Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,990 --> 00:01:03,990
What are you doing here?
2
00:01:04,470 --> 00:01:06,510
Yeah, it's hotter than hell out here.
3
00:01:06,930 --> 00:01:09,010
You know, I'm pretty sure I heard
somebody groan.
4
00:01:09,250 --> 00:01:11,170
Ah, it's just some guy that snored.
5
00:01:15,630 --> 00:01:18,770
Hey, Robinson, do you think we'll have
much change in the weather?
6
00:01:21,010 --> 00:01:22,170
Nope, doesn't look like it.
7
00:01:24,210 --> 00:01:27,270
Well, I'm sorry, but I was obliged to do
it.
8
00:02:45,800 --> 00:02:50,080
I present your new captain, Jack One
-Eye the First. Anyone here oppose my
9
00:02:50,080 --> 00:02:51,080
nomination? No!
10
00:02:51,820 --> 00:02:54,780
Well, call me good lads. I hereby give
me first order.
11
00:02:55,120 --> 00:02:58,360
Go below and fetch a barrel of rum. Make
it two, make it three.
12
00:02:58,680 --> 00:02:59,680
Long live the captain.
13
00:02:59,980 --> 00:03:01,440
Come on, lads. Now,
14
00:03:02,360 --> 00:03:06,300
hear me.
15
00:03:07,320 --> 00:03:08,620
Hear me, all of you.
16
00:03:10,480 --> 00:03:13,700
Me boys, you're a bunch of imbeciles.
17
00:03:14,519 --> 00:03:18,340
We've been left without a captain,
without a second in charge, and without
18
00:03:18,340 --> 00:03:21,540
bosun. What devil's gonna chart the
course of this damn boat?
19
00:03:24,540 --> 00:03:26,780
The boys, it's a good thing your
captain's been thinking ahead.
20
00:03:27,720 --> 00:03:30,520
Professor, get the navigator. But he's
disappeared.
21
00:03:31,500 --> 00:03:32,500
What's that you say?
22
00:03:32,720 --> 00:03:33,920
He has to be on board.
23
00:03:34,240 --> 00:03:36,220
We gotta find him. Aye, aye, sir.
24
00:03:38,660 --> 00:03:39,860
Have you seen Mr. Robinson?
25
00:03:40,540 --> 00:03:41,540
Jack! Damn it.
26
00:03:41,620 --> 00:03:43,240
Someone's gone off and taken the
rowboat.
27
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
So he's escaped, huh?
28
00:03:45,600 --> 00:03:48,700
Well, without water and provisions, he
won't last long.
29
00:03:49,580 --> 00:03:50,519
Hey, Professor.
30
00:03:50,520 --> 00:03:53,260
Yes, sir, Captain. Take the wheel. We're
heading for Batavia.
31
00:03:56,020 --> 00:03:57,020
The pud, sir.
32
00:03:57,640 --> 00:03:58,640
Where in the hell's Batavia?
33
00:04:00,400 --> 00:04:01,460
Oh, I'm such an idiot.
34
00:05:25,960 --> 00:05:26,960
Bye.
35
00:06:55,180 --> 00:06:56,180
Thank you.
36
00:08:45,030 --> 00:08:49,390
Log on board the frigate Trinidad,
Captain Humberto de Mendoza y Santos.
37
00:08:50,530 --> 00:08:54,770
The storm has subsided, but the coral
reefs have ripped the planks of the
38
00:08:55,370 --> 00:08:58,610
With good fortune, we've been able to
reach land with a portion of the cargo
39
00:08:58,610 --> 00:09:00,630
weapons, and almost all of the horses.
40
00:09:01,630 --> 00:09:07,070
If the boat stays afloat one day longer,
they fell upon us like the furies of
41
00:09:07,070 --> 00:09:09,670
the inferno, hurtling at us with shouts
of death.
42
00:09:10,670 --> 00:09:12,270
The crew has been exterminated.
43
00:09:13,150 --> 00:09:14,150
Dear God.
44
00:09:14,650 --> 00:09:16,850
What horrible beings populate this
island.
45
00:13:53,320 --> 00:13:54,320
Wait, girl.
46
00:13:54,780 --> 00:13:55,780
Let them get away.
