All language subtitles for 25-La

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,830 --> 00:00:18,230 ¡Gracias! 2 00:01:17,290 --> 00:01:21,650 Está terminando el verano y amanece ya mucho más tarde. 3 00:01:23,470 --> 00:01:28,070 La ciudad despierta lenta y somnolenta. 4 00:01:42,950 --> 00:01:49,840 Los coches de la policía hacen su última ronda mientras las mujeres 5 00:01:49,840 --> 00:01:51,560 de la limpieza se apresuran. 6 00:01:52,120 --> 00:01:58,160 Pues los primeros clientes, esos extranjeros que se levantan con las 7 00:01:58,220 --> 00:02:00,680 empezarán a llegar muy pronto. 8 00:02:04,800 --> 00:02:07,700 Algunos locos hacen footing. 9 00:02:10,419 --> 00:02:14,520 Y otros, cuyo país de origen debe estar muy al norte, 10 00:02:15,470 --> 00:02:17,630 se atreven a bañarse al amanecer. 11 00:02:22,310 --> 00:02:24,310 Es un amanecer brumoso. 12 00:02:24,970 --> 00:02:26,390 Estamos en venidero. 13 00:02:29,010 --> 00:02:35,930 Y el sol no tardará en abrirse paso y en vencer su cotidiana batalla 14 00:02:35,930 --> 00:02:36,930 con la bruma. 15 00:02:43,560 --> 00:02:45,800 Ya están en la calle los primeros niños. 16 00:02:46,520 --> 00:02:53,160 Se anuncia la despedida de un circo y la primera chica de 17 00:02:53,160 --> 00:02:56,580 Benidorm inicia su enloquecida jornada. 18 00:03:03,980 --> 00:03:10,800 También, cámara en ristre, el primer turista comienza a retratar los rincones 19 00:03:10,800 --> 00:03:11,980 insólitos de la ciudad. 20 00:03:30,220 --> 00:03:36,220 Ella se llama Anna y es un producto típico de Benidorm, una de tantas chicas 21 00:03:36,220 --> 00:03:39,140 un día vinieron aquí y decidieron quedarse. 22 00:03:40,400 --> 00:03:46,360 El, Philip, es un joven holandés y parece interesarse de un modo especial 23 00:03:46,360 --> 00:03:48,220 caótica arquitectura de la ciudad. 24 00:04:00,880 --> 00:04:06,660 También, alrededor de los más importantes hoteles, los primeros 25 00:04:06,660 --> 00:04:09,200 inician su caza de la turista. 26 00:04:10,580 --> 00:04:12,500 ¡Lo mejor de Manolo Escobar! 27 00:04:17,399 --> 00:04:20,180 ¡Este maldito Atleti! 28 00:04:36,430 --> 00:04:37,450 ¿Yo explico en inglés? 29 00:04:38,910 --> 00:04:39,910 No. 30 00:04:40,250 --> 00:04:41,250 ¿Vos, francés? 31 00:04:41,530 --> 00:04:42,530 Sí. 32 00:04:42,950 --> 00:04:46,730 ¿Vos compras brazalete? No, no es eso. Es más la botella de orejas que me 33 00:04:46,730 --> 00:04:47,770 interesa. ¿No es malo? 34 00:04:48,410 --> 00:04:51,330 ¿Orejas? No, no es malo. Sé muy bien. 35 00:04:51,790 --> 00:04:52,790 Artesanía. ¿Cómo? 36 00:04:54,610 --> 00:04:55,810 Artesanía. No entiendo. 37 00:04:57,030 --> 00:04:58,590 Artesanía, hecha con las manos. 38 00:04:58,910 --> 00:05:01,910 Hecha con las manos, a golpe de calcetín. ¿Esta? 39 00:05:02,750 --> 00:05:04,110 Ah, le volví. ¿Es esta? 40 00:05:04,430 --> 00:05:05,910 No, produye español. 41 00:05:06,150 --> 00:05:08,010 Ah, no, no, yo me llamo Muriel. 42 00:05:08,670 --> 00:05:12,690 No, no, no, artesanía. Ah, tú artesanía, yo Muriel. Buenos días. 43 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Buenos días. 44 00:05:14,150 --> 00:05:15,150 ¿Tú habitas aquí? 45 00:05:15,470 --> 00:05:16,670 ¿Es tu boutique? 46 00:05:16,890 --> 00:05:19,430 No boutique, artesanía. 47 00:05:19,690 --> 00:05:22,890 Bueno, de acuerdo, tú artesanía, yo Muriel. 48 00:05:30,130 --> 00:05:33,810 Por supuesto, mujer. Todo de primera mano. Todo moderno. 49 00:05:34,790 --> 00:05:36,930 Lo que tú digas. Claro. 50 00:05:39,130 --> 00:05:40,590 ¿Eh? ¿A dónde van? 51 00:05:41,750 --> 00:05:43,630 Espera, mamá. ¿Sí? 52 00:05:45,610 --> 00:05:48,750 Ahí. No vender. Ahí pipí y cagué. 53 00:05:51,050 --> 00:05:52,170 Vaya charla. 54 00:05:55,250 --> 00:05:57,000 ¿Qué? ¡No entras! 55 00:05:57,340 --> 00:05:58,340 Ahí dentro. 56 00:06:01,660 --> 00:06:02,780 ¿Cómo quieres que entres? 57 00:06:03,920 --> 00:06:07,140 Este desgraciado de Mariano me echó el otro día. 58 00:06:07,860 --> 00:06:09,780 A esta te la quito yo cuando quiera. 59 00:06:13,040 --> 00:06:14,040 Mira, niña. 60 00:06:14,120 --> 00:06:15,880 A mí no me quita una chavala. 61 00:06:16,360 --> 00:06:17,780 Ni el Julio Iglesias. 62 00:06:18,220 --> 00:06:19,220 ¡Mira, una guiri! 63 00:06:19,280 --> 00:06:20,740 ¡Eh, para comer coque! 64 00:06:20,980 --> 00:06:22,300 ¿Comer coque? Yo sé, pa. 65 00:06:22,600 --> 00:06:23,620 Yo compro, pa. 66 00:06:23,860 --> 00:06:24,940 ¡Eh, no te pides! 67 00:06:48,010 --> 00:06:50,750 Ya os voy a dar yo máquina. 68 00:06:51,010 --> 00:06:52,010 ¡Fuera! 69 00:06:54,000 --> 00:06:56,060 Le pedí tan falso. Le pedí tan falso. Háblale, ¿eh? 70 00:06:56,900 --> 00:06:57,859 Merci beaucoup. 71 00:06:57,860 --> 00:06:58,860 A tu disposición. ¿Es verdad? 72 00:06:59,040 --> 00:07:00,040 Claro que es verdad. 73 00:07:00,740 --> 00:07:01,740 Escucha. 74 00:07:02,740 --> 00:07:04,160 ¿Tienes esa flor? Sí. 75 00:07:04,460 --> 00:07:06,240 ¿Cómo se llama? Le crisanteme. 76 00:07:06,560 --> 00:07:08,420 No, crisanteme. 77 00:07:10,560 --> 00:07:11,840 Eh, eh, espere un momento. 78 00:07:14,120 --> 00:07:15,300 Joder, qué tío. 79 00:07:19,460 --> 00:07:20,880 ¿Ese es el que ha pegado a mi niña? 80 00:07:21,140 --> 00:07:22,160 ¿Pero qué pasa? 81 00:07:23,180 --> 00:07:26,140 ¿Cómo te atreves a pegarlas, eh? ¿Pero qué pegarlas ni pegarlas? ¡Calla! ¡Estas 82 00:07:26,140 --> 00:07:28,000 manchorizas que estaban intentando atrapar a...! ¡Callaos! 83 00:07:28,580 --> 00:07:33,180 ¡Sádico! ¡Oiga! ¡Pero cómo sádico! ¡Estas dos hermanas querían choricear 84 00:07:33,180 --> 00:07:34,180 cuento de la UTA! ¡Sinvergüenza! 85 00:07:34,280 --> 00:07:36,140 ¿Por qué no le pegas a tu madre? 86 00:07:36,900 --> 00:07:38,460 ¡Abusar de una pobre mujer es chulo! 87 00:08:07,500 --> 00:08:11,620 Para el come cop, danos algo para... No sé si tengo suelto, ¿eh? 88 00:08:14,040 --> 00:08:15,040 Busca bien. 89 00:08:15,320 --> 00:08:16,880 Gracias, Yuppi, gracias. 90 00:08:17,220 --> 00:08:18,320 Vamos, vamos. 91 00:08:20,500 --> 00:08:21,560 Vamos a la máquina. 92 00:08:22,180 --> 00:08:23,180 Corre, corre, vamos. 93 00:08:27,800 --> 00:08:31,200 Corre, que no hay nadie, empiezo yo, ¿eh? Eh, no, no, ahora me toca a mí, 94 00:08:31,220 --> 00:08:32,219 empiezo yo. 95 00:08:32,220 --> 00:08:34,120 Claro, tú siempre, empiezo... 96 00:08:36,530 --> 00:08:40,650 Claro que sí, artesanía. Ahí tienes de la mejor. Y espadas de Toledo. 97 00:08:41,230 --> 00:08:43,070 Espadas de Toledo. No veas. 98 00:08:43,530 --> 00:08:44,530 No, 99 00:08:44,950 --> 00:08:48,150 no, no, no. Ahí, la playa. La playa por la barra. 100 00:08:48,350 --> 00:08:50,310 Las mejores playas del mundo. 101 00:08:50,590 --> 00:08:54,550 Mejor que la Francia. Ah, ¿tú conoces la Francia? Sí, claro que sí, conozco la 102 00:08:54,550 --> 00:08:56,070 Francia. ¿Ah, sí? Sí, conozco tú, conozco tú. 103 00:08:56,370 --> 00:08:57,109 ¿Ah, sí? 104 00:08:57,110 --> 00:08:58,110 Claro que sí. 105 00:08:58,210 --> 00:08:59,330 Es muy bonita por ahí. 106 00:08:59,690 --> 00:09:01,450 Bonita, bonita, todo bonita. 107 00:09:01,730 --> 00:09:02,910 Yo la conozco muy bien. 108 00:09:03,110 --> 00:09:06,110 Yo corrí todos los matines. Vamos, que me pego unos putos de espadas. 109 00:09:07,410 --> 00:09:08,590 Claro que sí. 110 00:09:09,390 --> 00:09:12,070 Contigo lo que quieras, aquí en la playa. En el hotel. 111 00:09:13,370 --> 00:09:19,910 O en la chambre. No, artesanía, no las manos. No, 112 00:09:19,930 --> 00:09:21,490 artesanía, no las manos. Compadre. 113 00:09:22,290 --> 00:09:23,910 Muy bien. 114 00:09:24,130 --> 00:09:25,830 Entonces, ¿vienes conmigo a la playa? 115 00:09:26,570 --> 00:09:27,570 Prende un baño. 116 00:09:27,930 --> 00:09:29,310 Sí, sí, un baño. 117 00:09:29,590 --> 00:09:31,470 ¿Un baño abillé como ese? 118 00:09:32,910 --> 00:09:37,010 ¡Apoy! ¡Todo es apoy! ¡En pelotas! ¡Todo! ¡Vamos allá! 119 00:10:15,530 --> 00:10:16,730 Buenos días, señorita Lola. 120 00:10:19,490 --> 00:10:20,490 Bienvenidas. 121 00:10:23,750 --> 00:10:26,910 Oye, ¿quién es esa folclórica? Es Lola Clavijo, ¿no la conoces? ¿Lola Clavijo? 122 00:10:27,070 --> 00:10:28,290 Sí, la del romance con Paquillo. 123 00:10:28,790 --> 00:10:29,790 Eh, 124 00:10:33,770 --> 00:10:35,030 espera tú, danos algo. 125 00:10:35,250 --> 00:10:39,510 ¿Para quién pedí? Es la coleta para el Comecop. ¿Y eso qué es? Para la chinita. 126 00:10:39,730 --> 00:10:40,730 ¿Qué chinita? 127 00:10:40,910 --> 00:10:42,520 Esta. Un olable, señora. 128 00:10:42,900 --> 00:10:44,680 ¡Ole, la gracia! ¡Dale una perrilla! 