All language subtitles for 211237827ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,992 --> 00:00:08,009 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:08,485 --> 00:00:13,500 Se tradurre ti appassiona e diverte, vieni a tradurre con noi. 3 00:00:13,973 --> 00:00:19,944 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:20,044 --> 00:00:22,244 SRT project ha tradotto per voi 5 00:00:23,015 --> 00:00:25,765 Caffe' Cinese 6 00:00:26,287 --> 00:00:29,946 Sei il peggior portiere che abbia mai visto in vita mia! 7 00:00:31,642 --> 00:00:33,842 Non ti voglio piu' qui a lavorare. 8 00:00:34,047 --> 00:00:35,497 Togliti l'uniforme. 9 00:00:35,914 --> 00:00:38,664 Non sai nemmeno come si indossi un'uniforme! 10 00:00:38,809 --> 00:00:42,383 Mi e' stato riferito che, ieri sera, gli hai fatto passare l'appetito 11 00:00:42,483 --> 00:00:44,883 per la mia New York cream cheesecake. 12 00:00:45,810 --> 00:00:49,621 In realta' i ristoranti francesi di prima classe, non hanno cheesecake. 13 00:00:49,721 --> 00:00:51,871 Cambiati i vestiti e vattene via! 14 00:00:52,613 --> 00:00:55,710 - Dovro' avere i miei soldi. - Soldi per cosa? 15 00:00:56,068 --> 00:00:58,015 Io non pago per fare vacanza. 16 00:00:58,115 --> 00:01:01,404 Mi devi dei soldi, perche' ho lavorato la scorsa notte fino alle 4:00 e... 17 00:01:01,504 --> 00:01:03,754 Fuori di qui! Chiamero' la polizia! 18 00:01:03,930 --> 00:01:06,743 Chiamo il 911. Fanno molto in fretta per le aziende. 19 00:01:06,843 --> 00:01:09,543 - Non puoi non pagarmi. - Torna da dove sei venuto, 20 00:01:09,643 --> 00:01:11,143 a Greenwich Village. 21 00:01:11,287 --> 00:01:14,837 Non hai la classe per essere un portiere dei quartieri alti! 22 00:01:18,839 --> 00:01:21,738 E scrivi delle cose in quel tuo libro. 23 00:01:21,848 --> 00:01:24,198 Che diavolo ci scrivi tutto il tempo? 24 00:01:33,473 --> 00:01:39,204 Traduzione: VinnieMetaller88, Kat Von G, donnamp3, Mandarina, ribinin [SRT project] 25 00:01:40,158 --> 00:01:45,940 Revisione: Ulquiorra [SRT project] 26 00:01:53,379 --> 00:01:56,106 - Spero non borbotterai con me. - Joanna. 27 00:01:57,785 --> 00:01:58,635 Ti amo. 28 00:02:00,644 --> 00:02:01,894 Ti amo anch'io. 29 00:02:39,526 --> 00:02:43,423 - Perche' non rispondi al telefono? - Non sto rispondendo al telefono? 30 00:02:43,523 --> 00:02:44,923 Va bene. Vengo su. 31 00:02:51,458 --> 00:02:53,508 La nostra creatura della notte. 32 00:03:14,632 --> 00:03:16,269 Artista lagnoso 33 00:04:19,744 --> 00:04:20,944 Perche' tremi? 34 00:04:21,804 --> 00:04:24,054 - Io cosa? - Tremi. Stai tremando. 35 00:04:24,209 --> 00:04:25,809 Perche' stai tremando? 36 00:04:26,487 --> 00:04:27,837 Non sto tremando. 37 00:04:28,079 --> 00:04:30,755 Facevi tremare anche il telefono, quando mi hai chiamato. 38 00:04:30,855 --> 00:04:32,805 Be', ho molto di cui tremare. 39 00:04:34,961 --> 00:04:36,311 Hai i miei soldi? 40 00:04:36,411 --> 00:04:38,812 - I tuoi soldi? - Mi devi un sacco di soldi! 41 00:04:38,912 --> 00:04:40,925 Di cui sei ancora ossessionato. 42 00:04:41,025 --> 00:04:44,829 - Da quanto tempo me li devi? - Ho sentito i tuoi denti stridere 43 00:04:44,929 --> 00:04:47,579 - al telefono. - Me li devi dal 28 Maggio. 44 00:04:47,879 --> 00:04:49,229 Pensi sia giusto? 45 00:04:49,478 --> 00:04:52,574 Devi a qualcuno come me tutti quei soldi, che non ha un centesimo? 46 00:04:52,674 --> 00:04:56,632 Che ruba e stride i denti al telefono, perche' tu gli devi dei quattrini? 47 00:04:56,732 --> 00:05:00,582 Pensi sia dignitoso? Sei un cane. Dovere a uno come me, dei soldi. 48 00:05:02,108 --> 00:05:04,719 Mi devi dei soldi, quando la' fuori fa freddo, 49 00:05:04,819 --> 00:05:08,269 quando mi sveglio in giro congelato, perche' non ho soldi? 50 00:05:08,442 --> 00:05:11,709 - Posso offrirti una tazza di caffe'? - No, non lo voglio il caffe'! 51 00:05:11,811 --> 00:05:15,861 Voglio cio' che mi e' dovuto. Non voglio camminare vestito di stracci. 52 00:05:16,638 --> 00:05:18,778 Voglio qualcosa di caldo e dignitoso. 53 00:05:18,878 --> 00:05:22,310 Harry, non stai tremando perche' io ti devo quei soldi. 54 00:05:23,206 --> 00:05:26,207 - No? Perche' sto tremando? - Perche' sei fuori controllo. 55 00:05:26,307 --> 00:05:29,057 Non sono fuori... Non farlo Jake, non farlo. 56 00:05:29,537 --> 00:05:33,938 Tu cambi il soggetto, poi attacchi, poi mi sventri psicologicamente. 57 00:05:34,038 --> 00:05:37,347 - Ti sventro psicologicamente? - Non fare cosi', Jake! 58 00:05:38,168 --> 00:05:42,208 - Harry, non sei agitato per i soldi. - Certo che sono agitato per quello. 59 00:05:42,308 --> 00:05:46,276 Sei sempre agitato e incazzato, e pensi che ti dia il diritto di essere 60 00:05:46,376 --> 00:05:48,780 sempre isterico. Penso sia noioso. 61 00:05:49,078 --> 00:05:51,420 Pensi sia noioso, sentirmi stridere i denti al telefono? 62 00:05:51,520 --> 00:05:55,042 Si', lo penso, Harry. Chiunque ha problemi con i propri denti. 63 00:05:55,142 --> 00:05:56,542 Non e' un talento. 64 00:06:00,014 --> 00:06:03,545 - Perche' si soffoca qui dentro? - Non si soffoca affatto, qui dentro. 65 00:06:03,645 --> 00:06:06,195 Lo e'! E' compatto, e' denso qui dentro. 66 00:06:06,359 --> 00:06:08,059 Allora apri la finestra. 67 00:06:08,585 --> 00:06:10,285 Devo aprire la finestra. 68 00:06:10,931 --> 00:06:13,671 Tutto il tuo equipaggiamento, non l'avresti avuto, senza i miei soldi. 69 00:06:13,771 --> 00:06:15,771 Questo e' vero al 10 percento. 70 00:06:17,247 --> 00:06:20,327 E' da pazzi, il modo in cui ti rinchiudi qua dentro. 71 00:06:20,427 --> 00:06:22,634 Siamo al quarto piano. Spero non salterai di sotto. 72 00:06:22,734 --> 00:06:25,634 Se saltassi, dovrei preoccuparmi per l'altezza? 73 00:06:27,642 --> 00:06:30,906 - Ok, cosa serve per aprire la finestra? - Piu' delle buone intenzioni. 74 00:06:31,006 --> 00:06:32,206 E' inchiodata. 75 00:06:33,568 --> 00:06:37,318 Perche' diavolo mi dici di aprire la finestra, se e' inchiodata? 76 00:06:37,467 --> 00:06:40,307 - Harry, sei isterico. - Non sono isterico. 77 00:06:41,679 --> 00:06:42,929 Sono indignato. 78 00:06:43,189 --> 00:06:45,939 E ti interessa solo relativamente dei soldi. 79 00:06:46,172 --> 00:06:49,683 Quello che ti interessa, e' se ho letto o no il tuo prezioso nuovo libro. 80 00:06:49,783 --> 00:06:51,875 Questo non e' quello... che mi interessa. 81 00:06:51,975 --> 00:06:53,925 Bene, perche' non l'ho letto. 82 00:06:55,481 --> 00:06:58,791 Ti ho dato il libro un mese fa, Jake. Piu' di un mese fa. 83 00:06:58,891 --> 00:07:02,126 E dove sei stato tutto il tempo? Stavo iniziando a preoccuparmi. 84 00:07:02,226 --> 00:07:05,068 - Perche' non l'hai letto? - Tanto non ti interessa. 85 00:07:05,168 --> 00:07:07,700 - Perche' non l'hai letto? - Senti, torniamo ai soldi. 86 00:07:07,800 --> 00:07:10,753 - Perche' non hai letto il libro? - Perche' leggere ogni nuova fatica 87 00:07:10,853 --> 00:07:14,353 di Harry Levine, non e' l'unica cosa che faccio nella vita. 88 00:07:14,532 --> 00:07:15,782 Me lo riprendo. 89 00:07:16,501 --> 00:07:18,951 - Dov'e'? - Non lo so, sotto qualcosa. 90 00:07:19,051 --> 00:07:22,375 Senti, lo trovero' e lo leggero', ora rilassati. 91 00:07:22,475 --> 00:07:25,205 - Non prendermi per il culo, Jake. - Non ti prendo per il culo. 92 00:07:25,311 --> 00:07:28,303 - Non incasinarmi il cervello! - Non ti incasino il cervello! 93 00:07:28,403 --> 00:07:32,611 - Non ti lascio incasinarmi il cervello. - Non lo farei mai! 94 00:07:32,985 --> 00:07:35,739 Le cose si sono un po' agitate da queste parti. 95 00:07:35,839 --> 00:07:37,839 Agitate? In che senso agitate? 96 00:07:38,073 --> 00:07:40,529 - Agitate, agitate. - Che intendi con agitate? 97 00:07:40,629 --> 00:07:43,656 - Hai avuto delle sessioni? - Ci sono state delle attivita', si'. 98 00:07:43,763 --> 00:07:46,912 - Hai avuto delle sessioni. - Insomma, siamo di nuovo in affari. 99 00:07:47,012 --> 00:07:48,753 - Credo di si'. - Ma non ne sei sicuro. 100 00:07:48,853 --> 00:07:50,283 - Sono sicuro. Si'. - Davvero? 101 00:07:50,383 --> 00:07:52,418 - E' per questo che sei venuto? - Perche' sono venuto. 102 00:07:52,518 --> 00:07:55,537 Sei venuto per i soldi, o sei venuto per il libro? 103 00:07:55,641 --> 00:07:57,169 Sono venuto, si'. 104 00:07:57,515 --> 00:07:58,515 Si', cosa? 105 00:07:59,498 --> 00:08:02,497 Sono venuto per qualcosa. Io, io... che diavolo... 106 00:08:02,597 --> 00:08:04,737 - Stai tremando di nuovo. - Non sto tremando. 107 00:08:04,837 --> 00:08:07,313 - Ti tremano le ginocchia. - Ti tremano le gambe. 108 00:08:07,413 --> 00:08:09,844 - Sono i tuoi nervi, tesoro. - Sono i miei nervi. 109 00:08:09,944 --> 00:08:12,194 - Datti una calmata. - Sono calmo. 110 00:08:14,034 --> 00:08:15,984 Allora, che sessioni hai avuto? 111 00:08:16,084 --> 00:08:17,434 Va bene, va bene. 112 00:08:18,272 --> 00:08:21,572 Tu vuoi sapere, se ho fatto su un po' di grana, giusto? 113 00:08:21,885 --> 00:08:22,535 Ok. 114 00:08:22,635 --> 00:08:23,985 Siediti, siediti. 115 00:08:24,403 --> 00:08:26,893 Mettiamo questa cosa a tacere per sempre. 116 00:08:26,993 --> 00:08:29,843 Ora, quanto sarebbe che ti dovrei esattamente? 117 00:08:31,246 --> 00:08:34,099 Il 28 Maggio, dalla mia carta MasterCharge 118 00:08:34,623 --> 00:08:36,423 ti ho prestato 500 testoni 119 00:08:36,990 --> 00:08:39,064 per quell'equipaggiamento, giusto? 120 00:08:39,164 --> 00:08:41,135 - Se lo dici tu. - Lo vuoi negare? 121 00:08:41,235 --> 00:08:43,573 Rilassati, non sto negando nulla. 122 00:08:43,789 --> 00:08:47,339 Tu dici che te li devo, te li devo. Su, va avanti. Continua. 123 00:08:48,895 --> 00:08:49,545 Ok. 124 00:08:51,175 --> 00:08:52,575 Hai pagato Luglio. 125 00:08:53,389 --> 00:08:54,389 Rilassati. 126 00:08:55,134 --> 00:08:58,708 Sara' un discorso finanziario molto complicato, mi pare. 127 00:08:58,926 --> 00:08:59,576 Ok. 128 00:09:01,096 --> 00:09:02,212 Hai pagato Luglio. 129 00:09:02,312 --> 00:09:05,012 - Vuoi del caffe'? - No, no. Niente caffe'. 130 00:09:05,530 --> 00:09:07,180 Hai pagato Luglio. Si'. 131 00:09:08,251 --> 00:09:10,901 - No? No? Si'? - Si', prendero' del caffe'. 132 00:09:12,804 --> 00:09:15,004 - Come lo prendi? - Con il latte. 133 00:09:15,554 --> 00:09:16,554 Non ne ho. 134 00:09:17,541 --> 00:09:19,391 - Non hai del latte? - No. 135 00:09:19,767 --> 00:09:22,467 - Niente latte. - E allora cos'hai d'altro? 136 00:09:22,739 --> 00:09:24,839 Non ho niente. Solo caffe' nero. 137 00:09:25,268 --> 00:09:27,418 - Hai del te'? - Come lo prendi? 138 00:09:27,970 --> 00:09:30,955 - Almeno ce l'hai? - Non credo, ma potrei. 139 00:09:31,774 --> 00:09:34,042 - Dammi il caffe'. - Eccellente. Ok. 140 00:09:34,142 --> 00:09:35,900 Va avanti a proposito dei soldi. 141 00:09:36,008 --> 00:09:39,115 Ok, hai pagato Luglio, hai pagato Agosto, Settembre, 142 00:09:39,215 --> 00:09:43,027 venti verdoni per volta, piu' l'interesse dell'1,5%... 143 00:09:43,295 --> 00:09:45,195 sul bilancio dei non pagati. 144 00:09:45,433 --> 00:09:49,112 Ora, per 5 mesi fino ad ora, che e' Febbraio, non hai pagato un centesimo. 145 00:09:49,221 --> 00:09:51,389 Quindi mi devi 440 dollari... 146 00:09:51,971 --> 00:09:54,517 piu' l'interesse di 5 mesi, che sarebbe 147 00:09:54,978 --> 00:09:57,428 cinque volte 6 dollari e 60 centesimi. 148 00:09:58,586 --> 00:09:59,986 Oppure 33 dollari. 149 00:10:01,004 --> 00:10:02,804 Percio' mi devi, in totale 150 00:10:02,999 --> 00:10:06,048 473 dollari, tutti insieme. 151 00:10:07,546 --> 00:10:08,446 Sgancia. 152 00:10:08,704 --> 00:10:11,704 Vorrei dare un'occhiata a queste cifre, se posso. 153 00:10:12,876 --> 00:10:16,326 Quindi, chi ha fatto i pagamenti negli ultimi cinque mesi? 154 00:10:17,108 --> 00:10:18,564 Io ho fatto i pagamenti. 155 00:10:18,664 --> 00:10:21,580 - Questo non porta giu' l'interesse? - Si'. 156 00:10:21,926 --> 00:10:24,436 - Allora com'e' che ti devo 33... - Dividiamo l'interesse a meta'. 157 00:10:24,536 --> 00:10:27,682 - Avremmo bisogno di un computer. - Dimentica l'interesse, soprassediamo. 158 00:10:27,793 --> 00:10:30,343 No, non sto soprassedendo in nessun modo. 159 00:10:30,443 --> 00:10:32,766 Voglio darti esattamente cio' che ti devo. 160 00:10:32,866 --> 00:10:35,116 Non di piu', ma di certo, non meno. 161 00:10:35,533 --> 00:10:37,583 Sfortunatamente, non ho denaro. 162 00:10:40,144 --> 00:10:42,513 Jake, vado in giro senza un centesimo. 163 00:10:42,613 --> 00:10:45,845 - Non fare il drammatico. - Ho 1 dollaro e 50 a mio nome. 164 00:10:45,945 --> 00:10:49,572 Ehi, ehi, sono arido come il deserto del Sahara. 165 00:10:50,097 --> 00:10:53,609 Le ultime foglie, sono volate via. E' una citazione a O. Henry. 166 00:10:53,709 --> 00:10:56,336 A volte parla come alcune persone scrivono. 167 00:10:56,436 --> 00:11:00,248 Sto tipo per cui ho cominciato a lavorare ieri sera, posso parlarne? 168 00:11:00,348 --> 00:11:02,917 - Certo. - Ha il piu' misero... 169 00:11:04,589 --> 00:11:05,289 Chi? 170 00:11:05,865 --> 00:11:09,338 Il mio nuovo datore di lavoro, dove faccio le foto al nightclub. 171 00:11:09,438 --> 00:11:12,288 - L'uomo che ha la concessione. - Che tipo e'? 172 00:11:12,548 --> 00:11:14,198 Si chiama Jacob Maneim. 173 00:11:14,298 --> 00:11:17,642 E' molto, molto serio, ma completamente pazzo. 174 00:11:18,499 --> 00:11:20,799 Credo che ti piacerebbe incontrarlo. 175 00:11:21,915 --> 00:11:24,122 Qual e' il limite su quella carta di credito? 176 00:11:24,222 --> 00:11:26,122 Il limite e' di 500 dollari. 177 00:11:27,681 --> 00:11:31,765 Allora, sei proprio tirchio! Ne dovevi solo 340, quindi ne hai ancora 160. 178 00:11:31,865 --> 00:11:34,202 Non pensi che sono al limite di nuovo? 179 00:11:34,302 --> 00:11:37,152 - Hai detto di avere delle sedute. - Indagini. 180 00:11:37,401 --> 00:11:39,582 Ma eri troppo occupato per leggere il mio manoscritto. 181 00:11:39,682 --> 00:11:41,968 Non ero in vena di letture. 182 00:11:42,330 --> 00:11:43,680 No? L'hai aperto? 183 00:11:44,095 --> 00:11:44,745 No. 184 00:11:45,234 --> 00:11:47,361 - Non ci credo. - Perche' non ci credi? 185 00:11:47,461 --> 00:11:50,623 Perche' non e' da te. E se l'avessi aperto, l'avresti finito. 186 00:11:50,723 --> 00:11:52,977 - Te la credi un po' troppo. - Non ci credo. 187 00:11:53,077 --> 00:11:57,456 Non l'ho aperto. Non l'ho letto. Non ho i tuoi soldi. C'e' dell'altro? 188 00:11:57,966 --> 00:12:01,066 - Hai dei tranquillanti? - Non uso i tranquillanti. 189 00:12:03,622 --> 00:12:06,092 - Cos'e' successo ai tuoi? - Andati. 190 00:12:07,440 --> 00:12:08,390 Stanotte. 191 00:12:09,282 --> 00:12:11,357 Non li hai presi tutti insieme, vero? 192 00:12:11,457 --> 00:12:13,533 Se l'avessi fatto, sarei qui a chiederne ancora? 193 00:12:13,633 --> 00:12:15,614 - Hai mai pensato di farlo? - No. 194 00:12:15,714 --> 00:12:17,403 - Ci hai mai pensato? - No. 195 00:12:17,503 --> 00:12:19,645 - Dai, tutti ci pensano. - Tutti lo pensano... 196 00:12:19,745 --> 00:12:21,473 - Ogni tanto. - Non sono un suicida. 197 00:12:21,574 --> 00:12:24,042 - E allora i tuoi tranquillanti? - Stavo aprendo la fiala, 198 00:12:24,143 --> 00:12:27,331 mi sono tremate di scatto le mani, e mi e' caduta tutta nel tombino. 199 00:12:27,431 --> 00:12:31,381 - Allora torna dal tuo dottore. - E' il mio dentista. Io smandibolo. 200 00:12:31,577 --> 00:12:35,627 Dice che un giorno mi svegliero' con la bocca piena di polvere bianca. 201 00:12:35,782 --> 00:12:39,582 Gli devo troppi soldi. Devo recuperare un po'... un po' di grana. 202 00:12:41,130 --> 00:12:42,130 Un minuto. 203 00:12:42,230 --> 00:12:46,142 Cosa ci fai qui stasera? Non dovresti lavorare giovedi', venerdi' e sabato sera? 204 00:12:46,242 --> 00:12:47,971 - Mi ha licenziato. - Quando? 205 00:12:48,071 --> 00:12:51,171 - Stasera. Maurice, si'. - Morris ti ha licenziato? 206 00:12:51,294 --> 00:12:53,994 - Non fai cio' che fai un portiere! - "Fa". 207 00:12:54,899 --> 00:12:56,777 - Fa cosa? - "Fa", non "fai". 208 00:12:56,877 --> 00:12:58,177 Fa non fai cosa? 209 00:12:58,277 --> 00:12:59,977 Fa non fai cosa non fai? 210 00:13:00,228 --> 00:13:01,228 Tu non fai 211 00:13:01,328 --> 00:13:02,178 niente! 212 00:13:02,403 --> 00:13:04,515 Devi fare l'inchino, devi strisciare. 213 00:13:04,841 --> 00:13:07,752 "Buonasera, signore". "Desidera un taxi, signore?". 214 00:13:07,852 --> 00:13:11,702 "La prego, signore, mi faccia l'onore di camminarmi sulla faccia". 215 00:13:12,312 --> 00:13:14,754 "Bonsoir, madame. Bonsoir monsieur". 