47
00:13:56,260 --> 00:14:00,240
This way we shall show our enemies that
no one else shall ever set foot on this
48
00:14:00,240 --> 00:14:01,240
island.
49
00:15:19,280 --> 00:15:25,240
Oh, gods of the stars, thank you for
giving strength to our arms and courage
50
00:15:25,240 --> 00:15:26,240
our hearts.
51
00:15:26,460 --> 00:15:29,760
Once more, greed has brought men to this
island.
52
00:15:30,040 --> 00:15:32,920
And once more, they have been
vanquished.
53
00:15:33,720 --> 00:15:38,740
And so it shall always be, oh gods,
until you return to Earth.
54
00:15:40,460 --> 00:15:45,440
The virgins of this island swore to
protect the eternal light from human
55
00:15:45,440 --> 00:15:48,580
ambition one day long ago now lost in
the midst of time.
56
00:15:49,230 --> 00:15:54,790
We shall also fulfill that oath, we who
are living, with our last breath within
57
00:15:54,790 --> 00:15:57,490
us, until the last drop of blood is
drained.
58
00:15:57,830 --> 00:16:02,470
You and I shall fight together against
man, our enemy, because it is so written
59
00:16:02,470 --> 00:16:04,170
in our symbols.
60
00:16:04,510 --> 00:16:09,010
We shall fight against man, our enemy,
because it is so written in our symbols.
61
00:16:09,450 --> 00:16:14,150
We shall fight against man, our enemy,
because it is so written in our symbols.
62
00:16:14,150 --> 00:16:16,670
The temple of the eternal light is
sacred.
63
00:16:19,940 --> 00:16:22,080
And we shall defend it unto death.
64
00:16:24,120 --> 00:16:26,780
The temple of the eternal light is
sacred.
65
00:16:28,840 --> 00:16:30,800
And we shall defend it unto death.
66
00:18:41,230 --> 00:18:42,230
It's all right.
67
00:18:42,610 --> 00:18:43,610
Quiet.
68
00:18:43,650 --> 00:18:44,650
Easy, boy.
69
00:19:01,550 --> 00:19:02,550
Come on, Fury!
70
00:19:05,170 --> 00:19:06,170
Come,
71
00:19:07,690 --> 00:19:08,690
Fury!
72
00:19:19,370 --> 00:19:26,150
You intruder! I'm going to kill
73
00:19:26,150 --> 00:19:27,150
you!
74
00:19:42,590 --> 00:19:45,390
Come on.
75
00:20:33,840 --> 00:20:35,680
Fury! Kill
76
00:20:35,680 --> 00:20:41,440
him! Fury!
77
00:20:44,200 --> 00:20:48,560
Kill him!
78
00:20:49,620 --> 00:20:50,740
Watch out!
79
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
Who are you?
80
00:22:13,400 --> 00:22:14,520
The name's Dan Robinson.
81
00:22:14,900 --> 00:22:16,380
I was washed onto this island.
82
00:22:16,920 --> 00:22:18,200
And you, who are you?
83
00:22:18,420 --> 00:22:20,780
Kilma, the queen of the Amazons.
84
00:22:21,740 --> 00:22:22,920
You will have to leave here.
85
00:22:24,260 --> 00:22:26,040
I assure you that's what I'd like to do.
86
00:22:26,580 --> 00:22:28,460
If you are found here, they will kill
you.
87
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
I know that.
88
00:22:30,960 --> 00:22:33,080
What I can't understand is how I'm still
alive.
89
00:22:42,090 --> 00:22:43,190
It's a testament, my country.
90
00:22:43,490 --> 00:22:44,790
A way of showing thanks.
91
00:22:45,370 --> 00:22:46,370
Showing thanks?
92
00:22:46,570 --> 00:22:47,570
Mm -hmm.
93
00:22:52,270 --> 00:22:54,170
You... you saved my life, Dan.
94
00:22:57,190 --> 00:22:58,190
Now go.
95
00:23:37,870 --> 00:23:38,870
Bye.
96
00:24:30,060 --> 00:24:34,640
Oh, great Kilma, queen of the Amazons,
guardians of the eternal light, I salute
97
00:24:34,640 --> 00:24:39,940
you. We have sailed six days and six
nights to bring to you the annual
98
00:24:39,940 --> 00:24:43,780
of Matinimanu, king of the islands of
the rising sun. This is Anaway, the most
99
00:24:43,780 --> 00:24:45,160
precious pearl of our people.