129 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Voy. 130 00:10:48,740 --> 00:10:50,920 Uy, estas niñas. Pero ya estoy pidiendo otra vez. ¡Ah! 131 00:10:51,120 --> 00:10:54,860 ¡Si es Lola Clavijo! Es igual que las fotografías. Si quiere, le dedico a 132 00:10:54,860 --> 00:10:55,519 una foto. 133 00:10:55,520 --> 00:10:58,920 No, gracias. Ya tengo una en casa. Soy una gran admiradora suya. ¡Ole! 134 00:10:59,640 --> 00:11:03,340 Pues, si le deja su dirección a mi secretaria, le mandaremos una fotografía 135 00:11:03,340 --> 00:11:06,740 nueva. Ay, muchas gracias. Mi marido también es artista. 136 00:11:07,240 --> 00:11:08,240 ¿Ah, sí? 137 00:11:08,340 --> 00:11:10,280 Ángela Antequera. No sé si lo conoce usted. 138 00:11:10,560 --> 00:11:14,390 ¡Ah! Es una cita muy buena, ¿verdad tú? Sí, sí. Pues debuta aquí uno de estos 139 00:11:14,390 --> 00:11:18,690 días. Ah, pues ya iremos a verle. Ya nos veremos por aquí, ¿verdad? Sí. 140 00:11:19,650 --> 00:11:20,910 Ay, qué ricas. 141 00:11:21,190 --> 00:11:24,830 Venid aquí vosotras dos. ¿No os da vergüenza? Ahora mismo se encierra en 142 00:11:24,830 --> 00:11:27,470 cuarto. Vamos. No, mamá, déjanos jugar a la hoja de cocos. 143 00:11:37,330 --> 00:11:38,330 ¡Lola Clavijo! 144 00:11:40,440 --> 00:11:41,680 Mi arma, ¿no te acuerdas de mí? 145 00:11:42,180 --> 00:11:44,240 Soy Curro, el hijo del marqués de Pino Alto. 146 00:11:44,540 --> 00:11:45,540 ¡Corrello, mi arma! 147 00:11:46,420 --> 00:11:47,420 Claro que sí. 148 00:11:47,820 --> 00:11:48,940 Está más guapa que nunca. 149 00:11:49,280 --> 00:11:50,360 Una se cuida, corazón. 150 00:11:51,220 --> 00:11:52,220 ¿Cómo tú por aquí? 151 00:11:52,300 --> 00:11:57,020 Pues nada, a pasar unos días de descanso con mi secretaria. Mucho gusto. 152 00:11:57,220 --> 00:12:01,440 Encantada. Tenemos que vernos, ¿no? Claro que sí, Corrello, cuando tú 153 00:12:01,540 --> 00:12:02,540 Mañana en la playa. 154 00:12:05,520 --> 00:12:07,220 ¿Sabes quién es? No tengo ni idea. 155 00:12:49,400 --> 00:12:53,040 Macho, podrías tener más cuidado. Te pones ahí en medio de la acera sin 156 00:12:53,040 --> 00:12:54,040 en lo que viene. 157 00:12:54,480 --> 00:12:55,480 Estos guiris. 158 00:12:56,860 --> 00:12:58,180 No soy guiri, soy holandés. 159 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Lo mismo da. 160 00:13:09,140 --> 00:13:12,900 Mira, mira cómo se me ha quedado la gazasta, toda chuchurría de la maleta. 161 00:13:12,900 --> 00:13:14,540 lo que yo digo, donde esté Terga, que se quite todo. 162 00:13:15,180 --> 00:13:17,180 Ole, ole el sol y la alegría. 163 00:13:17,680 --> 00:13:22,220 Me estoy preparando un baño, cosa fina, y pa' comer voy a hacer unos michirones 164 00:13:22,220 --> 00:13:23,400 que se va a mear la perra. 165 00:13:23,620 --> 00:13:25,780 Por favor, Lola, no hables así, mujer. 166 00:13:26,060 --> 00:13:29,380 Pero, chiquillas, estamos tú y yo solas. Entonces, ¿por qué hablas en andaluz? 167 00:13:29,480 --> 00:13:30,560 Si yo ya sé que eres de Murcia. 168 00:13:30,800 --> 00:13:33,140 Es que si no, se me escapa adelante los periodistas. 169 00:13:33,720 --> 00:13:37,540 Hablando de periodistas, llama ahora mismo a la Milivia. Ah, no, a ese no le 170 00:13:37,540 --> 00:13:39,940 llamo yo, que luego me inventa unos romances muy mal inventados. 171 00:13:40,240 --> 00:13:42,200 Oye, ¿dónde has guardado las joyas? 172 00:13:45,220 --> 00:13:46,220 Ahí, en el cajón. 173 00:13:46,780 --> 00:13:48,280 No quiero que me pase como a la sala esta. 174 00:13:48,920 --> 00:13:51,720 Por favor, ¿me da el 232 -0972 de Madrid? 175 00:13:53,480 --> 00:13:54,900 Aquí, bien guardado. 176 00:13:55,160 --> 00:13:56,160 ¿El señor Amelidia? 177 00:13:57,360 --> 00:13:59,720 Hola, Amelidia. Te paso a Lola Clavijo. 178 00:14:06,060 --> 00:14:07,039 Amelidia, corazón. 179 00:14:07,040 --> 00:14:08,500 Hola, chiquillo, ¿cómo está? 180 00:14:08,820 --> 00:14:11,740 Pues nada, que acabo de llegar a Benidorm y lo primero que le dije a mi 181 00:14:11,740 --> 00:14:14,200 secretaria es que te llamara. No puedo vivir sin ti. 182 00:14:14,680 --> 00:14:18,220 Que tengo una noticia en exclusiva, en exclusiva para ti nomás. 183 00:14:18,680 --> 00:14:19,680 ¿Sí? 184 00:14:20,940 --> 00:14:23,200 Tú ya sabes que en esta casa se te quiere. 185 00:14:24,360 --> 00:14:25,580 ¡Olé, olé! 186 00:14:26,640 --> 00:14:30,160 Sí, señor. Es una exclusiva, exclusiva de verdad. 187 00:14:30,920 --> 00:14:33,360 Pues nada, que voy a escribir mi memoria. 188 00:14:34,540 --> 00:14:38,280 Sí, hombre, de veras. Lo voy a contar todo y todo. Lo del ministro también. 189 00:14:39,140 --> 00:14:41,640 Bueno, ya te llamaré para tenerte al corriente de todo. 190 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 Adiós, corazón. 191 00:14:44,530 --> 00:14:48,310 ¡Ay! ¡Es la última vez que Lola Clavijo se rebaja a hablar con un tipo de esto! 192 00:14:51,970 --> 00:14:54,570 Benidorm se quiere separar de la autonomía valenciana. 193 00:14:56,650 --> 00:14:59,050 Quiero hablar con Ángela Antequera. Soy su mujer. 194 00:15:00,410 --> 00:15:01,670 Dígale que llame al Hotel Belroy. 195 00:15:01,950 --> 00:15:02,950 Es urgente. 196 00:15:07,430 --> 00:15:08,850 ¿Qué estáis haciendo ahora, eh? 197 00:15:10,510 --> 00:15:11,730 ¿De dónde habéis sacado eso? 198 00:15:12,000 --> 00:15:15,140 Lo hemos comprado para asustar al abuelito cuando volvamos a Madrid. 199 00:15:15,740 --> 00:15:16,740 Guarda esa porquería. 200 00:15:17,280 --> 00:15:18,280 Guárdala. 201 00:15:19,800 --> 00:15:21,140 Acabo de llamar a vuestro padre. 202 00:15:21,740 --> 00:15:23,720 Seguro que no lo has encontrado, ¿verdad? 203 00:15:24,420 --> 00:15:27,240 Estaba ensayando, pero le he dejado el recado para que nos llame él. 204 00:15:27,480 --> 00:15:28,480 ¿A que no llama? 205 00:15:29,280 --> 00:15:30,840 Pero si yo creo que no existe. 206 00:15:31,240 --> 00:15:35,020 Además, ¿tú estás segura de que ese señor es nuestro padre? 207 00:15:35,260 --> 00:15:37,300 Claro que sí, hija. Y además os quiere mucho. 208 00:15:37,660 --> 00:15:39,560 Pues él a mí me importa un pimiento. 209 00:15:39,820 --> 00:15:40,749 No hables así. 210 00:15:40,750 --> 00:15:43,330 Es un hombre muy ocupado. Es un gran cantante. 211 00:15:45,230 --> 00:15:46,230 ¡Ahí le tenéis! 212 00:15:46,350 --> 00:15:47,350 ¡No corras tanto! 213 00:15:47,690 --> 00:15:49,130 Está loquita por tu hueso. 214 00:15:49,530 --> 00:15:53,590 Me juego a la culebra que esta vez tampoco le den. Venga, ¿qué te juegas 215 00:15:55,070 --> 00:15:57,070 Ángel, por fin. 216 00:15:59,830 --> 00:16:00,930 ¿Te acuerdas de quién soy? 217 00:16:02,890 --> 00:16:03,890 ¿No te da vergüenza? 218 00:16:05,410 --> 00:16:06,890 Te he esperado cuatro años. 219 00:16:09,640 --> 00:16:11,320 Sin tener ninguna noticia tuya. 220 00:16:12,440 --> 00:16:13,760 Sin saber dónde estás. 221 00:16:16,080 --> 00:16:17,480 Ni siquiera si vives. 222 00:16:20,060 --> 00:16:21,580 Tengo que verte inmediatamente. 223 00:16:25,080 --> 00:16:26,780 No, yo iré donde quieras. 224 00:16:29,280 --> 00:16:30,560 ¿Cómo puedo fiarme? 225 00:16:33,060 --> 00:16:35,400 Te hemos esperado cuatro años, ¿lo recuerdas? 226 00:16:38,730 --> 00:16:39,730 Por favor. 227 00:16:40,050 --> 00:16:41,050 Por favor. 228 00:16:43,630 --> 00:16:46,190 ¿Cómo puedo estar segura de que nos vas a llamar? 229 00:16:50,730 --> 00:16:51,730 Por favor. 230 00:16:54,010 --> 00:16:55,010 Necesito verte. 231 00:16:59,790 --> 00:17:00,790 ¿De verdad? 232 00:17:01,810 --> 00:17:03,130 Ellas quieren verte también. 233 00:17:20,379 --> 00:17:23,579 Esta es la antigua ciudad de Benidorm. 234 00:17:24,099 --> 00:17:25,380 La anciensite. 235 00:17:26,359 --> 00:17:28,000 Tu sa, Arab. 236 00:17:28,860 --> 00:17:30,840 No somisí Arab tu, moros. 237 00:17:31,640 --> 00:17:32,640 ¿Comprendes moros? 238 00:17:32,820 --> 00:17:33,920 Ah, de mor. 239 00:17:34,660 --> 00:17:36,260 Oui, de mor. 240 00:17:37,120 --> 00:17:38,360 Como tú quieras. 241 00:17:38,780 --> 00:17:40,700 Moros hasta la médula. La médul. 242 00:17:42,560 --> 00:17:43,760 ¿Alor de beaucoup de femmes? 243 00:17:44,060 --> 00:17:44,859 No, que va. 244 00:17:44,860 --> 00:17:45,860 Beaucoup de femmes, no. 245 00:17:46,080 --> 00:17:48,900 Beaucoup de femmes, sí. Pero una por una. Un por un. 246 00:17:49,160 --> 00:17:50,260 ¿Tú comprendes? ¿Un por un? 247 00:17:50,620 --> 00:17:51,620 No, nada. 248 00:17:51,640 --> 00:17:52,640 Bien, nada. 249 00:17:52,740 --> 00:17:53,780 Tú me plebas. 250 00:17:54,520 --> 00:17:57,600 ¡Oh, mira eso! ¡Los bonitos canones! 251 00:17:58,780 --> 00:18:00,160 ¿Son de la guerra de España? 252 00:18:00,960 --> 00:18:01,960 No sabemos. 