216 00:13:15,240 --> 00:13:16,840 Questo e' un portiere! 217 00:13:17,069 --> 00:13:18,519 Francese del cazzo. 218 00:13:18,795 --> 00:13:20,645 - Cos'hai fatto? - Niente. 219 00:13:22,262 --> 00:13:24,812 Ha detto che non ero servile abbastanza. 220 00:13:24,980 --> 00:13:28,902 Non avvilivo me stesso, in maniera consona ad un portiere di un lussuoso 221 00:13:29,002 --> 00:13:31,475 ristorante francese. Voleva mi inchinassi e strisciassi di piu'. 222 00:13:31,575 --> 00:13:33,960 - Non ha detto cosi'. - Ha detto proprio cosi'. 223 00:13:34,060 --> 00:13:36,981 - Te lo stai inventando. - Non me lo invento, ha detto cosi'. 224 00:13:37,082 --> 00:13:41,332 Arriva un punto nella vita, dove uno non si deve inchinare e strisciare piu', no? 225 00:13:41,997 --> 00:13:46,207 Non lo so. Arriva il punto dove uno dice: "Non mi lamentero' piu'"? 226 00:13:47,077 --> 00:13:50,706 Chi si lamenta? Dov'eri ieri notte? Ti ho chiamato fino alle 2 del mattino. 227 00:13:50,806 --> 00:13:54,519 Non ho sentito niente, tranne il solito sferragliare nella mia testa. 228 00:13:54,619 --> 00:13:56,859 - Eri a un appuntamento. - Un appuntamento? 229 00:13:56,959 --> 00:14:00,018 Gia', eri fuori con una donna a spendere i miei soldi. 230 00:14:00,118 --> 00:14:02,845 Guarda, se facessi una cosa come parlare ad una donna, 231 00:14:02,945 --> 00:14:06,139 scoppierebbe a ridere e scapperebbe via, o scapperebbe via ridendo. 232 00:14:06,239 --> 00:14:09,144 - Grazie. Ho chiamato fino alle 2. - Non rispondevo al telefono. 233 00:14:09,244 --> 00:14:10,294 Perche' no? 234 00:14:10,686 --> 00:14:13,056 Per il tuo stesso motivo. Niente soldi. 235 00:14:13,156 --> 00:14:15,141 Come facevi a sapere che ti chiamavo per soldi? 236 00:14:15,241 --> 00:14:18,918 Per che cosa chiama sempre la gente? Sicuramente non per offrirne. 237 00:14:19,018 --> 00:14:23,290 E comunque, ero troppo depresso, e non rispondevo al telefono perche'... 238 00:14:23,853 --> 00:14:25,722 perche' non chiama mai nessuno! 239 00:14:25,831 --> 00:14:29,448 Non perseguitarmi. Sono gia' un colabrodo rattoppato. 240 00:14:29,902 --> 00:14:32,462 - Sono un uomo morente. - E io... cosa sono? 241 00:14:32,571 --> 00:14:36,940 - Cos'e', una gara tra uomini morenti? - Sono davvero un colabrodo rattoppato. 242 00:14:37,042 --> 00:14:39,092 Guarda. Guarda questo cappotto. 243 00:14:39,192 --> 00:14:40,777 Scadente, inutile. Lo odio. 244 00:14:40,877 --> 00:14:44,976 E' vecchio! Riesco ancora a vedere il cappotto distinto che era un tempo. 245 00:14:45,084 --> 00:14:48,220 Distinto? E' uno straccio. Non e' mai stato un cappotto distinto. 246 00:14:48,320 --> 00:14:51,370 Persino all'inizio era un cappotto senza sostanza. 247 00:14:51,802 --> 00:14:54,602 - Odio questo cazzo di cappotto. - Tiralo su. 248 00:14:54,702 --> 00:14:57,586 - Lo odio. Odio questo cappotto! - Tiralo su! 249 00:14:57,686 --> 00:15:02,116 Tira su quel cappotto! Non lo voglio sul mio pavimento. L'ho lavato oggi. 250 00:15:03,114 --> 00:15:05,254 Ovvio che le donne scappano da te. 251 00:15:05,354 --> 00:15:08,305 Buttavi roba per terra cosi', quando tu e Joanna stavate insieme? 252 00:15:08,405 --> 00:15:11,405 - Che differenza vuoi che faccia? - Fermati! Ooh! 253 00:15:11,911 --> 00:15:14,311 Si', una volta ogni tanto. Una scarpa. 254 00:15:14,702 --> 00:15:16,781 Devi averlo terrorizzato quel povero angelo. 255 00:15:16,882 --> 00:15:20,243 - Perche' non ho una giacca decente? - Smetti di lamentarti. E' bella. 256 00:15:20,343 --> 00:15:21,793 Devo mettere questo 257 00:15:22,371 --> 00:15:24,740 dannato maglione sotto solo per stare al caldo. 258 00:15:24,840 --> 00:15:28,005 E' un bellissimo indumento. E' un maglione messicano. 259 00:15:28,105 --> 00:15:30,478 - Ha un migliaio di anni. - Be' allora... 260 00:15:30,578 --> 00:15:34,066 - ha valore, e' pre-colombiano. - E' assolutamente antiquato. 261 00:15:34,166 --> 00:15:35,116 Anche tu. 262 00:15:35,776 --> 00:15:39,704 Vado alla farmacia di Bigelow, per pesarmi, e mi vergogno di toglierlo. 263 00:15:39,804 --> 00:15:41,499 Non capisco neanche quanto sto perdendo. 264 00:15:41,607 --> 00:15:43,302 Non so di cosa ti lamenti. 265 00:15:43,402 --> 00:15:46,207 Hai una carta di credito, un maglione messicano, hai tutto quanto. 266 00:15:46,307 --> 00:15:49,307 - Vivo come un vagabondo. - Vivi come un'artista. 267 00:15:49,837 --> 00:15:54,865 Cazzeggi in giro, scrivi qualche riga, chiacchieri in qualche locale. 268 00:15:55,248 --> 00:15:57,948 Direi che le cose ti vadano piuttosto bene. 269 00:15:58,048 --> 00:16:01,648 Stamattina mi rado, noto questa cosa sotto l'occhio sinistro. 270 00:16:02,007 --> 00:16:05,169 - Che tipo di cosa? Non vedo niente. - Sai, tipo una borsa. 271 00:16:05,269 --> 00:16:06,167 Una cosa? 272 00:16:06,267 --> 00:16:07,967 - Borsa. - Una cosa? 273 00:16:08,248 --> 00:16:10,376 Una occhiaia sotto all'occhio, ok? 274 00:16:10,476 --> 00:16:12,647 Ero spaventato. Non sapevo come liberarmene. 275 00:16:12,747 --> 00:16:15,447 Dovevi chiamare la Societa' dei Marsupiali. 276 00:16:15,893 --> 00:16:17,693 Invece ho fatto il bucato. 277 00:16:17,987 --> 00:16:19,987 Cos'e' successo alla borsa? 278 00:16:20,087 --> 00:16:21,737 Era andata via, pensai. 279 00:16:22,021 --> 00:16:25,158 Sono andato al supermercato. Grande e grossa 280 00:16:25,258 --> 00:16:27,146 sacca, sacca da lavanderia, sacca di tela. 281 00:16:27,252 --> 00:16:29,852 - Lei ha pensato... lei - Chi ha pensato? 282 00:16:30,012 --> 00:16:32,712 ha pensato... la cassiera del supermercato. 283 00:16:33,017 --> 00:16:36,267 - Ha detto... - Non prendiamo le lattine fino alle 10. 284 00:16:38,185 --> 00:16:39,385 Io ho detto... 285 00:16:40,515 --> 00:16:43,281 Questa e' la mia biancheria. Voglio comprare del sapone. 286 00:16:43,381 --> 00:16:44,119 E lei: 287 00:16:44,219 --> 00:16:46,969 Non ritiriamo lattine fino alle 10 in punto. 288 00:16:51,610 --> 00:16:52,960 Non sono lattine. 289 00:16:53,485 --> 00:16:55,335 E'... e' la mia biancheria. 290 00:16:55,530 --> 00:16:56,848 Voglio comprare il sapone. 291 00:16:56,949 --> 00:17:00,885 - Non scambiamo barattoli fino alle 10.00. - Non sono barattoli. 292 00:17:01,697 --> 00:17:03,242 Ho avuto questo scontro. 293 00:17:03,342 --> 00:17:04,542 Io guardo lei. 294 00:17:05,040 --> 00:17:06,465 Lei guarda me. 295 00:17:07,239 --> 00:17:08,660 Mi fissava proprio. 296 00:17:08,761 --> 00:17:11,197 Pensai, 'Sta guardano la borsa. 297 00:17:12,024 --> 00:17:13,932 Cosi' ho sentito la mia faccia. 298 00:17:14,033 --> 00:17:16,683 Se n'era andata, ma lei mi fissava ancora. 299 00:17:17,467 --> 00:17:19,994 Jake, questo episodio mi inquieta. 300 00:17:20,094 --> 00:17:22,514 Sono rimasto seduto per un'ora intera... 301 00:17:22,614 --> 00:17:25,710 Al parco giochi di Abingdon Square... mi sentivo la faccia, congelavo. 302 00:17:25,810 --> 00:17:28,407 Ero certo di essere sfigurato, in qualche modo. 303 00:17:28,514 --> 00:17:30,184 Infatti, pensavo che la gente mi guardasse. 304 00:17:30,284 --> 00:17:34,416 Comunque, questa donna... Vado li' da anni. Mi conosce. 305 00:17:34,754 --> 00:17:38,168 Sono quello che dice 'grazie' a tutti quelli a cui dovrei dirlo. 306 00:17:38,268 --> 00:17:39,912 Questa mattina, non mi ha riconosciuto. 307 00:17:40,012 --> 00:17:42,490 Pensava fossi un collezionista di barattoli di Washington Street. 308 00:17:42,590 --> 00:17:44,470 Poi, di pomeriggio, mentre andavo a Chinatown... 309 00:17:44,570 --> 00:17:45,320 Cosa? 310 00:17:45,531 --> 00:17:47,531 - Lascia perdere. - No. Cosa? 311 00:17:50,116 --> 00:17:53,650 Non sapevo se avessi abbastanza soldi da comprarmi un Gai-mai bao. 312 00:17:53,750 --> 00:17:56,833 - Un cosa? - Ehi, giovanotto. Un Gai-mai bao? 313 00:17:57,807 --> 00:18:00,144 - Vuoi dividere un Gai-mai bao? - Certo. 314 00:18:00,244 --> 00:18:02,105 - Un Gai-mai bao. - Certo. 315 00:18:04,762 --> 00:18:07,262 - Ci ho messo lo zucchero? - Non lo so. 316 00:18:08,838 --> 00:18:10,378 Va be', mi spiace. Cosa stavi dicendo? 317 00:18:10,478 --> 00:18:13,897 E' che lui e'... e' davvero giu', tipo depresso... 318 00:18:13,997 --> 00:18:18,900 Gai-mai bao! Niente piu' Har Gau? Niente Shumai? O NoJuk oggi? 319 00:18:19,000 --> 00:18:20,620 - No, no. - Non hai fame oggi? 320 00:18:20,720 --> 00:18:22,590 - Non oggi. - Ahh. 321 00:18:23,506 --> 00:18:24,706 E' arrabbiato. 322 00:18:25,377 --> 00:18:26,763 Dunque, si sente come? 323 00:18:26,863 --> 00:18:30,286 Ha una severa opinione su tutto quello che legge, 324 00:18:30,724 --> 00:18:33,407 e sa essere molto negativo, caustico... 325 00:18:33,512 --> 00:18:34,812 come un critico. 326 00:18:35,529 --> 00:18:36,879 Vuoi incontrarlo? 327 00:18:37,376 --> 00:18:38,026 No. 328 00:18:38,858 --> 00:18:41,894 E' una focaccina al cocco con burro di arachidi. 329 00:18:42,483 --> 00:18:45,725 Come diavolo hai fatto ad ottenere una carta di credito? 330 00:18:45,825 --> 00:18:47,725 Non lo so. Vivi abbastanza. 331 00:18:48,093 --> 00:18:51,293 Non l'hai mai richiesta, e poi appare come per magia. 332 00:18:52,604 --> 00:18:54,097 Davvero non hai i soldi? 333 00:18:54,197 --> 00:18:56,359 Ho un barattolo pieno di spiccioli. 334 00:18:56,533 --> 00:18:59,506 - Gli amici li scovavano sempre. - Tieni. 335 00:19:00,386 --> 00:19:02,536 Le mie monete sono le tue monete. 336 00:19:03,142 --> 00:19:04,692 Impressionante, Jake. 337 00:19:04,977 --> 00:19:08,606 Un mese prima che mia madre morisse, mi disse, 'Harry, hai 43 anni'. 338 00:19:08,714 --> 00:19:12,725 'Ne avrai 50 prima che te ne accorga. Metti dei penny da parte'. 339 00:19:13,060 --> 00:19:15,212 Sarai proprio come tuo padre'. E' grandioso, Jake. 340 00:19:15,312 --> 00:19:19,239 Be', chi lo sa? Magari farai della grana con il tuo nuovo libro. 341 00:19:19,872 --> 00:19:22,784 - Credi sia possibile? - Be', non so. Sono qui per questo. 342 00:19:22,884 --> 00:19:25,834 - Voglio la tuo opinione. - Non mettermi fretta. 343 00:19:26,532 --> 00:19:29,921 Come diceva Tolstoy, 'Tutto arriva a colui che sa aspettare'. 344 00:19:30,021 --> 00:19:33,329 Andava bene per il generale di Tolstoy. Aveva solo tempo. 345 00:19:33,438 --> 00:19:36,236 - Uh-oh. Whoo! - Che hanno le tue gambe? 346 00:19:36,544 --> 00:19:37,994 Tensione muscolare. 347 00:19:39,057 --> 00:19:42,203 Ho avuto un spasmo stanotte, mi sono quasi messo ad urlare. 348 00:19:42,303 --> 00:19:45,848 - Hmm. - Non so che faro' se non trovo dei soldi. 349 00:19:47,340 --> 00:19:48,440 Non capisci. 350 00:19:49,101 --> 00:19:50,139 Cosa non capisco? 351 00:19:50,239 --> 00:19:53,324 Che ho 42 anni e non ho niente... 352 00:19:53,773 --> 00:19:55,673 e non ho mai avuto niente... 353 00:19:56,279 --> 00:19:59,253 ed ogni volta che mi sveglio, penso 354 00:19:59,542 --> 00:20:03,629 'Saro' proprio quello che diceva mio fratello di mio padre'. 355 00:20:03,897 --> 00:20:08,031 - Cosa diceva? - 'Solo un lungo registro di fallimenti'. 356 00:20:09,488 --> 00:20:10,738 E' uno stupido. 357 00:20:12,070 --> 00:20:14,908 Mio fratello. Oddio. Che fannullone del cazzo. 358 00:20:15,013 --> 00:20:19,151 - Ti prego, non cominciare con tuo fratello. - Perche' non dovrei? 359 00:20:19,883 --> 00:20:23,445 Tutti gli auguri di malattie cardiache e ictus, 360 00:20:23,555 --> 00:20:28,424 servono solo a supportare il suo vile gusto per l'arte e l'estetica. 361 00:20:28,635 --> 00:20:31,928 Nemmeno dieci cent per nutrire il mio talento. Non che li volessi. 362 00:20:32,312 --> 00:20:34,931 - E' solo un pensiero. - Dimenticalo, ok? Lo farai? 363 00:20:35,031 --> 00:20:37,399 - Cos'hai qui? - Ehi, non andare la'. 364 00:20:37,502 --> 00:20:40,088 - Sto solo... Jake. - Non c'e' nulla, la'. Ti prego. 365 00:20:40,188 --> 00:20:41,958 Ti prego, resta fuori. Lo farai, Harry? 366 00:20:42,058 --> 00:20:45,858 Fino a che morirono, i miei erano orgogliosi che fossi scrittore. 367 00:20:46,590 --> 00:20:49,140 Se ne vantavano con chiunque ascoltasse. 368 00:20:49,414 --> 00:20:52,911 Tranne mio fratello, che era in pena per me. Perche'? Perche' non sono un vincente. 369 00:20:53,018 --> 00:20:55,680 - Lascia perdere! - Lui non mi lascia stare. 370 00:20:55,787 --> 00:20:58,415 Arriva e piange. 371 00:20:59,164 --> 00:21:00,314 Lacrime vere. 372 00:21:00,637 --> 00:21:02,583 Viene nella mia stanza, e dice 373 00:21:02,694 --> 00:21:04,913 'Quando penso al modo in cui vivi' 374 00:21:05,013 --> 00:21:07,611 'senza una casa, senza arredamento' 375 00:21:07,711 --> 00:21:11,002 'sto sveglio tutta notte a piangere pensando che tornerai' 376 00:21:11,103 --> 00:21:14,053 'in questa buia, solitaria stanza senza mobili'. 377 00:21:14,184 --> 00:21:16,567 Non sapevo di non avere mobili finche' non me l'ha detto lui. 378 00:21:16,675 --> 00:21:18,839 Pensi che fara' saltar fuori qualche sedia o altro. 379 00:21:18,939 --> 00:21:21,382 Forse non puo' far saltar fuori una sedia o altro. 380 00:21:21,482 --> 00:21:25,745 Forse ha una sedia o altro in gola. Forse e' al verde anche lui. 381 00:21:26,062 --> 00:21:27,762 E' un chirurgo cardiaco. 382 00:21:28,285 --> 00:21:29,966 Ha dato il cuore alla scienza. 383 00:21:30,066 --> 00:21:33,157 Perche' non lasci quel poveretto in pace? Dunque ha qualche soldo. 384 00:21:33,258 --> 00:21:35,794 E non legge il New York Review of Books. 385 00:21:36,227 --> 00:21:37,919 Che idea notevole... 386 00:21:38,019 --> 00:21:41,401 quella che i parenti debbano essere sensibili all'estetica. 387 00:21:41,501 --> 00:21:43,995 E supportare economicamente. Ancora piu' notevole. 388 00:21:44,095 --> 00:21:48,272 Faceva lo stesso con mio padre, e il vecchio era una specie di artista. 389 00:21:48,372 --> 00:21:50,407 Per favore, non parlare di cose che non sai. 390 00:21:50,507 --> 00:21:54,040 - Perche' non finisci il caffe' e vai? - Non voglio andare a casa. 391 00:21:54,140 --> 00:21:55,609 'Non voglio andare a casa'. 392 00:21:55,709 --> 00:21:58,160 Non hai un supporto da qualche parte? 393 00:21:58,260 --> 00:21:59,460 Che vuol dire? 394 00:22:00,237 --> 00:22:01,760 Lo sento in continuazione. 395 00:22:01,860 --> 00:22:04,610 'Supporto'. Non capisco. Che cosa vuol dire? 396 00:22:04,834 --> 00:22:07,662 Non hai qualcuno a cui puoi rompere le palle 397 00:22:07,762 --> 00:22:10,183 perche' i tuoi amici non vogliono che rompi le loro? 398 00:22:10,283 --> 00:22:13,158 - Quali amici? - Hai letto il Times oggi? 399 00:22:13,675 --> 00:22:14,925 Solo i fumetti. 400 00:22:15,172 --> 00:22:18,067 Armand Gottlieb ha vinto il National Book Award. 401 00:22:18,167 --> 00:22:19,593 Non sono riuscito a finirlo. 402 00:22:19,693 --> 00:22:21,739 Ehi, non farlo! Vuoi farci esplodere? 403 00:22:21,840 --> 00:22:24,990 Perche' non metti alcune di quelle foto nelle buste? 404 00:22:25,924 --> 00:22:29,274 Armand Gottlieb possiede la compagnia che da' il premio. 405 00:22:29,927 --> 00:22:31,177 Cosa significa? 406 00:22:31,907 --> 00:22:33,549 Gottlieb e' un vero e proprio truffatore. 407 00:22:33,649 --> 00:22:37,099 Ruba le storie a Balzac, le trame a Conrad... 408 00:22:37,486 --> 00:22:41,416 qualcosa a Thomas Wolfe e qualcosa di polivalente da Dreiser. 409 00:22:41,958 --> 00:22:45,037 Vince tutto, ma tutto cio' che vince e' rubato. 410 00:22:45,855 --> 00:22:46,855 Chi lo sa? 411 00:22:48,094 --> 00:22:49,044 Io lo so. 412 00:22:59,325 --> 00:23:02,675 Che vuoi fare? Star seduto qui tutta la notte? Non puoi. 413 00:23:02,814 --> 00:23:04,064 Sono distrutto. 414 00:23:04,850 --> 00:23:07,546 Sono stufo di essere stufo. 415 00:23:09,106 --> 00:23:12,106 Che significa quando non riesci ad addormentarti? 416 00:23:12,238 --> 00:23:13,625 Seria depressione. 417 00:23:13,725 --> 00:23:17,087 - Quando ti svegli sempre? - Seria ansia. 418 00:23:17,359 --> 00:23:18,659 Qualche rimedio? 419 00:23:19,189 --> 00:23:20,139 La morte. 420 00:23:20,451 --> 00:23:23,951 - Qualcosa di meno esotico, prego. - Non mi sembra esotico. 421 00:23:25,370 --> 00:23:27,838 - Prendiamo del caffe'. - Perche', Harry? 422 00:23:27,939 --> 00:23:31,989 Perche' siamo giovani, questo e' il Village, siamo felici, innamorati. 423 00:23:32,490 --> 00:23:33,740 Lo siamo, Jake? 424 00:23:35,806 --> 00:23:37,636 Facciamo un giro fino a Chinatown? 425 00:23:37,736 --> 00:23:40,290 Chinatown? No, decisamente no. 426 00:23:41,178 --> 00:23:44,028 - Perche' no? - Perche' e' l'1.30 del mattino. 427 00:23:44,753 --> 00:23:47,937 Perche' e' Febbraio. Perche' fuori si gela. 428 00:23:48,465 --> 00:23:51,785 Perche' non mi piace Chinatown. Perche' non abbiamo soldi. 