100
00:24:46,780 --> 00:24:50,960
Anaway has trained in the art of
warfare, and her arm is as hard as rock.
101
00:24:51,160 --> 00:24:56,600
Her heart fears no danger, but I assure
you that her soul is as pure as the
102
00:24:56,600 --> 00:24:58,400
sacred flower of Teodemity.
103
00:24:59,560 --> 00:25:00,920
She can join with us.
104
00:25:02,240 --> 00:25:05,140
And be a guardian of the eternal light
if what she says is true.
105
00:25:05,640 --> 00:25:10,520
But if your word is false, your eyes
will never again see the light of
106
00:25:11,480 --> 00:25:14,080
So be it, great queen.
107
00:25:50,670 --> 00:25:52,830
Now we shall test the strength of your
arms.
108
00:26:49,070 --> 00:26:50,530
You were strong and firm, Annaway.
109
00:26:52,810 --> 00:26:55,190
Now we shall see if you were strong in
your heart.
110
00:26:57,210 --> 00:26:58,210
Wait.
111
00:26:58,890 --> 00:26:59,970
I shall do this test.
112
00:27:30,250 --> 00:27:31,390
Your test is ended.
113
00:27:32,170 --> 00:27:33,930
Your heart fears no danger.
114
00:27:34,570 --> 00:27:36,670
But now there's something more
important.
115
00:27:46,310 --> 00:27:49,610
Anue, you must show us that your soul is
pure.
116
00:28:13,550 --> 00:28:19,170
With this necklace, accept the oath of
the virgins who have preceded us in the
117
00:28:19,170 --> 00:28:21,290
custody and defense of the eternal
light.
118
00:28:23,490 --> 00:28:27,270
I swear to fight against our enemies
because it is so written in the annals.
119
00:28:27,770 --> 00:28:31,510
The temple of the eternal light is
sacred and I shall defend it unto death.
120
00:28:52,140 --> 00:28:53,079
Hold still.
121
00:28:53,080 --> 00:28:54,080
Hold still.
122
00:28:54,880 --> 00:28:55,880
Did you come alone?
123
00:28:57,440 --> 00:28:58,440
Where's your mistress?
124
00:28:58,640 --> 00:28:59,640
Where is she, boy?
125
00:28:59,700 --> 00:29:01,360
Tell me, has something happened to her?
126
00:29:04,420 --> 00:29:07,660
Huh? Hey, you want to lead me to where
she is, huh?
127
00:29:09,980 --> 00:29:11,860
All right, all right, we'll go. Come on.
128
00:29:13,360 --> 00:29:14,360
Hey, come on, stop it.
129
00:29:16,000 --> 00:29:17,500
I'll go with you. Come on, lead the way.
130
00:30:08,120 --> 00:30:09,280
Gilma! Wait, Gilma.
131
00:30:11,620 --> 00:30:12,620
What is it?
132
00:30:13,040 --> 00:30:14,040
You look sad.
133
00:30:15,400 --> 00:30:18,560
Because it will soon get dark, and you
will be going away.
134
00:30:19,880 --> 00:30:23,620
It will be as though you had never been
here. If the wind is favorable inside of
135
00:30:23,620 --> 00:30:25,240
eight or ten days, I shall be in the
ocean lanes.
136
00:30:25,940 --> 00:30:27,480
Gilma, listen to me, Gilma.
137
00:30:27,780 --> 00:30:31,540
There are other places far away from
here where life is different.
138
00:30:33,080 --> 00:30:34,380
Why the devil do you stay here?
139
00:30:38,840 --> 00:30:40,060
Please come with me, Kilmer.
140
00:30:51,700 --> 00:30:52,700
Kilmer!
141
00:30:52,860 --> 00:30:53,860
Kilmer!
142
00:32:47,840 --> 00:32:50,340
Do not walk hopelessly.
143
00:33:12,129 --> 00:33:17,090
Rightfully, you're our queen, and with
your cunning, we have captured one of
144
00:33:17,090 --> 00:33:18,090
eternal enemies.
145
00:33:18,830 --> 00:33:20,070
This man is not an enemy.
