All language subtitles for kilma_queen_of_the_amazons_1976 XXXXXXXXXXXXX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,990 --> 00:01:03,990 What are you doing here? 2 00:01:04,470 --> 00:01:06,510 Yeah, it's hotter than hell out here. 3 00:01:06,930 --> 00:01:09,010 You know, I'm pretty sure I heard somebody groan. 4 00:01:09,250 --> 00:01:11,170 Ah, it's just some guy that snored. 5 00:01:15,630 --> 00:01:18,770 Hey, Robinson, do you think we'll have much change in the weather? 6 00:01:21,010 --> 00:01:22,170 Nope, doesn't look like it. 7 00:01:24,210 --> 00:01:27,270 Well, I'm sorry, but I was obliged to do it. 8 00:02:45,800 --> 00:02:50,080 I present your new captain, Jack One -Eye the First. Anyone here oppose my 9 00:02:50,080 --> 00:02:51,080 nomination? No! 10 00:02:51,820 --> 00:02:54,780 Well, call me good lads. I hereby give me first order. 11 00:02:55,120 --> 00:02:58,360 Go below and fetch a barrel of rum. Make it two, make it three. 12 00:02:58,680 --> 00:02:59,680 Long live the captain. 13 00:02:59,980 --> 00:03:01,440 Come on, lads. Now, 14 00:03:02,360 --> 00:03:06,300 hear me. 15 00:03:07,320 --> 00:03:08,620 Hear me, all of you. 16 00:03:10,480 --> 00:03:13,700 Me boys, you're a bunch of imbeciles. 17 00:03:14,519 --> 00:03:18,340 We've been left without a captain, without a second in charge, and without 18 00:03:18,340 --> 00:03:21,540 bosun. What devil's gonna chart the course of this damn boat? 19 00:03:24,540 --> 00:03:26,780 The boys, it's a good thing your captain's been thinking ahead. 20 00:03:27,720 --> 00:03:30,520 Professor, get the navigator. But he's disappeared. 21 00:03:31,500 --> 00:03:32,500 What's that you say? 22 00:03:32,720 --> 00:03:33,920 He has to be on board. 23 00:03:34,240 --> 00:03:36,220 We gotta find him. Aye, aye, sir. 24 00:03:38,660 --> 00:03:39,860 Have you seen Mr. Robinson? 25 00:03:40,540 --> 00:03:41,540 Jack! Damn it. 26 00:03:41,620 --> 00:03:43,240 Someone's gone off and taken the rowboat. 27 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 So he's escaped, huh? 28 00:03:45,600 --> 00:03:48,700 Well, without water and provisions, he won't last long. 29 00:03:49,580 --> 00:03:50,519 Hey, Professor. 30 00:03:50,520 --> 00:03:53,260 Yes, sir, Captain. Take the wheel. We're heading for Batavia. 31 00:03:56,020 --> 00:03:57,020 The pud, sir. 32 00:03:57,640 --> 00:03:58,640 Where in the hell's Batavia? 33 00:04:00,400 --> 00:04:01,460 Oh, I'm such an idiot. 34 00:05:25,960 --> 00:05:26,960 Bye. 35 00:06:55,180 --> 00:06:56,180 Thank you. 36 00:08:45,030 --> 00:08:49,390 Log on board the frigate Trinidad, Captain Humberto de Mendoza y Santos. 37 00:08:50,530 --> 00:08:54,770 The storm has subsided, but the coral reefs have ripped the planks of the 38 00:08:55,370 --> 00:08:58,610 With good fortune, we've been able to reach land with a portion of the cargo 39 00:08:58,610 --> 00:09:00,630 weapons, and almost all of the horses. 40 00:09:01,630 --> 00:09:07,070 If the boat stays afloat one day longer, they fell upon us like the furies of 41 00:09:07,070 --> 00:09:09,670 the inferno, hurtling at us with shouts of death. 42 00:09:10,670 --> 00:09:12,270 The crew has been exterminated. 43 00:09:13,150 --> 00:09:14,150 Dear God. 44 00:09:14,650 --> 00:09:16,850 What horrible beings populate this island. 45 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 Wait, girl. 46 00:13:54,780 --> 00:13:55,780 Let them get away. 47 00:13:56,260 --> 00:14:00,240 This way we shall show our enemies that no one else shall ever set foot on this 48 00:14:00,240 --> 00:14:01,240 island. 49 00:15:19,280 --> 00:15:25,240 Oh, gods of the stars, thank you for giving strength to our arms and courage 50 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 our hearts. 51 00:15:26,460 --> 00:15:29,760 Once more, greed has brought men to this island. 52 00:15:30,040 --> 00:15:32,920 And once more, they have been vanquished. 53 00:15:33,720 --> 00:15:38,740 And so it shall always be, oh gods, until you return to Earth. 54 00:15:40,460 --> 00:15:45,440 The virgins of this island swore to protect the eternal light from human 55 00:15:45,440 --> 00:15:48,580 ambition one day long ago now lost in the midst of time. 56 00:15:49,230 --> 00:15:54,790 We shall also fulfill that oath, we who are living, with our last breath within 57 00:15:54,790 --> 00:15:57,490 us, until the last drop of blood is drained. 58 00:15:57,830 --> 00:16:02,470 You and I shall fight together against man, our enemy, because it is so written 59 00:16:02,470 --> 00:16:04,170 in our symbols. 60 00:16:04,510 --> 00:16:09,010 We shall fight against man, our enemy, because it is so written in our symbols. 61 00:16:09,450 --> 00:16:14,150 We shall fight against man, our enemy, because it is so written in our symbols. 62 00:16:14,150 --> 00:16:16,670 The temple of the eternal light is sacred. 63 00:16:19,940 --> 00:16:22,080 And we shall defend it unto death. 64 00:16:24,120 --> 00:16:26,780 The temple of the eternal light is sacred. 65 00:16:28,840 --> 00:16:30,800 And we shall defend it unto death. 66 00:18:41,230 --> 00:18:42,230 It's all right. 