429 00:23:51,885 --> 00:23:54,383 E' piacevole. E' una bella passeggiata. 430 00:23:54,483 --> 00:23:58,165 Dai. Prenderemo del caffe' con latte. Possiamo permettercelo. 431 00:23:58,508 --> 00:24:01,781 Non ti serve del caffe', cinese o che altro. Dammi la tazza. 432 00:24:01,881 --> 00:24:03,708 - Guardati. - Il peggior caffe' mai preso. 433 00:24:03,808 --> 00:24:08,072 Stai tremando. Barcolli. Devi essere bastonato, non spronato. 434 00:24:08,513 --> 00:24:11,141 - Il caffe' cinese mi da' pace. - Ti prego. 435 00:24:11,241 --> 00:24:12,555 Ci ho preso una tazza di caffe' java una volta. 436 00:24:12,655 --> 00:24:14,343 Ha fatto di tutto fuorche' farmi stare bene. 437 00:24:14,453 --> 00:24:16,353 Il mio stomaco e' stato sottosopra per giorni. 438 00:24:16,455 --> 00:24:19,015 Sarai stato in periferia. In che via eri? 439 00:24:19,115 --> 00:24:22,178 Via? Cosa? Non so. Chinatown... acido. 440 00:24:22,574 --> 00:24:23,867 Dovevi essere in periferia. 441 00:24:23,967 --> 00:24:27,396 Non avevo una mappa. Solo che avrei potuto buttarlo nello scarico. 442 00:24:27,496 --> 00:24:31,196 Ecco. Se il caffe' era acido non eri a Chinatown. 443 00:24:31,303 --> 00:24:33,105 Eri sicuramente in periferia. 444 00:24:33,205 --> 00:24:36,135 Un paio di cinesi erano in sala. Era gestito da greci. 445 00:24:36,241 --> 00:24:38,091 - Lo sai per certo? - Si'. 446 00:24:38,232 --> 00:24:38,982 Come? 447 00:24:39,091 --> 00:24:41,913 I cinesi curano il loro stomaco e quello che mangiano. 448 00:24:42,013 --> 00:24:44,430 Quando si parla di caffe', e' il piu' fresco. 449 00:24:44,530 --> 00:24:47,980 - Oh, ho capito. Macinano i semi. - Questo e' pretenzioso. 450 00:24:48,773 --> 00:24:50,479 Usano solo i migliori chicchi. 451 00:24:50,579 --> 00:24:54,156 Ed e' preparato fresco, soltanto in vasi di selce. 452 00:24:54,329 --> 00:24:56,034 In vetro, mai tazza. 453 00:24:56,572 --> 00:24:58,522 Sai qual e' il tocco finale? 454 00:24:59,076 --> 00:25:00,276 Salsa di soia. 455 00:25:01,940 --> 00:25:02,740 Panna. 456 00:25:03,711 --> 00:25:07,131 Panna vera. In certi posti, non tutti, e' meta'. 457 00:25:07,336 --> 00:25:09,207 E' il limite a cui arrivano. 458 00:25:09,307 --> 00:25:13,528 In molti posti? Panna. Te ne danno un quarto. Non ne vale la pena? 459 00:25:13,721 --> 00:25:17,482 No, per me i cinesi non sono intrattenitori d'evasione. 460 00:25:17,755 --> 00:25:19,424 Sono fissi in negozi sudaticci, 461 00:25:19,524 --> 00:25:21,204 e tetra poverta'. 462 00:25:21,304 --> 00:25:24,579 Dovrebbero essere depressi. Mi deprime che non lo siano. 463 00:25:24,679 --> 00:25:28,355 Hanno speranza. Mi ispirano. Li ammiro, davvero. 464 00:25:28,558 --> 00:25:31,476 Non e' vero. Ti senti superiore, vero? 465 00:25:31,576 --> 00:25:34,626 - Non importa quanto sei al verde. - Non ha senso. 466 00:25:35,526 --> 00:25:38,026 - Mi piace il loro spirito. - Ti prego. 467 00:25:42,278 --> 00:25:44,328 Hai un incarto per quei penny? 468 00:25:44,809 --> 00:25:47,607 C'e' una borsa di plastica da qualche parte. 469 00:25:47,707 --> 00:25:50,681 No, non voglio andare in giro con una borsa piena di penny. 470 00:25:50,781 --> 00:25:52,996 Chi ti vedra'? E' l'1.30 del mattino. 471 00:25:53,096 --> 00:25:55,846 Io mi vedro'. Gli altri sono... e' New York all'1.30. 472 00:25:55,946 --> 00:25:57,496 Non voglio una borsa! 473 00:26:02,909 --> 00:26:04,850 Mi sa che devi andartene, Harry. 474 00:26:04,950 --> 00:26:09,200 - Perche'? Perche' questa fretta? - Sta arrivando una cliente. Una seduta. 475 00:26:11,249 --> 00:26:13,699 - A quest'ora? - E' un po' in ritardo. 476 00:26:13,906 --> 00:26:15,759 - A che ora doveva arrivare? - Alle 18.00. 477 00:26:15,859 --> 00:26:18,038 - Sono quasi le 2.00. - E' un'attrice. 478 00:26:18,143 --> 00:26:22,978 Lavora nel Jersey come ballerina mentre perfeziona la sua isteria teatrale. 479 00:26:23,544 --> 00:26:25,594 La stai aspettando dalle 18.00? 480 00:26:25,744 --> 00:26:27,321 - Giusto. - Facendo cosa? 481 00:26:27,421 --> 00:26:29,121 - Leggendo. - Leggendo. 482 00:26:30,011 --> 00:26:32,411 Pensavo non fossi in vena di leggere. 483 00:26:34,307 --> 00:26:38,923 Uno non deve essere in vena per le lettere di Tolstoy. 484 00:26:39,427 --> 00:26:42,466 Tolstoy mette in vena ogni uomo civilizzato. 485 00:26:43,389 --> 00:26:44,689 Ti innervosisco? 486 00:26:46,214 --> 00:26:48,132 Hai quella capacita', si'. 487 00:26:48,537 --> 00:26:52,563 - Ho incontrato due tuoi amici. - Lo trovo piuttosto difficile. 488 00:26:52,663 --> 00:26:55,608 I due Irvings. I tuoi capi del club, ricordi? 489 00:26:56,175 --> 00:26:59,013 Mi hanno chiesto come te la cavavi con la fotografia teatrale. 490 00:26:59,117 --> 00:27:01,244 Voglio che riapra la licenza. 491 00:27:01,344 --> 00:27:05,710 Senti, a chiunque ti chieda come sto, di' meravigliosamente bene... 492 00:27:05,810 --> 00:27:07,975 Adoro la fotografia teatrale... 493 00:27:08,075 --> 00:27:12,500 e non saro' mai piu' interessato a quella dei nightclub. 494 00:27:12,756 --> 00:27:16,934 Perche' no? Almeno avresti un posto dove stare, gente da vedere, a parte me. 495 00:27:17,034 --> 00:27:20,462 Ho soggiornato nell'inferno dei nightclub per 30 anni. 496 00:27:20,700 --> 00:27:22,709 Sarebbe un cazzo di fotografo quello? 497 00:27:22,809 --> 00:27:25,635 Mia nonna faceva foto migliori con una Brownie! 498 00:27:25,735 --> 00:27:27,312 Sono finalmente risorto. 499 00:27:27,412 --> 00:27:29,868 Conosci Sarah, la danzatrice del ventre? 500 00:27:29,968 --> 00:27:33,568 Ha detto agli Irvings che e' venuta qui per farsi fotografare 501 00:27:34,067 --> 00:27:36,717 e tu hai brontolato per tutta la sessione. 502 00:27:36,858 --> 00:27:38,758 Perche' mi stava uccidendo. 503 00:27:44,751 --> 00:27:47,701 - Smettila di brontolare. - Smettila di ruttare. 504 00:27:47,859 --> 00:27:49,729 Sto pagando. Posso ruttare. 505 00:27:50,073 --> 00:27:51,786 Ho mangiato troppo falafel la notte scorsa. 506 00:27:51,886 --> 00:27:53,886 E ora ne pago le conseguenze. 507 00:27:54,519 --> 00:27:57,938 Basta cosi'. Rimettiti i tuoi stracci. Sessione finita. 508 00:27:58,888 --> 00:28:01,188 Cavolo, ne ho la pancia piena di te. 509 00:28:01,651 --> 00:28:03,853 Ha detto che ha squillato il telefono, hai risposto... 510 00:28:03,953 --> 00:28:05,303 Casa della morte. 511 00:28:06,252 --> 00:28:07,791 Perche' mi stava uccidendo! 512 00:28:07,891 --> 00:28:08,741 Jake... 513 00:28:09,199 --> 00:28:11,318 quand'e' stata l'ultima volta che hai avuto un cliente? 514 00:28:11,423 --> 00:28:13,823 Cioe', qualcuno che e' venuto davvero 515 00:28:14,532 --> 00:28:15,732 a parte Sarah. 516 00:28:17,504 --> 00:28:18,604 Due mesi fa. 517 00:28:18,744 --> 00:28:23,159 E da quando hai lasciato il club 6 mesi fa per la fotografia teatrale... 518 00:28:23,268 --> 00:28:25,647 quanti clienti hai messo assieme? 519 00:28:27,479 --> 00:28:28,379 Quattro. 520 00:28:28,904 --> 00:28:32,304 - Ti piacciono queste persone di spettacolo? - Le aborro. 521 00:28:33,022 --> 00:28:34,385 Pensavo ti piacessero. 522 00:28:34,485 --> 00:28:36,567 - Le aborro. - Davvero? 523 00:28:36,866 --> 00:28:40,417 Al peggio, i padroni dei night sono solo ubriachi e sboccanti, 524 00:28:40,517 --> 00:28:42,209 ma attori e attrici... 525 00:28:43,006 --> 00:28:44,006 Magnifici! 526 00:28:44,106 --> 00:28:47,587 Mi spezzi il cuore con la tua tragedia elisabettiana! 527 00:28:47,906 --> 00:28:50,247 In realta' vedo la tomba aperta. 528 00:28:50,502 --> 00:28:54,060 Ora fammi sentire.. Parlami, Amleto. Parla! 529 00:28:54,318 --> 00:28:55,268 Essere... 530 00:28:56,251 --> 00:28:56,951 o... 531 00:28:57,825 --> 00:28:59,435 non essere. 532 00:29:00,928 --> 00:29:03,682 Bravo, nobile principe! Bravo! 533 00:29:04,122 --> 00:29:07,650 Ora il pugnale. Tiralo su verso il cuore. Cosi'. 534 00:29:08,213 --> 00:29:10,313 Ora premi in profondita'. 535 00:29:10,966 --> 00:29:13,646 Piu' a fondo! Piu' a fondo! 536 00:29:15,317 --> 00:29:18,053 A volte sogno di poter usare lo scalpello, 537 00:29:18,156 --> 00:29:22,389 scivolare sotto quei loro dentoni e farli saltare uno ad uno. 538 00:29:23,182 --> 00:29:26,990 Come fanno ad avere questo entusiasmo sfrenato per la miseria? 539 00:29:29,315 --> 00:29:31,766 Caspita, tesoro. Non sei nemmeno un po' nervoso? 540 00:29:31,866 --> 00:29:34,479 - Faccio solo le maschere. - Solo le maschere? 541 00:29:34,579 --> 00:29:36,626 Cosa sarebbe la tragedia greca senza le maschere? 542 00:29:36,726 --> 00:29:40,373 E' nervosissima. E' tutta un fremito. Solo che lo nasconde bene. 543 00:29:40,478 --> 00:29:43,777 Sei migliorata, sono sicuro che saranno meravigliose. 544 00:29:43,882 --> 00:29:45,647 Voglio solo essere utile all'opera. 545 00:29:45,747 --> 00:29:49,097 Tesoro, sei sull'orlo di una svolta artistica. Lo sento. 546 00:29:49,272 --> 00:29:50,594 Dicevo a Jake... 547 00:29:50,694 --> 00:29:53,910 Non vendere la pelle dell'orso prima di averla venduta. 548 00:29:54,010 --> 00:29:56,460 Jake, perche' usavano queste maschere? 549 00:29:56,655 --> 00:30:01,095 Erano un aiuto visuale e contenevano anche una specie di scatola sonora 550 00:30:01,195 --> 00:30:04,474 cosi' che oltre 10,000 spettatori potessero sentire e vedere. 551 00:30:04,574 --> 00:30:06,524 Questo teatro tiene circa... 552 00:30:07,002 --> 00:30:08,852 - 30 persone, penso. - 30. 553 00:30:09,025 --> 00:30:11,970 - Allora, di cosa tratta lo spettacolo? - Pretesa. 554 00:30:12,070 --> 00:30:16,877 Si tratta di dare un'occasione ad artisti come Joanna. 555 00:30:16,981 --> 00:30:19,655 - Calmo, testa calda. Sappiamo che la ami. - Si', be'. 556 00:30:19,755 --> 00:30:22,819 - Il tuo ragazzo stava per picchiarmi. - Shh. 557 00:30:24,923 --> 00:30:28,214 Voi, cittadini di Cadmus! 558 00:30:28,944 --> 00:30:32,854 Parla di casa, mentre dalla prua della nave... 559 00:30:32,954 --> 00:30:34,761 guarda gli eventi... 560 00:30:34,866 --> 00:30:36,834 e guida il timone! 561 00:30:36,935 --> 00:30:39,983 - Perche' urla? - Silenzio tesoro. Adoro le tue maschere. 562 00:30:40,083 --> 00:30:43,064 Grande principe di Cadmus, sono un messaggero... 563 00:30:43,164 --> 00:30:46,502 che porta notizie dell'esercito al fronte. 564 00:30:46,611 --> 00:30:50,570 Io stesso ho visto le cose di cui parlo. 565 00:30:50,682 --> 00:30:56,182 Oh Zeus e Terra e dei che siete a guardia della citta'... 566 00:30:56,282 --> 00:31:00,479 la maledizione di mio padre, potente spirito maligno... 567 00:31:00,579 --> 00:31:04,163 Mi spacca i timpani. Tutta colpa del rock and roll. 568 00:31:04,263 --> 00:31:07,793 - Le tue maschere sono bellissime. - Sono incredibili. Incredibili. 569 00:31:07,893 --> 00:31:10,415 Il coro delle donne di Tebe deve essere ascoltato. 570 00:31:10,515 --> 00:31:14,424 - Non da me. - Il mio dolore e' grande e pieno di paura... 571 00:31:14,847 --> 00:31:17,231 pertanto, grido forte. 572 00:31:17,342 --> 00:31:20,414 L'esercito ha lasciato il campo, e i suoi... 573 00:31:20,514 --> 00:31:22,738 - Anche io. - Vogliono solo essere veri. 574 00:31:22,838 --> 00:31:25,835 Lo so. Adoro la tua maschera. E' fantastica, veramente. 575 00:31:25,935 --> 00:31:28,262 E' andato a fare foto ai costumi dopo lo show. 576 00:31:28,362 --> 00:31:31,867 Ammirate il fiume impetuoso, una ondata di cavalli spettrali. 577 00:31:31,967 --> 00:31:35,517 - Vado all'Acropolis, il ristorante dietro l'angolo. 578 00:31:36,154 --> 00:31:37,881 O miseria! 579 00:31:39,790 --> 00:31:42,078 Forse li apprezzeresti se ne venissero di piu'. 580 00:31:42,178 --> 00:31:43,578 Si', naturalmente. 581 00:31:44,465 --> 00:31:47,159 Ho bisogno di pubblicita' piu' grandi. Devo aumentare i prezzi. 582 00:31:47,259 --> 00:31:51,413 Jake, penso che prima tu debba imparare qualcosa sulla fotografia teatrale. 583 00:31:51,513 --> 00:31:54,106 Ehi, non mancarmi di rispetto. Questa e' l'America. 584 00:31:54,206 --> 00:31:56,440 - Tu sei quello che dici di essere. - Be'... 585 00:31:56,540 --> 00:32:00,772 Eh, non dirmi "be'". Tu sei quello che dici di essere. 586 00:32:01,188 --> 00:32:04,554 Dovresti impararlo anche tu perche' sei partito col piede sbagliato. 587 00:32:04,654 --> 00:32:05,697 Davvero? Come? 588 00:32:05,797 --> 00:32:09,838 Pensi che uno scrittore debba solo scrivere, e questa e' una stupida ingenuita'. 589 00:32:09,938 --> 00:32:13,388 La principale attivita' di uno scrittore e' la promozione. 590 00:32:13,877 --> 00:32:15,498 No. Guarda Norman Mailer. 591 00:32:15,598 --> 00:32:19,741 Bighelloni a Chinatown. Chi ti vedra' li'? Nemmeno i cinesi. 592 00:32:19,841 --> 00:32:23,380 - Mi piace cosi'. - Metti le mani su qualche soldo. 593 00:32:23,480 --> 00:32:26,330 - Soldi. - Promuoviti, il resto verra' da se'. 594 00:32:26,874 --> 00:32:30,224 E intendo veri soldi, non quegli spiccioli che ti devo. 595 00:32:30,589 --> 00:32:34,671 Vedi, non puoi dormire a Boemia e fare il pendolare con il mondo reale. 596 00:32:34,771 --> 00:32:38,372 Non funziona in questo modo, Harry. Non guardami con quello sguardo assente. 597 00:32:38,472 --> 00:32:42,146 Ci sono soldi veri per te la' fuori. Vorrei poter dire lo stesso. 598 00:32:42,246 --> 00:32:46,126 - Veramente? - Si', un mucchio di soldi ti fissano. 599 00:32:48,019 --> 00:32:50,769 Hai visto il tuo amore perduto ultimamente? 600 00:32:55,795 --> 00:32:56,895 No. Perche'? 601 00:32:57,652 --> 00:33:00,355 Cosa si e' portata con se' Joanna quando ti ha lasciato? 602 00:33:00,455 --> 00:33:03,555 Joanna... va bene. Almeno tieni le chiavi. 603 00:33:04,906 --> 00:33:05,756 Niente. 604 00:33:06,001 --> 00:33:09,307 - Non voglio le chiavi. - Aspetta. Starai nei paraggi. 605 00:33:09,700 --> 00:33:13,264 - Nel caso ti chiamo. - Joanna, prendi le chiavi. 606 00:33:13,364 --> 00:33:15,379 - Ne avrai bisogno. - Come mi saranno utili? 607 00:33:15,479 --> 00:33:17,379 Incontrerai un altro tesoro. 608 00:33:18,563 --> 00:33:20,163 - No. - Joanna. Jo... 609 00:33:31,042 --> 00:33:34,166 Colpa. E' corsa via col senso di colpa... 610 00:33:34,266 --> 00:33:36,366 che potrebbe essere un vantaggio. 611 00:33:37,793 --> 00:33:41,353 Cosa suggerisci? Rubacchiamo soldi da Joanna? 612 00:33:41,453 --> 00:33:43,836 Be', dovresti fare un tentativo ignobile. 613 00:33:43,936 --> 00:33:45,929 - Tu ce la fai? - Naturalmente. 614 00:33:46,335 --> 00:33:49,474 - Naturalmente? - Harry siedi su piano morale troppo alto. 615 00:33:49,574 --> 00:33:51,524 Ci vado a malapena d'accordo. 616 00:33:51,947 --> 00:33:54,245 Be', perche' non strizzi soldi da Mavis? 617 00:33:54,365 --> 00:33:57,243 Adori farmi notare quanto e' carica. Perche' non li estorci a lei? 618 00:33:57,343 --> 00:33:59,394 Mavis e' squisitamente ricca, si'. 619 00:33:59,494 --> 00:34:03,624 Sfortunatamente non conosce il concetto della parola "colpa". 620 00:34:04,509 --> 00:34:06,009 E' perche' l'hai mollata tu. 621 00:34:06,109 --> 00:34:08,161 - Altri hanno senso di colpa, Harry. - Davvero? 622 00:34:08,261 --> 00:34:11,083 Lei non ne prende spunto, devo istigarlo io. 623 00:34:11,735 --> 00:34:13,971 Dirle che e' colpevole di continuo. 624 00:34:14,071 --> 00:34:16,005 - Di cosa? - Che importa? Non importa. 625 00:34:16,105 --> 00:34:19,405 Quello che conta e' che non ci sia una vera ricompensa. 626 00:34:19,927 --> 00:34:22,680 E devo andarci a letto per un lurido centone. 627 00:34:22,780 --> 00:34:24,905 Ti da' un centone per andare a letto con lei? 628 00:34:25,005 --> 00:34:26,986 Me lo sono trovato in tasca mentre tornavo a casa, 629 00:34:27,086 --> 00:34:29,193 insieme a del cioccolato al caramello. 630 00:34:29,293 --> 00:34:31,861 Ma non sono soldi facili, te lo assicuro. 631 00:34:31,961 --> 00:34:34,431 E piu' di quello sono dovuto tornare a casa. 632 00:34:34,531 --> 00:34:37,220 - Jake, vuoi il divorzio? - No. 633 00:34:37,712 --> 00:34:39,662 - Vuoi tornare a casa? - No. 634 00:34:41,413 --> 00:34:42,613 Mi ami ancora? 635 00:34:44,266 --> 00:34:47,016 Non capisco cosa intendi con queste domande. 636 00:34:47,559 --> 00:34:49,159 Quanto ha ereditato? 637 00:34:49,664 --> 00:34:51,642 Non fare il ficcanaso. Parecchio. 638 00:34:51,742 --> 00:34:55,792 - Ma non ci tornerai insieme per averli. - Wow, sei cosi' simpatico? 639 00:34:55,976 --> 00:34:57,942 Perche'? Perche' e' un compromesso? 640 00:34:58,042 --> 00:35:01,096 Be', e' un compromesso che non sono disposto a fare. 641 00:35:01,196 --> 00:35:03,481 Non che io sia contro il compromesso in se', ma... 642 00:35:03,601 --> 00:35:05,301 Sono contrario al compromesso in se'. 