253 00:18:02,340 --> 00:18:05,620 Estos canones, ancianos, antiguos, aquí donde los ves. 254 00:18:05,840 --> 00:18:09,640 Estos canones son de la guerra contra Napoleón, cuando los chorizos de otros 255 00:18:09,640 --> 00:18:13,060 paisanos quisieron trincarse en el norte y nosotros, nanay del Paraguay. 256 00:18:14,060 --> 00:18:16,680 La bató de Robespierre. 257 00:18:17,000 --> 00:18:19,330 Y sí, Canón de Benidorm, español. 258 00:18:21,150 --> 00:18:22,150 ¡Bum, bum, bum! 259 00:18:23,290 --> 00:18:24,290 Robespierre. 260 00:18:25,250 --> 00:18:26,250 ¿A qué? 261 00:18:26,290 --> 00:18:31,610 A mí me lo vas a contar, pero ahora todo diferente. 262 00:18:35,050 --> 00:18:36,050 ¿Dónde vas? 263 00:18:40,810 --> 00:18:41,749 Sí, sí, sí. 264 00:18:41,750 --> 00:18:44,410 Pero ahora, de todas maneras, lo que yo te digo. 265 00:18:45,030 --> 00:18:47,470 De todas las maneras, sé que yo te digo. 266 00:18:49,020 --> 00:18:52,720 Robespierre allí, Palmé. Y a ver si aprendes un petit peu d 'histoire. 267 00:18:53,260 --> 00:18:55,700 ¡Oh! ¡Se miñó, Isi! 268 00:18:56,280 --> 00:18:59,380 No sé qué tiene que ver el miñón aquí con esto. 269 00:19:00,280 --> 00:19:03,420 Isi, Muray Arabé. 270 00:19:04,660 --> 00:19:05,660 Ahí, mira. 271 00:19:06,880 --> 00:19:10,560 ¿Tú ves, vato, barco? Pues los franceses, no, vato. 272 00:19:11,700 --> 00:19:14,060 Ellos, nadando, tuvieron que ir hasta la patria. 273 00:19:14,520 --> 00:19:17,440 Y me parece que os vamos a tener que mandar otra vez a hacer puñete. 274 00:19:18,220 --> 00:19:19,220 nadando, tres fois. 275 00:19:20,500 --> 00:19:22,060 ¿Me quieres que te lo cuente? 276 00:19:22,320 --> 00:19:23,580 La verité. 277 00:19:23,920 --> 00:19:25,480 Bien, para acá, regarde. 278 00:19:26,320 --> 00:19:28,840 En France, buscan a un sitio como este. 279 00:19:29,380 --> 00:19:31,880 ¡Oh, c 'est vraiment joli! 280 00:19:32,960 --> 00:19:34,420 ¿Y qué es que hace ese tilo? 281 00:19:34,900 --> 00:19:36,060 ¿Qué ese tilo, ese tilo? 282 00:19:36,300 --> 00:19:39,000 Eso es la isla de Benidorm. No, no, no, no, no. 283 00:19:39,700 --> 00:19:41,180 Je dis là -bas. Lilo. 284 00:19:42,180 --> 00:19:45,340 Bueno, pues Lilo, ahora me vas a enseñar tú lo que es. 285 00:19:45,860 --> 00:19:46,860 Lilo. 286 00:19:47,020 --> 00:19:49,220 Es un cacho de aquella montaña. 287 00:19:50,360 --> 00:19:51,360 Ah, ya. 288 00:19:51,880 --> 00:19:52,920 ¿No ves el bocado? 289 00:19:53,240 --> 00:19:54,240 Le mordisqué. 290 00:19:54,460 --> 00:19:55,900 Esos pezones no les de español. 291 00:19:57,180 --> 00:20:01,020 Les de español, no empujar, empujar. ¡Bum! 292 00:20:01,440 --> 00:20:02,540 Contra Robespierre. 293 00:20:02,840 --> 00:20:04,320 Toma, Lilo, no les español. 294 00:20:04,760 --> 00:20:09,160 Les español, les árabe, les turban, les chapó, chapó. ¿Cómo con él? 295 00:20:14,560 --> 00:20:17,840 ¿Las tres cosas que me contaste? ¿La historia de Sarab? ¿La historia de 296 00:20:17,840 --> 00:20:21,200 Robespierre? Si te ofendí, ya la retiro. No me importa. 297 00:20:21,660 --> 00:20:22,659 ¿Tú estás bien? 298 00:20:22,660 --> 00:20:23,660 Sí, muy bien. 299 00:20:24,640 --> 00:20:26,760 ¿Puedo... ¿Puedo besarte? 300 00:20:27,660 --> 00:20:28,660 ¿Besarte un poco? 301 00:20:28,740 --> 00:20:30,000 No así, ¿no? 302 00:20:32,500 --> 00:20:33,500 Coca. 303 00:21:23,470 --> 00:21:24,890 Dicen que no duerme sola. 304 00:21:25,290 --> 00:21:26,290 ¡Ay, la Lola! 305 00:21:26,410 --> 00:21:27,410 ¡Ay, la Lola! 306 00:21:27,790 --> 00:21:29,270 Dicen que no duerme sola. 307 00:21:30,770 --> 00:21:31,770 ¡Ay, curro! 308 00:21:32,090 --> 00:21:33,090 ¡Ay, curro! 309 00:21:33,630 --> 00:21:35,450 Dice que nos conocimos en Sevilla. 310 00:21:35,690 --> 00:21:39,550 Pero yo no he estado en Sevilla más que una vez a llevarle un ramo de flores a 311 00:21:39,550 --> 00:21:43,510 la Virgen de la Macarina. Un ramo que me costó una fortuna. Y desde luego a este 312 00:21:43,510 --> 00:21:44,510 yo no lo vi por ahí. 313 00:21:45,310 --> 00:21:48,810 Oye, una cosita amarga. Ven a echarme un poquito de aceite, mujer, que para eso 314 00:21:48,810 --> 00:21:49,810 eres mi secretaria. 315 00:22:03,260 --> 00:22:05,180 Voy. Ese curro te gusta, ¿no es verdad? 316 00:22:05,980 --> 00:22:07,360 Mujer, no es la idea. 317 00:22:08,040 --> 00:22:11,040 Para padre de mis hijos no vale, pero para tirármelo no está mal echada. 318 00:22:14,200 --> 00:22:17,920 ¿La última vez que dijiste lo mismo? Luego te tuve que aguantar seis meses de 319 00:22:17,920 --> 00:22:18,920 llanto. 320 00:22:19,280 --> 00:22:21,740 Bueno, es que el maletillo aquel me gustaba demasiado. 321 00:22:22,620 --> 00:22:25,320 ¡Uy, tú, niña! ¡Qué manitas tienes! 322 00:22:26,720 --> 00:22:27,720 ¡Azúcar! 323 00:22:28,460 --> 00:22:30,400 Ahora ese curro no está nada mal. 324 00:22:31,600 --> 00:22:34,020 ¡Ay, qué manitas! 325 00:22:34,320 --> 00:22:37,400 ¡Ole, manitas! ¡Ole la gracia echando el aceite! 326 00:23:04,720 --> 00:23:06,300 El guiri otra vez. 327 00:23:06,820 --> 00:23:08,980 Pues no hay dos sin tres, ¿sabes? 328 00:23:09,500 --> 00:23:10,640 Espero que se equivoque. 329 00:23:30,640 --> 00:23:33,580 ¿Tú has beaucoup d 'attention a l 'extricer ici? Ah, la statue. 330 00:23:33,940 --> 00:23:35,360 ¿Qui est -il? Eso n 'est rien. 331 00:23:35,720 --> 00:23:37,420 Statue moderne. No bon. 332 00:23:37,680 --> 00:23:38,680 Art ancien, bon. 333 00:23:38,780 --> 00:23:40,780 Pero arte moderne, una poca mierda. 334 00:23:43,520 --> 00:23:45,040 ¿On prend un verre à la terrasse? 335 00:23:45,380 --> 00:23:46,820 Ah, si, terrasse, oui. 336 00:23:47,460 --> 00:23:50,260 Café de Paris. ¿Te guste? ¿T 'y crois que j 'aime Paris? 337 00:23:50,720 --> 00:23:52,980 Moi je préfère beaucoup être ici au soleil. 338 00:23:53,180 --> 00:23:53,979 Ah, pues bien. 339 00:23:53,980 --> 00:23:54,980 Pues vamos a sentarnos. 340 00:23:56,520 --> 00:23:57,820 ¿Te para bien esta table? 341 00:23:58,040 --> 00:23:58,859 Ah, oui. 342 00:23:58,860 --> 00:23:59,739 Très bien. 343 00:23:59,740 --> 00:24:01,580 Pues, ala, vamos a sentarnos. Sí, sí. 344 00:24:04,060 --> 00:24:05,060 ¿Qué es que tú ves? 345 00:24:05,780 --> 00:24:07,260 Yo quiero un vierre. Ala. 346 00:24:08,580 --> 00:24:09,880 ¿Y el garzón? ¿Dónde está? 347 00:24:10,100 --> 00:24:11,660 Es que le echan una cara de amianto. 348 00:24:13,040 --> 00:24:14,040 Atendé a un petit moment. 349 00:24:14,160 --> 00:24:15,860 Atendé. Sí, señor. 350 00:24:16,360 --> 00:24:17,600 Qué, aprendiendo, ¿eh? 351 00:24:20,460 --> 00:24:21,940 Bonjour. ¿Cómo estaba? 352 00:24:22,380 --> 00:24:23,279 Bien, ¿y vos? 353 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 Muy bien. 354 00:24:26,540 --> 00:24:27,820 ¿Vos habláis bien francés? 355 00:24:28,020 --> 00:24:29,020 Ah, oui. 356 00:24:29,110 --> 00:24:30,110 Buseta y Jolín. 357 00:24:31,410 --> 00:24:32,950 ¡Pero qué desgraciado que es Jolín! 358 00:24:33,810 --> 00:24:34,810 ¡Venga, espera! 359 00:24:35,310 --> 00:24:36,810 ¡No te jode el aprendiz! 360 00:24:37,890 --> 00:24:41,030 ¿Pero cómo te puedes cruzar así si llevo toda la vida en la cama? Son las que 361 00:24:41,030 --> 00:24:43,810 son, las has visto llegar conmigo y vas y te me cruzas. ¡Ya no hay dignidad! 362 00:24:44,170 --> 00:24:45,970 ¿Pero qué tal rollo de dignidad? ¡La verdad! 363 00:24:46,510 --> 00:24:47,510 ¡Calme, calme! 364 00:24:47,670 --> 00:24:50,270 ¡Se habla de glamí! ¡Una mí de la infancia! 365 00:24:50,670 --> 00:24:51,670 ¿Compran él? 366 00:24:52,250 --> 00:24:53,590 ¡Venga, venga, ven para acá! 367 00:24:53,830 --> 00:24:56,470 ¿Pero cómo puedes ser tan desgraciado? ¿Pero esto qué es? ¿Cómo te quieres 368 00:24:56,470 --> 00:24:57,470 cruzar así? 369 00:24:57,660 --> 00:25:00,220 ¿Me vas a obligar a pedirte dos bolitas? ¿Pero tú quién coño te crees que eres, 370 00:25:00,320 --> 00:25:01,460 carroza? ¡Vete por ahí! 371 00:25:02,020 --> 00:25:03,820 ¡Sujetarme que lo mato! ¡Vas a matarte! 372 00:25:04,240 --> 00:25:05,240 ¡Sujetéme! 373 00:25:05,580 --> 00:25:06,760 ¡Sujetéme! ¡Excuse me! 374 00:25:07,420 --> 00:25:08,420 ¡Eh, 375 00:25:10,540 --> 00:25:11,540 chavala! 376 00:25:13,200 --> 00:25:14,019 ¿Explica inglés? 377 00:25:14,020 --> 00:25:15,020 ¡Vete a hacer puñetar rico! 378 00:25:16,300 --> 00:25:18,300 ¡Chulo vieja! ¡Que eres un chulo vieja! 379 00:25:18,600 --> 00:25:20,640 ¡Degraciao! ¡Oh, pomseri! 380 00:25:24,110 --> 00:25:25,110 ¿Qué pasa? 381 00:25:25,350 --> 00:25:26,650 ¿Qué pasa? 382 00:25:27,150 --> 00:25:27,709 ¿Qué pasa? 383 00:25:27,710 --> 00:25:29,270 ¿Qué pasa? 384 00:25:29,750 --> 00:25:32,970 ¿Qué pasa? 385 00:25:52,720 --> 00:25:55,060 Vamos a mi casa. Yo curo. Yo curo. 386 00:26:04,980 --> 00:26:06,360 Ven, haz el amor. 387 00:26:07,060 --> 00:26:08,140 ¿Pero esto qué es? 388 00:26:08,420 --> 00:26:11,480 ¿Tú quieres que ya así por Lebon? 