67 00:18:42,610 --> 00:18:43,610 Quiet. 68 00:18:43,650 --> 00:18:44,650 Easy, boy. 69 00:19:01,550 --> 00:19:02,550 Come on, Fury! 70 00:19:05,170 --> 00:19:06,170 Come, 71 00:19:07,690 --> 00:19:08,690 Fury! 72 00:19:19,370 --> 00:19:26,150 You intruder! I'm going to kill 73 00:19:26,150 --> 00:19:27,150 you! 74 00:19:42,590 --> 00:19:45,390 Come on. 75 00:20:33,840 --> 00:20:35,680 Fury! Kill 76 00:20:35,680 --> 00:20:41,440 him! Fury! 77 00:20:44,200 --> 00:20:48,560 Kill him! 78 00:20:49,620 --> 00:20:50,740 Watch out! 79 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 Who are you? 80 00:22:13,400 --> 00:22:14,520 The name's Dan Robinson. 81 00:22:14,900 --> 00:22:16,380 I was washed onto this island. 82 00:22:16,920 --> 00:22:18,200 And you, who are you? 83 00:22:18,420 --> 00:22:20,780 Kilma, the queen of the Amazons. 84 00:22:21,740 --> 00:22:22,920 You will have to leave here. 85 00:22:24,260 --> 00:22:26,040 I assure you that's what I'd like to do. 86 00:22:26,580 --> 00:22:28,460 If you are found here, they will kill you. 87 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 I know that. 88 00:22:30,960 --> 00:22:33,080 What I can't understand is how I'm still alive. 89 00:22:42,090 --> 00:22:43,190 It's a testament, my country. 90 00:22:43,490 --> 00:22:44,790 A way of showing thanks. 91 00:22:45,370 --> 00:22:46,370 Showing thanks? 92 00:22:46,570 --> 00:22:47,570 Mm -hmm. 93 00:22:52,270 --> 00:22:54,170 You... you saved my life, Dan. 94 00:22:57,190 --> 00:22:58,190 Now go. 95 00:23:37,870 --> 00:23:38,870 Bye. 96 00:24:30,060 --> 00:24:34,640 Oh, great Kilma, queen of the Amazons, guardians of the eternal light, I salute 97 00:24:34,640 --> 00:24:39,940 you. We have sailed six days and six nights to bring to you the annual 98 00:24:39,940 --> 00:24:43,780 of Matinimanu, king of the islands of the rising sun. This is Anaway, the most 99 00:24:43,780 --> 00:24:45,160 precious pearl of our people. 100 00:24:46,780 --> 00:24:50,960 Anaway has trained in the art of warfare, and her arm is as hard as rock. 101 00:24:51,160 --> 00:24:56,600 Her heart fears no danger, but I assure you that her soul is as pure as the 102 00:24:56,600 --> 00:24:58,400 sacred flower of Teodemity. 103 00:24:59,560 --> 00:25:00,920 She can join with us. 104 00:25:02,240 --> 00:25:05,140 And be a guardian of the eternal light if what she says is true. 105 00:25:05,640 --> 00:25:10,520 But if your word is false, your eyes will never again see the light of 106 00:25:11,480 --> 00:25:14,080 So be it, great queen. 107 00:25:50,670 --> 00:25:52,830 Now we shall test the strength of your arms. 108 00:26:49,070 --> 00:26:50,530 You were strong and firm, Annaway. 109 00:26:52,810 --> 00:26:55,190 Now we shall see if you were strong in your heart. 110 00:26:57,210 --> 00:26:58,210 Wait. 111 00:26:58,890 --> 00:26:59,970 I shall do this test. 112 00:27:30,250 --> 00:27:31,390 Your test is ended. 113 00:27:32,170 --> 00:27:33,930 Your heart fears no danger. 114 00:27:34,570 --> 00:27:36,670 But now there's something more important. 115 00:27:46,310 --> 00:27:49,610 Anue, you must show us that your soul is pure. 116 00:28:13,550 --> 00:28:19,170 With this necklace, accept the oath of the virgins who have preceded us in the 117 00:28:19,170 --> 00:28:21,290 custody and defense of the eternal light. 118 00:28:23,490 --> 00:28:27,270 I swear to fight against our enemies because it is so written in the annals. 119 00:28:27,770 --> 00:28:31,510 The temple of the eternal light is sacred and I shall defend it unto death. 120 00:28:52,140 --> 00:28:53,079 Hold still. 121 00:28:53,080 --> 00:28:54,080 Hold still. 122 00:28:54,880 --> 00:28:55,880 Did you come alone? 123 00:28:57,440 --> 00:28:58,440 Where's your mistress? 124 00:28:58,640 --> 00:28:59,640 Where is she, boy? 125 00:28:59,700 --> 00:29:01,360 Tell me, has something happened to her? 126 00:29:04,420 --> 00:29:07,660 Huh? Hey, you want to lead me to where she is, huh? 127 00:29:09,980 --> 00:29:11,860 All right, all right, we'll go. Come on. 128 00:29:13,360 --> 00:29:14,360 Hey, come on, stop it. 129 00:29:16,000 --> 00:29:17,500 I'll go with you. Come on, lead the way. 130 00:30:08,120 --> 00:30:09,280 Gilma! Wait, Gilma. 131 00:30:11,620 --> 00:30:12,620 What is it? 132 00:30:13,040 --> 00:30:14,040 You look sad. 133 00:30:15,400 --> 00:30:18,560 Because it will soon get dark, and you will be going away. 134 00:30:19,880 --> 00:30:23,620 It will be as though you had never been here. If the wind is favorable inside of 135 00:30:23,620 --> 00:30:25,240 eight or ten days, I shall be in the ocean lanes. 136 00:30:25,940 --> 00:30:27,480 Gilma, listen to me, Gilma. 137 00:30:27,780 --> 00:30:31,540 There are other places far away from here where life is different. 138 00:30:33,080 --> 00:30:34,380 Why the devil do you stay here? 139 00:30:38,840 --> 00:30:40,060 Please come with me, Kilmer. 140 00:30:51,700 --> 00:30:52,700 Kilmer! 141 00:30:52,860 --> 00:30:53,860 Kilmer! 142 00:32:47,840 --> 00:32:50,340 Do not walk hopelessly. 