643 00:35:05,401 --> 00:35:09,001 Una volta cominciato, inevitabilmente ti trasformi in flemma. 644 00:35:11,977 --> 00:35:13,340 Dove l'hai sentita? 645 00:35:13,440 --> 00:35:14,190 Cosa? 646 00:35:15,113 --> 00:35:17,828 Questa espressione 'flemma'. L'hai sentita da me. 647 00:35:17,928 --> 00:35:19,078 L'ho sentita? 648 00:35:21,058 --> 00:35:21,908 Quando? 649 00:35:22,250 --> 00:35:25,744 Un paio di anni fa. E' qualcosa che dicevo un paio di anni fa. 650 00:35:25,844 --> 00:35:28,506 - L'hai rubata da me. - Ho rubato la tua espressione 'flemma'. 651 00:35:28,626 --> 00:35:31,075 - Direttamente dalla mia bocca. - La rivuoi? 652 00:35:31,195 --> 00:35:34,080 - Si' esatto. La rivoglio. - L'ho usata. 653 00:35:34,180 --> 00:35:36,532 Ma non avevi il diritto di usarla. 654 00:35:37,289 --> 00:35:39,429 Non e' di pubblico dominio. 655 00:35:39,773 --> 00:35:43,452 Le mie parole sono mie, per sempre! 656 00:35:43,552 --> 00:35:46,602 Non sono disponibili alla manipolazione casuale... 657 00:35:46,884 --> 00:35:48,630 e alla diffusione pacchiana! 658 00:35:48,730 --> 00:35:53,297 In altre parole, non ci sono i saldi per le mie parole! 659 00:35:53,397 --> 00:35:55,388 Non piu'! 660 00:36:03,994 --> 00:36:05,894 Sei un po' alterato, Maneim. 661 00:36:12,537 --> 00:36:14,537 Non usero' piu' questa parola. 662 00:36:19,502 --> 00:36:22,845 Guarda, eh, non so come dirtelo... 663 00:36:24,086 --> 00:36:26,531 senza sembrare eccessivamente offensivo 664 00:36:26,651 --> 00:36:28,801 che non sono incline ad essere... 665 00:36:29,574 --> 00:36:30,520 ma, eh... 666 00:36:31,489 --> 00:36:35,889 Credo che dovrei dirti senza mezzi termini cosa penso della tuo nuovo lavoro. 667 00:36:37,574 --> 00:36:39,530 Certo. Perche' no? 668 00:36:40,662 --> 00:36:43,588 - Non mi soddisfa. - Ma non l'hai letto. 669 00:36:44,129 --> 00:36:46,329 Ho dato tutti i tuoi libri a Jake. 670 00:36:47,660 --> 00:36:51,110 Li ha confrontati con i primi due libri di Nathanael West. 671 00:36:51,926 --> 00:36:53,709 Non ha approfondito, ma... 672 00:36:53,809 --> 00:36:57,332 vorrebbe che tu leggessi un paio di storie brevi che ha scritto quando era ragazzo. 673 00:36:57,432 --> 00:37:01,332 Credo che sia arrivato il momento che tu provi qualcosa di diverso. 674 00:37:01,747 --> 00:37:03,997 - Suggerimenti? - Riguardo a cosa? 675 00:37:05,313 --> 00:37:09,086 - Sul libro. - Sul nuovo libro non ho suggerimenti. 676 00:37:10,145 --> 00:37:12,072 Allora perche' dici 'prova qualcosa di diverso'? 677 00:37:12,172 --> 00:37:14,072 Intendo quello che ho detto. 678 00:37:14,506 --> 00:37:18,604 - Intendi di provare un altro libro? - Intendo prova qualcos'altro. 679 00:37:18,704 --> 00:37:21,883 - Provare cosa? - Harry, sono quasi le due del mattino. 680 00:37:21,983 --> 00:37:24,134 Non pago l'affitto da tre mesi. 681 00:37:24,234 --> 00:37:27,396 Il padrone di casa e' in agguato con sasso e fionda. 682 00:37:27,496 --> 00:37:33,076 - Non posso averti qui a litigare. - Non incasinarmi la testa! 683 00:37:38,522 --> 00:37:41,496 - Cosa prendi? - Un espresso doppio. 684 00:37:41,596 --> 00:37:44,408 Wow! Non eri tu quello coraggioso? Prendo un caffe' americano. 685 00:37:44,528 --> 00:37:47,506 Non abbiamo caffe' americano. Questo e' il Caffe' Dante. 686 00:37:47,606 --> 00:37:49,547 Oh, questo e' il caffe' Dante. 687 00:37:49,647 --> 00:37:53,248 Avete qualcosa di simile al caffe' americano? 688 00:37:53,348 --> 00:37:54,780 - Panna montata? - Montata? 689 00:37:54,880 --> 00:37:57,565 No, lievemente disciplinata va bene. 690 00:37:57,665 --> 00:37:58,515 Arriva. 691 00:37:59,410 --> 00:38:01,004 Non e' uno dei tuoi posti preferiti. 692 00:38:01,104 --> 00:38:03,882 No, io adoro solo i fast food greci. 693 00:38:03,982 --> 00:38:06,282 Ma la tua signora dice che ti piace. 694 00:38:07,387 --> 00:38:08,887 Mi piace il dipinto. 695 00:38:10,813 --> 00:38:13,263 Dante vede per la prima volta Beatrice. 696 00:38:13,752 --> 00:38:15,940 Ma se noti bene ha gli occhi su tutte e due le dame. 697 00:38:16,060 --> 00:38:17,451 Guarda solo da quella parte. 698 00:38:17,551 --> 00:38:20,568 - Si', le guarda tutte e due. - No, non per me. 699 00:38:23,617 --> 00:38:25,841 Hai frequentato il City College di New York? 700 00:38:25,941 --> 00:38:27,191 No college. No. 701 00:38:31,546 --> 00:38:35,234 - Oh, sono veramente nervoso ora. - No. Davvero? 702 00:38:37,472 --> 00:38:40,772 Harry, mi sono piaciuti i tuoi primi due libri, lo sai. 703 00:38:40,976 --> 00:38:44,984 Voglio dire, erano acuti, freddi, pazzi nel modo giusto. 704 00:38:45,304 --> 00:38:49,438 E accurati. Sei un lavoratore quindi ti meriti una pausa. 705 00:38:49,538 --> 00:38:52,883 Ma semplicemente non posso darti dritte su questo qui. 706 00:38:52,983 --> 00:38:56,730 E' un casino. Tutta la cosa va in pezzi. 707 00:38:56,830 --> 00:38:58,830 Non si affronta assolutamente. 708 00:39:01,060 --> 00:39:01,960 Perche'? 709 00:39:04,261 --> 00:39:05,161 Perche'? 710 00:39:05,639 --> 00:39:08,593 - Joanna dice che lavori giorno e notte. - Non sono uno facile. 711 00:39:09,915 --> 00:39:12,380 Perche' non essere un po' piu' Trollope? 712 00:39:12,480 --> 00:39:13,906 - Anthony Trollope? - Si'. 713 00:39:14,006 --> 00:39:16,051 Trollope scrisse piu' parole nella sua vita 714 00:39:16,151 --> 00:39:18,604 che tutti gli altri scrittori inglesi messi insieme. 715 00:39:18,704 --> 00:39:20,456 Era una routine costante. 716 00:39:21,187 --> 00:39:24,450 Dalle 7:00 alle 11:00 tutte le mattine lavorava senza sosta. 717 00:39:24,550 --> 00:39:27,160 Tutto il resto del giorno, se la spassava. 718 00:39:27,260 --> 00:39:31,473 Mi sono piaciute molto le due storie che hai dato a Joanna. 719 00:39:31,573 --> 00:39:33,423 Oh, semplice autobiografia. 720 00:39:34,205 --> 00:39:37,289 No, davvero, la narrazione era fantastica. 721 00:39:37,389 --> 00:39:40,301 La mia narrazione e' sempre fantastica. Solo che non ce n'e' abbastanza. 722 00:39:40,401 --> 00:39:44,651 Questo e' il motivo per cui faccio foto indigeste in nightclub sgraziati. 723 00:39:45,179 --> 00:39:46,879 Cos'altro hai scritto? 724 00:39:47,085 --> 00:39:47,935 Niente. 725 00:39:49,286 --> 00:39:50,009 Niente? 726 00:39:50,109 --> 00:39:54,209 Hai scritto queste due storie quando eri giovane... un ragazzo, giusto? 727 00:39:54,365 --> 00:39:57,308 Si', ho avuto una specie di blocco da allora. 728 00:39:57,629 --> 00:39:58,529 Harry... 729 00:39:58,629 --> 00:40:00,329 tira fuori la cannonata. 730 00:40:00,820 --> 00:40:02,970 - Te lo dico come amico. - Cosa? 731 00:40:03,229 --> 00:40:04,862 La cannonata, il dardo avvelenato. 732 00:40:04,962 --> 00:40:06,936 Si vede conficcato da un miglio di distanza. 733 00:40:07,036 --> 00:40:08,956 E' per questo che non puoi scrivere e pensare. 734 00:40:09,056 --> 00:40:10,798 Non so di che diavolo stai parlando. 735 00:40:10,898 --> 00:40:15,894 La tua amante... te l'ha ficcato e ora ti si e' bloccato addosso. Liberati. 736 00:40:15,994 --> 00:40:19,094 Perche' hai mentito riguardo l'aver letto il libro? 737 00:40:20,564 --> 00:40:23,696 E tu, eri minimamente in forma quando sei venuto qui per risolvere tutto? 738 00:40:23,796 --> 00:40:26,715 - Quando l'hai letto? - L'ho letto, l'ho letto. Importa quando? 739 00:40:26,815 --> 00:40:28,015 Non so. Forse. 740 00:40:28,966 --> 00:40:29,916 Forse no. 741 00:40:31,114 --> 00:40:34,739 Potresti dirmi qualcosa? Parlami onestamente. 742 00:40:34,839 --> 00:40:38,171 E' pieno zeppo di caos. Spande malattia. 743 00:40:39,523 --> 00:40:40,563 Questo e' utile. 744 00:40:40,663 --> 00:40:43,356 Quindi non e' successo nulla di piu' con questi due libri? 745 00:40:43,456 --> 00:40:46,824 La scorsa settimana ero allo Strand (ndt: libreria di NY). 746 00:40:46,924 --> 00:40:48,926 Sai, nove miglia di libri. 747 00:40:49,046 --> 00:40:52,324 La piu' grande collezione di libri fuori catalogo? 748 00:40:52,686 --> 00:40:56,936 Non mi conoscevano. Volevano sapere se Harry Levine era un autore vivente. 749 00:40:58,211 --> 00:41:01,061 - Ascolta, ti dispiace se sono schietto? - No. 750 00:41:01,211 --> 00:41:04,603 Penso che il tuo lavoro dovrebbe essere un po' piu' personale. 751 00:41:05,048 --> 00:41:07,354 E' veramente il tipo di scrittore che sei, sai. 752 00:41:07,454 --> 00:41:11,251 Dopo tutto e' quello che ha reso famosi Fitzgerald e Thomas Wolfe 753 00:41:11,351 --> 00:41:13,131 E certamente ha dato a Hemingway il suo fascino. 754 00:41:13,231 --> 00:41:17,431 Non il suo triste e vagamente dilettantesco scimmiottare alla Gertrude Steirs. 755 00:41:18,051 --> 00:41:21,282 E alla fine e' quello che ha rovesciato la situazione per Nathanael West... 756 00:41:21,382 --> 00:41:23,282 e senza dubbio Henry Miller. 757 00:41:24,572 --> 00:41:25,849 Scrivo in prima persona. 758 00:41:25,949 --> 00:41:27,699 E' una scelta stilistica. 759 00:41:28,572 --> 00:41:30,145 Ti dispiace se divento un po' invadente? 760 00:41:30,245 --> 00:41:33,423 Harry, la risposta all'amore e' l'amore. 761 00:41:34,038 --> 00:41:37,338 - Tira fuori la cannonata. - Non ce l'ho una cannonata. 762 00:41:37,894 --> 00:41:40,411 - Hai mai incontrato una donna? - Qualche sventola al giorno. 763 00:41:40,682 --> 00:41:43,164 - Non vedo le prove. - Incontro le donne, Jake. 764 00:41:43,264 --> 00:41:45,483 - Non ci sono prove. - Be', le incontro. 765 00:41:45,603 --> 00:41:47,485 Di solito dicono cose che mi ammosciano. 766 00:41:47,585 --> 00:41:49,385 Tipo che non hanno mai sentito parlare di Theodore Dreiser? 767 00:41:49,485 --> 00:41:52,978 No. Di solito qualche stupidaggine riguardo a quanto sia piccola casa mia. 768 00:41:53,078 --> 00:41:56,089 - Di cui Joanna non si e' mai preoccupata. - No, lei la adorava. 769 00:41:56,189 --> 00:41:57,663 Sei cosi' noioso. 770 00:41:57,763 --> 00:42:01,183 Non sono noioso. Io sono scorbutico. 771 00:42:01,773 --> 00:42:06,077 Be' smettila. Penso che questo posto sia strepitoso. 772 00:42:06,826 --> 00:42:08,866 Sai... non e' piccolo e' intimo. 773 00:42:08,966 --> 00:42:12,160 - Posso fare cose meravigliose qui. - Tipo cosa? 774 00:42:12,260 --> 00:42:15,593 - Dipingerlo. - Si'. 775 00:42:15,693 --> 00:42:18,082 - Si', dipingere il soffitto. - E' un inizio. 776 00:42:19,469 --> 00:42:20,844 Posso dipingere il pavimento. 777 00:42:20,944 --> 00:42:22,894 - Il pavimento? - Di giallo. 778 00:42:23,692 --> 00:42:24,523 Di giallo? 779 00:42:24,623 --> 00:42:27,305 Si', come i Van Gogh che ti piacciono tanto. 780 00:42:27,405 --> 00:42:30,910 Lo adorava. Diceva sempre, "abbiamo una vita meravigliosa". 781 00:42:31,340 --> 00:42:33,340 Abbiamo una vita meravigliosa. 782 00:42:33,983 --> 00:42:36,452 Dopo tutto, per lei era una casa di passaggio. 783 00:42:36,552 --> 00:42:39,302 Per te e' un ripostiglio dove sei rinchiuso. 784 00:42:40,376 --> 00:42:41,849 La nostra piccola caverna. 785 00:42:41,949 --> 00:42:46,314 La nostra prigione fuori dal mondo, tu e io, soli. 786 00:42:47,150 --> 00:42:51,092 Novita' dalla corte, giusto? Chi e' dentro, chi e' fuori. 787 00:42:53,240 --> 00:42:54,990 Come diceva in Re Lear... 788 00:42:55,441 --> 00:42:58,244 quando lui parla con Cordelia, sua figlia? 789 00:42:58,539 --> 00:43:03,012 Come due creature in una gabbia dorata che parlano di come sia il mondo... 790 00:43:03,112 --> 00:43:04,512 e cose del genere. 791 00:43:04,662 --> 00:43:07,212 Com'era la storia? E' un libro di cucina. 792 00:43:07,658 --> 00:43:09,834 - Sto invecchiando. - Povero piccolo. 793 00:43:09,954 --> 00:43:13,742 La maggior parte degli uomini della mia eta' sta avendo il primo attacco cardiaco. 794 00:43:13,842 --> 00:43:15,181 Stanno cominciando a limitarsi. 795 00:43:15,281 --> 00:43:18,093 Non preoccuparti delle malattie cardiache. Non hai mai mangiato abbastanza bene. 796 00:43:18,193 --> 00:43:21,645 Ad Harry piace la crema di formaggio e i sandwiches di ravanello con pane bianco. 797 00:43:21,765 --> 00:43:25,802 E' questa citta', questa misera metropoli che sembri adorare. 798 00:43:25,902 --> 00:43:27,902 - Mi nutre. - Si nutre di te. 799 00:43:28,306 --> 00:43:30,606 Di tutti noi, e defeca gli scarti... 800 00:43:31,060 --> 00:43:32,960 che non fertilizzano niente. 801 00:43:33,543 --> 00:43:36,093 - Ma ci sono bei posti. - Davvero? Dove? 802 00:43:37,441 --> 00:43:40,599 Hai un'idea di quello che puoi fare con tre dollari a settimana... 803 00:43:40,699 --> 00:43:43,499 - in certi posti dell'America centrale? - No. 804 00:43:43,928 --> 00:43:46,878 Puoi comprare una vergine dodicenne garantita... 805 00:43:47,186 --> 00:43:50,207 che cucinera' per te, pulira' per te, ti onorera'... 806 00:43:50,327 --> 00:43:52,877 soddisfera' tutti i tuoi bisogni erotici. 807 00:43:53,272 --> 00:43:56,472 Si', ci sono ancora posti civilizzati a questo mondo. 808 00:43:56,652 --> 00:43:58,740 - Ho sentito "America Centrale"? - No. 809 00:43:58,840 --> 00:44:01,974 E' andato laggiu' due anni fa, ha resistito due giorni. 810 00:44:02,074 --> 00:44:06,124 Il caldo era insopportabile e quella che chiamano cucina, deplorevole. 811 00:44:07,148 --> 00:44:09,598 - Oh, oh, oh! Vedi quella casa? - Si'. 812 00:44:09,963 --> 00:44:12,003 Quella e' la casa in cui si presume... 813 00:44:12,103 --> 00:44:14,813 Booth abbia pianificato l'assassinio di Lincoln. 814 00:44:14,913 --> 00:44:15,805 Misericordia. 815 00:44:15,905 --> 00:44:17,909 - Ho dolori. - Veramente? 816 00:44:18,782 --> 00:44:20,047 Dolori terribili. 817 00:44:20,147 --> 00:44:20,897 Dove? 818 00:44:22,545 --> 00:44:23,692 Lascia perdere. 819 00:44:23,792 --> 00:44:25,742 No, dimmelo per favore. Dove? 820 00:44:28,068 --> 00:44:29,618 Davvero vuoi saperlo? 821 00:44:29,718 --> 00:44:33,418 Sono seduto su una sedia e potrei giurare che c'e' un chiodo... 822 00:44:34,179 --> 00:44:37,333 una punta infuocata mi si attacca alle chiappe. 823 00:44:42,263 --> 00:44:45,613 Come se qualcuno avesse preso una punta incandescente... 824 00:44:45,817 --> 00:44:48,667 e messa sulla sedia affinche' io mi ci sedessi. 825 00:44:56,630 --> 00:44:58,890 Come uno sparo ficcato su. 826 00:44:59,763 --> 00:45:01,013 Come uno sparo. 827 00:45:10,147 --> 00:45:12,397 E' stato come uno sparo conficcato. 828 00:45:19,177 --> 00:45:21,427 E' stato come uno sparo ficcato su. 829 00:45:24,845 --> 00:45:26,047 Non e' il cuore. 830 00:45:26,147 --> 00:45:28,631 O sono fuori per strada, camminando. 831 00:45:29,393 --> 00:45:33,250 Le mie gambe cominciano a farmi male dietro, proprio dietro le ginocchia. 832 00:45:33,350 --> 00:45:35,057 come una morsa che mi attanaglia. 833 00:45:35,157 --> 00:45:38,379 Non riesco a camminare. Se potessi permettermelo andrei da un dottore. 834 00:45:38,479 --> 00:45:41,529 Ma so che non e' niente. Pensi che non sia niente? 835 00:45:42,573 --> 00:45:45,191 Pensi che sia qualcosa? Che pensi? Onestamente. 836 00:45:45,291 --> 00:45:47,241 Ti offendi della mia onesta'? 837 00:45:48,970 --> 00:45:50,776 - No. - Alcuni si offendono. 838 00:45:50,876 --> 00:45:52,626 Di solito non mi offendo. 839 00:45:53,040 --> 00:45:58,340 - Il tuo primo libro era su tuo padre? - Mio zio veramente. 840 00:45:58,647 --> 00:46:00,270 Un incidente nella sua vita. 841 00:46:00,390 --> 00:46:04,290 - E il secondo tuo fratello maggiore. - No, un mio amico veramente. 842 00:46:04,755 --> 00:46:06,355 Un amico molto vicino. 843 00:46:06,537 --> 00:46:07,737 E il prossimo? 844 00:46:09,082 --> 00:46:11,882 Sto pensando a questa cosa politica che ho nella testa. 845 00:46:12,002 --> 00:46:15,202 Cosa politica? Scrivi una lettera al Times piuttosto. 846 00:46:16,254 --> 00:46:20,027 Poi siediti e scrivi le tue memorie in terza persona, su te stesso... 847 00:46:20,127 --> 00:46:22,227 e su tutti quelli che ami e odi. 848 00:46:22,603 --> 00:46:24,203 E non lesinare veleno. 849 00:46:24,914 --> 00:46:28,810 Questo e' quello che farei se fossi te che, per fortuna tua, non sono. 850 00:46:28,910 --> 00:46:33,160 Joanna mi ha detto che hai fatto delle belle fotografie a persona anziane. 851 00:46:33,556 --> 00:46:36,911 - Molto anziane. - Ebrei squattrinati. Esistono sai. 852 00:46:37,011 --> 00:46:38,311 L'avevo sentito. 853 00:46:38,978 --> 00:46:41,450 Quindi voi due vi sposate? 854 00:46:42,150 --> 00:46:43,475 Non so. Forse 855 00:46:45,860 --> 00:46:49,760 - Mi servira' un posto piu' grande. - Perche'? Dice sia divertente. 856 00:46:59,645 --> 00:47:00,495 Tesoro? 857 00:47:00,637 --> 00:47:01,487 Tesoro? 858 00:47:02,560 --> 00:47:03,910 Pensi potresti... 