389 00:26:11,700 --> 00:26:12,700 Ay, 390 00:26:13,160 --> 00:26:14,160 qué desastre. 391 00:26:14,580 --> 00:26:16,640 Sí, ya te pillé, ya te maté. 392 00:26:17,280 --> 00:26:18,440 ¿Y la preparación? 393 00:26:19,580 --> 00:26:20,580 Hay que... 394 00:26:21,550 --> 00:26:28,350 charlé, dansele tango, la nuit, la lune, alemanger et tout 395 00:26:28,350 --> 00:26:33,370 ça, avec le candelabre et le champagne espagnol. 396 00:26:34,050 --> 00:26:38,310 ¿Cómo? ¿Champagne espagnol? Sí, hay champagne espagnol. ¿Ah, bueno? Lo que 397 00:26:38,310 --> 00:26:40,430 es lo de siempre con estos chorizos de extranjeros. 398 00:26:40,910 --> 00:26:47,210 Que el Kun llevar la famé y los otros, Carden, la lané. 399 00:26:47,830 --> 00:26:49,010 ¡Voilà! Siempre igual. 400 00:26:50,480 --> 00:26:54,980 Ya les explicaría yo esto a esos del mercado común. Oh, tío, come bien. 401 00:26:55,320 --> 00:26:56,780 Pero qué bien, qué con. 402 00:26:56,980 --> 00:26:59,300 Ven aquí, ven. Ay, pero qué bien, ven. 403 00:27:02,620 --> 00:27:03,620 Ven, ven. 404 00:27:03,900 --> 00:27:04,980 Bueno. Bien. 405 00:27:05,300 --> 00:27:06,460 Bueno, pues. 406 00:27:07,320 --> 00:27:09,320 Un tico cambia, y sí. 407 00:27:13,240 --> 00:27:14,240 Artisaní. 408 00:27:25,690 --> 00:27:27,410 ¿Verdad? Mi alma. 409 00:27:27,650 --> 00:27:28,870 ¿Qué me vas a llevar? 410 00:27:30,710 --> 00:27:33,050 ¿A la feria de Sevilla? 411 00:27:33,990 --> 00:27:34,990 Digo. 412 00:27:35,550 --> 00:27:38,370 ¿Montar en tu jaca jerezana? 413 00:27:38,590 --> 00:27:44,350 Digo. Ay, qué gusto da ir montar en la yeguita. 414 00:27:45,210 --> 00:27:47,510 Traca, traca. Traca, traca. 415 00:27:48,690 --> 00:27:50,010 Traca, traca. 416 00:27:51,410 --> 00:27:52,490 Ay, traca. 417 00:27:52,790 --> 00:27:54,090 Ay, traca, traca. 418 00:29:43,379 --> 00:29:50,180 Hundidos en la niebla del pasado, vamos juntos 419 00:29:50,180 --> 00:29:55,740 sin vernos, unidos sin 420 00:29:55,740 --> 00:29:58,320 comprenderlo. ¡Claro! 421 00:29:59,880 --> 00:30:01,200 ¡Claro con lo que haces! 422 00:30:01,960 --> 00:30:03,620 ¡Eh, chavala, ven para acá! 423 00:30:03,820 --> 00:30:10,360 ¡Vamos! ¡Claro con lo que haces vosotros! 424 00:30:25,189 --> 00:30:28,010 ¿Te han hecho daños o desgraciados? No, gracias. 425 00:30:28,390 --> 00:30:29,390 No es nada. 426 00:30:29,430 --> 00:30:30,810 No te preocupes por mí. 427 00:30:43,300 --> 00:30:44,640 Bueno, chica, ¿qué te pasa? 428 00:30:45,160 --> 00:30:46,900 Nada, nada. ¿Pero cómo que nada? 429 00:30:47,460 --> 00:30:50,260 Estáis majadas. ¿Por qué no lo dejas por hoy y te vas a casa? 430 00:30:50,540 --> 00:30:52,520 No tengo casa, me han echado. 431 00:30:53,740 --> 00:30:54,740 ¿No tienes casa? 432 00:30:55,160 --> 00:30:56,820 No. Vete a la mía si quieres. 433 00:30:57,100 --> 00:30:59,020 No, no quiero molestarte. 434 00:31:00,340 --> 00:31:01,960 Vamos, no seas tonta, ahí tienes la llave. 435 00:31:02,700 --> 00:31:05,060 No, muchas gracias, no puedo aceptarlo. 436 00:31:05,360 --> 00:31:07,060 Ah, no puedes aceptarlo, ¿eh? 437 00:31:10,120 --> 00:31:12,400 O sea que sí puedes andar por ahí de puterío, ¿no? 438 00:31:14,840 --> 00:31:17,300 Pero no puedes aceptar la llave de un hombre honrado. 439 00:31:18,500 --> 00:31:19,500 Anda, vete. 440 00:31:20,060 --> 00:31:22,640 Es allá, en el edificio Adriana, en el 2. 441 00:31:22,960 --> 00:31:23,960 Está bien, gracias. 442 00:31:26,880 --> 00:31:27,880 Ay, las tías. 443 00:31:28,080 --> 00:31:29,260 No hay quien las entienda. 444 00:31:29,900 --> 00:31:33,640 Se van con el primero que pillan y luego no quieren la llave de un tipo como yo. 445 00:32:06,990 --> 00:32:08,050 ¿Por qué no te has acostado? 446 00:32:09,690 --> 00:32:10,930 Me quedé a esperarte. 447 00:32:13,970 --> 00:32:14,970 ¿Para qué? 448 00:32:16,110 --> 00:32:17,110 No sé. 449 00:32:18,130 --> 00:32:20,090 Pensé que a lo mejor querías algo. 450 00:32:21,750 --> 00:32:22,750 ¿Estás loca? 451 00:32:25,770 --> 00:32:27,770 Yo no te di mi llave para aprovecharme. 452 00:32:30,350 --> 00:32:31,350 Ya lo veo. 453 00:32:36,780 --> 00:32:37,780 Eres muy bueno. 454 00:32:38,220 --> 00:32:39,220 Muy bueno. 455 00:32:40,260 --> 00:32:43,060 Anda y déjate de historias. Yo dormiré en el otro cuarto. 456 00:32:45,860 --> 00:32:47,560 Además, mañana tengo que madrugar. 457 00:32:58,080 --> 00:33:03,220 A mi libia corazón, noticia bomba. Me he tirado un marquesito. 458 00:33:04,460 --> 00:33:07,140 Sí, es hijo del marqués de Pino Alto. 459 00:33:07,720 --> 00:33:12,520 Uno de esos que tienen tantas tierras y tanto dinero que un día de estos me lo 460 00:33:12,520 --> 00:33:13,520 van a expropiar. 461 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 A ver qué me pone. 462 00:33:16,880 --> 00:33:19,900 A ver, a ver si me pone algo fino. 463 00:33:22,740 --> 00:33:26,040 Pero qué va, hombre, de eso nada. Un monumento el chaval. 464 00:33:26,400 --> 00:33:31,420 Tú ya sabes que yo no hago como esas guarras que se van al catre por interés. 465 00:33:31,770 --> 00:33:33,690 Ya te tendré al corriente de lo que pase. 466 00:33:34,170 --> 00:33:35,230 Bueno, adiós, corazón. 467 00:33:46,530 --> 00:33:49,710 ¿Se puede saber dónde te has metido? Déjame en paz, lo nuestro terminó para 468 00:33:49,710 --> 00:33:51,090 siempre. ¿Pero de qué me estás hablando? 469 00:33:51,650 --> 00:33:55,570 Déjame en paz, desgraciado, chulo, imbécil. ¿De cuándo me hablas así? 470 00:33:56,010 --> 00:33:58,330 Oye, tú volverás conmigo cuando yo te haga así con los dedos. 471 00:33:58,720 --> 00:34:02,620 Métete los dedos donde te quepan. No puedes seguir haciéndome daño. Yo te 472 00:34:02,620 --> 00:34:04,100 quiero, ¿comprendes? ¡Imbécil! 473 00:34:04,340 --> 00:34:06,380 Yo no, si no tienes pasta larga. 474 00:34:07,760 --> 00:34:09,460 ¡El piri otra vez! 475 00:34:51,949 --> 00:34:53,690 Oye, ¿por qué me has traído aquí? 476 00:34:54,989 --> 00:34:56,949 Dime, al menos, ¿qué pretendes de mí? 477 00:34:57,330 --> 00:34:58,330 Si te gusto. 478 00:34:59,530 --> 00:35:00,530 No lo sé. 479 00:35:00,970 --> 00:35:02,010 No lo he pensado aún. 480 00:35:04,370 --> 00:35:06,210 Te debes aburrir mucho conmigo. 481 00:35:07,210 --> 00:35:08,210 ¿Por qué? 482 00:35:10,290 --> 00:35:11,490 Yo no soy de mucho hablar. 483 00:35:16,350 --> 00:35:18,230 A estos hombres. 484 00:35:22,430 --> 00:35:24,530 Tomar un poco el sol te vendrá bien. Esta es mi escualidad. 485 00:35:28,930 --> 00:35:30,490 El mes que viene es el campeonato. 486 00:35:31,210 --> 00:35:32,210 Quiero ganar. 487 00:36:02,930 --> 00:36:06,590 Vaya tiempo más fúnebre que hasta aquí. Van a caer chuzos de punta. No se 488 00:36:06,590 --> 00:36:09,790 quejes. Como nuestra tierra andaluza, no hay nada que rascar. 489 00:36:10,730 --> 00:36:14,630 Vamos. ¿Quién estuviera en mi Sevilla con ese cielo y una calle de cierpes que 490 00:36:14,630 --> 00:36:15,630 no se puede aguantar? 491 00:36:17,450 --> 00:36:18,450 Toma, fírmala. 492 00:36:19,650 --> 00:36:20,650 ¿Y esto para quién es? 493 00:36:21,010 --> 00:36:22,350 Para Maruja Torres, mujer. 494 00:36:22,890 --> 00:36:26,170 Sí, es que tenés contentada la garpía. Desde mi finca de venidor te mando el 495 00:36:26,170 --> 00:36:28,210 cariñoso saludo. Ya sabes que se te aprecia. 496 00:36:28,870 --> 00:36:29,870 ¿No me parece más? 497 00:36:32,590 --> 00:36:33,590 Mira. 498 00:36:38,030 --> 00:36:40,950 Oye, niño, ¿y por qué no cogemos tu Roll Royce y nos vamos para Andalucía? Es 499 00:36:40,950 --> 00:36:43,890 que tengo el coche medio estropeado, ¿sabes? Además, me lo están arreglando. 500 00:36:43,890 --> 00:36:46,430 este picadero va a ser cosa fina. Todo un platino rebujado. 501 00:36:47,970 --> 00:36:49,990 Ya nos daremos una vueltecita con él. Vamos. 502 00:36:51,620 --> 00:36:52,680 Hasta perdernos. Vamos. 503 00:36:53,940 --> 00:36:58,760 ¿Y no te molaría que nos fuéramos ahora mismo a tu finca en Sevilla? No, ¿a 504 00:36:58,760 --> 00:37:01,740 Sevilla? Si yo me he venido aquí porque es la época de marcar las redes. 505 00:37:01,960 --> 00:37:04,360 Y huele a aquello, a choto chamuscado, una cosa mala. 506 00:37:04,740 --> 00:37:06,400 Toma, firma. ¿Y está para quién es? 507 00:37:07,120 --> 00:37:08,120 Para mi Libia. 508 00:37:08,820 --> 00:37:12,320 Querida mi Libia, te mando estas líneas para darte la noticia a cañón. Como soy 509 00:37:12,320 --> 00:37:14,460 muy caritativa, he pensado adoptar un negrito. 