146
00:33:20,990 --> 00:33:24,270
He was washed ashore on this island, and
he will leave here forever.
147
00:33:25,110 --> 00:33:27,090
I order you to let him leave here in
peace.
148
00:33:27,390 --> 00:33:30,970
You forget that many Amazons have lost
their lives defending the Temple of the
149
00:33:30,970 --> 00:33:32,430
Eternal Light against human greed.
150
00:33:33,590 --> 00:33:36,930
This man knows nothing of the existence
of the Eternal Light. It was not greed
151
00:33:36,930 --> 00:33:37,990
that brought him to this island.
152
00:33:38,350 --> 00:33:39,350
It was chance.
153
00:33:42,520 --> 00:33:43,840
You know what our oath is.
154
00:33:44,320 --> 00:33:45,320
Take this.
155
00:33:45,380 --> 00:33:46,380
You know what you must do.
156
00:33:46,700 --> 00:33:48,400
Why is your hand trembling so, Ciaran?
157
00:33:48,840 --> 00:33:50,000
Had you not thought of the oath?
158
00:33:50,440 --> 00:33:51,440
Look at him.
159
00:33:51,860 --> 00:33:54,100
Look at him and see that he's an enemy
and you should hate him.
160
00:33:55,380 --> 00:33:56,380
Come on.
161
00:33:56,420 --> 00:33:57,420
Why do you wait then?
162
00:34:00,620 --> 00:34:06,960
If you don't do it, then I will.
163
00:35:51,150 --> 00:35:52,150
What was wrong with you?
164
00:35:52,590 --> 00:35:53,770
Are you women or animals?
165
00:35:54,690 --> 00:35:57,750
It's not possible that the gods have
turned you into instruments of hate and
166
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
destruction.
167
00:36:02,130 --> 00:36:03,130
Get away.
168
00:36:11,770 --> 00:36:13,490
Follow me.
169
00:37:02,220 --> 00:37:03,220
What are your plans?
170
00:37:03,380 --> 00:37:06,080
Your lips have pronounced words never
before heard here.
171
00:37:06,780 --> 00:37:08,700
Our vows are very ancient, Dan.
172
00:37:09,360 --> 00:37:10,980
But your words are new to us.
173
00:37:11,420 --> 00:37:12,420
Listen to me now.
174
00:37:13,000 --> 00:37:16,320
Those men have very dangerous arms
capable of killing at a hundred paces.
175
00:37:16,320 --> 00:37:18,180
can destroy you with their bolts of lead
and fire.
176
00:37:19,120 --> 00:37:20,880
Then they'll destroy us if it's our
destiny.
177
00:37:21,220 --> 00:37:23,180
Why do you wish to provoke a useless
carnage?
178
00:37:23,440 --> 00:37:26,320
There's only one thing which could have
brought them to this lost island. The
179
00:37:26,320 --> 00:37:27,380
necessity for water.
180
00:37:27,760 --> 00:37:29,720
You they don't know about. Nor the
temple.
181
00:37:30,360 --> 00:37:31,360
They're my race.
182
00:37:31,640 --> 00:37:33,060
And represent for me my salvation.
183
00:37:33,480 --> 00:37:35,100
The possibility of my going home again.
184
00:37:35,980 --> 00:37:38,040
You want to save their lives so you can
get away.
185
00:37:38,320 --> 00:37:39,600
I saved your life also.
186
00:37:40,080 --> 00:37:41,080
Don't you forget it.
187
00:37:41,320 --> 00:37:42,780
I only need a few hours.
188
00:37:43,880 --> 00:37:44,880
One night is enough.
189
00:37:45,420 --> 00:37:46,420
I will talk to them.
190
00:37:47,060 --> 00:37:48,620
And I'll get them to leave the island.
191
00:39:29,290 --> 00:39:33,250
Get out of here. Get out of here.
192
00:39:35,650 --> 00:39:36,770
Give me.
193
00:39:37,110 --> 00:39:38,910
Come on.
194
00:39:49,620 --> 00:39:52,980
Hey, Professor, you worthless worm. Do
you want me to die of hunger?
195
00:39:53,320 --> 00:39:54,320
It's ready.
196
00:39:59,640 --> 00:40:02,600
Well, well, what a surprise. It's Mr.