859 00:47:04,275 --> 00:47:05,125 dare... 860 00:47:05,684 --> 00:47:07,784 forse... meno di due martellate 861 00:47:08,143 --> 00:47:09,938 ogni quindici secondi? 862 00:47:12,255 --> 00:47:14,055 Penso tu sia in seri guai. 863 00:47:14,331 --> 00:47:16,781 E principalmente non di natura fisica. 864 00:47:18,255 --> 00:47:19,458 Sono un po' teso 865 00:47:19,558 --> 00:47:20,658 per i soldi. 866 00:47:21,161 --> 00:47:23,011 Sei teso a causa dei soldi? 867 00:47:23,330 --> 00:47:24,829 Si', a causa dei soldi. 868 00:47:24,929 --> 00:47:27,916 Ma non a causa dei nove milioni di tazze di caffe', 869 00:47:28,016 --> 00:47:29,597 del tuo essere donnaiolo, 870 00:47:29,697 --> 00:47:32,786 le crisi d'ansia, l'incurabile depressione, 871 00:47:33,008 --> 00:47:34,881 il digrigno dei denti mentre dormi, 872 00:47:34,981 --> 00:47:38,424 e le incredibili e assolutamente debilitanti sudate? 873 00:47:40,678 --> 00:47:42,340 Hai descritto te stesso, Jake. 874 00:47:42,440 --> 00:47:45,959 Ma sto bene, tu non ti sei ripreso da quando Joanna se n'e' andata. 875 00:47:46,059 --> 00:47:49,242 - Io sto benissimo. - Non stai per nulla "benissimo". 876 00:47:49,342 --> 00:47:51,870 Ti sei comportato da completo psicotico. 877 00:47:51,970 --> 00:47:54,466 Ho seriamente considerato l'idea di farti internare. 878 00:47:54,571 --> 00:47:57,070 - Ero ferito. - Non cercare scuse. 879 00:47:57,256 --> 00:48:01,156 Quante volte ti ho trovato nel parco di Sheridan Square a piangere? 880 00:48:02,900 --> 00:48:03,600 Una. 881 00:48:03,807 --> 00:48:07,393 E quante volte sei piombato nella mia camera oscura al locale alle due di notte 882 00:48:07,493 --> 00:48:10,043 - con il viso solcato di lacrime? - Una. 883 00:48:10,419 --> 00:48:12,416 - Due. - Due di troppo. 884 00:48:12,977 --> 00:48:14,130 E non era giusto. 885 00:48:14,230 --> 00:48:17,769 C'e' un limite riguardo a quanto gli amici dovrebbero aiutarsi. 886 00:48:17,869 --> 00:48:20,663 Ma non tu non guardi oltre i tuoi soli interessi. 887 00:48:20,764 --> 00:48:22,964 C'e' una vena di crudelta', in te. 888 00:48:23,890 --> 00:48:26,009 Probabilmente per questo Joanna t'ha lasciato. 889 00:48:26,109 --> 00:48:28,801 - Hai quel tavolo per cinque? - E' appena uscito dall'essiccatrice. 890 00:48:29,181 --> 00:48:30,431 Dammi una mano. 891 00:48:32,448 --> 00:48:33,298 Vuoi... 892 00:48:34,305 --> 00:48:37,205 - Vuoi bere qualcosa, dopo? - E il tuo ragazzo? 893 00:48:37,305 --> 00:48:38,155 Dov'e'? 894 00:48:39,233 --> 00:48:40,233 Non lo so. 895 00:48:40,777 --> 00:48:43,977 - A casa, penso. - Sicura non gli importi se usciamo? 896 00:48:45,955 --> 00:48:47,305 Forse dovrebbe... 897 00:48:48,983 --> 00:48:52,033 vivere da solo. Continuo a pensarci. Tu che pensi? 898 00:48:52,444 --> 00:48:55,694 Be', cio' risolverebbe i tuoi problemi, ma non i suoi. 899 00:48:56,416 --> 00:48:57,516 Che intendi? 900 00:48:57,905 --> 00:48:59,625 Aveva un bravo agente. 901 00:49:00,117 --> 00:49:02,014 Gli chiese un paio di libri. 902 00:49:02,114 --> 00:49:03,914 Si prese un buon anticipo. 903 00:49:04,060 --> 00:49:05,760 Qualcuno glieli stampo'. 904 00:49:06,442 --> 00:49:07,942 E' successo, ma... 905 00:49:08,345 --> 00:49:10,345 non credo succedera' di nuovo. 906 00:49:10,684 --> 00:49:12,084 Sto dicendo che... 907 00:49:12,721 --> 00:49:14,663 non sara' mai piu' felice. 908 00:49:15,018 --> 00:49:16,668 Il che ci riporta a te. 909 00:49:17,988 --> 00:49:20,538 - Perche'? - Perche'? Lo sai il perche'. 910 00:49:21,073 --> 00:49:23,653 Il sorriso, ho notato, e' la tua arma prediletta. 911 00:49:23,753 --> 00:49:27,053 E penso che nessuno abbia il diritto di portartelo via. 912 00:49:27,664 --> 00:49:30,214 Non sono mai stato crudele di proposito. 913 00:49:30,314 --> 00:49:31,764 Mi arrabbiavo, si'. 914 00:49:31,902 --> 00:49:34,996 Perche' vivere senza soldi al Greenwich Village a 42 anni 915 00:49:35,105 --> 00:49:38,129 non lo consideravo romantico ed eccitante. 916 00:49:38,296 --> 00:49:41,778 Un inverno si mise un cappotto cosi' pesante che erano tre parti. 917 00:49:41,878 --> 00:49:43,728 Lo amava. A me non piaceva. 918 00:49:44,093 --> 00:49:46,243 La Boheme era solo un'altra opera 919 00:49:46,359 --> 00:49:48,463 al Lincoln Center che non potevo vedere. 920 00:49:48,563 --> 00:49:51,663 Ehi, dai, aspetta! Non volevo dire nulla di brutto! 921 00:49:51,922 --> 00:49:54,159 - Lo so. No. - Sono una brutta persona? 922 00:49:54,259 --> 00:49:56,938 Solo perche' ti ho fatto arrabbiare non significa io sia cattiva. 923 00:49:57,038 --> 00:49:59,199 - Infatti. - Ma sono sempre in bilico. 924 00:49:59,299 --> 00:50:01,798 Ho paura a parlare perche' non so mai quando esploderai. 925 00:50:01,898 --> 00:50:02,898 Vieni qua. 926 00:50:03,087 --> 00:50:04,437 Lo sai, Joanna... 927 00:50:05,294 --> 00:50:08,731 Dirmi che quando F. Scott Fitzgerald mori' 928 00:50:08,839 --> 00:50:11,227 aveva venduto solo 40 copie del suo libro 929 00:50:11,327 --> 00:50:15,515 e oggi il solo Gatsby ne vende 300.000 all'anno, non mi fa sentire meglio. 930 00:50:15,615 --> 00:50:19,165 Volevo solo dirti che il tempo sistema le cose, e ho solo... 931 00:50:19,947 --> 00:50:20,847 usato... 932 00:50:21,539 --> 00:50:24,789 usato l'esempio sbagliato per dire cio' che intendevo. 933 00:50:25,304 --> 00:50:27,304 Perche' indossi quel cappotto? 934 00:50:28,343 --> 00:50:31,343 Cioe', perche' insisti a indossare quel cappotto? 935 00:50:31,974 --> 00:50:35,824 - Non possiamo permettercelo. - Scommetto che posso cucire meglio. 936 00:50:44,547 --> 00:50:48,097 Si', be', il punto e' che prima era infelice e ora non piu'. 937 00:50:48,504 --> 00:50:49,689 Sta con un idiota. 938 00:50:49,789 --> 00:50:52,481 Il punto e' che voi due non stavate bene insieme, 939 00:50:52,582 --> 00:50:55,182 e ora con lui sta bene. Idiota oppure no. 940 00:50:55,476 --> 00:50:57,176 Immagino perche' lo ama. 941 00:50:58,360 --> 00:50:59,618 Non puoi saperlo. 942 00:50:59,723 --> 00:51:02,009 - Sta con lui. - Non sai se lo ama. 943 00:51:02,109 --> 00:51:04,909 - Sta con lui. - Non e' stato onesto con lei. 944 00:51:05,196 --> 00:51:07,056 Suvvia, smetti di fare l'ingenuo. 945 00:51:07,156 --> 00:51:08,629 La voleva, lascia perdere. 946 00:51:08,729 --> 00:51:11,768 Le ha fatto credere di essere povero perche' sapeva... 947 00:51:11,868 --> 00:51:14,325 che lei si sarebbe intenerita. 948 00:51:14,808 --> 00:51:18,420 Gia', cosi' si e' trasferita da lui e ha scoperto che aveva qualche soldo. 949 00:51:18,520 --> 00:51:20,720 - Milioni. - Non aveva i milioni. 950 00:51:20,820 --> 00:51:23,917 Ne aveva centinaia di migliaia. Azioni nascoste, appartamenti. 951 00:51:24,017 --> 00:51:27,441 L'avevo avvertita. Ma lei lo considerava un perdente romantico. 952 00:51:27,541 --> 00:51:29,884 Non lo era. Fingeva. Era un vincente. 953 00:51:29,984 --> 00:51:31,434 Con soldi e attico. 954 00:51:31,662 --> 00:51:34,618 E quindi? E lei e' rimasta con lui. Che stupida! 955 00:51:34,724 --> 00:51:38,724 Poteva starsene chiusa qua dentro con te che le urlavi sempre contro. 956 00:51:39,502 --> 00:51:42,735 Non ho nulla! E non ho mai avuto niente! 957 00:51:43,016 --> 00:51:46,338 - Non ero sempre arrabbiato con lei. - Lo eri abbastanza spesso. 958 00:51:46,438 --> 00:51:47,588 Ciao, tesoro. 959 00:51:57,332 --> 00:51:59,682 E' stata una serata molto impegnata. 960 00:52:01,628 --> 00:52:05,428 Matricole universitarie, ragazze con le noccioline nei capelli... 961 00:52:08,009 --> 00:52:10,709 Jake dice che ha iniziato una nuova storia. 962 00:52:11,482 --> 00:52:12,882 L'hai svergognato. 963 00:52:17,593 --> 00:52:20,671 Cercavo delle note scritte su una lettera, ma... 964 00:52:21,146 --> 00:52:22,496 non l'ho trovata. 965 00:52:23,072 --> 00:52:25,474 Mi piace come metti in bella mostra i miei quadri. 966 00:52:25,575 --> 00:52:28,271 Era tutto messo alla rinfusa, qui e' stretto... 967 00:52:28,378 --> 00:52:29,128 Gia'. 968 00:52:30,060 --> 00:52:33,160 Posso fare delle scatole. Penso sia una buona idea. 969 00:52:43,694 --> 00:52:45,094 Posso trasferirmi. 970 00:52:45,390 --> 00:52:49,287 C'e' un residence sulla undicesima per ragazze madri, ballerine, 971 00:52:49,387 --> 00:52:52,837 cose del genere. E potrei venire semplicemente a trovarti. 972 00:52:52,985 --> 00:52:55,685 Perche' abbiamo le lenzuola sulle finestre? 973 00:52:56,506 --> 00:52:59,441 Perche', tesoro, le tue vecchie tende cadevano a pezzi. 974 00:52:59,543 --> 00:53:02,293 Quindi le hai tolte e hai messo le lenzuola? 975 00:53:02,660 --> 00:53:05,510 Perche' dobbiamo avere lenzuola alle finestre? 976 00:53:06,109 --> 00:53:07,359 Capisci cosa... 977 00:53:07,976 --> 00:53:08,776 mi fa? 978 00:53:09,329 --> 00:53:11,429 Avere le lenzuola alle finestre? 979 00:53:12,409 --> 00:53:14,896 Gli altri hanno le tapparelle, o le tende. 980 00:53:14,996 --> 00:53:16,396 Io ho le lenzuola! 981 00:53:17,530 --> 00:53:19,830 Riesci a capire come mi fa sentire? 982 00:53:20,400 --> 00:53:23,889 Non sono uno di quei figli di papa' del Westchester 983 00:53:24,191 --> 00:53:27,415 che pensa che vivere da squattrinati al Greenwich Village sia fico! 984 00:53:27,515 --> 00:53:28,965 No, sono un adulto. 985 00:53:29,206 --> 00:53:31,265 - Non capisco. - Non capisci mai. 986 00:53:31,374 --> 00:53:32,924 Non ci avevo pensato. 987 00:53:33,140 --> 00:53:37,040 Domani posso andare a comprare delle tapparelle per cinque dollari. 988 00:53:39,603 --> 00:53:41,513 - Non capisci. - Si'. 989 00:53:41,613 --> 00:53:43,413 - No. - Davvero. Capisco. 990 00:53:44,421 --> 00:53:45,421 Non credo. 991 00:53:47,194 --> 00:53:51,494 Non ero sempre arrabbiato. Dannazione, non trattarmi cosi' riguardo Joanna. 992 00:53:51,749 --> 00:53:53,549 Ti tratto cosi' per Mavis? 993 00:53:53,690 --> 00:53:56,766 - Te lo rinfaccio? E potrei. - Non potresti. 994 00:53:56,866 --> 00:54:00,461 - Non voglio. - Non puoi, perche' ho il controllo. 995 00:54:00,570 --> 00:54:02,370 - Di chi? - Di me stesso. 996 00:54:02,470 --> 00:54:06,170 Pensi che mi farei fare da Mavis cio' che Joanna ha fatto a te? 997 00:54:06,496 --> 00:54:10,846 Solo una settimana fa aveva preparato una delle sue cene infernali al curry. 998 00:54:11,364 --> 00:54:14,207 L'ho tenuta seduta a quella sedia per quattro ore. 999 00:54:14,317 --> 00:54:17,533 L'ho coperta di insulti cosi' pesanti ed incessanti 1000 00:54:17,787 --> 00:54:20,804 che alla fine se n'e' andata verso la porta su quattro zampe. 1001 00:54:20,904 --> 00:54:23,503 E non ho mai ripetuto una parola. 1002 00:54:24,123 --> 00:54:25,873 E se lo meritava, lo sai? 1003 00:54:26,444 --> 00:54:29,623 Era lei che iniziava queste sessioni di 'diciamoci la verita'. 1004 00:54:29,723 --> 00:54:31,223 Ma ho chiuso, amico. 1005 00:54:31,668 --> 00:54:34,068 Le ho dato quello che si meritava. 1006 00:54:35,204 --> 00:54:36,939 L'ho colpita inesorabilmente con: 1007 00:54:37,040 --> 00:54:37,929 Colpevole! 1008 00:54:38,029 --> 00:54:39,116 Colpevole! 1009 00:54:39,216 --> 00:54:40,216 Colpevole! 1010 00:54:40,512 --> 00:54:41,925 Colpevole! 1011 00:54:42,852 --> 00:54:43,702 Di che? 1012 00:54:44,489 --> 00:54:46,139 Mi ha rovinato la vita. 1013 00:54:46,314 --> 00:54:47,964 Ti ha rovinato la vita? 1014 00:54:50,277 --> 00:54:54,067 Pensi che avrei fatto il fotografo nei nightclub tutti questi anni 1015 00:54:54,167 --> 00:54:56,467 se non avessi dovuto farlo per lei? 1016 00:54:56,860 --> 00:54:58,660 Sarei stato uno scrittore. 1017 00:54:58,760 --> 00:55:02,660 - Cioe', lo sono. Ma sarei stato... - Uno scrittore professionista? 1018 00:55:03,099 --> 00:55:04,199 Si', esatto. 1019 00:55:05,377 --> 00:55:08,208 Il problema e' che anche se avessi i soldi necessari 1020 00:55:08,308 --> 00:55:10,282 non c'e' nessun posto dove andare, no? 1021 00:55:10,382 --> 00:55:12,565 - Be'... - Dai, guarda in faccia la realta'. 1022 00:55:12,665 --> 00:55:14,770 In ogni posto che vai, ci sei gia' stato. 1023 00:55:14,878 --> 00:55:17,676 Ogni porta a cui bussi e' una da cui sei appena uscito. 1024 00:55:17,781 --> 00:55:20,031 E' tutto lo stesso, vecchio casino. 1025 00:55:20,188 --> 00:55:22,688 - Be'... - E poi: che razza di vita e'? 1026 00:55:22,911 --> 00:55:25,416 Cioe', cos'e', dopotutto? Ti agiti in giro, 1027 00:55:25,522 --> 00:55:30,084 strisci, ti affanni un po' e poi un giorno ti svegli morto. Se sei fortunato. 1028 00:55:30,193 --> 00:55:32,493 - Be'... - Allora qual e' il senso? 1029 00:55:32,593 --> 00:55:34,423 Intendo che un senso non c'e'. 1030 00:55:34,523 --> 00:55:38,390 E se non c'e' un senso, e davvero non c'e', allora il senso qual e'? 1031 00:55:38,490 --> 00:55:40,590 - Be'... - La vedi questa casa? 1032 00:55:41,504 --> 00:55:43,654 Hart Crane viveva in quella casa. 1033 00:55:44,248 --> 00:55:45,998 Poco prima di suicidarsi. 1034 00:55:46,574 --> 00:55:47,424 Jake... 1035 00:55:47,600 --> 00:55:50,808 sei il piu' brillante... Sei di certo la persona piu' colta che conosco. 1036 00:55:50,908 --> 00:55:53,250 Non sei uno scrittore. Mi dispiace dirlo. 1037 00:55:53,350 --> 00:55:55,100 Mi... Mi fa male dirtelo. 1038 00:55:55,759 --> 00:55:58,959 Sei un fotografo. E sei superbo, quando vuoi esserlo. 1039 00:55:59,688 --> 00:56:03,238 Ma due racconti di sei pagine non fanno di te uno scrittore. 1040 00:56:03,397 --> 00:56:06,690 - Due racconti pubblicati. - A 19 anni. Poi piu' nulla. 1041 00:56:06,790 --> 00:56:10,199 Perche' quella mi ha succhiato la vita. Mi ha dissanguato. 1042 00:56:10,299 --> 00:56:13,672 Portandomi in giro per il mondo. Trasferendoci, trasferendoci sempre. 1043 00:56:13,772 --> 00:56:16,724 Feste interminabili. Navi, treni, aerei... 1044 00:56:17,139 --> 00:56:19,422 Cio' mi rende incapace di muovermi, ora. 1045 00:56:19,522 --> 00:56:21,309 Artisticamente o fisicamente. 1046 00:56:21,411 --> 00:56:24,416 E lo amavi. Il modo in cui tu e Mavis vivevate. 1047 00:56:24,516 --> 00:56:27,613 Mi hai parlato abbastanza delle macchine, degli appartamenti, 1048 00:56:27,717 --> 00:56:30,242 i vestiti fatti su misura, i viaggi ovunque... 1049 00:56:30,353 --> 00:56:32,870 Ok, bene, li hai avuti, te li sei goduti... 1050 00:56:32,970 --> 00:56:34,120 meraviglioso. 1051 00:56:34,256 --> 00:56:38,456 Ma ora questo assurdo pensiero che saresti potuto essere uno scrittore... 1052 00:56:38,750 --> 00:56:41,349 Jake, mai. Non saresti mai potuto essere uno scrittore. 1053 00:56:41,449 --> 00:56:45,654 Avresti vissuto come ho vissuto io per essere uno scrittore, Jake? 1054 00:56:46,022 --> 00:56:47,387 Oh, ci siamo. Ecco. 1055 00:56:47,487 --> 00:56:50,168 - Devi pensarci. - La parola magica, segreta, nascosta. 1056 00:56:50,273 --> 00:56:52,264 Dilla e tutto cambiera'. (Cit. di Groucho Marx) 1057 00:56:52,375 --> 00:56:55,779 - Vuoi dire che non avrei sofferto? - Non intendevo quello. 1058 00:56:55,879 --> 00:56:58,013 Si', intendevi esattamente quello. 1059 00:56:58,114 --> 00:57:00,250 Intendi che non avrei mai messo il tuo distintivo. 1060 00:57:00,350 --> 00:57:04,878 Il distintivo del bohemien morto di fame al Greenwich Village. 1061 00:57:04,988 --> 00:57:07,650 - Gia'. - E comunque e' fuori moda da 40 anni 1062 00:57:07,757 --> 00:57:11,901 e rimane solamente l'eroe principale di una commedia tragicomica minore. 1063 00:57:12,001 --> 00:57:13,501 Jake, vuoi scrivere? 1064 00:57:14,407 --> 00:57:16,350 Li' c'e' una macchina da scrivere. 1065 00:57:16,450 --> 00:57:17,450 Accendila. 1066 00:57:19,338 --> 00:57:20,938 Ecco di cosa parliamo. 1067 00:57:22,271 --> 00:57:23,371 E' semplice. 1068 00:57:30,051 --> 00:57:33,315 E se finalmente tagliassi la testa al toro 1069 00:57:33,641 --> 00:57:36,991 e ti dicessi esattamente cosa penso del tuo nuovo libro? 1070 00:57:38,383 --> 00:57:39,183 Si'... 1071 00:57:40,974 --> 00:57:41,724 Cosa? 1072 00:57:42,428 --> 00:57:44,324 Penso sia un allarme. 1073 00:57:45,245 --> 00:57:49,345 L'allarme che sei malato, sconfitto e pronto a cadere oltre il baratro. 1074 00:57:49,569 --> 00:57:52,094 Ed e' il perche', in quanto tuo amico, ti consiglio 1075 00:57:52,194 --> 00:57:55,853 di abbandonare il gioco. Arrenderti e trovartene un altro finche' puoi. 1076 00:57:55,953 --> 00:57:59,453 Perche' non potrai mai... Mai fare nulla in questo mercato. 1077 00:57:59,983 --> 00:58:02,409 Mi stai davvero dicendo che non ho talento? 1078 00:58:02,509 --> 00:58:04,647 No, ti sto dicendo qualcosa di peggio. 1079 00:58:04,747 --> 00:58:08,239 Non hai soldi, e non hai avuto soldi per cosi' tanto 1080 00:58:08,351 --> 00:58:10,546 che ti ha seriamente corrotto la mente. 