510 00:37:15,100 --> 00:37:16,700 ¿Un negrito? ¿Pero qué dice? 511 00:37:16,960 --> 00:37:17,960 Sí, señora. 512 00:37:18,080 --> 00:37:19,420 Se adopta lo que haga falta. 513 00:37:21,180 --> 00:37:25,320 Oye, ¿y no podríamos adoptar uno de estos? ¿Un brasileño? ¿Cómo ha hecho la 514 00:37:25,320 --> 00:37:26,880 esa? ¿La del cuplé? 515 00:37:28,300 --> 00:37:30,280 Precisamente por eso no se adopta un brasileño. 516 00:37:30,820 --> 00:37:32,400 No tendría la menor novedad. 517 00:37:33,780 --> 00:37:37,380 Oye, ¿y no podríamos adoptar un vietnamito de estos? ¿Eso sí que sería 518 00:37:38,060 --> 00:37:39,360 No, nada, nada. 519 00:37:39,680 --> 00:37:40,680 Firma, firma. 520 00:37:40,960 --> 00:37:45,260 Pero mujer, yo no soy racista. Pero al tener un negro en casa, no lo voy a ver 521 00:37:45,260 --> 00:37:46,580 por los pasillos. ¿Cómo que no? 522 00:37:46,920 --> 00:37:50,440 Pues entiendes la luz. Mujer, igual te cae un cuntaquinto de esos y te 523 00:37:50,440 --> 00:37:51,440 una constitución para ti sola. 524 00:37:51,580 --> 00:37:52,580 ¡Firma! 525 00:37:53,140 --> 00:37:55,600 Oye, ¿por qué no nos vamos tú y yo a fabricar uno nuevo? ¡Olé! 526 00:37:55,840 --> 00:37:57,220 Eso no sería mala idea. 527 00:37:58,240 --> 00:37:59,178 ¡Uy, mujer! 528 00:37:59,180 --> 00:38:00,180 ¡Qué sabor ya te pone! 529 00:38:07,780 --> 00:38:10,340 Bueno, yo me subo que le voy a enseñar el edredón a Chava. 530 00:38:10,960 --> 00:38:11,960 Adiós. 531 00:38:13,040 --> 00:38:14,080 ¡Que te sea leve! 532 00:39:02,090 --> 00:39:03,890 Perdóname, Giri, no interrumpas el tráfico rodado. 533 00:39:04,990 --> 00:39:05,990 ¿Sí? 534 00:39:06,530 --> 00:39:09,110 Pues no soy Giri, soy holandés y me llamo Philip. 535 00:39:10,730 --> 00:39:11,730 ¡Philip! 536 00:39:12,250 --> 00:39:13,710 Tienes nombre de lámpara. 537 00:39:34,060 --> 00:39:35,080 El amor, el amor. 538 00:39:35,320 --> 00:39:36,460 De vez en cuando. No. 539 00:39:38,020 --> 00:39:39,520 El amor está bien siempre. 540 00:39:39,880 --> 00:39:40,880 ¿Cómo siempre? 541 00:39:40,980 --> 00:39:42,020 ¿Ahora otra vez? 542 00:39:43,620 --> 00:39:44,680 ¿Pero cómo ahora? 543 00:39:45,600 --> 00:39:48,440 ¿Tú crees que el epité funcionó siempre? 544 00:39:49,440 --> 00:39:51,500 ¿Ah, sí? ¿Tú crees que el epité funcionó siempre? 545 00:39:52,100 --> 00:39:54,400 ¿Tú crees que el epité funcionó siempre? 546 00:39:54,840 --> 00:40:01,540 ¿Tú crees que el epité funcionó siempre? ¿Tú crees que el 547 00:40:01,540 --> 00:40:02,540 epité funcionó siempre? 548 00:40:02,920 --> 00:40:05,220 No digas eso, mujer, que lo gafas todo. 549 00:40:05,980 --> 00:40:07,180 Un pe de vista. 550 00:40:07,760 --> 00:40:09,900 Hay así de pité que no funcione. 551 00:40:10,540 --> 00:40:13,520 Y tú quieres terminar avec moi. 552 00:40:13,760 --> 00:40:14,760 Muy. 553 00:40:15,440 --> 00:40:18,160 Yo quiero matarte. 554 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 Matar. 555 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Matar. 556 00:40:31,600 --> 00:40:32,600 ¿Artisaní? 557 00:40:33,490 --> 00:40:34,490 ¡Artesaní! 558 00:40:37,070 --> 00:40:38,750 ¡Ole, torero! 559 00:40:39,430 --> 00:40:40,930 ¡Voilá, le macho español! 560 00:40:53,290 --> 00:40:54,630 ¡A mi libia corazón! 561 00:40:54,990 --> 00:40:58,030 ¡Que te llamo para contarte mi última experiencia prematrimonial! 562 00:40:58,270 --> 00:41:02,370 ¡Quince veces anoche! ¡Un huy y una fiera al marquesito! ¡Oye! 563 00:41:02,760 --> 00:41:06,200 Que parece que esto va en serio. No, no, no, no es un capricho de los míos. 564 00:41:06,600 --> 00:41:10,420 Que me va a llevar a la feria de Sevilla la grupa de su jaga jerezana. 565 00:41:10,920 --> 00:41:12,240 Mañana te cuento más, corazón. 566 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Sí. 567 00:41:14,160 --> 00:41:15,160 Vale, hasta mañana. 568 00:41:15,740 --> 00:41:18,700 Bueno. Uy, qué pesado el tío, bella rollo que tiene. 569 00:41:18,940 --> 00:41:21,220 Oye, niña, vámonos para la playa. ¿Piensas ir así? 570 00:41:21,460 --> 00:41:22,460 Ay, ¿y por qué no? 571 00:41:22,680 --> 00:41:26,260 Ahora con esto de la democracia uno puede lucir el palmito que se van a 572 00:41:26,260 --> 00:41:27,340 los gusanos un día de esto. 573 00:41:27,720 --> 00:41:28,780 Eh, venga. 574 00:41:32,300 --> 00:41:35,740 Y tú también con el tanga, ¿eh? Tú a mí no me dejas en ridículo. 575 00:41:36,300 --> 00:41:38,340 Vamos a lucir la carne. 576 00:41:52,820 --> 00:41:56,300 ¿Te das cuenta si nos hubiéramos puesto así hace apenas unos años? 577 00:41:56,520 --> 00:41:58,680 A lo mejor hubiéramos derribado al régimen, mujer. 578 00:41:59,580 --> 00:42:01,890 Mamá. Yo me aburro de no hacer nada. 579 00:42:02,110 --> 00:42:04,070 ¿Por qué no nos dejas ir a jugar? 580 00:42:06,910 --> 00:42:09,530 Pero cuidadito con poneros a pedir dinero como siempre. 581 00:42:09,930 --> 00:42:11,630 Pero si no tenemos aquí la hucha. 582 00:42:12,250 --> 00:42:16,110 Podremos con el cubito y la pala. Bueno, marcharos. Pero no molestéis a nadie. 583 00:42:23,650 --> 00:42:24,870 Aquí ya no puede vernos. 584 00:42:25,310 --> 00:42:26,310 ¡Ale, vamos! 585 00:42:36,650 --> 00:42:38,290 Te has enamorado de ese chulo, ¿verdad? 586 00:42:38,690 --> 00:42:40,710 Es lo que a mí me gusta, un chulo y millonario. 587 00:42:40,930 --> 00:42:42,450 Ya veremos los millones que tiene. 588 00:42:45,690 --> 00:42:46,850 Vos compradme español. 589 00:42:47,290 --> 00:42:48,530 No. Tanto mejor. 590 00:42:48,890 --> 00:42:53,310 Oye, y si este te sale rana, a mí no me vengas luego con las lagrimitas. 591 00:42:54,030 --> 00:42:56,290 No te preocupes, me iré a llorar a un pantano. 592 00:42:56,910 --> 00:42:58,110 A ver si lo lleno. 593 00:43:00,430 --> 00:43:01,990 Merci, danke o lo que sea. 594 00:43:05,800 --> 00:43:06,920 ¡Eh, niñas! 595 00:43:07,640 --> 00:43:08,640 ¡Descaradas! 596 00:43:09,020 --> 00:43:11,380 ¡Sinvergüenzas! ¡Venga, suelta la pasta! 597 00:43:14,080 --> 00:43:15,540 ¡Toma, toma y toma! 598 00:43:15,860 --> 00:43:16,860 ¿Habráse visto? 599 00:43:16,900 --> 00:43:17,900 ¿No os da vergüenza? 600 00:43:18,040 --> 00:43:19,040 ¡No, mamá! 601 00:43:23,600 --> 00:43:24,800 ¡Tápate un poco, mujer! 602 00:43:25,140 --> 00:43:26,480 ¡No seas maníaco! 603 00:43:27,260 --> 00:43:28,260 No es eso. 604 00:43:28,420 --> 00:43:31,180 Tú vas a pelir, a pelarte las tetas. ¡Dies, amor! 605 00:43:31,540 --> 00:43:32,540 ¡Eres mogo! 606 00:43:32,840 --> 00:43:37,020 Pues seré moro. Yo soy moro. Pero tú alas te echas a leer. ¿Para correr? 607 00:43:37,240 --> 00:43:38,240 ¿Comprar? 608 00:43:38,420 --> 00:43:40,480 Y ahora esto. 609 00:43:41,160 --> 00:43:43,180 Hombre, ¿qué pasa? ¿No habéis visto un culo en vuestra vida? 610 00:43:44,760 --> 00:43:46,040 Vaya chistoso. 611 00:43:46,680 --> 00:43:50,420 Pero tú te aperle culé. Esta vez no puede ser. 612 00:43:50,640 --> 00:43:51,640 ¡No! 613 00:43:52,580 --> 00:43:53,580 ¡Ajet! 614 00:43:59,540 --> 00:44:00,540 Está buena, ¿eh? 615 00:44:01,710 --> 00:44:03,550 Tú eres una sinvergüenza, eso es lo que hay. 616 00:44:18,630 --> 00:44:21,090 No te fases pa', mon chéri. 617 00:44:22,810 --> 00:44:26,250 Pero es que ponerte a pa 'l, deban de tu limón, y tu limón regar de él, ¿eh? 618 00:44:27,950 --> 00:44:29,150 ¡Hala, létete otra vez! 619 00:44:32,779 --> 00:44:33,840 Déjame. Pero yo te amo. 620 00:44:34,240 --> 00:44:36,760 ¿Que no enseñas todo eso? ¡Oh, qué pete, qué mierda! 621 00:44:39,100 --> 00:44:40,300 ¡Vamos, apunta también! 622 00:44:40,620 --> 00:44:44,860 Yo ni hablé, ni hablé de eso. Anda, que os voy a enseñar las miserias a estas 623 00:44:44,860 --> 00:44:46,500 horas. Sí, sí, sí. 624 00:44:46,740 --> 00:44:48,480 Tú eres muy guapo. 625 00:44:49,220 --> 00:44:51,840 No, pero sí, yo lo sé, pero lo guardo para ti. No soy como tú. 626 00:44:52,640 --> 00:44:55,940 Que te amo mucho, pero mira cómo los tienes a todos colorados al borde del 627 00:44:55,940 --> 00:44:56,940 infarto. 628 00:44:59,480 --> 00:45:00,700 ¿Qué pasa, Tony, eh? 629 00:45:02,600 --> 00:45:06,040 ¿Son amigos de ti? Pues justamente por eso. Anda que no los conozco yo. Tú es 630 00:45:06,040 --> 00:45:07,040 cachondés perdús. 631 00:45:07,200 --> 00:45:08,440 ¿Pero son así de Sammy? 632 00:45:09,340 --> 00:45:10,780 ¿Son así de desgraciados? 633 00:45:11,380 --> 00:45:12,760 ¡Que vayan a hacer puñetos! 634 00:45:39,490 --> 00:45:41,310 Vamos, las conozco más rápidas. 635 00:45:45,630 --> 00:45:47,030 ¡Ole, lo más bonito del cortijo! 636 00:45:47,290 --> 00:45:48,350 ¿Cómo están las dos bellezas? 637 00:45:48,670 --> 00:45:49,670 Esperándote, currillo. 