143 00:33:12,129 --> 00:33:17,090 Rightfully, you're our queen, and with your cunning, we have captured one of 144 00:33:17,090 --> 00:33:18,090 eternal enemies. 145 00:33:18,830 --> 00:33:20,070 This man is not an enemy. 146 00:33:20,990 --> 00:33:24,270 He was washed ashore on this island, and he will leave here forever. 147 00:33:25,110 --> 00:33:27,090 I order you to let him leave here in peace. 148 00:33:27,390 --> 00:33:30,970 You forget that many Amazons have lost their lives defending the Temple of the 149 00:33:30,970 --> 00:33:32,430 Eternal Light against human greed. 150 00:33:33,590 --> 00:33:36,930 This man knows nothing of the existence of the Eternal Light. It was not greed 151 00:33:36,930 --> 00:33:37,990 that brought him to this island. 152 00:33:38,350 --> 00:33:39,350 It was chance. 153 00:33:42,520 --> 00:33:43,840 You know what our oath is. 154 00:33:44,320 --> 00:33:45,320 Take this. 155 00:33:45,380 --> 00:33:46,380 You know what you must do. 156 00:33:46,700 --> 00:33:48,400 Why is your hand trembling so, Ciaran? 157 00:33:48,840 --> 00:33:50,000 Had you not thought of the oath? 158 00:33:50,440 --> 00:33:51,440 Look at him. 159 00:33:51,860 --> 00:33:54,100 Look at him and see that he's an enemy and you should hate him. 160 00:33:55,380 --> 00:33:56,380 Come on. 161 00:33:56,420 --> 00:33:57,420 Why do you wait then? 162 00:34:00,620 --> 00:34:06,960 If you don't do it, then I will. 163 00:35:51,150 --> 00:35:52,150 What was wrong with you? 164 00:35:52,590 --> 00:35:53,770 Are you women or animals? 165 00:35:54,690 --> 00:35:57,750 It's not possible that the gods have turned you into instruments of hate and 166 00:35:57,750 --> 00:35:58,750 destruction. 167 00:36:02,130 --> 00:36:03,130 Get away. 168 00:36:11,770 --> 00:36:13,490 Follow me. 169 00:37:02,220 --> 00:37:03,220 What are your plans? 170 00:37:03,380 --> 00:37:06,080 Your lips have pronounced words never before heard here. 171 00:37:06,780 --> 00:37:08,700 Our vows are very ancient, Dan. 172 00:37:09,360 --> 00:37:10,980 But your words are new to us. 173 00:37:11,420 --> 00:37:12,420 Listen to me now. 174 00:37:13,000 --> 00:37:16,320 Those men have very dangerous arms capable of killing at a hundred paces. 175 00:37:16,320 --> 00:37:18,180 can destroy you with their bolts of lead and fire. 176 00:37:19,120 --> 00:37:20,880 Then they'll destroy us if it's our destiny. 177 00:37:21,220 --> 00:37:23,180 Why do you wish to provoke a useless carnage? 178 00:37:23,440 --> 00:37:26,320 There's only one thing which could have brought them to this lost island. The 179 00:37:26,320 --> 00:37:27,380 necessity for water. 180 00:37:27,760 --> 00:37:29,720 You they don't know about. Nor the temple. 181 00:37:30,360 --> 00:37:31,360 They're my race. 182 00:37:31,640 --> 00:37:33,060 And represent for me my salvation. 183 00:37:33,480 --> 00:37:35,100 The possibility of my going home again. 184 00:37:35,980 --> 00:37:38,040 You want to save their lives so you can get away. 185 00:37:38,320 --> 00:37:39,600 I saved your life also. 186 00:37:40,080 --> 00:37:41,080 Don't you forget it. 187 00:37:41,320 --> 00:37:42,780 I only need a few hours. 188 00:37:43,880 --> 00:37:44,880 One night is enough. 189 00:37:45,420 --> 00:37:46,420 I will talk to them. 190 00:37:47,060 --> 00:37:48,620 And I'll get them to leave the island. 191 00:39:29,290 --> 00:39:33,250 Get out of here. Get out of here. 192 00:39:35,650 --> 00:39:36,770 Give me. 193 00:39:37,110 --> 00:39:38,910 Come on. 194 00:39:49,620 --> 00:39:52,980 Hey, Professor, you worthless worm. Do you want me to die of hunger? 195 00:39:53,320 --> 00:39:54,320 It's ready. 196 00:39:59,640 --> 00:40:02,600 Well, well, what a surprise. It's Mr. Robinson. 197 00:40:03,580 --> 00:40:04,580 Come on, get moving. 198 00:40:18,120 --> 00:40:19,120 What the hell am I going to eat then? 199 00:40:19,400 --> 00:40:21,880 Why don't you ask instead why I didn't hang you? 200 00:40:22,700 --> 00:40:25,820 We've already lost five days. You know what that means to us? 201 00:40:26,160 --> 00:40:27,300 Yeah, we've lost five days. 202 00:40:27,960 --> 00:40:31,800 In Batavia, we'll change the cargo of the Falmouth for four pieces of 203 00:40:33,420 --> 00:40:38,440 A pirate ship fitted with four modern cannons can fill its holds with gold in 204 00:40:38,440 --> 00:40:39,440 couple of years. 205 00:40:40,080 --> 00:40:41,820 The most difficult is done. 206 00:40:43,240 --> 00:40:45,000 All we lack is one thing. 207 00:40:45,860 --> 00:40:47,080 Now find Batavia. 208 00:40:59,440 --> 00:41:00,460 What a marvelous surprise. 209 00:41:00,840 --> 00:41:02,360 You're alive and well. 210 00:41:02,720 --> 00:41:07,600 Just the idea of knowing you were lost at sea without water and provisions kept 211 00:41:07,600 --> 00:41:12,120 me from closing my eye the whole long night. Thanks, Jack, wouldn't I? I knew 212 00:41:12,120 --> 00:41:15,040 that under that dirty exterior of yours you were hiding a heart of gold. 213 00:41:15,780 --> 00:41:19,480 Here, dear. Come on. Some food. Try this lousy bird. 214 00:41:19,740 --> 00:41:20,960 You must be tired and hungry. 