1081 00:58:10,653 --> 00:58:12,803 Ti ha ridotto in polvere l'anima. 1082 00:58:13,154 --> 00:58:16,853 Che e' il motivo per cui la donna che amavi ti ha buttato cosi' giu'. 1083 00:58:16,953 --> 00:58:19,929 Questo libro che hai scritto e' la prova inconfutabile. 1084 00:58:20,029 --> 00:58:22,024 Non sono contento a dirti queste cose. 1085 00:58:22,131 --> 00:58:23,981 Guarda... Guardati i lacci. 1086 00:58:24,772 --> 00:58:26,872 - Ce li ho. - Si', ma guardali. 1087 00:58:27,411 --> 00:58:31,141 Molli, inutili, disastrosi, disperati 1088 00:58:31,247 --> 00:58:33,297 e vergognosamente ridotti male. 1089 00:58:34,088 --> 00:58:36,241 Ho legato insieme i pezzi rotti perche'... 1090 00:58:36,341 --> 00:58:39,786 Perche' sarebbe stato un dramma comprarne di nuovi. 1091 00:58:39,889 --> 00:58:43,120 Perche' non vuoi affrontare che anche un nuovo paio di lacci 1092 00:58:43,226 --> 00:58:45,065 significa spendere soldi. 1093 00:58:47,597 --> 00:58:49,690 Stai dicendo che sembro un barbone. 1094 00:58:49,799 --> 00:58:52,099 Chi ha detto che sembri un barbone? 1095 00:58:54,345 --> 00:58:56,636 Oggi pomeriggio, a Chinatown... 1096 00:58:56,739 --> 00:59:00,168 - sono stato messo al muro da cinque - Mani al muro! 1097 00:59:00,268 --> 00:59:01,718 agenti in borghese 1098 00:59:01,818 --> 00:59:04,203 e poi trascinato al distretto 1099 00:59:04,530 --> 00:59:06,730 come un criminale di Times Square 1100 00:59:07,359 --> 00:59:09,436 perche' e' venuto fuori... 1101 00:59:10,132 --> 00:59:12,148 che somiglio a un pazzoide 1102 00:59:12,418 --> 00:59:14,810 che ha ucciso cinque persone nel Queens. 1103 00:59:14,910 --> 00:59:16,960 Mi hanno fatto vedere la foto. 1104 00:59:17,568 --> 00:59:19,267 "Mi somiglia", ho detto. 1105 00:59:19,367 --> 00:59:21,641 "Somiglia?" mi ha risposto il poliziotto. 1106 00:59:21,741 --> 00:59:24,891 E' praticamente un subumano e tu sei il suo gemello. 1107 00:59:25,635 --> 00:59:26,385 Jake, 1108 00:59:26,853 --> 00:59:29,933 questo tizio e' la persona piu' cattiva e triste 1109 00:59:30,483 --> 00:59:33,467 su cui abbia mai messo gli occhi e mi somigliava. 1110 00:59:33,576 --> 00:59:37,376 Quando me ne sono andato ho cominciato a guardarmi negli specchi. 1111 00:59:37,480 --> 00:59:39,380 Anche quelli che non sapevo esistessero. 1112 00:59:39,482 --> 00:59:42,974 Sono venuto a casa, ho iniziato a guardarmi in ogni specchio. 1113 00:59:43,085 --> 00:59:45,525 Ma gli specchi... mentono. Non e' vero? 1114 00:59:45,625 --> 00:59:48,025 Chi sembra se stesso in uno specchio? 1115 00:59:48,202 --> 00:59:50,102 Le foto, quelle non mentono. 1116 00:59:50,360 --> 00:59:52,253 - Ti dicono tutto. - Era cio' che pensavo. 1117 00:59:52,361 --> 00:59:55,611 Cosi' sono andato in citta', in una di quelle sale-gioco 1118 00:59:55,711 --> 00:59:57,693 dove tutto cosa un dollaro e mezzo. 1119 00:59:57,800 --> 01:00:00,500 Sono entrato in una macchinetta per le foto 1120 01:00:00,912 --> 01:00:04,512 dove sistemi lo sgabello, aspetti il flash e rimani stordito. 1121 01:00:06,472 --> 01:00:08,622 Mi sono fatto delle foto per ore. 1122 01:00:09,509 --> 01:00:11,613 Sistemandomi i capelli in diversi modi 1123 01:00:11,714 --> 01:00:13,464 per vedere cosa cambiava. 1124 01:00:13,699 --> 01:00:16,317 Le persone presenti pensavano fossi un idiota. 1125 01:00:16,419 --> 01:00:20,137 Il che ti dice qualcosa, considerando il posto dove mi trovavo... 1126 01:00:20,237 --> 01:00:23,937 Mi rimaneva un altro dollaro e mezzo, non potevo andare a casa. 1127 01:00:24,285 --> 01:00:26,635 Cosi' sono andato nei quartieri alti. 1128 01:00:26,863 --> 01:00:29,220 Continuando ad andare, giusto? 1129 01:00:29,320 --> 01:00:33,593 Con queste bruttissime strisce di foto che mi ero scattato 1130 01:00:33,868 --> 01:00:35,818 che mi uscivano dalle tasche. 1131 01:00:37,570 --> 01:00:40,676 Sei stato ultimamente nei quartieri alti, Jake? Li hai visti? 1132 01:00:40,776 --> 01:00:43,839 - Cos'e' successo? - Gli anni '80. Ecco cosa. 1133 01:00:44,573 --> 01:00:47,097 Centinaia e centinaia di questi... 1134 01:00:47,425 --> 01:00:48,881 bar alla moda 1135 01:00:48,981 --> 01:00:50,481 e ristoranti al buio 1136 01:00:50,697 --> 01:00:54,224 riempiti allo stremo di questi giovani con gli occhi brillanti 1137 01:00:54,324 --> 01:00:57,924 che si danno alla bella vita, ridendo, sentendosi bellissimi, 1138 01:00:58,918 --> 01:01:00,468 mangiando insalata... 1139 01:01:00,891 --> 01:01:03,130 e guardando me che guardavo dentro 1140 01:01:03,232 --> 01:01:05,232 come fossi qualcosa strisciata 1141 01:01:06,005 --> 01:01:08,255 fuori da una lattina mezza aperta. 1142 01:01:09,024 --> 01:01:10,970 Cosi' sono tornato in periferia 1143 01:01:11,073 --> 01:01:13,327 pensando che camminare mi avrebbe calmato. 1144 01:01:13,427 --> 01:01:15,377 Sono tornato a casa tremando. 1145 01:01:16,232 --> 01:01:17,432 Jake, tremavo. 1146 01:01:18,227 --> 01:01:20,027 Tutto il mio corpo tremava 1147 01:01:20,445 --> 01:01:22,795 cosi' tanto che ho dovuto stendermi. 1148 01:01:23,635 --> 01:01:27,335 Poi mi sono alzato, sono andato a lavoro e mi hanno licenziato. 1149 01:01:27,485 --> 01:01:29,835 Per non essersi inchinato abbastanza. 1150 01:01:31,029 --> 01:01:33,668 Voglio dire, che diavolo sono, una scimmia? 1151 01:01:33,788 --> 01:01:35,138 Ma questo tipo... 1152 01:01:35,731 --> 01:01:37,581 nella foto della polizia... 1153 01:01:38,540 --> 01:01:41,209 Voglio dire, ha davvero un aspetto subumano. 1154 01:01:41,329 --> 01:01:43,129 Qualsiasi cosa significhi. 1155 01:01:44,230 --> 01:01:46,180 Dovrei essere il suo gemello. 1156 01:01:48,825 --> 01:01:51,475 Pensi si possa creare una cosa del genere? 1157 01:01:52,548 --> 01:01:53,748 Voglio dire... 1158 01:02:02,578 --> 01:02:04,578 Cosa mi sta succedendo, Jake? 1159 01:02:04,848 --> 01:02:08,168 Ti sta succedendo, che avrai 50 anni prima che te ne accorga... 1160 01:02:08,288 --> 01:02:09,238 e lo sai. 1161 01:02:10,230 --> 01:02:12,230 Non avrai un soldo, e lo sai. 1162 01:02:12,814 --> 01:02:15,940 Sarai proprio come ha detto la mamma... proprio come papa'... 1163 01:02:16,060 --> 01:02:17,060 e lo sai! 1164 01:02:17,565 --> 01:02:20,515 E questo e' quello che si vede sulla tua faccia. 1165 01:02:21,325 --> 01:02:23,975 - Di quanti soldi hai bisogno? - Di piu'! 1166 01:02:57,279 --> 01:02:59,245 La verita' e' che stai invecchiando. 1167 01:02:59,365 --> 01:03:00,552 Sono gia' vecchio. 1168 01:03:00,672 --> 01:03:04,672 Fra 10 anni sarai molto piu' vecchio e io saro' gia' morto da 5 anni. 1169 01:03:05,254 --> 01:03:06,104 Non so. 1170 01:03:07,594 --> 01:03:10,926 Molti artisti importanti ce la fanno, solo quando sono avanti con gli anni. 1171 01:03:11,046 --> 01:03:12,196 Si', europei. 1172 01:03:12,486 --> 01:03:14,536 E un americano... Nonna Moses. 1173 01:03:15,922 --> 01:03:18,323 Avrei dovuto andare al college, prendere un diploma. 1174 01:03:18,443 --> 01:03:21,180 Almeno puoi insegnare qualcosa, anche se non sai niente. 1175 01:03:21,300 --> 01:03:24,446 Ho sempre pensato ad avere qualcosa su cui poter contare... 1176 01:03:24,566 --> 01:03:26,732 mostra una mancanza di ossessioni. 1177 01:03:26,852 --> 01:03:30,269 Senti, forse non e' troppo tardi per cambiare, provare qualcos'altro. 1178 01:03:30,389 --> 01:03:32,344 Prova la pubblicita'. 1179 01:03:32,590 --> 01:03:34,090 Odio la pubblicita'. 1180 01:03:34,736 --> 01:03:37,108 Un mucchio di stronzi alla moda in tenuta da corsa... 1181 01:03:37,228 --> 01:03:39,353 che diffondono malattie e demenzialita'. 1182 01:03:39,473 --> 01:03:41,623 - Qualcuno deve farlo. - Non io! 1183 01:03:42,691 --> 01:03:45,256 Inoltre, l'ho fatto. Ho provato ad inserirmi. Non me l'hanno permesso. 1184 01:03:45,356 --> 01:03:46,294 Per loro sono troppo vecchio. 1185 01:03:46,394 --> 01:03:50,451 E quegli sceneggiati del pomeriggio? Ci sono limiti d'eta' per quelli? 1186 01:03:50,571 --> 01:03:54,790 Serve una profonda superficialita' per queste. Ci vogliono anni per averla. 1187 01:03:54,910 --> 01:03:58,254 E Hollywood? Li ci sono molti prodigi coi capelli grigi. 1188 01:03:58,374 --> 01:04:02,061 Hollywood? Non si puo' essere vecchi li', a meno che non sei stato giovane. 1189 01:04:02,181 --> 01:04:04,948 - Inoltre, non ho un curriculum. - Nessun curriculum? 1190 01:04:05,068 --> 01:04:08,766 Hai pubblicato due romanzi, anche se non si riesce a trovarli... 1191 01:04:08,886 --> 01:04:11,434 un po' di storie, un paio di collaborazioni. 1192 01:04:11,554 --> 01:04:13,654 E hai lavorato in 29 ristoranti. 1193 01:04:14,803 --> 01:04:19,053 Quello che avrei voluto fare davvero, e' scrivere quello che ho nel cuore. 1194 01:04:19,871 --> 01:04:21,621 Che idea inappropriata... 1195 01:04:21,922 --> 01:04:23,772 specialmente alla tua eta'. 1196 01:04:23,910 --> 01:04:27,960 Se scrivere quello che hai nel cuore significa scriverne per niente... 1197 01:04:29,582 --> 01:04:32,154 Cosa vorresti essere fra 10 anni, Harry? Uno di quei 1198 01:04:32,274 --> 01:04:35,874 lavapiatti del Greenwich Village brillantemente autodidatta? 1199 01:04:36,116 --> 01:04:38,948 Un qualche pescatore di perle di Bleecker Street con le mani 1200 01:04:39,068 --> 01:04:42,977 nell'acqua bollente... mentre blateri di Shaw e Proust? 1201 01:04:43,936 --> 01:04:45,816 E' possibile, sai. 1202 01:04:46,011 --> 01:04:48,971 E' la fuori, che incombe in lontananza. 1203 01:04:49,657 --> 01:04:51,983 Prova qualcos'altro! Qualsiasi cosa! 1204 01:05:01,013 --> 01:05:04,363 Pensi che non si possano fare soldi col mio libro, vero? 1205 01:05:04,840 --> 01:05:08,020 L'intero panorama e' sterile e banale... 1206 01:05:08,759 --> 01:05:11,626 e' un insieme di personaggi, em... 1207 01:05:11,881 --> 01:05:14,931 una collezione monumentale di noia insopportabile. 1208 01:05:15,671 --> 01:05:16,823 Penso siano vivaci. 1209 01:05:16,943 --> 01:05:20,650 Forse gli originali. Le riproduzioni sono slavate e noiose. 1210 01:05:21,169 --> 01:05:23,088 Non i... Ma non i due personaggi principali. 1211 01:05:23,208 --> 01:05:24,927 No, hai ragione. Mi sbaglio. 1212 01:05:25,047 --> 01:05:27,757 Le tue due invenzioni principali non sono noiose. 1213 01:05:27,877 --> 01:05:31,547 Comunque sono, artisticamente anche piu' difettosi degli altri. 1214 01:05:31,667 --> 01:05:34,568 - Come? - Perche' sono assurdi, irreali... 1215 01:05:34,670 --> 01:05:36,453 e profondamente contro natura. 1216 01:05:36,573 --> 01:05:39,673 Fammi vedere. Fammi un esempio dove nel libro... 1217 01:05:40,413 --> 01:05:43,759 c'e' qualcosa di incredibile o come hai detto... contro natura. 1218 01:05:43,879 --> 01:05:46,376 Il personaggio di Abraham Singer, per esempio. 1219 01:05:46,482 --> 01:05:48,382 Manca realta' in ogni esempio. 1220 01:05:48,484 --> 01:05:51,971 E' un personaggio profondamente unico, ma e' un personaggio vero. 1221 01:05:52,091 --> 01:05:56,450 E' bizzarro e pretenzioso e imperdonabilmente infantile. 1222 01:05:56,570 --> 01:05:59,189 Voglio dire, questo dovrebbe essere un uomo di 50 anni? 1223 01:05:59,309 --> 01:06:01,829 Come? Come nessun cinquantenne abbia mai incontrato. 1224 01:06:01,931 --> 01:06:03,739 - Ha un certo... - E il suo amico! 1225 01:06:03,859 --> 01:06:06,220 Quel cretino del sig. Morris Frankel! 1226 01:06:06,414 --> 01:06:08,523 Dovrebbe essere un uomo di 44 anni? 1227 01:06:08,643 --> 01:06:11,898 Parla e si comporta come un ritardato di 44-mesi. 1228 01:06:12,018 --> 01:06:15,429 Onestamente credi che una parte qualsiasi di questo libro vada bene? 1229 01:06:15,549 --> 01:06:17,813 - Si', penso che vada bene. - Be', non credo. 1230 01:06:17,913 --> 01:06:20,093 I due personaggi per i quali tu avresti preso spunto da noi... 1231 01:06:20,193 --> 01:06:23,324 sono dei buffoni cosi' straordinariamente ridicoli! 1232 01:06:23,604 --> 01:06:25,830 Be', semplicemente non la vedo cosi', Jake. 1233 01:06:25,950 --> 01:06:30,372 Singer, il mio personaggio, non c'e' fine alla sua presunzione verbale. 1234 01:06:30,492 --> 01:06:32,582 Oh, dammi il libro, Jake. 1235 01:06:32,783 --> 01:06:36,074 Lui fa una prosa pomposa e affannosa. 1236 01:06:36,194 --> 01:06:39,196 - Rivorrei il mio libro. - Cosa ti fa credere di passarla liscia? 1237 01:06:39,301 --> 01:06:41,728 - Funziona. Funziona. - Cosa ti fa... 1238 01:06:41,848 --> 01:06:44,211 No, non funziona! 1239 01:06:49,773 --> 01:06:54,122 Questo tipo e' una tale... scoreggia pomposa, lamentosa 1240 01:06:54,368 --> 01:06:57,351 infinitamente boriosa e postprandiale! 1241 01:06:57,830 --> 01:06:59,088 Sono cosi'? 1242 01:06:59,208 --> 01:07:01,476 Chi lo sa? Forse lo sono. Non lo so. 1243 01:07:01,596 --> 01:07:04,517 E quest'altro imbecille... il tuo personaggio. 1244 01:07:04,713 --> 01:07:07,845 Che ingenuo. Cosi' smorfioso e sdolcinato. 1245 01:07:08,264 --> 01:07:10,164 "Sedevamo al bar... 1246 01:07:10,366 --> 01:07:12,466 "parlando di arte e letteratura... 1247 01:07:12,586 --> 01:07:15,198 "di Henry Miller e Anais Nin a Parigi. 1248 01:07:15,405 --> 01:07:17,762 "Iniziammo a tenerci le mani... 1249 01:07:18,044 --> 01:07:20,378 "e dalle sue dita, attraverso la crema al formaggio 1250 01:07:20,498 --> 01:07:22,602 potei sentire la sua temperatura salire." 1251 01:07:22,722 --> 01:07:24,963 Cos'e' questo? E' arte? E' sesso? 1252 01:07:25,083 --> 01:07:28,563 E' una ricetta kosher, una visita a domicilio? 1253 01:07:28,683 --> 01:07:30,383 Non hai alcuna vergogna? 1254 01:07:31,342 --> 01:07:33,292 Sai, pensavo davvero, Jake... 1255 01:07:34,092 --> 01:07:35,792 che saresti stato, em... 1256 01:07:36,800 --> 01:07:37,650 Cosa? 1257 01:07:38,542 --> 01:07:40,953 Toccato dalla presenza di noi due. 1258 01:07:41,871 --> 01:07:43,271 Divertito, persino 1259 01:07:43,771 --> 01:07:44,721 contento. 1260 01:07:45,636 --> 01:07:49,500 Mi hai creato come un pomposo falso borioso... 1261 01:07:49,620 --> 01:07:52,292 pallone gonfiato, completo fallimento 1262 01:07:52,412 --> 01:07:55,251 e tu pensavi che sarei rimasto colpito, divertito, contento? 1263 01:07:55,371 --> 01:07:57,674 Be', non la vedo cosi', cosi' forse, em... 1264 01:07:57,794 --> 01:08:01,016 Non la vedi cosi' perche' cio' richiederebbe un po' di empatia. 1265 01:08:01,136 --> 01:08:05,077 - Dici che non ho empatia? - Sei un ipocondriaco patologico. 1266 01:08:05,429 --> 01:08:08,564 Il che significa che sei completamente e profondamente egocentrico. 1267 01:08:08,664 --> 01:08:09,716 Non sono patologico. 1268 01:08:09,816 --> 01:08:14,491 Probabilmente sei senza paragone nella Enciclopedia di Psicologia Anormale. 1269 01:08:14,611 --> 01:08:16,244 - Non e' vero. - Non e' vero? 1270 01:08:16,364 --> 01:08:18,804 Cosa mi dici di quando mi ha quasi fatto impazzire per un mese... 1271 01:08:18,924 --> 01:08:23,237 ed eri preoccupato che saresti morto, perche' tuo padre aveva la pressione alta. 1272 01:08:23,357 --> 01:08:25,872 Uscisti e portasti quella ridicola macchina per la pressione... 1273 01:08:25,974 --> 01:08:28,260 misurasti la pressione tutta la notte finche' non fu normale. 1274 01:08:28,380 --> 01:08:32,439 Poi venisti il giorno dopo con ematomi su tutto il braccio 1275 01:08:32,559 --> 01:08:35,045 credendo che fosse tipo di cancrena rossa. 1276 01:08:35,248 --> 01:08:39,304 - Mio padre soffriva di pressione alta. - A 82 anni! 1277 01:08:39,424 --> 01:08:42,085 E- E-E il cancro alle nocche? 1278 01:08:42,348 --> 01:08:44,398 - Il cancro alle nocche? - Eh. 1279 01:08:44,518 --> 01:08:47,127 Abbiamo trascorso tutto il weekend cercando uno specialista di nocche... 1280 01:08:47,247 --> 01:08:48,547 un "nocchista"? 1281 01:08:49,327 --> 01:08:52,382 Oh, oh, oh, e il cancro del palmo della mano? 1282 01:08:53,225 --> 01:08:55,766 - Continuava a crescere. - Era un callo! 1283 01:08:55,871 --> 01:08:59,365 Cristo Santo, se avessi un decimo della tua resistenza fisica... 1284 01:08:59,485 --> 01:09:02,756 avrei superato ogni ostacolo per diventare un vero grande romanziere. 1285 01:09:02,982 --> 01:09:05,120 - Che alibi. - Alibi? Ali... 1286 01:09:06,016 --> 01:09:09,811 Tolstoy, a 80 anni, poteva correre un miglio a piena forza. 1287 01:09:09,911 --> 01:09:11,654 - E' proprio li' nelle lettere. - Be'... 1288 01:09:11,754 --> 01:09:13,895 Non c'e' arte senza forza. 1289 01:09:14,015 --> 01:09:16,156 Non c'e' niente che non va nella tua salute, Jake. 1290 01:09:17,330 --> 01:09:19,159 Sto morendo in piedi. 1291 01:09:19,261 --> 01:09:21,916 Sto marcendo nelle calze antiscivolo. 1292 01:09:22,075 --> 01:09:25,034 E tu, tu... sei perfetto. Sei perfetto. 