638 00:45:49,790 --> 00:45:51,810 Oye, oye, ¿sabes una cosa? 639 00:45:52,070 --> 00:45:55,630 He comprado tu última casé. No me digas, niño. Y escuchándola se me han puesto 640 00:45:55,630 --> 00:45:56,990 hasta los pelos de gallina. 641 00:45:57,900 --> 00:46:00,500 Sí, sí, sí. Vamos, que me he puesto a llorar y se me han saltado todas las 642 00:46:00,500 --> 00:46:02,400 lágrimas. Ole, mi amor, túmbate con nosotras, anda. 643 00:46:03,540 --> 00:46:07,040 Con vuestro permiso. No se os importa que siga escuchando, ¿no? No, escucha, 644 00:46:07,040 --> 00:46:08,040 escucha. Gracias. 645 00:46:08,760 --> 00:46:09,860 Gracias, niña. Escucha. 646 00:46:10,820 --> 00:46:11,820 Escucha lo que quiera. 647 00:46:12,740 --> 00:46:14,800 Lola Clavijo, Lola Clavijo. 648 00:46:15,460 --> 00:46:17,280 Dicen que quiere tener un hijo. 649 00:46:17,820 --> 00:46:19,720 Lola Clavijo, Lola Clavijo. 650 00:46:20,620 --> 00:46:21,980 Dicen que quiere tener un hijo. 651 00:46:33,770 --> 00:46:35,470 Ay, madre, ni parlé del pelucán, hombre. 652 00:46:42,310 --> 00:46:43,730 Toi, tu dois comprendre. 653 00:46:44,950 --> 00:46:46,290 Je comprends pas très bien. 654 00:46:47,310 --> 00:46:51,950 Un chavalet comme toi, no es para un rato, es para quedársela pour toute la 655 00:46:52,350 --> 00:46:53,350 Pour toute la vie? 656 00:46:53,690 --> 00:46:54,730 No te pases, Tony. 657 00:46:55,550 --> 00:46:59,070 ¿Queréis iros a hacer puñetas de vez en cuando? Joder con los graciosos, todo el 658 00:46:59,070 --> 00:47:00,070 tiempo junando. 659 00:47:01,330 --> 00:47:04,810 Komsa no puede ser. Yo quiero Ublie, pero ellos Huné. Ublie. 660 00:47:05,750 --> 00:47:07,070 Yo te quiero, Atua. 661 00:47:09,190 --> 00:47:10,970 Me podrías casar. 662 00:47:12,970 --> 00:47:14,270 Hasta casar. 663 00:47:18,490 --> 00:47:21,150 ¿Quiere casar? Si tú quieres. 664 00:47:21,950 --> 00:47:23,290 Es adorable. 665 00:47:24,230 --> 00:47:29,110 Si soy adorable, vamos a casar. Es que yo no puedo, Marie. 666 00:47:29,900 --> 00:47:32,180 No quiero casarme con nadie. 667 00:47:34,140 --> 00:47:37,220 Pero, joder, ¿os queréis ir ya con lo grande que es España? 668 00:47:38,960 --> 00:47:40,900 Que los chulos me están cabreando ya, ¿eh? 669 00:47:42,240 --> 00:47:43,240 Vámonos. 670 00:47:43,620 --> 00:47:45,380 ¡Ale, Alonso, Alonso! 671 00:47:45,680 --> 00:47:47,500 Si tú ves, ¿por qué no? 672 00:47:49,700 --> 00:47:52,740 Alonso, se vayan a reír de su puñetera madre. 673 00:48:01,430 --> 00:48:02,930 ¡Ah! ¡Ah! 674 00:48:52,140 --> 00:48:53,140 ¡Vamos, tía! 675 00:49:26,830 --> 00:49:27,830 Yo, yo, empiezo yo. 676 00:49:27,970 --> 00:49:30,170 Ni hablar, una voz es más de la infancia. 677 00:50:31,710 --> 00:50:32,710 Hola, Giri. 678 00:50:32,970 --> 00:50:33,970 Soy Philip. 679 00:50:34,010 --> 00:50:35,010 Ah, Philip. 680 00:50:36,430 --> 00:50:40,010 Un día de esto vamos a tener que salir juntos tú y yo. Así nos chocaremos. 681 00:50:55,029 --> 00:50:56,130 Bruto, me has asustado. 682 00:50:57,650 --> 00:50:59,570 Estando en mi casa no tienes que asustarte de nada. 683 00:51:01,030 --> 00:51:02,150 Gracias. ¿Qué miras, eh? 684 00:51:03,170 --> 00:51:07,050 Me gusta tener en casa una mujer como tú. Que me cuide, me atienda y me 685 00:51:07,050 --> 00:51:08,050 la comida. 686 00:51:12,010 --> 00:51:15,710 Pues yo estaré en esta casa hasta el día en que te canses de verme aquí. 687 00:51:16,670 --> 00:51:17,670 ¿Sabes una cosa? 688 00:51:19,730 --> 00:51:21,530 Estoy libre. La policía ha cerrado el club. 689 00:51:22,130 --> 00:51:25,230 Eso es maravilloso. Así podrás dedicar más tiempo a tus entrenamientos. A la 690 00:51:25,230 --> 00:51:26,270 mierda los entrenamientos. 691 00:51:26,570 --> 00:51:27,910 Vamos a la cama, ahora mismo. 692 00:51:28,110 --> 00:51:29,630 No, no, suelta. 693 00:51:30,090 --> 00:51:31,090 No, no. 694 00:51:34,250 --> 00:51:35,310 ¿Pero qué te pasa, mujer? 695 00:51:37,450 --> 00:51:39,010 Tengo que hablar contigo muy en serio. 696 00:51:39,290 --> 00:51:40,290 ¿Pero qué te pasa? 697 00:51:41,150 --> 00:51:42,250 Vamos, dime qué te pasa. 698 00:51:44,290 --> 00:51:45,830 Tengo que decirte algo muy importante. 699 00:51:46,210 --> 00:51:47,210 Ya me lo dirás luego. 700 00:51:47,610 --> 00:51:48,610 No, es muy importante. 701 00:51:49,370 --> 00:51:50,370 Bueno, ¿pero qué es? 702 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 ¡Lárgalo ya! 703 00:51:55,780 --> 00:51:58,360 Es que quiero decírtelo antes de que me lleves a tu cuarto. 704 00:52:00,220 --> 00:52:01,620 Pero me da mucha vergüenza. 705 00:52:03,040 --> 00:52:07,160 Y mucho miedo de que tú reacciones como los demás hombres. 706 00:52:09,500 --> 00:52:10,540 ¿Pero qué es? 707 00:52:14,600 --> 00:52:15,600 Mírame. 708 00:52:16,060 --> 00:52:18,160 Físicamente no soy una verdadera mujer. 709 00:52:19,920 --> 00:52:20,920 Pero... 710 00:52:26,930 --> 00:52:30,050 Pero bueno, ¿pero cómo es posible? 711 00:52:33,490 --> 00:52:34,890 ¿Pero cómo no me lo has dicho antes? 712 00:52:36,030 --> 00:52:37,290 ¿Cómo me has engañado así? 713 00:52:39,070 --> 00:52:40,170 Mereces que te den una. 714 00:52:41,550 --> 00:52:43,430 Y no quiero verte aquí cuando vuelva a casa. 715 00:52:44,210 --> 00:52:45,670 Pues era lo que me faltaba. 716 00:53:01,800 --> 00:53:02,800 ¡Pum! 717 00:53:52,840 --> 00:53:54,160 Eh, amigo, ¿qué mira? 718 00:53:55,700 --> 00:53:57,160 La estructura de ese edificio. 719 00:53:57,820 --> 00:53:58,820 ¿Por qué? 720 00:53:59,080 --> 00:54:00,080 ¿Eh? 721 00:54:00,840 --> 00:54:02,100 Porque es caótica, horrible. 722 00:54:03,780 --> 00:54:07,460 Pero bueno, ya empezamos. Vienen ustedes aquí a gastarnos nuestro sol y lo único 723 00:54:07,460 --> 00:54:09,080 que hacen es criticar. ¿Y usted qué sabe? 724 00:54:09,440 --> 00:54:10,580 Soy arquitecto. 725 00:54:11,480 --> 00:54:15,180 Y estoy escribiendo una tesis sobre la mala aplicación de la arquitectura 726 00:54:15,180 --> 00:54:16,200 moderna en esta ciudad. 727 00:54:17,660 --> 00:54:19,420 ¿Pero qué le ve usted de malo a esto? 728 00:54:20,720 --> 00:54:23,840 Pero... Pero sí es precioso. Es precioso, hombre. 729 00:54:24,140 --> 00:54:25,140 Mire eso. 730 00:54:26,540 --> 00:54:27,540 ¿Le gusta? 731 00:54:27,600 --> 00:54:30,360 Tiene su aquel, tiene originalidad. A mí me gusta. 732 00:54:30,580 --> 00:54:32,420 ¿Por qué tienen siempre que atacarnos? 733 00:54:33,040 --> 00:54:36,000 ¿Y en su país no hay casas costrosas? No tan horribles. 734 00:55:28,600 --> 00:55:34,300 Por favor, póngame con el 411 -64 -67 de Barcelona. 735 00:55:38,350 --> 00:55:41,190 El doctor Angel, s 'il vous plaît, de Muriel. 736 00:55:44,770 --> 00:55:45,910 Bonjour, docteur. 737 00:55:46,430 --> 00:55:49,310 ¿Tiene usted ya la respuesta del análisis que me hizo? 738 00:55:50,470 --> 00:55:52,770 Sí. Sí, dígame la verdad. 739 00:55:53,870 --> 00:55:54,870 Sí. 740 00:55:57,670 --> 00:55:59,850 No puede equivocarse, ¿verdad? 741 00:56:04,490 --> 00:56:05,490 Está bien. 742 00:56:10,700 --> 00:56:12,140 Iré enseguida a Barcelona. 743 00:56:12,360 --> 00:56:13,620 Merci, docteur. 744 00:57:29,750 --> 00:57:31,930 Estudiando detenidamente las estructuras. 745 00:57:44,270 --> 00:57:45,430 Hola, cariño. 746 00:57:49,030 --> 00:57:50,470 ¿Qué quieres tú a estas horas? 747 00:57:50,850 --> 00:57:51,950 ¿No lo sabes? 748 00:57:52,290 --> 00:57:53,710 He venido a quedarme. 749 00:57:54,790 --> 00:57:56,790 Bueno, siempre que esto me gustara, claro. 750 00:57:58,130 --> 00:58:00,770 Pero eso es imposible. Yo solo voy a estar aquí unos días. 751 00:58:01,350 --> 00:58:02,890 ¿Qué apartamento más chulo? 752 00:58:06,650 --> 00:58:07,650 Buena cama. 753 00:58:10,010 --> 00:58:11,010 Me gusta. 754 00:58:12,830 --> 00:58:15,090 Pero yo tengo que marcharme dentro de nada a Holanda. 755 00:58:16,210 --> 00:58:19,590 Bueno, pues si hay que irse a Holanda, nos iremos a Holanda. Me encanta ver el 756 00:58:19,590 --> 00:58:20,590 mundo. 757 00:58:20,890 --> 00:58:21,788 ¿Estás loca? 758 00:58:21,790 --> 00:58:22,830 Yo soy un hombre pobre. 759 00:58:24,490 --> 00:58:25,510 Estoy en el paro. 760 00:58:26,370 --> 00:58:29,150 Oye, un parao en Holanda gana mucho más que uno que trabaja en España. 761 00:58:33,290 --> 00:58:34,290 Dígame. 762 00:58:35,670 --> 00:58:38,210 Que si viene señorita a mi apartamento, no me diga, gracias. 763 00:58:39,710 --> 00:58:41,950 Mira, yo lo siento en el alma, pero no puedes quedarte en mi apartamento. 764 00:58:42,350 --> 00:58:45,530 Pero bueno, ¿tú crees que después de lo que casi pasó anoche yo te voy a dejar 765 00:58:45,530 --> 00:58:48,650 irte así como así? Aquí en España soy una menor. No, pero es que no puedes, de 766 00:58:48,650 --> 00:58:49,650 verdad. No, no puedes. 