215 00:41:22,120 --> 00:41:23,120 It's good? 216 00:41:23,240 --> 00:41:28,060 Yeah, sure it's good. It's what is called a laffera, commonly known as a 217 00:41:28,060 --> 00:41:30,430 pheasant. Usually found in the island of Malaysia. 218 00:41:30,730 --> 00:41:33,450 To me, it's a lousy bird. Nothing else. 219 00:41:34,590 --> 00:41:37,210 What I can't understand is why you're still navigating these waters. 220 00:41:37,790 --> 00:41:41,470 This stupid imbecile grounded the Falmouth on a sandbar. 221 00:41:41,970 --> 00:41:45,530 Now everything's going to be different. Right, Dan, my lad? 222 00:41:45,850 --> 00:41:49,970 Yeah. Now we can count on an expert helmsman who will take us to Batavia 223 00:41:49,970 --> 00:41:50,970 the wink of an eye. 224 00:41:51,810 --> 00:41:54,730 You know, I should have every right to be angry with you. 225 00:41:55,670 --> 00:41:58,030 Leaving the ship without even a fear you will. 226 00:41:58,670 --> 00:42:00,670 But Jack One -Eye doesn't hold a grudge. 227 00:42:01,190 --> 00:42:02,830 What's past is past, right, lad? 228 00:42:03,250 --> 00:42:05,350 It appears you're in quite a hurry to get to Batavia. 229 00:42:05,910 --> 00:42:09,010 I want to deliver the ship and the cargo as soon as possible. 230 00:42:09,570 --> 00:42:12,350 I wouldn't be able to live with a weight like that on my conscience. 231 00:42:13,330 --> 00:42:15,490 Me lad, you know I'm not a pirate. 232 00:42:16,610 --> 00:42:19,970 Simply that I rebelled against the cruel discipline of Captain Maxwell. 233 00:42:20,750 --> 00:42:22,070 May he rest in peace. 234 00:42:22,730 --> 00:42:24,570 You know you're headed for the gallows. 235 00:42:25,740 --> 00:42:28,340 No one uses the word gallows in my presence, you understand? 236 00:42:30,640 --> 00:42:32,600 Come on, lad. We got to get a little rest. 237 00:42:33,840 --> 00:42:34,900 Hard work lies ahead. 238 00:42:36,080 --> 00:42:37,500 We shove off tomorrow at dawn. 239 00:42:37,860 --> 00:42:39,100 Whatever you say, one -eyed. 240 00:42:40,120 --> 00:42:41,520 Sleep well, Dan, my boy. 241 00:42:42,960 --> 00:42:44,160 Don't you lose sight of him. 242 00:42:45,060 --> 00:42:46,900 If he escapes, I swear I'll skin you. 243 00:42:47,860 --> 00:42:50,540 And you, watch the professor. 244 00:43:43,009 --> 00:43:44,610 They haven't left yet. What do you plan? 245 00:43:45,850 --> 00:43:48,090 We'll wait until the sun is high on the horizon. 246 00:43:48,510 --> 00:43:50,030 But what's wrong? I hardly know you. 247 00:43:50,690 --> 00:43:53,910 Your arm has lost all its strength and your heart is not filled with pain. 248 00:43:54,530 --> 00:43:57,670 The gods of the stars have abandoned us ever since that man appeared. 249 00:43:58,910 --> 00:44:00,990 And he betrayed us for those of his race. 250 00:44:02,490 --> 00:44:03,910 We know that's not true. 251 00:44:05,090 --> 00:44:06,090 How can you be sure? 252 00:44:18,380 --> 00:44:19,680 No one is to leave here. 253 00:44:20,300 --> 00:44:21,360 And stay alert. 254 00:44:21,880 --> 00:44:23,360 I'm going to see what's going on. 255 00:44:23,620 --> 00:44:24,640 Norman, let's move. 256 00:44:32,600 --> 00:44:33,720 Come on, wake up, Professor. 257 00:44:34,460 --> 00:44:35,460 Get up. 258 00:44:35,800 --> 00:44:37,480 What's up? Nothing, but let's get going. 259 00:44:37,720 --> 00:44:38,720 Hey, everybody up. 260 00:44:39,080 --> 00:44:41,660 Come on, you sluggards. You drunken bunchers. 261 00:44:41,960 --> 00:44:45,440 Come on, get up. All right, everybody up. 262 00:44:46,560 --> 00:44:47,680 What's all the ruckus? 263 00:44:48,040 --> 00:44:49,880 They sure were in a rush to get to Batavia, right? 264 00:44:50,220 --> 00:44:52,440 Inside of an hour, I want the Falmouth in full sail. 265 00:44:53,500 --> 00:44:55,800 Where the hell are the natives of this damned island hiding? 266 00:44:56,340 --> 00:44:57,940 They could be helping us to bring water. 267 00:44:58,240 --> 00:44:59,780 They're probably hidden out in the jungle. 268 00:45:00,140 --> 00:45:01,140 Apprehensive and frightened. 269 00:45:02,160 --> 00:45:03,160 Frightened, you say? 270 00:45:03,660 --> 00:45:07,120 These aren't exactly needles they use, you know. They only use these weapons to 271 00:45:07,120 --> 00:45:08,120 hunt. 272 00:45:08,480 --> 00:45:10,900 They could at least have left their women behind for us. 273 00:45:11,940 --> 00:45:14,280 The women are much more timid than the men are. 274 00:45:19,069 --> 00:45:20,190 More timid, you say? 275 00:45:25,770 --> 00:45:26,770 Hey, 276 00:45:31,170 --> 00:45:32,170 what's that? It's mine. 277 00:45:32,310 --> 00:45:34,090 Yeah? Give me. Let go. 278 00:45:36,050 --> 00:45:37,050 It's mine. 279 00:45:37,490 --> 00:45:41,830 Give me. I found it. All right, what is it? Hey, you two, what's going on here? 280 00:45:42,910 --> 00:45:43,910 What's that? 281 00:45:47,400 --> 00:45:49,260 I found it. Get your lousy hands off that. 282 00:45:50,420 --> 00:45:51,780 Well, the devil did. 283 00:45:53,280 --> 00:45:54,640 What do you think of this, Robinson? 284 00:45:56,120 --> 00:45:59,500 May I be struck by lightning if this necklace isn't worth as much as half the 285 00:45:59,500 --> 00:46:00,500 cargo of the Falmouth? 