1293 01:09:25,745 --> 01:09:30,170 Cammini per strada trascinandoti come un losco figuro perseguitato... 1294 01:09:30,272 --> 01:09:32,692 uscito da un mondo degli inferi dostoyevskiano. 1295 01:09:32,812 --> 01:09:35,544 Ma e' tutta una falsa posa romantica. 1296 01:09:36,072 --> 01:09:39,375 Empatia? Tuo fratello, quando leggera' il libro, non ti parlera' piu'. 1297 01:09:39,495 --> 01:09:40,878 E non te ne frega niente. 1298 01:09:40,998 --> 01:09:42,948 - Gli passera'. - E a me? 1299 01:09:43,931 --> 01:09:47,390 Supponiamo che ti dica che non ti rivolgero' piu' la parola. 1300 01:09:47,510 --> 01:09:49,310 Non riesco ad immaginarlo. 1301 01:09:50,740 --> 01:09:55,139 Non hai mai pensato che potevo sentirmi... calugnato, danneggiato 1302 01:09:55,860 --> 01:09:56,688 tradito? 1303 01:09:56,961 --> 01:10:00,817 Jake, sapevi fin dall'inizio che il libro parlava della nostra vita. 1304 01:10:00,937 --> 01:10:02,467 Me lo chiedevi sempre... 1305 01:10:02,587 --> 01:10:05,165 - Allora, come viene il libro? - Che libro e', tesoro? 1306 01:10:05,285 --> 01:10:07,952 Oh, sta' scrivendo una cosa romantica per noi due. 1307 01:10:08,072 --> 01:10:10,087 Scusa, amore. Non capisco. 1308 01:10:10,207 --> 01:10:15,179 E' un piccolo racconto scherzoso di un paio di matti del Greenwich Village. 1309 01:10:15,284 --> 01:10:16,586 Basato su voi due? 1310 01:10:16,778 --> 01:10:19,500 Be', cosi' sostiene lui, ma non ha catturato il vero me. 1311 01:10:19,620 --> 01:10:22,984 Questo dovrebbe essere uno dei tuoi sforzi piu' umoristici? 1312 01:10:23,183 --> 01:10:25,497 Em, be', em, forse. Lo spero. 1313 01:10:25,928 --> 01:10:27,028 Io ci sono. 1314 01:10:27,148 --> 01:10:30,559 Sono un aspirante artista che vive col suo ragazzo, un aspirante scrittore. 1315 01:10:30,679 --> 01:10:32,229 Davvero? L'hai visto? 1316 01:10:32,620 --> 01:10:35,089 - Lo visto mentre lo scriveva. - E io? 1317 01:10:35,866 --> 01:10:38,012 - Ci sono anch'io? - Em... 1318 01:10:39,622 --> 01:10:40,772 Si puo' fare. 1319 01:10:41,232 --> 01:10:43,732 - Oh, voglio esserci. Per favore! - Ok. 1320 01:10:44,067 --> 01:10:45,724 Harry, come mi ritrarresti? 1321 01:10:45,844 --> 01:10:48,038 Be', come vorresti essere ritratta, Mav? 1322 01:10:48,457 --> 01:10:49,907 Come la tua ancora. 1323 01:10:50,172 --> 01:10:52,921 Em, descrivila come la mia palla al piede. 1324 01:10:53,128 --> 01:10:55,628 Ma non ho mai sognato... Voglio dire... 1325 01:10:59,049 --> 01:10:59,799 Cosa? 1326 01:11:01,133 --> 01:11:03,626 Le cose che hai detto, cose che hai citato... 1327 01:11:03,746 --> 01:11:06,448 cose che non avevi ne l'autorita', ne il diritto di citare... 1328 01:11:06,861 --> 01:11:07,611 Tipo? 1329 01:11:08,170 --> 01:11:11,817 Fatti personali riguardo mia madre e mio padre... 1330 01:11:12,864 --> 01:11:15,464 quel miserabile appartamento nel Bronx... 1331 01:11:15,671 --> 01:11:19,933 le malattie che ho avuto da bambino e il segno che mi hanno lasciato... 1332 01:11:20,053 --> 01:11:23,343 Tutto quel passaggio riguardo mia madre che urla agonizzante... 1333 01:11:23,463 --> 01:11:26,913 di come, notte dopo notte, mio padre l'aveva violentata... 1334 01:11:27,487 --> 01:11:31,793 l'intero increscioso vergognoso incidente di quando lei getto' i miei libri fuori dalla finestra. 1335 01:11:31,913 --> 01:11:33,063 I miei libri. 1336 01:11:34,165 --> 01:11:36,991 Di come dovetti lasciare la scuola a 15 anni, la scuola che adoravo... 1337 01:11:37,099 --> 01:11:40,499 per andare a lavorare in quella camera oscura al Copa... 1338 01:11:40,876 --> 01:11:44,076 guadagnando piu' soldi la settimana del mio vecchio. 1339 01:11:46,045 --> 01:11:49,370 Cose che ti ho detto nel... passato... 1340 01:11:49,616 --> 01:11:50,966 in... in privato. 1341 01:11:52,557 --> 01:11:56,554 Voglio dire, come fai a ricordarti queste cose cosi' nei particolari? 1342 01:11:56,674 --> 01:11:58,442 Ho un talento per questo. 1343 01:11:58,562 --> 01:11:59,812 Hai un talento. 1344 01:12:00,005 --> 01:12:02,945 Hai talento per fare lo stenografo del tribunale. 1345 01:12:03,065 --> 01:12:04,715 Hai rubato la mia vita! 1346 01:12:05,230 --> 01:12:09,118 Come ho fatto a rubarti la vi... Come si puo' fare? Non capisco. 1347 01:12:09,356 --> 01:12:11,728 Non lo so. Come fai? Come, hai una microspia? 1348 01:12:11,848 --> 01:12:15,901 E' accesa ora? Leggero' tutto quello che ho detto nella tua prossima bozza? 1349 01:12:16,021 --> 01:12:18,616 Come posso aver rubato cio' che e' successo veramente? 1350 01:12:18,779 --> 01:12:22,142 Ipocrita moralista! Potrei torcerti quel cazzo di collo! 1351 01:12:22,348 --> 01:12:26,298 Getteresti chiunque in pasto ai cani per guadagnare un po' di soldi. 1352 01:12:26,517 --> 01:12:28,364 No. No, no. C'erano due motivi. 1353 01:12:28,484 --> 01:12:31,265 Il primo era un guadagno veloce. Il secondo era di punire tutti... 1354 01:12:31,385 --> 01:12:34,704 Cos'e' tutta questa storia del "guadagno"? Di cosa stai parlando? 1355 01:12:34,824 --> 01:12:37,215 Nessuno ha letto sto dannato libro tranne te. 1356 01:12:37,335 --> 01:12:39,726 Non sappiamo se qualcuno lo pubblichera', giusto? 1357 01:12:39,828 --> 01:12:43,472 Quando uno scrittore evasivo tira fuori questa merda salace... 1358 01:12:43,592 --> 01:12:46,851 - qualcuno si affretta a stamparla. - Salace. Come fa ad essere salace? 1359 01:12:46,971 --> 01:12:49,721 Hai sesso al Greenwich Village e violenza... 1360 01:12:49,913 --> 01:12:52,433 relazioni familiari intime, devastanti... 1361 01:12:52,592 --> 01:12:55,246 E... e dell'altro sesso e violenza al Greenwich Village. 1362 01:12:55,366 --> 01:12:58,181 - E? - E niente. Sai quello che hai scritto. 1363 01:12:59,821 --> 01:13:02,175 Stai dicendo che pensi di poter far soldi con questo libro? 1364 01:13:02,295 --> 01:13:04,645 Be', c'e' sempre questa possibilita'. 1365 01:13:04,844 --> 01:13:06,809 - Quanto? - Otto miliardi di dollari. 1366 01:13:06,929 --> 01:13:08,722 Cosa sono io, l'oracolo di Delfi? 1367 01:13:08,824 --> 01:13:13,410 Allora sostieni che pensi che potrei aver scritto un libro popolare qui? 1368 01:13:13,530 --> 01:13:15,182 Be', e' volgare, non e' vero? 1369 01:13:15,302 --> 01:13:18,419 Cosi' naturalmente c'e' la possibilita' di diventare famosi. 1370 01:13:18,539 --> 01:13:20,671 Perche' dovrei darmi alla pubblicita'... 1371 01:13:20,791 --> 01:13:23,649 per non diventare lavapiatti al Greenwich Village, 1372 01:13:23,769 --> 01:13:25,894 o pescatore di perle a Bleecker Street? 1373 01:13:26,014 --> 01:13:26,914 Perche'? 1374 01:13:29,172 --> 01:13:32,275 - Vorrei che ritirassi il libro. - Oh, queste sono solo chiacchiere. 1375 01:13:32,720 --> 01:13:35,117 Ritirarmi da cosa? Da chi? 1376 01:13:36,087 --> 01:13:37,489 Dalla discussione. 1377 01:13:37,609 --> 01:13:39,082 Non e' una discussione. 1378 01:13:39,187 --> 01:13:41,904 - Be', lo sara'. - Lo spero proprio. 1379 01:13:42,114 --> 01:13:45,475 Ma non credi che i due soldi che ci ricaverai... 1380 01:13:45,906 --> 01:13:48,465 compenseranno il dolore che causera' se verra' pubblicato? 1381 01:13:48,565 --> 01:13:49,415 Dolore? 1382 01:13:50,040 --> 01:13:53,207 Vado in giro con un dollaro e cinquanta in tasca, Jake. 1383 01:13:53,327 --> 01:13:56,203 - No, ci sono altre preoccupazioni. - Per altre persone, certo. 1384 01:13:56,323 --> 01:14:00,423 Senti, tutto quello che dico e', aspetta ancora un po' a fare successo. 1385 01:14:01,249 --> 01:14:04,543 Ma vado in giro con un dollaro e cinquanta! 1386 01:14:04,747 --> 01:14:08,197 L'hai fatto per tanto tempo. puoi farlo ancora per un po'. 1387 01:14:08,340 --> 01:14:10,917 Durante l'ultima, cos'e', ora e mezza... 1388 01:14:11,349 --> 01:14:13,720 non hai fatto che dirmi, se ho sentito bene... 1389 01:14:13,840 --> 01:14:16,617 di lasciare tutto e cercare di far soldi. 1390 01:14:16,879 --> 01:14:18,541 - Ma non cosi'. - Non come? 1391 01:14:18,661 --> 01:14:20,324 Non... in modo cinico! 1392 01:14:21,122 --> 01:14:23,472 Oh. Dovrei buttarmi nella pubblicita'. 1393 01:14:25,167 --> 01:14:27,132 Jake, mi lasci davvero senza parole. 1394 01:14:27,252 --> 01:14:30,937 Voglio dire, credi con tutto il cuore che c'e' solo un modo per fare soldi. 1395 01:14:31,057 --> 01:14:33,071 - Oh? Oh? Che modo e'? - Qualsiasi. 1396 01:14:33,191 --> 01:14:36,537 - No. no. Non condivido - Perche'? Per i principi? 1397 01:14:37,115 --> 01:14:40,339 - Precisamente. - Ma non hai dei principi? Dove sono? 1398 01:14:40,449 --> 01:14:44,486 Quando hai iniziato a leggere il libro, sapevi che avrei potuto utilizzarlo. 1399 01:14:44,586 --> 01:14:45,271 E cos'hai fatto? 1400 01:14:45,371 --> 01:14:47,980 - Hai cercato di dissuadermi. - A causa dei danni che causi. 1401 01:14:48,090 --> 01:14:50,725 - Oh, sei un gran bugiardo, Jake! - Un bu... 1402 01:14:50,845 --> 01:14:53,653 Non avrei mai creduto questo di te, che sei un tale bugiardo! 1403 01:14:53,773 --> 01:14:57,251 Pensavo che eri assurdo, pensavo che eri negativo, 1404 01:14:57,371 --> 01:14:58,853 eccessivamente critico a volte... 1405 01:14:58,973 --> 01:15:03,399 ma credevo che tutto quello che dicevi avesse importanza e fosse vero. 1406 01:15:03,519 --> 01:15:05,408 Ma hai mentito, Jake. Hai mentito. 1407 01:15:05,528 --> 01:15:06,666 Hai mentito stasera. 1408 01:15:06,786 --> 01:15:10,016 Hai mentito riguardo alle possibilita' del mio libro. 1409 01:15:10,136 --> 01:15:12,536 Hai mentito dicendo che l'avevi letto. 1410 01:15:13,063 --> 01:15:14,930 Hai mentito anche su cio' che ne pensi. 1411 01:15:15,050 --> 01:15:16,912 Assolutamente no! No, no, no. 1412 01:15:17,032 --> 01:15:20,667 A parte qualsiasi altra cosa... qualsiasi ... e' un libro schifoso! 1413 01:15:20,767 --> 01:15:22,070 E' la cosa migliore che io abbia mai scritto. 1414 01:15:22,170 --> 01:15:23,378 No. Fa schifo. 1415 01:15:23,478 --> 01:15:25,565 Potrebbe essere la cosa migliore che abbia mai scritto, Jake. 1416 01:15:25,665 --> 01:15:26,853 Ma non e' buono! 1417 01:15:26,973 --> 01:15:29,319 - Cosa ci guadagni? - Guadagno? 1418 01:15:29,431 --> 01:15:31,831 - Non illuderti. Non ci guadagno niente. - Oh, no? 1419 01:15:31,951 --> 01:15:35,716 Voglio dire, e' solo... che- che offende la mia sensibilita'. 1420 01:15:35,836 --> 01:15:38,016 E' un lavoro scadente, questo e' quanto. 1421 01:15:38,136 --> 01:15:41,869 - Mi piace. - Certo, ti piace. Pensi di guadagnarci. 1422 01:15:41,989 --> 01:15:43,243 No. Mi piace il libro. 1423 01:15:43,345 --> 01:15:45,939 Mi piace quello di cui tratta. Mi piacciono i suoi personaggi. 1424 01:15:46,059 --> 01:15:48,866 Voglio bene anche alle persone che non amo, ma non come a quelle che amo. 1425 01:15:48,986 --> 01:15:51,233 E pensi di guadagnarci! 1426 01:15:51,353 --> 01:15:53,286 Tu pensi che ci guadagnero'! 1427 01:15:53,561 --> 01:15:57,211 E' un tuo problema che io possa gu... Mi piacerebbe farci i soldi. 1428 01:15:57,331 --> 01:16:01,064 Spero di guadagnarci. Sarei contento di farlo. Non avevo intenzione di... 1429 01:16:01,184 --> 01:16:04,126 E che differenza farebbe, comunque, se lo facessi? 1430 01:16:04,246 --> 01:16:07,152 Significherebbe che intendevi deliberatamente 1431 01:16:07,272 --> 01:16:09,772 guadagnare dal dolore di altre persone! 1432 01:16:13,749 --> 01:16:14,649 Provalo. 1433 01:16:15,139 --> 01:16:17,489 Dici qualcosa del genere... provalo. 1434 01:16:17,752 --> 01:16:20,652 - Non devo provare niente. - No, devi provarlo. 1435 01:16:22,326 --> 01:16:24,493 La vedi questa? Questa e' una pellicola. 1436 01:16:24,613 --> 01:16:27,790 Questo e' negativo. Lo posso far diventare positivo. 1437 01:16:28,116 --> 01:16:29,716 Prova positiva. Prova. 1438 01:16:29,912 --> 01:16:33,086 E' un gioco con le parole? Sono un sofista? Me ne frega qualcosa? 1439 01:16:33,195 --> 01:16:34,745 No! Ecco, provalo tu. 1440 01:16:35,943 --> 01:16:38,920 Ma se potessi provarlo, Jake... E' proprio quello che sto dicendo. 1441 01:16:39,040 --> 01:16:40,667 Se lo potessi provare. 1442 01:16:40,948 --> 01:16:41,865 Provare cosa? 1443 01:16:41,965 --> 01:16:45,742 Che ho scritto questo libro con lo scopo malefico del profitto. 1444 01:16:45,984 --> 01:16:50,792 Se potessi provarlo, e provarlo con un'argomentazione che posso credere... 1445 01:16:50,912 --> 01:16:53,195 Non tutta questa fuffa... qualcosa di concreto. 1446 01:16:53,315 --> 01:16:54,415 Si'? Allora? 1447 01:16:54,839 --> 01:16:59,083 Allora prenderei questo manoscritto e lo brucerei. 1448 01:17:00,042 --> 01:17:01,591 Lo brucerei. 1449 01:17:02,359 --> 01:17:04,309 E camminerei sopra le ceneri. 1450 01:17:04,444 --> 01:17:08,107 Ma devi rispettare la tua parte. Devi convi... Cosa stai facendo? 1451 01:17:08,227 --> 01:17:10,484 Sto cercando di tenere mani e occhi occupati... 1452 01:17:10,604 --> 01:17:14,314 perche' quello che rimane del mio cervello sa che non c'e' niente da ascoltare. 1453 01:17:14,434 --> 01:17:16,634 Ok, non ho scritto questo libro... 1454 01:17:18,120 --> 01:17:20,173 con l'intento maligno di trarne profitto... 1455 01:17:20,293 --> 01:17:22,457 e non ho scritto il libro per fare soldi. 1456 01:17:22,577 --> 01:17:26,377 Ma ti dico questo, se c'e' qualcosa di buono... qualsiasi cosa... 1457 01:17:27,155 --> 01:17:30,394 Faro' qualsiasi cosa posso per spingerlo... 1458 01:17:30,941 --> 01:17:33,430 promuoverlo, farlo uscire... 1459 01:17:33,550 --> 01:17:37,985 perche' non posso vivere cosi', Jake, neanche un giorno in piu'... 1460 01:17:38,185 --> 01:17:41,804 neanche un momento in piu' di quello che devo. 1461 01:17:41,924 --> 01:17:43,224 Non posso, Jake! 1462 01:17:43,643 --> 01:17:47,175 - Come vorresti vivere, in una parola? - In una parola? 1463 01:17:49,237 --> 01:17:51,887 Come vorrei vivere, in una parola? Spazio. 1464 01:17:53,283 --> 01:17:54,483 Voglio spazio. 1465 01:17:57,063 --> 01:17:58,461 Lo sai che ci sono notti 1466 01:17:58,581 --> 01:18:02,381 in cui faccio e disfo il divano letto una mezza dozzina di volte? 1467 01:18:02,572 --> 01:18:06,773 Esco e rientro una dozzina di volte a notte. E' la camera. 1468 01:18:07,375 --> 01:18:09,975 - Tutto e' una camera. - Oh, no. No, Jake. 1469 01:18:11,254 --> 01:18:13,612 Tu non capisci. Non e' piu' una camera per me. 1470 01:18:13,732 --> 01:18:16,603 Per me e' diventata oppressiva. 1471 01:18:18,638 --> 01:18:20,556 Non posso sistemarla. 1472 01:18:22,025 --> 01:18:24,783 Non posso carteggiarla. Non posso ridipingerla. 1473 01:18:24,903 --> 01:18:27,816 Semplicemente non posso piu' viverci. 1474 01:18:28,449 --> 01:18:31,697 Meta' della gente del mondo ucciderebbe per la tua stanza. 1475 01:18:31,817 --> 01:18:34,100 - Qualsiasi camera. - Lo so, Jake. 1476 01:18:34,412 --> 01:18:37,212 Li vedo... li vedo tutti i giorni per strada. 1477 01:18:37,566 --> 01:18:41,193 - Non hanno niente a che vedere con me - Perche' ti definisci un "artista"? 1478 01:18:41,313 --> 01:18:43,875 Vuoi sapere dove sono stato le scorse quattro settimane? Te lo dico. 1479 01:18:43,995 --> 01:18:45,845 Sono stato con una ragazza. 1480 01:18:45,986 --> 01:18:47,458 La prima ragazza dopo Joanna. 1481 01:18:47,578 --> 01:18:50,388 Una ragazza d'oro dall'ovest dorato. Ora se n'e' andata. 1482 01:18:50,508 --> 01:18:52,158 Le bambole sono veloci. 1483 01:18:52,381 --> 01:18:53,455 Non e' una bambola. 1484 01:18:53,575 --> 01:18:55,973 E' una persona interessante. L'ho incontrata in biblioteca. 1485 01:18:56,093 --> 01:18:57,654 Cosa, cercava delle referenze? 1486 01:18:57,774 --> 01:19:03,039 Mi ha detto che era a New York in un'ultima disperata ricerca di fibre. 1487 01:19:03,302 --> 01:19:06,812 - Non ha usato proprio quelle parole. - Ha detto qualcosa del genere. 1488 01:19:06,932 --> 01:19:09,478 E' stata con me nella mia camera per quasi cinque settimane... 1489 01:19:09,598 --> 01:19:11,931 e poi un giorno ha detto, "Senti, tesoro, 1490 01:19:12,051 --> 01:19:14,411 penso tu sia grande in molti modi... 1491 01:19:14,531 --> 01:19:17,739 Ma quanta fibra puo' contenere lo stomaco di una persona?" 1492 01:19:17,859 --> 01:19:21,448 Mi ha detto che ero destinato ad essere povero per il resto della vita. 1493 01:19:21,568 --> 01:19:23,668 E' stata una malattia neurotica. 1494 01:19:23,801 --> 01:19:27,851 Ha detto che avrei sempre vissuto cosi'... in una camera senza sole... 1495 01:19:28,543 --> 01:19:30,093 perche' ci ero abituato. 1496 01:19:30,417 --> 01:19:32,694 Mi ha detto che ero carino sotto un lenzuolo... 1497 01:19:32,814 --> 01:19:35,464 ma tutte le volte che mi vedeva vestito... 