pasear no
863
01:05:59,670 --> 01:06:02,710
te olvidaré jamás.
864
01:06:04,090 --> 01:06:05,270
Yo te invoco.
865
01:06:22,510 --> 01:06:29,350
Yo no subo sola por esa escalera, yo no
subo sola por la
866
01:06:29,350 --> 01:06:36,330
oscuridad, yo no subo sola por esa
escalera, que
867
01:06:36,330 --> 01:06:42,670
el vecino, ¡ay!, me quiere asustar. Pero
cuando es una escalera que la
868
01:06:42,670 --> 01:06:48,670
encuentro siempre oscura, hay que ver lo
que me apura el tenerla que subir.
869
01:06:53,870 --> 01:06:54,870
¡Ahí va!
870
01:06:56,270 --> 01:06:57,670
¡Papá!
871
01:07:08,850 --> 01:07:10,930
¡Va todo pintado!
872
01:07:13,030 --> 01:07:14,430
¡Cállaros!
873
01:07:16,530 --> 01:07:17,930
¡Vamos!
874
01:07:25,550 --> 01:07:32,130
Cierta noche yendo a tientas cerca ya
del cuarto piso, vi al vecino de
875
01:07:32,130 --> 01:07:39,070
y pegué un gran tropezón. Él echó hacia
mí sus brazos para que no me cayera y
876
01:07:39,070 --> 01:07:42,890
los dos de tal manera dimos un gran
resbalo.
877
01:07:43,810 --> 01:07:47,930
Yo no subo sola por esa escalera.
878
01:07:48,760 --> 01:07:52,200
Yo no subo sola por la oscuridad.
879
01:07:52,580 --> 01:07:59,220
Yo no subo sola por esa escalera. Que el
vecino me
880
01:07:59,220 --> 01:08:01,680
quiere asustar.
881
01:08:02,000 --> 01:08:07,720
Yo no subo sola por esa escalera. Oye,
¿no me piensas llevar a Holanda? Yo no
882
01:08:07,720 --> 01:08:10,300
subo sola por la oscuridad.
883
01:08:11,280 --> 01:08:15,700
Yo no subo sola por esa escalera. Quiero
oírtelo decir.
884
01:08:15,960 --> 01:08:19,500
Yo no subo sola por la oscuridad.
885
01:08:19,899 --> 01:08:26,560
Yo no subo sola por esa escalera. Yo no
subo sola.
886
01:08:26,740 --> 01:08:29,000
Qué miedo me da.
887
01:09:05,899 --> 01:09:06,899
Muchas gracias, señor.
888
01:09:07,340 --> 01:09:11,140
Ahora me van a perdonar ustedes unos
segundos porque tengo que ir a cambiarme
889
01:09:11,140 --> 01:09:12,160
para el próximo número.
890
01:09:12,840 --> 01:09:16,859
Hasta muy pronto. Dentro de unos
instantes estoy de nuevo con ustedes.
891
01:09:31,520 --> 01:09:33,880
¡Ana! ¿Dónde vas? Te he llamado por
todas partes.
892
01:09:34,140 --> 01:09:37,240
Suéltame, ¿qué quieres, imbécil? ¿Dónde
te metes? Hago lo que me da la gana, ¿a
893
01:09:37,240 --> 01:09:37,898
ti qué te importa?
894
01:09:37,899 --> 01:09:39,200
Oye, tú eres mía, ¿me entiendes?
895
01:09:40,380 --> 01:09:41,920
Vete por ahí, matao. ¿Dónde vas?
896
01:09:42,899 --> 01:09:44,380
Puedo tener mucho dinero esta misma
noche.
897
01:09:44,920 --> 01:09:46,060
Entonces todo cambia.
898
01:09:46,700 --> 01:09:49,260
Puedo volver a ser el amor de tu vida.
Ven conmigo.
899
01:09:54,740 --> 01:09:55,740
¿Dónde está Curril?
900
01:09:56,560 --> 01:09:57,580
No le veo en la sala.
901
01:09:59,660 --> 01:10:01,140
¿Tú no sabes dónde está metido?
902
01:10:01,610 --> 01:10:03,130
No te preocupes, yo voy a buscarla.
903
01:10:53,710 --> 01:10:55,230
Juana, ¿pero qué haces aquí?
904
01:10:55,750 --> 01:10:56,750
Teníamos que verte.
905
01:10:57,430 --> 01:10:59,610
¿Pero cómo te has atrevido a traer aquí
a las niñas?
906
01:10:59,930 --> 01:11:03,270
No, si a mí no me importa tener dos
mamás. Ni a mí tampoco.
907
01:11:05,690 --> 01:11:06,690
Hijas.
908
01:11:07,270 --> 01:11:08,990
Papá. Hijas mías.
909
01:11:09,510 --> 01:11:11,670
¿Cómo has podido vivir tanto tiempo sin
verlas?
910
01:11:12,730 --> 01:11:13,970
Eso ya se ha terminado.