286 00:46:01,380 --> 00:46:02,380 Yes. 287 00:46:02,760 --> 00:46:03,760 Could be worth. 288 00:46:03,940 --> 00:46:08,320 So the women of this island used trinkets of Spanish gold to adorn 289 00:46:08,840 --> 00:46:10,120 And with precious stones. 290 00:46:11,160 --> 00:46:13,740 And they got so much they leave them strewn about anywhere. 291 00:46:15,100 --> 00:46:16,100 You heard? 292 00:46:16,360 --> 00:46:19,680 I now understand your reasons in trying to get us away from here. 293 00:46:20,200 --> 00:46:22,280 You were afraid we'd find more things, right? 294 00:46:24,760 --> 00:46:28,160 Without a doubt, you were thinking of coming back and cleaning the island of 295 00:46:28,160 --> 00:46:29,940 treasures. You're a local one, eh? 296 00:46:31,420 --> 00:46:32,420 Yeah, 297 00:46:33,280 --> 00:46:34,280 I'm local. 298 00:46:34,840 --> 00:46:39,300 I want to see those savages. I want to talk to them. And you're going to help 299 00:46:39,300 --> 00:46:40,238 to do it. 300 00:46:40,240 --> 00:46:41,240 You're wrong again. 301 00:46:41,500 --> 00:46:42,500 I don't know where they are. 302 00:46:43,340 --> 00:46:44,340 That's no matter then. 303 00:46:44,380 --> 00:46:48,540 Jake! Blint, Stacy. Hi, Captain. Get the men together, organize small groups and 304 00:46:48,540 --> 00:46:49,540 search the island. 305 00:46:49,760 --> 00:46:52,840 I want those savages brought here. Come on, let's go. Let's go. 306 00:46:53,300 --> 00:46:54,900 Come along, dandy boy. 307 00:46:55,800 --> 00:46:57,500 I want to invite you for a swig. 308 00:46:59,000 --> 00:47:02,400 I thought you were in a hurry to get to Batavia. Well, to tell the truth, it's 309 00:47:02,400 --> 00:47:03,700 really not so bad here. Walk. 310 00:47:14,860 --> 00:47:15,638 I'm finished. 311 00:47:15,640 --> 00:47:18,620 I can't go on. I'm not a man for dry land. 312 00:47:18,820 --> 00:47:19,820 Keep going, Professor. 313 00:47:20,700 --> 00:47:23,560 Who in the hell knows where these savages are hiding out? 314 00:47:25,820 --> 00:47:26,820 Shh. 315 00:47:33,640 --> 00:47:40,280 There are two girls down there. 316 00:47:40,680 --> 00:47:41,680 They're bathing. 317 00:47:48,460 --> 00:47:49,460 It's a dream, ain't it? 318 00:47:50,360 --> 00:47:52,440 What should we do? Should we fire? Huh? 319 00:47:53,400 --> 00:47:55,540 Foolish ass you are. How are you going to fire on a vision? 320 00:47:55,980 --> 00:48:00,480 The girls of this island are as sweet and loving as the girls of paradise. 321 00:48:01,960 --> 00:48:03,760 Look, up there. Come on. 322 00:48:06,460 --> 00:48:07,740 Come on, let's catch them alive. 323 00:48:08,080 --> 00:48:09,700 But you said you were dead tired, no? 324 00:48:10,220 --> 00:48:14,460 My boy, there are things in life that return to one the energy of a 20 -year 325 00:48:14,460 --> 00:48:15,460 -old. 326 00:48:33,040 --> 00:48:34,040 Don't let them escape. 327 00:48:44,120 --> 00:48:46,300 Oh, little one, you want to play, yeah? 328 00:48:46,940 --> 00:48:48,360 Wait, don't run away, little one. 329 00:48:50,120 --> 00:48:51,300 Now I've got you. 330 00:49:11,690 --> 00:49:12,690 Not important. 331 00:49:12,790 --> 00:49:13,790 There. 332 00:49:45,450 --> 00:49:46,450 What's going on? 333 00:49:50,630 --> 00:49:52,310 Two women riding 40 -0 on horseback. 334 00:49:52,650 --> 00:49:54,370 I didn't think there were horses on this island. 335 00:49:54,930 --> 00:49:55,970 Climb down. Don't let them see you. 336 00:50:22,220 --> 00:50:23,220 Come on. 337 00:50:35,920 --> 00:50:36,920 Easy, 338 00:50:40,480 --> 00:50:42,100 easy. Come here. 339 00:51:30,640 --> 00:51:33,640 How the hell did you get the idea to put girls in a towel to sweeten loving? 340 00:51:33,820 --> 00:51:35,860 Well, anybody can make a mistake, no? 341 00:51:36,680 --> 00:51:38,380 We just picked the wrong time. 342 00:51:38,600 --> 00:51:41,500 My grandfather was right. He told me to beware of women. 343 00:51:42,020 --> 00:51:45,100 Well, I'm not so sure these are exactly women. 344 00:51:47,360 --> 00:51:51,460 Good. Look at this thing. It has the virtue of making people talk. All right, 345 00:51:51,460 --> 00:51:52,038 one -eye. 346 00:51:52,040 --> 00:51:53,340 Who are you trying to impress, huh? 347 00:51:53,740 --> 00:51:57,160 I thought you were smart enough to be able to guess. Stand me, boy. 348 00:51:57,640 --> 00:52:01,480 And I'm also smart enough to know that you need someone to steer the Falmouth 349 00:52:01,480 --> 00:52:05,180 Batavia. Yeah, yeah, but as soon as we reach the coast of Java. 350 00:52:06,920 --> 00:52:08,920 Prudence. I know what your intentions are. 351 00:52:09,660 --> 00:52:10,660 Somebody's coming. 352 00:52:18,760 --> 00:52:20,700 Looks like they found the savages. 353 00:52:21,160 --> 00:52:23,120 They took us by surprise. 354 00:52:23,380 --> 00:52:24,460 There were dozens. 355 00:52:24,740 --> 00:52:25,740 Hundreds. 356 00:52:25,930 --> 00:52:27,930 More. And you didn't catch one prisoner. 