767 00:58:50,750 --> 00:58:53,130 Yo lo siento mucho, pero no puedes. 768 00:59:04,490 --> 00:59:05,490 ¿No lo puedes? 769 00:59:11,390 --> 00:59:12,390 Sí, 770 00:59:15,750 --> 00:59:16,750 puedes. 771 00:59:20,730 --> 00:59:23,770 Carmina, soy Ana. Estoy en el Belroy. Es que he ligado con un guiri, ¿sabes? 772 00:59:23,770 --> 00:59:24,770 Está loco por mí. 773 00:59:25,210 --> 00:59:26,510 Imposible quitárselo de encima. 774 00:59:27,030 --> 00:59:31,050 Ángel Antequera. Eso no me lo pierdo. Haré que mi guiri me lleve. Que se gaste 775 00:59:31,050 --> 00:59:32,970 la pasta. Así se hace patria. 776 00:59:36,100 --> 00:59:38,060 Chao. A ver, mi guiri. 777 00:59:38,360 --> 00:59:39,400 Mi guirito lindo. 778 00:59:39,720 --> 00:59:40,720 ¿Cómo está, mi amor? 779 00:59:42,800 --> 00:59:43,980 Mal. He hecho polvo. 780 00:59:44,200 --> 00:59:46,900 Pues tienes que arreglarte enseguida. Esta noche vamos al debut de Ángel 781 00:59:46,900 --> 00:59:48,140 Antequera. ¿Y eso qué es? 782 00:59:49,200 --> 00:59:52,240 ¿No lo conoces, Ángel Antequera? ¿No te da vergüenza? 783 00:59:53,280 --> 00:59:56,540 Ángel Antequera es uno de los artistas más famosos de España. 784 00:59:57,460 --> 00:59:59,380 Y uno de los primeros del mundo. 785 01:00:00,980 --> 01:00:02,080 Pues mira, no... 786 01:00:02,400 --> 01:00:05,640 No lo conozco, no sé quién es. Pues esta noche vas a conocerlo. 787 01:00:06,560 --> 01:00:08,360 Ya arréglate enseguida, nos vamos. 788 01:00:08,780 --> 01:00:10,140 No, no. 789 01:00:10,780 --> 01:00:12,980 ¿No vas a llevarme a verlo? 790 01:00:14,640 --> 01:00:15,640 No. 791 01:00:16,480 --> 01:00:17,560 Anda, llévame. 792 01:00:18,980 --> 01:00:21,040 Es que no tengo ganas de ver a nadie. 793 01:00:21,860 --> 01:00:23,520 Muerito. No. 794 01:00:26,280 --> 01:00:27,340 Anda, mi vida. 795 01:00:33,740 --> 01:00:35,020 Llévame, anda, por favor. 796 01:00:35,240 --> 01:00:36,240 No. 797 01:00:42,180 --> 01:00:43,180 Cariño, anda. 798 01:00:43,640 --> 01:00:44,640 No. 799 01:00:45,120 --> 01:00:46,120 Anda. 800 01:00:49,540 --> 01:00:51,200 Niñas, venid ahora mismo. 801 01:00:51,400 --> 01:00:54,240 Tenéis que cambiaros. Ya no es parte ideal el invento. 802 01:00:55,420 --> 01:00:59,000 Currillo estaba ocupado esta tarde. Estaba buscando al amigo de la niña, que 803 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 quiere mucho, parece ser. 804 01:01:00,080 --> 01:01:01,600 Pero vendrá directamente al agua. 805 01:01:02,390 --> 01:01:05,890 Uy, pero mira quién está aquí. ¿Pero qué hacen ustedes vosotras bestias así? 806 01:01:06,390 --> 01:01:08,310 ¿Pero no vas a venir al debut de tu marido? 807 01:01:09,090 --> 01:01:11,070 Debuta esta misma noche en la Sala México. 808 01:01:11,350 --> 01:01:15,230 Y allá vamos nosotras. Yo no me pierdo ningún acontecimiento. 809 01:01:15,590 --> 01:01:17,730 Es que no le gusta que vayamos la primera noche. 810 01:01:17,990 --> 01:01:18,928 ¿Cómo no? 811 01:01:18,930 --> 01:01:19,930 Arreglarse ahora mismo. 812 01:01:20,010 --> 01:01:22,890 Estáis invitadas a mi mesa, a la mesa de Lola Cabijo. 813 01:01:23,310 --> 01:01:25,590 Muchas gracias. A lo mejor nos damos una vuelta por allí. 814 01:01:25,850 --> 01:01:26,850 Ale, os espero. 815 01:01:28,270 --> 01:01:29,650 Adiós. Hasta luego. Gracias. 816 01:01:29,870 --> 01:01:30,870 Buenas noches. Hasta luego. 817 01:01:32,940 --> 01:01:34,220 Vamos, niñas, a arreglarnos. 818 01:01:34,620 --> 01:01:35,900 Vamos a ir a ver a vuestro padre. 819 01:02:01,700 --> 01:02:07,900 Hablamos de futuros imposibles y 820 01:02:07,900 --> 01:02:14,640 horizontes extraños callando los 821 01:02:14,640 --> 01:02:21,380 desengaños sin ayer ni memoria 822 01:02:21,380 --> 01:02:27,060 niebla, niebla triste 823 01:02:30,090 --> 01:02:33,130 Que separa nuestras almas. 824 01:02:35,950 --> 01:02:38,570 Acaricia los recuerdos. 825 01:02:39,850 --> 01:02:44,090 Y junta nuestros destinos. 826 01:02:45,890 --> 01:02:47,890 Oye, ¿has visto quién está ahí? 827 01:02:48,650 --> 01:02:51,030 Es Lola Clavijo. ¿Lola Clavijo? 828 01:02:51,250 --> 01:02:54,130 Hombre, no me digas que no conoces a una artista tan famosa. 829 01:02:54,510 --> 01:02:55,890 Pues no la conozco. 830 01:02:56,589 --> 01:03:00,750 Pero no has oído nunca eso de tortillita española, tortillita de patata. 831 01:03:01,010 --> 01:03:02,870 No, no sé lo que es. En Holanda no lo conoce nadie. 832 01:03:03,190 --> 01:03:04,930 En Holanda no conocéis nada, ¿eh? 833 01:03:05,730 --> 01:03:06,730 Casi nada. 834 01:03:07,870 --> 01:03:10,770 Bueno, pues yo voy a pedirle un autógrafo. Guárdame esto, ¿eh? 835 01:03:10,990 --> 01:03:12,050 Y no te vayas. 836 01:03:19,490 --> 01:03:23,170 Señorita Clavijo, ¿me importaría firmarme un autógrafo? Todo lo que tú 837 01:03:23,170 --> 01:03:23,948 mi arma. 838 01:03:23,950 --> 01:03:25,170 ¿Tenéis un monígrafo por ahí? 839 01:03:42,670 --> 01:03:46,190 Es igual que en las películas, ¿sabes? Igual, igual. 840 01:03:47,270 --> 01:03:51,930 Este autógrafo me lo llevaré con nosotros a Holanda para recordar este 841 01:03:52,530 --> 01:03:53,970 Porque me vas a llevar a Holanda, ¿no? 842 01:03:57,090 --> 01:04:03,950 Hay un artista que es española a la cual toda mi vida yo he dedicado algunas de 843 01:04:03,950 --> 01:04:04,950 mis imitaciones. 844 01:04:05,270 --> 01:04:10,190 Se trata, señoras y señores, nada más y nada menos que de... 845 01:04:10,460 --> 01:04:11,760 Lola Clavijo. 846 01:04:13,980 --> 01:04:15,340 Gracias, mi arma. 847 01:04:15,620 --> 01:04:17,660 Gracias. Gracias. 848 01:04:19,340 --> 01:04:21,720 Gracias. Gracias. 849 01:04:23,460 --> 01:04:24,800 Vamos allá. 850 01:04:27,300 --> 01:04:30,800 A ver la orquesta sinfónica de Filadelfia. 851 01:04:48,270 --> 01:04:55,050 Yo no subo sola por esa escalera, yo no subo sola por la 852 01:04:55,050 --> 01:05:01,150 oscuridad, yo no subo sola por esa escalera 853 01:05:01,150 --> 01:05:08,010 que el vecino me quiere asustar. Yo conozco una escalera 854 01:05:08,010 --> 01:05:13,930 que la encuentro siempre oscura, hay que ver lo que me apura el tenerla que 855 01:05:13,930 --> 01:05:14,930 subir. 856 01:05:15,120 --> 01:05:20,960 Ya que sin fallar un día yo me encuentro ahí un vecino que aunque suele ser muy 857 01:05:20,960 --> 01:05:25,880 fino él me quiere hacer su... ¡Ay, qué gorda! ¿Ha dormido usted alguna vez con 858 01:05:25,880 --> 01:05:26,880 mi novio? 859 01:05:31,520 --> 01:05:36,680 ¿Qué es que, tía? 860 01:05:38,560 --> 01:05:40,580 ¿Quién fatigué de Ferlamur conmigo? 861 01:05:43,060 --> 01:05:44,340 Ferlamur no fatiga más. 862 01:05:52,690 --> 01:05:59,670 Acuérdate. Quiero decirte que aunque pase todo lo que puede pasear no 863 01:05:59,670 --> 01:06:02,710 te olvidaré jamás. 864 01:06:04,090 --> 01:06:05,270 Yo te invoco. 865 01:06:22,510 --> 01:06:29,350 Yo no subo sola por esa escalera, yo no subo sola por la 866 01:06:29,350 --> 01:06:36,330 oscuridad, yo no subo sola por esa escalera, que 867 01:06:36,330 --> 01:06:42,670 el vecino, ¡ay!, me quiere asustar. Pero cuando es una escalera que la 868 01:06:42,670 --> 01:06:48,670 encuentro siempre oscura, hay que ver lo que me apura el tenerla que subir. 869 01:06:53,870 --> 01:06:54,870 ¡Ahí va! 870 01:06:56,270 --> 01:06:57,670 ¡Papá! 871 01:07:08,850 --> 01:07:10,930 ¡Va todo pintado! 872 01:07:13,030 --> 01:07:14,430 ¡Cállaros! 873 01:07:16,530 --> 01:07:17,930 ¡Vamos! 874 01:07:25,550 --> 01:07:32,130 Cierta noche yendo a tientas cerca ya del cuarto piso, vi al vecino de 875 01:07:32,130 --> 01:07:39,070 y pegué un gran tropezón. Él echó hacia mí sus brazos para que no me cayera y 876 01:07:39,070 --> 01:07:42,890 los dos de tal manera dimos un gran resbalo. 877 01:07:43,810 --> 01:07:47,930 Yo no subo sola por esa escalera. 878 01:07:48,760 --> 01:07:52,200 Yo no subo sola por la oscuridad. 879 01:07:52,580 --> 01:07:59,220 Yo no subo sola por esa escalera. Que el vecino me 880 01:07:59,220 --> 01:08:01,680 quiere asustar. 881 01:08:02,000 --> 01:08:07,720 Yo no subo sola por esa escalera. Oye, ¿no me piensas llevar a Holanda? Yo no 882 01:08:07,720 --> 01:08:10,300 subo sola por la oscuridad. 883 01:08:11,280 --> 01:08:15,700 Yo no subo sola por esa escalera. Quiero oírtelo decir. 884 01:08:15,960 --> 01:08:19,500 Yo no subo sola por la oscuridad. 885 01:08:19,899 --> 01:08:26,560 Yo no subo sola por esa escalera. Yo no subo sola. 886 01:08:26,740 --> 01:08:29,000 Qué miedo me da. 887 01:09:05,899 --> 01:09:06,899 Muchas gracias, señor. 