911
01:11:14,570 --> 01:11:16,730
Ángel, no volverás a dejarnos.
912
01:11:18,190 --> 01:11:19,190
No.
913
01:11:25,890 --> 01:11:27,070
Esta vez ya se acabó.
914
01:11:27,690 --> 01:11:29,730
Volver a la sala y veréis un show muy
diferente.
915
01:12:03,290 --> 01:12:04,290
Hola.
916
01:12:06,130 --> 01:12:07,870
¿Qué haces tú aquí? Necesito trabajo.
917
01:12:08,730 --> 01:12:10,490
Pero como no tenías un novio.
918
01:12:11,310 --> 01:12:13,730
Sí, pero hemos terminado. ¿Qué habéis
terminado?
919
01:12:14,750 --> 01:12:18,070
Con lo enamorados que estabais, y habéis
terminado.
920
01:12:18,630 --> 01:12:19,630
¿Pero por qué?
921
01:12:20,050 --> 01:12:21,070
Te lo puedes imaginar.
922
01:12:44,320 --> 01:12:46,040
Oye, Ángel está abajo, en el camerín.
923
01:12:48,140 --> 01:12:50,380
Es un golpe muy duro, pero no hagas
locuras.
924
01:12:51,380 --> 01:12:52,380
¡Claro!
925
01:12:53,160 --> 01:12:54,160
¡Claro!
926
01:12:54,580 --> 01:12:55,580
Es Paco.
927
01:12:59,860 --> 01:13:01,540
Me dijeron en el barrio que estabas
aquí.
928
01:13:03,720 --> 01:13:04,720
¿Qué haces tú aquí?
929
01:13:09,040 --> 01:13:10,040
¿A qué has venido?
930
01:13:12,680 --> 01:13:14,000
No quiero verte con esa gentuza.
931
01:13:14,300 --> 01:13:16,320
Pero tú dijiste que no querías verme
más.
932
01:13:16,740 --> 01:13:18,300
Ya hablaremos de eso. Ahora ven.
933
01:13:19,240 --> 01:13:20,380
Ven conmigo.
934
01:13:21,200 --> 01:13:22,200
¡Sí!
935
01:14:03,070 --> 01:14:04,070
¡Gracias!
936
01:14:46,700 --> 01:14:50,740
Amelie, mi corazón, que te llamo para
darte una noticia muy mala.
937
01:14:50,960 --> 01:14:52,180
Me lo han robado todo.
938
01:14:53,140 --> 01:14:54,380
Sí, todo.
939
01:14:57,180 --> 01:14:58,760
Me han dejado con lo puesto.
940
01:14:59,840 --> 01:15:02,880
El diamante del jeque también se lo han
llevado, se lo han llevado todo.
941
01:15:03,240 --> 01:15:07,160
Me han dejado... Me han dejado más pobre
que la rumasa.
942
01:15:29,240 --> 01:15:30,320
No, no,
943
01:15:31,660 --> 01:15:34,040
de eso no digas nada. Yo te llamaré
mañana.
944
01:15:34,340 --> 01:15:37,000
A ver cómo me trata, ¿eh? Sí.
945
01:15:37,600 --> 01:15:38,600
Adiós, corazón.
946
01:15:38,840 --> 01:15:39,840
¡Hasta mañana!
947
01:15:49,340 --> 01:15:50,360
¡Ay, Virgen Santa!
948
01:15:50,980 --> 01:15:52,260
¡Mis joyas están aquí!
949
01:15:53,160 --> 01:15:54,540
¡Ay, el diamante también!
950
01:15:55,440 --> 01:15:56,540
¡Eres un sol!
951
01:15:57,380 --> 01:15:58,380
¡Cuánto te quiero!
952
01:16:01,980 --> 01:16:04,400
Y ahora vas a hacer el puñetero favor de
escucharme.
953
01:16:04,910 --> 01:16:08,650
¿Has entendido? A partir de este momento
solamente harás lo que yo quiera.
954
01:16:08,930 --> 01:16:09,930
Bueno, mujer.
955
01:16:11,910 --> 01:16:12,910
Bueno.
956
01:16:13,730 --> 01:16:17,030
¿Sabes quién va a ser el único hombre de
tu vida a partir de este momento?
957
01:16:17,350 --> 01:16:18,350
No.
958
01:16:18,430 --> 01:16:19,430
Yo.
959
01:16:20,090 --> 01:16:23,390
Pero, mujer, una de lesbianas hasta
ahora... A lo mejor te gusta.
960
01:16:26,170 --> 01:16:28,570
¿Y qué le vamos a decir?
961
01:16:28,850 --> 01:16:29,850
A la milibia.
962
01:16:36,660 --> 01:16:40,200
¿Estás seguro de que no te arrepentirás
de haber vuelto junto a nosotras?
963
01:16:43,180 --> 01:16:46,220
Ahora que usted va a mi lado, claro que
estoy seguro.