357 00:52:28,730 --> 00:52:33,230 Well, we didn't make it opportune. You returned, aunt, and you with your shoes 358 00:52:33,230 --> 00:52:34,230 torn. 359 00:52:34,310 --> 00:52:35,870 They took us by surprise. 360 00:52:37,030 --> 00:52:39,930 More than a thousand of them. And they were armed to the teeth. 361 00:52:40,390 --> 00:52:43,410 They were as tall as... They were giants. Yeah. 362 00:52:43,770 --> 00:52:44,770 Yeah. 363 00:52:48,530 --> 00:52:49,610 Why the devil do you laugh? 364 00:52:49,830 --> 00:52:51,530 I'm going to give you some advice, one -eyed. 365 00:52:51,970 --> 00:52:54,790 Get your men off this island if you don't want your bones to rot here. 366 00:52:55,310 --> 00:52:56,990 On this island, there is gold. 367 00:52:57,690 --> 00:52:59,790 And you know how to go about getting it. 368 00:53:57,770 --> 00:53:58,770 You talk when you... 369 00:54:54,830 --> 00:55:00,110 Well, you see, blasted cowards, worthless worms. You let women overpower 370 00:55:00,110 --> 00:55:01,810 miserable, cursed chickens. 371 00:55:02,450 --> 00:55:03,810 What are you thinking of, my boy? 372 00:55:04,270 --> 00:55:05,830 I'll become a monk if I get out of here. 373 00:55:06,070 --> 00:55:07,070 A monk? 374 00:55:07,310 --> 00:55:08,750 What a thing to say. 375 00:55:09,230 --> 00:55:13,270 Well, seeing as how my first experience with love turned out, Professor, the 376 00:55:13,270 --> 00:55:14,350 best thing I could do, don't you think? 377 00:55:30,990 --> 00:55:31,990 A little more, please. 378 00:55:39,130 --> 00:55:42,950 Don't think me indiscreet, but what are you going to do with this? 379 00:55:44,490 --> 00:55:45,950 Kilmer, our queen, will decide. 380 00:55:47,190 --> 00:55:48,190 I shall decide. 381 00:55:52,430 --> 00:55:55,790 Kilmer was wrong in believing the words of that man and shall not return to us. 382 00:55:56,370 --> 00:55:58,590 I'm certain she is a prisoner or dead. 383 00:56:03,210 --> 00:56:04,490 That man has revealed our secrets. 384 00:56:05,050 --> 00:56:07,110 And for that reason, the vote remains on the horizon. 385 00:56:07,390 --> 00:56:09,190 Hey, just a moment there. Which man is that? 386 00:56:09,550 --> 00:56:10,710 Dan Robinson? Yes. 387 00:56:11,150 --> 00:56:12,510 Well, he hasn't betrayed you. 388 00:56:12,730 --> 00:56:13,750 I know Dan well. 389 00:56:14,010 --> 00:56:16,630 And he'd rather die than go back on his word. 390 00:56:17,770 --> 00:56:18,770 It's Elmer. 391 00:56:28,910 --> 00:56:29,910 Listen to me. 392 00:56:30,350 --> 00:56:31,350 All of you. 393 00:56:32,620 --> 00:56:35,820 Hatred towards man has been part of us since the beginning of time. 394 00:56:36,440 --> 00:56:38,760 Our island has been forbidden to them. 395 00:56:39,740 --> 00:56:43,980 But perhaps not everything that comes from the past is good or true. 396 00:56:44,680 --> 00:56:50,820 It could be that this hatred, passed on from generation to generation, has 397 00:56:50,820 --> 00:56:53,020 become as a blindfold hiding from us. Enough. 398 00:56:53,340 --> 00:56:56,880 That's enough, Kilmer. It's your fault that we have neglected our laws and are 399 00:56:56,880 --> 00:56:57,880 now in danger. 400 00:56:58,160 --> 00:56:59,520 What did you see down there? 401 00:56:59,800 --> 00:57:03,000 We have seen a man confronted with torture and most certainly death, so he 402 00:57:03,000 --> 00:57:04,020 not reveal our secrets. 403 00:57:04,880 --> 00:57:07,360 But the lips of Dan Robinson remain sealed. 404 00:57:09,680 --> 00:57:11,780 He has not much time to live, I fear. 405 00:57:12,300 --> 00:57:15,440 The quicker Dan Robinson dies, the quicker his lips will remain sealed 406 00:57:15,580 --> 00:57:16,580 Gilmer. 407 00:57:16,680 --> 00:57:19,280 You know that again the eternal night will fall upon us. 408 00:57:19,820 --> 00:57:23,760 The dark night of hate and death will be upon us. We've always lived in that 409 00:57:23,760 --> 00:57:24,760 night, true? 410 00:57:24,920 --> 00:57:26,720 Any other way, the light will blind us. 411 00:57:27,200 --> 00:57:29,280 And make every minute of it an agony. 412 00:57:30,780 --> 00:57:33,240 T .U., now it is you who is trembling. 413 00:57:34,280 --> 00:57:35,480 Your hands are cold. 414 00:57:35,840 --> 00:57:36,840 What is it? 415 00:57:38,900 --> 00:57:39,900 Nothing. 416 00:57:40,820 --> 00:57:41,820 You are the queen. 417 00:57:42,480 --> 00:57:43,840 And you must give the orders. 418 00:57:45,060 --> 00:57:46,060 You shall lead. 419 00:57:46,640 --> 00:57:48,380 Toward the light or the dark of night. 420 00:57:48,600 --> 00:57:49,600 Thank you, T .U. 421 00:57:49,980 --> 00:57:51,800 I knew I could depend on you. 422 00:58:15,000 --> 00:58:16,580 Take this, me lad. 423 00:58:17,020 --> 00:58:18,140 Quench your thirst. 424 00:58:27,780 --> 00:58:28,340 What 425 00:58:28,340 --> 00:58:37,500 the 426 00:58:37,500 --> 00:58:41,060 devil is that? They came at us like furies of the infernal. 427 01:01:46,690 --> 01:01:47,690 Where's Kilmer? 428 01:01:51,050 --> 01:01:52,890 We are to get together at the beach. 429 01:01:53,210 --> 01:01:54,250 There's no time to lose. 430 01:01:54,650 --> 01:01:56,830 One eye is searching the island. Find the temple. 