888 01:09:07,340 --> 01:09:11,140 Ahora me van a perdonar ustedes unos segundos porque tengo que ir a cambiarme 889 01:09:11,140 --> 01:09:12,160 para el próximo número. 890 01:09:12,840 --> 01:09:16,859 Hasta muy pronto. Dentro de unos instantes estoy de nuevo con ustedes. 891 01:09:31,520 --> 01:09:33,880 ¡Ana! ¿Dónde vas? Te he llamado por todas partes. 892 01:09:34,140 --> 01:09:37,240 Suéltame, ¿qué quieres, imbécil? ¿Dónde te metes? Hago lo que me da la gana, ¿a 893 01:09:37,240 --> 01:09:37,898 ti qué te importa? 894 01:09:37,899 --> 01:09:39,200 Oye, tú eres mía, ¿me entiendes? 895 01:09:40,380 --> 01:09:41,920 Vete por ahí, matao. ¿Dónde vas? 896 01:09:42,899 --> 01:09:44,380 Puedo tener mucho dinero esta misma noche. 897 01:09:44,920 --> 01:09:46,060 Entonces todo cambia. 898 01:09:46,700 --> 01:09:49,260 Puedo volver a ser el amor de tu vida. Ven conmigo. 899 01:09:54,740 --> 01:09:55,740 ¿Dónde está Curril? 900 01:09:56,560 --> 01:09:57,580 No le veo en la sala. 901 01:09:59,660 --> 01:10:01,140 ¿Tú no sabes dónde está metido? 902 01:10:01,610 --> 01:10:03,130 No te preocupes, yo voy a buscarla. 903 01:10:53,710 --> 01:10:55,230 Juana, ¿pero qué haces aquí? 904 01:10:55,750 --> 01:10:56,750 Teníamos que verte. 905 01:10:57,430 --> 01:10:59,610 ¿Pero cómo te has atrevido a traer aquí a las niñas? 906 01:10:59,930 --> 01:11:03,270 No, si a mí no me importa tener dos mamás. Ni a mí tampoco. 907 01:11:05,690 --> 01:11:06,690 Hijas. 908 01:11:07,270 --> 01:11:08,990 Papá. Hijas mías. 909 01:11:09,510 --> 01:11:11,670 ¿Cómo has podido vivir tanto tiempo sin verlas? 910 01:11:12,730 --> 01:11:13,970 Eso ya se ha terminado. 911 01:11:14,570 --> 01:11:16,730 Ángel, no volverás a dejarnos. 912 01:11:18,190 --> 01:11:19,190 No. 913 01:11:25,890 --> 01:11:27,070 Esta vez ya se acabó. 914 01:11:27,690 --> 01:11:29,730 Volver a la sala y veréis un show muy diferente. 915 01:12:03,290 --> 01:12:04,290 Hola. 916 01:12:06,130 --> 01:12:07,870 ¿Qué haces tú aquí? Necesito trabajo. 917 01:12:08,730 --> 01:12:10,490 Pero como no tenías un novio. 918 01:12:11,310 --> 01:12:13,730 Sí, pero hemos terminado. ¿Qué habéis terminado? 919 01:12:14,750 --> 01:12:18,070 Con lo enamorados que estabais, y habéis terminado. 920 01:12:18,630 --> 01:12:19,630 ¿Pero por qué? 921 01:12:20,050 --> 01:12:21,070 Te lo puedes imaginar. 922 01:12:44,320 --> 01:12:46,040 Oye, Ángel está abajo, en el camerín. 923 01:12:48,140 --> 01:12:50,380 Es un golpe muy duro, pero no hagas locuras. 924 01:12:51,380 --> 01:12:52,380 ¡Claro! 925 01:12:53,160 --> 01:12:54,160 ¡Claro! 926 01:12:54,580 --> 01:12:55,580 Es Paco. 927 01:12:59,860 --> 01:13:01,540 Me dijeron en el barrio que estabas aquí. 928 01:13:03,720 --> 01:13:04,720 ¿Qué haces tú aquí? 929 01:13:09,040 --> 01:13:10,040 ¿A qué has venido? 930 01:13:12,680 --> 01:13:14,000 No quiero verte con esa gentuza. 931 01:13:14,300 --> 01:13:16,320 Pero tú dijiste que no querías verme más. 932 01:13:16,740 --> 01:13:18,300 Ya hablaremos de eso. Ahora ven. 933 01:13:19,240 --> 01:13:20,380 Ven conmigo. 934 01:13:21,200 --> 01:13:22,200 ¡Sí! 935 01:14:03,070 --> 01:14:04,070 ¡Gracias! 936 01:14:46,700 --> 01:14:50,740 Amelie, mi corazón, que te llamo para darte una noticia muy mala. 937 01:14:50,960 --> 01:14:52,180 Me lo han robado todo. 938 01:14:53,140 --> 01:14:54,380 Sí, todo. 939 01:14:57,180 --> 01:14:58,760 Me han dejado con lo puesto. 940 01:14:59,840 --> 01:15:02,880 El diamante del jeque también se lo han llevado, se lo han llevado todo. 941 01:15:03,240 --> 01:15:07,160 Me han dejado... Me han dejado más pobre que la rumasa. 942 01:15:29,240 --> 01:15:30,320 No, no, 943 01:15:31,660 --> 01:15:34,040 de eso no digas nada. Yo te llamaré mañana. 944 01:15:34,340 --> 01:15:37,000 A ver cómo me trata, ¿eh? Sí. 945 01:15:37,600 --> 01:15:38,600 Adiós, corazón. 946 01:15:38,840 --> 01:15:39,840 ¡Hasta mañana! 947 01:15:49,340 --> 01:15:50,360 ¡Ay, Virgen Santa! 948 01:15:50,980 --> 01:15:52,260 ¡Mis joyas están aquí! 949 01:15:53,160 --> 01:15:54,540 ¡Ay, el diamante también! 950 01:15:55,440 --> 01:15:56,540 ¡Eres un sol! 951 01:15:57,380 --> 01:15:58,380 ¡Cuánto te quiero! 952 01:16:01,980 --> 01:16:04,400 Y ahora vas a hacer el puñetero favor de escucharme. 953 01:16:04,910 --> 01:16:08,650 ¿Has entendido? A partir de este momento solamente harás lo que yo quiera. 954 01:16:08,930 --> 01:16:09,930 Bueno, mujer. 955 01:16:11,910 --> 01:16:12,910 Bueno. 956 01:16:13,730 --> 01:16:17,030 ¿Sabes quién va a ser el único hombre de tu vida a partir de este momento? 957 01:16:17,350 --> 01:16:18,350 No. 958 01:16:18,430 --> 01:16:19,430 Yo. 959 01:16:20,090 --> 01:16:23,390 Pero, mujer, una de lesbianas hasta ahora... A lo mejor te gusta. 960 01:16:26,170 --> 01:16:28,570 ¿Y qué le vamos a decir? 961 01:16:28,850 --> 01:16:29,850 A la milibia. 962 01:16:36,660 --> 01:16:40,200 ¿Estás seguro de que no te arrepentirás de haber vuelto junto a nosotras? 963 01:16:43,180 --> 01:16:46,220 Ahora que usted va a mi lado, claro que estoy seguro. 964 01:16:46,800 --> 01:16:50,100 ¿Cómo pudiste estar tanto tiempo sin acordarte de nosotras? 965 01:16:52,420 --> 01:16:53,420 Cuando me marché. 966 01:16:54,140 --> 01:16:57,220 Cuando me marché quería triunfar. Quería ofreceros lo mejor. 967 01:16:59,020 --> 01:17:01,040 Luego empezó la lucha. 968 01:17:02,660 --> 01:17:03,920 Empezaron las calamidades. 969 01:17:05,290 --> 01:17:07,110 Pasé muchos días sin tener que comer. 970 01:17:09,350 --> 01:17:10,630 Claro que pensaba. 971 01:17:11,750 --> 01:17:13,370 Claro que pensé en vosotros. 972 01:17:15,010 --> 01:17:16,950 Estuve muchas veces a punto de volver. 973 01:17:17,970 --> 01:17:19,590 O de llamaros al menos. 974 01:17:20,710 --> 01:17:24,210 ¿Por qué no lo hiciste? Yo te habría cogido en mis brazos como siempre. 975 01:17:24,910 --> 01:17:26,330 Digo, ¿por qué no lo hiciste? 976 01:17:26,950 --> 01:17:28,550 Me daba mucha vergüenza. 977 01:17:36,290 --> 01:17:37,690 Volver como un fracasado. 978 01:17:39,830 --> 01:17:42,990 Un día se me ocurrió la idea de hacer de travesti. 979 01:17:43,670 --> 01:17:44,710 Es muy difícil. 980 01:17:47,830 --> 01:17:53,610 Es muy difícil soportar las bromas, oír que todo el mundo te llama mariscal. 981 01:17:54,590 --> 01:17:55,910 Y es ridículo la vida. 982 01:17:56,170 --> 01:18:02,930 No me atreví a padecer desante de vosotras y que os 983 01:18:02,930 --> 01:18:03,930 avergonzarais de mí. 984 01:18:04,200 --> 01:18:08,620 que tuvieras que decir que tu marido era un pobre desgraciado que se chivía 985 01:18:08,620 --> 01:18:09,620 vestido de mujer. 986 01:18:11,660 --> 01:18:14,020 Pensé que era mejor que os olvidárais de mí. 987 01:18:35,400 --> 01:18:36,400 Ya está bien, venga. 988 01:18:49,020 --> 01:18:50,440 ¿Sabes lo que es el comeco, papá? 989 01:18:50,660 --> 01:18:51,660 No, hija, ¿qué? 990 01:18:52,100 --> 01:18:54,380 Pues es esta hucha y hay que echar perras dentro. 991 01:18:54,780 --> 01:18:55,860 No sé si voy a tener. 992 01:18:56,080 --> 01:18:57,380 No vengo preparado. 993 01:18:58,760 --> 01:18:59,760 A ver. 994 01:19:00,820 --> 01:19:02,860 Pero... Esto no entra. 995 01:19:05,210 --> 01:19:08,790 A ver qué hay por aquí. Vamos a ver. 996 01:19:10,130 --> 01:19:11,130 Aquí, aquí. 997 01:19:15,410 --> 01:19:16,410 Uno, 998 01:19:26,090 --> 01:19:29,410 dos. Uno, dos. 999 01:19:29,950 --> 01:19:31,670 Uno, dos. 1000 01:19:34,000 --> 01:19:35,840 A ver si consigo hacer de ti un buen deportista. 1001 01:19:38,500 --> 01:19:41,200 Lo siento, Paco, pero es que he hecho muy poco deporte en mi vida. 1002 01:19:44,080 --> 01:19:45,080 Pues a empezar. 1003 01:19:45,520 --> 01:19:49,680 A ver si gano el campeonato. 1004 01:19:50,580 --> 01:19:51,580 Y mucho dinero. 1005 01:19:52,520 --> 01:19:55,340 A lo mejor te pago la operación porque a mí los hombres no me gustan nada. 1006 01:19:56,920 --> 01:19:57,920 ¿De acuerdo? 1007 01:20:02,020 --> 01:20:03,020 Gracias. 1008 01:20:08,240 --> 01:20:12,680 Ha llegado el mes de noviembre y hasta los policías están inactivos. 1009 01:20:13,580 --> 01:20:15,680 Discotecas y restaurantes cerraron ya. 1010 01:20:16,260 --> 01:20:22,000 Blanca y Susana harán su último show esta noche antes de que las mujeres de 1011 01:20:22,000 --> 01:20:24,140 limpieza barran su retrato. 1012 01:20:25,300 --> 01:20:30,840 Un nostálgico busca el último tanga de la temporada sin éxito. 1013 01:20:33,280 --> 01:20:35,860 Los turistas ya se están marchando. 1014 01:20:42,860 --> 01:20:44,280 Se ha acabado la temporada. 1015 01:20:47,480 --> 01:20:51,100 Benidorm se ha quedado triste, aburrido, solo. 71041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.