964
01:16:46,800 --> 01:16:50,100
¿Cómo pudiste estar tanto tiempo sin
acordarte de nosotras?
965
01:16:52,420 --> 01:16:53,420
Cuando me marché.
966
01:16:54,140 --> 01:16:57,220
Cuando me marché quería triunfar. Quería
ofreceros lo mejor.
967
01:16:59,020 --> 01:17:01,040
Luego empezó la lucha.
968
01:17:02,660 --> 01:17:03,920
Empezaron las calamidades.
969
01:17:05,290 --> 01:17:07,110
Pasé muchos días sin tener que comer.
970
01:17:09,350 --> 01:17:10,630
Claro que pensaba.
971
01:17:11,750 --> 01:17:13,370
Claro que pensé en vosotros.
972
01:17:15,010 --> 01:17:16,950
Estuve muchas veces a punto de volver.
973
01:17:17,970 --> 01:17:19,590
O de llamaros al menos.
974
01:17:20,710 --> 01:17:24,210
¿Por qué no lo hiciste? Yo te habría
cogido en mis brazos como siempre.
975
01:17:24,910 --> 01:17:26,330
Digo, ¿por qué no lo hiciste?
976
01:17:26,950 --> 01:17:28,550
Me daba mucha vergüenza.
977
01:17:36,290 --> 01:17:37,690
Volver como un fracasado.
978
01:17:39,830 --> 01:17:42,990
Un día se me ocurrió la idea de hacer de
travesti.
979
01:17:43,670 --> 01:17:44,710
Es muy difícil.
980
01:17:47,830 --> 01:17:53,610
Es muy difícil soportar las bromas, oír
que todo el mundo te llama mariscal.
981
01:17:54,590 --> 01:17:55,910
Y es ridículo la vida.
982
01:17:56,170 --> 01:18:02,930
No me atreví a padecer desante de
vosotras y que os
983
01:18:02,930 --> 01:18:03,930
avergonzarais de mí.
984
01:18:04,200 --> 01:18:08,620
que tuvieras que decir que tu marido era
un pobre desgraciado que se chivía
985
01:18:08,620 --> 01:18:09,620
vestido de mujer.
986
01:18:11,660 --> 01:18:14,020
Pensé que era mejor que os olvidárais de
mí.
987
01:18:35,400 --> 01:18:36,400
Ya está bien, venga.
988
01:18:49,020 --> 01:18:50,440
¿Sabes lo que es el comeco, papá?
989
01:18:50,660 --> 01:18:51,660
No, hija, ¿qué?
990
01:18:52,100 --> 01:18:54,380
Pues es esta hucha y hay que echar
perras dentro.
991
01:18:54,780 --> 01:18:55,860
No sé si voy a tener.
992
01:18:56,080 --> 01:18:57,380
No vengo preparado.
993
01:18:58,760 --> 01:18:59,760
A ver.
994
01:19:00,820 --> 01:19:02,860
Pero... Esto no entra.
995
01:19:05,210 --> 01:19:08,790
A ver qué hay por aquí. Vamos a ver.
996
01:19:10,130 --> 01:19:11,130
Aquí, aquí.
997
01:19:15,410 --> 01:19:16,410
Uno,
998
01:19:26,090 --> 01:19:29,410
dos. Uno, dos.
999
01:19:29,950 --> 01:19:31,670
Uno, dos.
1000
01:19:34,000 --> 01:19:35,840
A ver si consigo hacer de ti un buen
deportista.
1001
01:19:38,500 --> 01:19:41,200
Lo siento, Paco, pero es que he hecho
muy poco deporte en mi vida.
1002
01:19:44,080 --> 01:19:45,080
Pues a empezar.
1003
01:19:45,520 --> 01:19:49,680
A ver si gano el campeonato.
1004
01:19:50,580 --> 01:19:51,580
Y mucho dinero.
1005
01:19:52,520 --> 01:19:55,340
A lo mejor te pago la operación porque a
mí los hombres no me gustan nada.
1006
01:19:56,920 --> 01:19:57,920
¿De acuerdo?
1007
01:20:02,020 --> 01:20:03,020
Gracias.
1008
01:20:08,240 --> 01:20:12,680
Ha llegado el mes de noviembre y hasta
los policías están inactivos.
1009
01:20:13,580 --> 01:20:15,680
Discotecas y restaurantes cerraron ya.
1010
01:20:16,260 --> 01:20:22,000
Blanca y Susana harán su último show
esta noche antes de que las mujeres de
1011
01:20:22,000 --> 01:20:24,140
limpieza barran su retrato.
1012
01:20:25,300 --> 01:20:30,840
Un nostálgico busca el último tanga de
la temporada sin éxito.
1013
01:20:33,280 --> 01:20:35,860
Los turistas ya se están marchando.
1014
01:20:42,860 --> 01:20:44,280
Se ha acabado la temporada.
1015
01:20:47,480 --> 01:20:51,100
Benidorm se ha quedado triste, aburrido,
solo.
71041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.