431 01:01:57,450 --> 01:01:58,730 We have to organize this defense. 432 01:02:33,230 --> 01:02:34,490 Take these cannons to the temple. 433 01:02:34,750 --> 01:02:36,490 I'll go see what's going on in the cave. All right. 434 01:02:48,770 --> 01:02:49,770 Come on, hurry. 435 01:02:50,570 --> 01:02:52,850 Careful with that, or else we'll all be blown to smithereens. 436 01:02:55,330 --> 01:02:56,069 Everything's ready. 437 01:02:56,070 --> 01:02:58,530 That's what you want, isn't it? What we have outside, that's enough. 438 01:02:58,990 --> 01:02:59,990 Let's go. 439 01:04:12,970 --> 01:04:13,990 Kill my weather business. 440 01:04:57,740 --> 01:04:58,740 What is this? 441 01:04:58,960 --> 01:05:02,780 I've never seen anything like it. Thousands of years ago, the gods of the 442 01:05:02,780 --> 01:05:04,480 came down to Earth in a carriage of fire. 443 01:05:04,900 --> 01:05:08,700 But deceived by the selfishness and ambition of men, they went away with the 444 01:05:08,700 --> 01:05:12,660 promise. And that one day they would return when the world was different. 445 01:05:14,100 --> 01:05:16,140 This light is their symbol. 446 01:05:17,160 --> 01:05:20,380 Representing the force that moves the stars in their eternal flight across the 447 01:05:20,380 --> 01:05:24,620 heavens. The Amazons here have watched over this light ever since remote times. 448 01:05:25,310 --> 01:05:27,390 So that it doesn't fall into impure hands. 449 01:05:27,730 --> 01:05:28,730 How strange. 450 01:05:29,190 --> 01:05:30,870 Ships of fire circling the sky. 451 01:05:31,990 --> 01:05:33,830 Who would ever imagine that such a thing exists? 452 01:05:50,290 --> 01:05:51,290 Jack Robinson! 453 01:05:52,850 --> 01:05:54,470 Thank God you're here. 454 01:05:54,880 --> 01:05:58,320 Mark what these women have done with us. I imagine that you deserved it, am I 455 01:05:58,320 --> 01:06:01,460 right? Hey, Robinson, what are they going to do with us? 456 01:06:02,560 --> 01:06:03,720 That's not decided yet. 457 01:06:04,180 --> 01:06:05,360 Someone arose on a fire. 458 01:06:06,240 --> 01:06:08,340 And others insist that you'd have your heads cut off. 459 01:06:09,260 --> 01:06:10,320 Oh, holy God. 460 01:06:10,640 --> 01:06:12,640 Come on, come on. No bawling around here. 461 01:06:13,040 --> 01:06:14,360 You're two hardy pirates. 462 01:06:14,740 --> 01:06:17,740 When you joined with Jack One -Eye, you should have known that you'd end up like 463 01:06:17,740 --> 01:06:20,900 this. Listen, Robinson, I'm not a pirate. Nor I. 464 01:06:21,420 --> 01:06:24,700 Really, I almost prefer having my head cut off than return to Jack one eye. 465 01:06:24,840 --> 01:06:25,840 That's true. 466 01:06:26,580 --> 01:06:29,020 If memory serves me, you were a gunner in the Navy, right? 467 01:06:29,840 --> 01:06:32,140 Second gunner under Frigate Spartan, with his majesty. 468 01:06:33,320 --> 01:06:34,320 Good. 469 01:06:34,720 --> 01:06:36,120 I think I have some work for you two. 470 01:06:37,240 --> 01:06:38,840 Wilma, order them to be released. 471 01:06:40,060 --> 01:06:41,060 Release them. 472 01:06:57,230 --> 01:06:59,350 Hey, Jack, looks like we have a clue. 473 01:07:00,830 --> 01:07:01,830 That's strange. 474 01:07:01,950 --> 01:07:03,570 They look like the tracks of a carriage. 475 01:07:04,210 --> 01:07:06,790 Looks like we're on the right road, all right. Forward. 476 01:07:12,450 --> 01:07:16,810 Well, Professor, how's it going? Well, the artillery's prepared, Mr. Robinson. 477 01:07:17,630 --> 01:07:18,630 Don't forget anything. 478 01:07:19,290 --> 01:07:23,290 All we need is to pray to heaven that this pair of old firearms doesn't blow 479 01:07:23,290 --> 01:07:24,049 the first shot. 480 01:07:24,050 --> 01:07:25,630 Don't worry. Everything will go well. 481 01:07:34,350 --> 01:07:36,390 Hey, Jack, those same tracks again. 482 01:07:37,790 --> 01:07:40,490 Strange that they should leave such a clear trail. 483 01:07:41,330 --> 01:07:42,330 Let's move. 484 01:07:42,510 --> 01:07:43,990 We have to join up with the others. 485 01:08:03,820 --> 01:08:05,060 Damnation. There they are. 486 01:08:26,859 --> 01:08:28,859 That's... That's the... 487 01:08:41,479 --> 01:08:42,358 You sure? 488 01:08:42,359 --> 01:08:45,840 Yeah. Station the men in the semicircle. I'll give the order to fire. Come on. 489 01:08:46,080 --> 01:08:47,080 You others with me. 490 01:08:47,660 --> 01:08:48,660 Quietly. 491 01:09:05,460 --> 01:09:06,460 They're coming. 492 01:09:09,200 --> 01:09:10,200 Come on. 493 01:09:28,840 --> 01:09:29,840 destroy us all. 494 01:09:31,180 --> 01:09:33,899 We're going to waste ammunition and men uselessly. You're right. We'll retreat. 495 01:09:34,040 --> 01:09:35,340 Get back there. Come on. 496 01:09:51,899 --> 01:09:53,240 Come on. Load the cannon. 497 01:11:15,750 --> 01:11:16,750 Professor, you hurt badly? 498 01:11:17,810 --> 01:11:18,810 Leave me. 499 01:11:19,130 --> 01:11:20,130 It's only a scratch. 500 01:11:20,650 --> 01:11:22,510 I have to get back to load the cannons. 