1498 01:19:35,681 --> 01:19:38,331 un enorme ostacolo si poneva fra di noi... 1499 01:19:39,509 --> 01:19:42,151 che nessuna frenesia sessuale da parte sua... 1500 01:19:42,271 --> 01:19:45,571 poteva compensare la mia mancanza di stile nel vestire. 1501 01:19:46,226 --> 01:19:49,052 Ha detto che la prima volta che mi aveva visto entrare in biblioteca... 1502 01:19:49,172 --> 01:19:52,226 aveva pensato che ero un barbone che cercava riparo. 1503 01:19:52,346 --> 01:19:56,646 Ha detto, "Harry, come potrai essere uno scrittore di successo senza abiti? 1504 01:19:57,871 --> 01:20:00,321 Harry, come puoi vincere senza abiti?" 1505 01:20:00,545 --> 01:20:02,936 Ha detto, "Harry, non credo che vincerai," 1506 01:20:03,056 --> 01:20:05,666 questa ragazza di Los Angeles. 1507 01:20:06,572 --> 01:20:09,457 L'ultima cosa che mi ha detto prima di andarsene... 1508 01:20:09,577 --> 01:20:13,036 Mi ha preso gentilmente la mano, mi ha guardato negli occhi 1509 01:20:13,240 --> 01:20:16,715 - teneramente e ha detto, "Harry..." - Harry, ti amo. 1510 01:20:19,768 --> 01:20:21,018 Ti amo davvero. 1511 01:20:25,070 --> 01:20:26,310 Fai soldi. 1512 01:20:32,023 --> 01:20:35,524 Ma non importa quello che ha o non ha detto. 1513 01:20:35,624 --> 01:20:37,236 - Ma lei... - L'unica cosa importante... 1514 01:20:37,336 --> 01:20:40,267 Ha detto quello che stai dicendo da un'ora e mezzo. Ecco cosa ha detto. 1515 01:20:40,387 --> 01:20:42,639 Si', ma lei e' un falso quanto me, giusto? 1516 01:20:42,759 --> 01:20:44,309 No! Ha ragione, Jake. 1517 01:20:44,909 --> 01:20:45,932 Guardami. 1518 01:20:46,052 --> 01:20:49,751 Non sono un diciottenne con la cartina del Greenwich Village in mano... 1519 01:20:49,871 --> 01:20:51,951 e un pacco da sei preservativi nel portafoglio... 1520 01:20:52,071 --> 01:20:54,377 che raccoglie spiccioli per una Pepsi e una pizza. 1521 01:20:54,497 --> 01:20:55,447 Guardami! 1522 01:20:55,986 --> 01:20:57,786 Sono un uomo di mezz'eta'. 1523 01:20:58,767 --> 01:21:02,267 Voglio dire, supponiamo che mi ammali. Ammalato seriamente. 1524 01:21:02,387 --> 01:21:04,637 Dove vado? In un ospedale pubblico? 1525 01:21:05,662 --> 01:21:07,512 Intasato fino a soffocarti. 1526 01:21:07,632 --> 01:21:10,922 Muori a causa del ritardo prima ancora che riescano a curarti male. 1527 01:21:11,042 --> 01:21:13,892 Devo pensare a cose tipo... Ho una certa eta'! 1528 01:21:14,121 --> 01:21:16,771 Devo piantarla d'illudermi, corteggiando la mia... 1529 01:21:16,891 --> 01:21:18,611 Hai ragione, m'illudo, Jake. 1530 01:21:18,731 --> 01:21:20,731 Questo e' quello che ho di cinese. 1531 01:21:21,039 --> 01:21:23,837 Suono il vecchio gong in giro a Chinatown... 1532 01:21:24,030 --> 01:21:25,953 mentre il mondo scorre via... 1533 01:21:26,073 --> 01:21:29,085 M'illudo, in qualche modo sono dell'idea... 1534 01:21:29,205 --> 01:21:31,346 che nessuno laggiu' mi giudichera' per i miei soldi... 1535 01:21:31,446 --> 01:21:32,461 la verita' e' che, 1536 01:21:32,561 --> 01:21:36,015 ogni volta che vado in uno di quegli alberghi in Mott Street... 1537 01:21:36,135 --> 01:21:38,983 e' proprio il costo del bere che conta. 1538 01:21:39,536 --> 01:21:41,624 E' solo per questo che vengo giudicato! 1539 01:21:41,744 --> 01:21:46,280 Perche' non potevo spremere una sola goccia di quel succo marrone scuro... 1540 01:21:46,400 --> 01:21:48,940 dai miei esotici compagni orientali... 1541 01:21:49,060 --> 01:21:50,560 se non ho spiccioli. 1542 01:21:53,114 --> 01:21:54,714 Joanna... stessa cosa. 1543 01:21:55,455 --> 01:21:57,262 Ha vissuto con me per sei anni e mezzo... 1544 01:21:57,382 --> 01:21:59,924 ma quando camminava, saliva su. 1545 01:22:00,795 --> 01:22:03,145 Vive in un attico. Non e' colpa sua. 1546 01:22:03,523 --> 01:22:07,356 E' una brava ragazza. Inoltre, e' l'amore della mia vita. 1547 01:22:07,746 --> 01:22:11,091 Ma non mi ha lasciato per un altro seminterrato! 1548 01:22:14,205 --> 01:22:18,055 Chiamalo il gioco della volpe e dell'uva Jake, e molto di cio' e'... 1549 01:22:18,175 --> 01:22:20,975 ma ti dico questo... Recupero il mio tempo... 1550 01:22:22,284 --> 01:22:24,984 e molto di questo e' il mio tempo migliore. 1551 01:22:26,812 --> 01:22:30,164 Ancora non ho cinque dollari del cazzo in mano! 1552 01:22:35,241 --> 01:22:37,341 E a meno che, in qualche modo... 1553 01:22:38,197 --> 01:22:40,297 riesco a cambiare lo scenario... 1554 01:22:41,074 --> 01:22:44,474 sembra che sia destinato ad uscire di qui senza un soldo. 1555 01:22:47,082 --> 01:22:48,932 Proprio come mamma e papa'. 1556 01:22:49,432 --> 01:22:51,832 Perche' ho il sarcasmo dentro, ragazzo. 1557 01:22:52,766 --> 01:22:54,009 Non e' una novita'. 1558 01:22:54,129 --> 01:22:56,639 No, no, non intendo quello che dici tu. 1559 01:22:56,759 --> 01:22:58,173 Non in senso romantico. 1560 01:22:58,293 --> 01:23:01,393 Parlo di quello con cui sei nato. Sai cosa intendo. 1561 01:23:02,004 --> 01:23:05,013 O dovresti saperlo. Quello dentro qua. 1562 01:23:06,438 --> 01:23:07,588 Nel profondo. 1563 01:23:08,057 --> 01:23:09,976 Quello che continua a ripeterti 1564 01:23:10,096 --> 01:23:12,381 sempre e continuamente... 1565 01:23:12,692 --> 01:23:17,601 che non importa quello che fai, quanto ci proverai e quanto ci impiegherai... 1566 01:23:18,068 --> 01:23:19,568 che niente di buono 1567 01:23:19,837 --> 01:23:23,329 potra' mai o succedera' o dovra' mai succedere per te. 1568 01:23:24,543 --> 01:23:26,593 E a meno che faccio qualcosa... 1569 01:23:26,919 --> 01:23:28,319 per dissolverlo... 1570 01:23:29,175 --> 01:23:31,225 questa cosa, questo sarcasmo... 1571 01:23:31,807 --> 01:23:33,257 per buttarlo via... 1572 01:23:33,541 --> 01:23:36,527 e a meno che non lo faccia ora, mentre sono in grado... 1573 01:23:36,647 --> 01:23:38,544 mi distruggera', Jake! 1574 01:23:39,600 --> 01:23:41,131 Mi uccidera'. 1575 01:23:42,133 --> 01:23:45,873 Uccidera' qualsiasi cosa buona intorno a me, Jake. 1576 01:23:47,509 --> 01:23:48,309 Lo so. 1577 01:23:51,248 --> 01:23:54,748 E l'unica cosa che ho, che forse puo' fare la differenza... 1578 01:23:54,967 --> 01:23:56,467 Ce l'ho proprio qui. 1579 01:23:56,999 --> 01:23:58,749 E tu vuoi portarmela via? 1580 01:23:59,700 --> 01:24:00,600 Perche'? 1581 01:24:01,407 --> 01:24:03,325 Perche' sei sconvolto. 1582 01:24:04,609 --> 01:24:07,959 Perche' sei arrabbiato. Perche' forse sei un po' geloso. 1583 01:24:11,452 --> 01:24:13,487 Non sono altro che banalita' sentimentali. 1584 01:24:13,607 --> 01:24:14,524 Banalita'? 1585 01:24:14,644 --> 01:24:16,408 - Si'. - Cosa vuoi dire con banalita'? 1586 01:24:16,528 --> 01:24:19,038 - Hai rubato la mia vita. - Ti ho rubato la vita? 1587 01:24:19,120 --> 01:24:23,226 E nessuna razionalizzazione esagerata puo' cambiare questo fatto. 1588 01:24:23,397 --> 01:24:25,440 Non ti ho rubato la vita, Jake. 1589 01:24:25,560 --> 01:24:28,268 Lo solo usata in qualcosa di creativo. 1590 01:24:28,388 --> 01:24:30,638 Non dovevo fare io un primo tentativo? 1591 01:24:30,738 --> 01:24:33,838 Credevo che e' quello che avessi fatto per 50 anni! 1592 01:24:48,841 --> 01:24:49,591 Jake, 1593 01:24:50,830 --> 01:24:53,480 tutto questo non e' perche' ce l'ho fatta? 1594 01:24:54,507 --> 01:24:56,786 Voglio dire, sono davvero riuscito... 1595 01:24:57,153 --> 01:24:58,853 a scrivere questo libro? 1596 01:24:59,379 --> 01:25:02,279 E se e' per questo, Jake, e credo che lo sia... 1597 01:25:04,668 --> 01:25:05,918 allora capisco. 1598 01:25:07,800 --> 01:25:08,900 Mi dispiace. 1599 01:25:11,340 --> 01:25:12,790 Posso comprenderti. 1600 01:25:14,868 --> 01:25:17,525 Ma semplicemente non ci posso fare niente. 1601 01:25:21,125 --> 01:25:24,609 Non ho intenzione di cambiare una parola o di ritirarlo. 1602 01:25:25,551 --> 01:25:29,501 Come potrei fare una cosa simile, se significa danneggiare il libro? 1603 01:25:29,621 --> 01:25:30,821 Tu lo faresti? 1604 01:25:33,457 --> 01:25:34,507 Lo faresti? 1605 01:25:39,118 --> 01:25:42,021 Non ho mai pensato di farti un torto, Jake... 1606 01:25:43,525 --> 01:25:46,358 o di farti del male, di usarti, mai. 1607 01:25:47,377 --> 01:25:49,527 Voglio dire, e' un dato di fatto. 1608 01:25:52,022 --> 01:25:52,872 Solo... 1609 01:25:54,389 --> 01:25:58,489 Non so come dire le cose in modo giusto con te, Jake. Non so come fare. 1610 01:25:59,254 --> 01:26:00,504 Vattene di qui. 1611 01:26:03,113 --> 01:26:05,800 - Ok. - Dico sul serio, Harry. Vattene. 1612 01:26:05,920 --> 01:26:08,120 - Ma non ho finito. - Si' invece. 1613 01:26:08,634 --> 01:26:10,534 Completamente finito. Fuori. 1614 01:26:14,202 --> 01:26:17,702 Sappiamo entrambi che non accadra' niente con questo libro. 1615 01:26:17,921 --> 01:26:19,123 Non farai un centesimo, Jake. 1616 01:26:19,223 --> 01:26:21,129 - Lo penso davvero, Harry. - Voglio che te ne vai. 1617 01:26:21,229 --> 01:26:23,879 Ma se accadesse il miracolo e qualcosa... 1618 01:26:24,423 --> 01:26:26,495 qualsiasi cosa dovesse accadere... 1619 01:26:26,615 --> 01:26:29,015 non pensi che mi prenderei cura di te? 1620 01:26:30,028 --> 01:26:33,078 Che lo dividerei con te? Lo metterei per iscritto. 1621 01:26:33,336 --> 01:26:34,686 Ora vuoi pagarmi? 1622 01:26:35,325 --> 01:26:37,726 - Non e' un pagamento. - No, e' una bustarella. 1623 01:26:37,846 --> 01:26:40,621 - No, non lo e', Jake. Di cosa parli? - No, su. Dai! 1624 01:26:40,741 --> 01:26:43,167 - Fuori di qua! - E' per quello che consideri 1625 01:26:43,287 --> 01:26:45,715 - il tuo materiale. - Non voglio i tuoi soldi! 1626 01:26:45,835 --> 01:26:48,485 Non voglio i tuoi soldi schifosi! Vattene! 1627 01:26:48,964 --> 01:26:51,414 - Perche' ora sono schifosi? - Vattene! 1628 01:26:57,284 --> 01:26:59,834 Spero che non diventerai violento, Jake. 1629 01:27:02,087 --> 01:27:04,242 Em, prendo il mio manoscritto. 1630 01:27:04,744 --> 01:27:06,444 Vuoi il tuo manoscritto? 1631 01:27:06,799 --> 01:27:10,265 Ecco! Ecco il tuo manoscritto! Avanti! Prendilo! 1632 01:27:11,133 --> 01:27:12,051 Molto gentile. 1633 01:27:12,171 --> 01:27:14,600 Non disturbarti a raccogliere la tua immondizia. Me ne occupo io. 1634 01:27:14,720 --> 01:27:17,101 La troverai nel bidone della spazzatura domani. 1635 01:27:17,221 --> 01:27:19,399 - Ne ho un'altra copia. - Sei un cane. 1636 01:27:19,519 --> 01:27:22,447 No, no, neanche, perche' il cane e' il migliore amico dell'uomo. 1637 01:27:22,567 --> 01:27:24,496 Sei il peggior nemico del tuo migliore amico. 1638 01:27:24,616 --> 01:27:26,166 Migliore amico, Jake? 1639 01:27:28,371 --> 01:27:31,021 Jake, non credo che siamo mai stati amici. 1640 01:27:31,186 --> 01:27:32,966 Sei stato mio amico stasera? 1641 01:27:33,086 --> 01:27:35,180 Nel cuore non hai che i soldi. 1642 01:27:35,289 --> 01:27:37,464 Tutto nel quartiere e' in vendita. 1643 01:27:37,584 --> 01:27:40,615 - Solo la merce. - Chi ti ha detto che hai le merce? 1644 01:27:40,735 --> 01:27:43,036 - Chi credi? - Non hai merce. 1645 01:27:43,156 --> 01:27:44,758 Hai solo il bottino. 1646 01:27:45,620 --> 01:27:46,820 Quello che e'. 1647 01:27:49,377 --> 01:27:50,977 Almeno non tremo piu'. 1648 01:28:13,951 --> 01:28:15,251 Come va, Levine? 1649 01:28:16,221 --> 01:28:19,471 Non devi rispondere. So come stai. Stai terribilmente. 1650 01:28:19,944 --> 01:28:22,936 Dai. Siediti, chiama una cameriera e parliamone. 1651 01:28:23,903 --> 01:28:26,959 - Come sapevi che ero io? - Oh, ti riconoscerei fra un milione. 1652 01:28:27,079 --> 01:28:27,979 Davvero? 1653 01:28:28,239 --> 01:28:30,442 E' come guardare nel mio specchio rotto. 1654 01:28:30,562 --> 01:28:34,312 Hai la disperazione stampata su tutto il tuo grugno da New York. 1655 01:29:41,267 --> 01:29:43,417 - Ciao, ragazzo. - Ciao, Barney. 1656 01:29:44,566 --> 01:29:46,798 - E' bello vederti, amico. - Anche per me. 1657 01:29:46,898 --> 01:29:49,351 Che ne dici di bere qualcosa? Caffe'? Una soda? 1658 01:29:49,471 --> 01:29:51,321 Ah, una soda andrebbe bene. 1659 01:29:54,442 --> 01:29:57,792 Che bel messaggio mi hai mandato. Mi ha lusingato molto. 1660 01:29:58,849 --> 01:30:01,638 Oh. Quelle poesie erano belle, Barney. 1661 01:30:02,306 --> 01:30:05,713 Mi ha lusingato che tu me le abbia mandate. Dovrebbero essere pubblicate. 1662 01:30:05,833 --> 01:30:07,798 L'Atlantic pubblica quella su mio padre. 1663 01:30:07,918 --> 01:30:09,868 Oh. E' una poesia bellissima. 1664 01:30:10,123 --> 01:30:12,523 - Ci ho lavorati sei mesi. - Si vede. 1665 01:30:13,308 --> 01:30:15,800 E qualche stupida agenzia sconosciuta... 1666 01:30:15,920 --> 01:30:19,003 vuole ripubblicare il mio libro di poesie sul mare. 1667 01:30:19,123 --> 01:30:22,623 Quelle poesie non sarebbero mai dovute finire fuori stampa. 1668 01:30:24,756 --> 01:30:26,906 Barney, c'e' lavoro qui in giro? 1669 01:30:27,430 --> 01:30:30,630 Cercano sempre camerieri che non vogliono fare soldi. 1670 01:30:31,683 --> 01:30:32,925 Intendo per me. 1671 01:30:33,045 --> 01:30:34,197 Oh. Be'... 1672 01:30:35,878 --> 01:30:38,054 C'e' qualcosa che ho sentito ieri sera. 1673 01:30:38,174 --> 01:30:40,624 - Davvero? - Ma non so se lo vorresti. 1674 01:30:41,048 --> 01:30:42,992 P- Perche'? Facchino? 1675 01:30:43,652 --> 01:30:45,602 - Non proprio. - Lavapiatti? 1676 01:30:46,186 --> 01:30:48,078 - E' tutto quello che c'e' ora. - Posso averlo? 1677 01:30:48,198 --> 01:30:49,748 Certo che puoi. Ma... 1678 01:30:50,503 --> 01:30:52,253 - Ma cosa? - Lavapiatti? 1679 01:30:53,318 --> 01:30:56,518 Hai due copertine di libri sulla parete del disonore. 1680 01:30:56,755 --> 01:30:58,826 - E' cosi' che lo chiami? - Si'. 1681 01:30:58,946 --> 01:31:01,493 - Ci sono anche io. - Be', allora sono in buona compagnia. 1682 01:31:01,613 --> 01:31:02,263 Ah. 1683 01:31:03,135 --> 01:31:05,685 Allora, con chi devo parlare per questo? 1684 01:31:05,976 --> 01:31:07,862 Vieni alle 4:00 e chiedi di Lester. 1685 01:31:07,982 --> 01:31:09,932 - Oh, va bene. - Se lo vuoi. 1686 01:31:12,512 --> 01:31:13,512 Lo voglio. 1687 01:31:15,124 --> 01:31:16,274 Allora, em... 1688 01:31:17,359 --> 01:31:18,436 quanto ti devo? 1689 01:31:18,556 --> 01:31:19,956 Cento bigliettoni. 1690 01:31:21,157 --> 01:31:23,257 E' stato bello rivederti, amico. 1691 01:31:37,099 --> 01:31:39,079 Ehi, aspetta un attimo. Aspetta. 1692 01:31:39,199 --> 01:31:42,783 Senti, non e' divertente. Credevo fosse divertente, ma non lo e'. 1693 01:31:42,903 --> 01:31:45,959 Forse ci ridero' su dopo, ma ora non posso neanche sorridere... 1694 01:31:46,079 --> 01:31:48,044 perche' finirei col viso gelato. 1695 01:31:48,164 --> 01:31:51,864 - Il mio viso non gela. Dai. Andiamo. - Dai. Torniamo indietro. 1696 01:31:51,984 --> 01:31:54,068 Tornare indietro? Siamo a meta' strada per Brooklyn! 1697 01:31:54,188 --> 01:31:58,288 - E cosa succede quando ci arriviamo? - Ci giriamo e torniamo indietro. 1698 01:31:58,635 --> 01:32:01,785 - No, prendiamo un taxi per tornare. - Oh, cos'e'... 1699 01:32:01,957 --> 01:32:05,216 Se Thomas Wolfe puo' farlo, lo posso fare io, lo puoi fare tu. 1700 01:32:05,336 --> 01:32:08,093 - La domanda e', perche' dovrei farlo? - Perche'? 1701 01:32:08,213 --> 01:32:11,479 Perche' superi il tuo blocco e riesci a scrivere ancora. 1702 01:32:11,599 --> 01:32:13,349 Sapevi che Thomas Wolfe... 1703 01:32:13,508 --> 01:32:16,362 camminava avanti e indietro su questo stesso ponte, notte dopo... 1704 01:32:16,482 --> 01:32:20,457 e poi finalmente, una notte da lui sgorgo' un fiume di parole... 1705 01:32:20,708 --> 01:32:23,268 e scrisse, em, Del Tempo e del Fiume. 1706 01:32:23,388 --> 01:32:25,903 Senti: "Una pietra, una foglia..." 1707 01:32:27,187 --> 01:32:28,837 "una porta non trovata." 1708 01:32:29,104 --> 01:32:31,054 "Di una pietra, una foglia..." 1709 01:32:32,105 --> 01:32:34,105 "e tutte le facce dimenticate." 1710 01:32:34,489 --> 01:32:37,260 Bella. Ma e' da "Guarda verso casa, Angelo." 1711 01:32:38,523 --> 01:32:40,773 Che differenza fa? E' sempre Wolfe! 1712 01:32:51,704 --> 01:32:52,854 Caffe' Cinese 1713 01:33:05,396 --> 01:33:11,486 Traduzione: VinnieMetaller88, Kat Von G, donnamp3, Mandarina, ribinin [SRT project] 1714 01:33:13,021 --> 01:33:19,111 Revisione: Ulquiorra [SRT project] 1715 01:33:20,531 --> 01:33:26,595 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1716 01:33:28,060 --> 01:33:34,072 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1717 01:33:35,697 --> 01:33:41,697 Cercaci su Facebook: SRT project - Italian Subtitles 141542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.