501 01:11:25,930 --> 01:11:28,890 It's ridiculous that a handful of women have us on the run. What I'd like to 502 01:11:28,890 --> 01:11:30,650 know is where they managed to get those cannons. 503 01:11:31,230 --> 01:11:33,510 Yeah, what good would that do you? They have them and that's that. 504 01:11:33,990 --> 01:11:35,250 And they know how to use them. 505 01:12:10,000 --> 01:12:10,938 What do you want? 506 01:12:10,940 --> 01:12:11,940 To speak with you. 507 01:12:12,000 --> 01:12:15,820 Well, if you don't move that away, there's not much I'll be able to say to 508 01:12:16,100 --> 01:12:17,100 What do you want here? 509 01:12:17,380 --> 01:12:18,520 Why have you followed us here? 510 01:12:19,400 --> 01:12:20,420 We aren't after you. 511 01:12:21,500 --> 01:12:25,680 But Dan Robinson, he's our helmsman and he jumped ship. 512 01:12:26,000 --> 01:12:27,300 That's what's called desertion. 513 01:12:27,660 --> 01:12:28,660 Desertion, understand. 514 01:12:29,040 --> 01:12:31,020 And our laws insist that he be punished. 515 01:12:31,440 --> 01:12:32,440 With death? 516 01:12:32,680 --> 01:12:36,800 Well, it'd be a good thing if it were death, but... Then he must die. 517 01:12:37,700 --> 01:12:39,060 He and Kilmer are queen. 518 01:12:41,520 --> 01:12:42,960 If you want, I can lead you to them. 519 01:12:43,620 --> 01:12:45,900 On condition that you leave this island forever. 520 01:12:47,300 --> 01:12:48,300 Will you agree? 521 01:12:50,340 --> 01:12:51,340 Just a minute. 522 01:12:52,120 --> 01:12:54,380 I realize your help would be useful. 523 01:12:54,940 --> 01:12:56,380 But there's something first. 524 01:12:56,740 --> 01:12:58,920 I'd like to know the ground I'm stepping on. 525 01:13:00,020 --> 01:13:05,100 And besides, I'm not sure I understand this hatred you have for Dan and the 526 01:13:05,100 --> 01:13:06,100 Queen. 527 01:13:06,740 --> 01:13:09,740 Since he got to this island, it's all changed. 528 01:13:11,560 --> 01:13:13,980 Even Kilmar, our queen, has forsworn her oath. 529 01:13:16,600 --> 01:13:19,580 While Dan lives here, there will be no tranquility. 530 01:13:22,380 --> 01:13:23,600 So that's it. 531 01:13:23,820 --> 01:13:25,620 You've fallen in love with him. Silence! 532 01:13:26,740 --> 01:13:27,780 Nice way of loving. 533 01:13:28,780 --> 01:13:31,820 You love him so much, you'd rather see him dead than with another woman. 534 01:13:32,120 --> 01:13:33,120 Silence! 535 01:13:33,940 --> 01:13:34,960 Who is she, your queen? 536 01:13:35,540 --> 01:13:37,520 That's why you want to get rid of them both, isn't that right? 537 01:13:38,600 --> 01:13:40,990 Silence! Stop! Stop it! Stop it! 538 01:13:43,870 --> 01:13:45,850 Hey, John! 539 01:13:46,150 --> 01:13:47,150 Where are you? 540 01:13:47,630 --> 01:13:49,610 Help! Over here, Brent! 541 01:13:52,050 --> 01:13:53,050 She got away. 542 01:13:53,150 --> 01:13:55,110 She can't be far and we'll go after her. Get going. 543 01:13:56,330 --> 01:13:57,330 Who is she? 544 01:13:57,390 --> 01:13:58,610 One of those bastards. 545 01:14:14,280 --> 01:14:17,760 She has to be around here. She was swallowed up by the earth. Hey, Blint, 546 01:14:17,820 --> 01:14:18,820 there's blood around here. 547 01:14:22,140 --> 01:14:23,460 Well, we're on the right trail. 548 01:14:30,000 --> 01:14:31,520 Come on, what are you waiting for? Me? 549 01:14:54,890 --> 01:14:55,950 Can you help me? 550 01:14:57,150 --> 01:14:59,130 Tell me which is really the true path. 551 01:15:00,250 --> 01:15:01,250 Move quietly. 552 01:15:01,550 --> 01:15:02,550 You over there. 553 01:15:02,990 --> 01:15:03,990 The rest of them. 554 01:15:09,210 --> 01:15:10,210 That's it. 555 01:15:14,050 --> 01:15:15,210 What are you doing here? 556 01:15:15,770 --> 01:15:16,688 Get away. 557 01:15:16,690 --> 01:15:18,010 This is a sacred place. 558 01:15:45,480 --> 01:15:47,120 I'm sure this is nothing more than a dream. 559 01:15:47,480 --> 01:15:48,480 What do you see? 560 01:15:48,660 --> 01:15:50,020 I'd swear it's an Emerald Jack. 561 01:15:50,420 --> 01:15:52,880 The most brilliant and the largest that any man could ever imagine. 562 01:15:56,800 --> 01:15:58,520 They came from the temple. Come on, we'll go down. 563 01:16:33,850 --> 01:16:35,250 Come on. 564 01:17:34,500 --> 01:17:35,900 No. 565 01:19:56,390 --> 01:19:57,329 Mr. Robinson! 566 01:19:57,330 --> 01:19:58,330 Mr. Robinson! 567 01:20:00,450 --> 01:20:03,610 The fellas has weighed anchor, sir. They've left us on the island. 568 01:20:04,010 --> 01:20:06,370 That's our destiny. 569 01:20:08,730 --> 01:20:10,030 Yeah, maybe you're right. 570 01:21:07,080 --> 01:21:08,080 Miss Robinson! 571 01:21:09,720 --> 01:21:11,140 Look! A boat! 572 01:21:13,260 --> 01:21:14,500 Yep, looks like one. 573 01:21:15,040 --> 01:21:19,040 We could light a large bonfire on the beach and signal there was smoke. A 574 01:21:19,040 --> 01:21:20,040 bonfire, idiot? 575 01:21:20,220 --> 01:21:21,220 With all this heat? 576 01:21:21,640 --> 01:21:23,600 It could be years before another ship appears. 577 01:21:24,080 --> 01:21:25,660 Are you in a hurry, Richard? 41306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.