Robinson.
197
00:40:03,580 --> 00:40:04,580
Come on, get moving.
198
00:40:18,120 --> 00:40:19,120
What the hell am I going to eat then?
199
00:40:19,400 --> 00:40:21,880
Why don't you ask instead why I didn't
hang you?
200
00:40:22,700 --> 00:40:25,820
We've already lost five days. You know
what that means to us?
201
00:40:26,160 --> 00:40:27,300
Yeah, we've lost five days.
202
00:40:27,960 --> 00:40:31,800
In Batavia, we'll change the cargo of
the Falmouth for four pieces of
203
00:40:33,420 --> 00:40:38,440
A pirate ship fitted with four modern
cannons can fill its holds with gold in
204
00:40:38,440 --> 00:40:39,440
couple of years.
205
00:40:40,080 --> 00:40:41,820
The most difficult is done.
206
00:40:43,240 --> 00:40:45,000
All we lack is one thing.
207
00:40:45,860 --> 00:40:47,080
Now find Batavia.
208
00:40:59,440 --> 00:41:00,460
What a marvelous surprise.
209
00:41:00,840 --> 00:41:02,360
You're alive and well.
210
00:41:02,720 --> 00:41:07,600
Just the idea of knowing you were lost
at sea without water and provisions kept
211
00:41:07,600 --> 00:41:12,120
me from closing my eye the whole long
night. Thanks, Jack, wouldn't I? I knew
212
00:41:12,120 --> 00:41:15,040
that under that dirty exterior of yours
you were hiding a heart of gold.
213
00:41:15,780 --> 00:41:19,480
Here, dear. Come on. Some food. Try this
lousy bird.
214
00:41:19,740 --> 00:41:20,960
You must be tired and hungry.
215
00:41:22,120 --> 00:41:23,120
It's good?
216
00:41:23,240 --> 00:41:28,060
Yeah, sure it's good. It's what is
called a laffera, commonly known as a
217
00:41:28,060 --> 00:41:30,430
pheasant. Usually found in the island of
Malaysia.
218
00:41:30,730 --> 00:41:33,450
To me, it's a lousy bird. Nothing else.
219
00:41:34,590 --> 00:41:37,210
What I can't understand is why you're
still navigating these waters.
220
00:41:37,790 --> 00:41:41,470
This stupid imbecile grounded the
Falmouth on a sandbar.
221
00:41:41,970 --> 00:41:45,530
Now everything's going to be different.
Right, Dan, my lad?
222
00:41:45,850 --> 00:41:49,970
Yeah. Now we can count on an expert
helmsman who will take us to Batavia
223
00:41:49,970 --> 00:41:50,970
the wink of an eye.
224
00:41:51,810 --> 00:41:54,730
You know, I should have every right to
be angry with you.
225
00:41:55,670 --> 00:41:58,030
Leaving the ship without even a fear you
will.
226
00:41:58,670 --> 00:42:00,670
But Jack One -Eye doesn't hold a grudge.
227
00:42:01,190 --> 00:42:02,830
What's past is past, right, lad?
228
00:42:03,250 --> 00:42:05,350
It appears you're in quite a hurry to
get to Batavia.
229
00:42:05,910 --> 00:42:09,010
I want to deliver the ship and the cargo
as soon as possible.
230
00:42:09,570 --> 00:42:12,350
I wouldn't be able to live with a weight
like that on my conscience.
231
00:42:13,330 --> 00:42:15,490
Me lad, you know I'm not a pirate.
232
00:42:16,610 --> 00:42:19,970
Simply that I rebelled against the cruel
discipline of Captain Maxwell.
233
00:42:20,750 --> 00:42:22,070
May he rest in peace.
234
00:42:22,730 --> 00:42:24,570
You know you're headed for the gallows.
235
00:42:25,740 --> 00:42:28,340
No one uses the word gallows in my
presence, you understand?
236
00:42:30,640 --> 00:42:32,600
Come on, lad. We got to get a little
rest.
237
00:42:33,840 --> 00:42:34,900
Hard work lies ahead.
238
00:42:36,080 --> 00:42:37,500
We shove off tomorrow at dawn.
239
00:42:37,860 --> 00:42:39,100
Whatever you say, one -eyed.
240
00:42:40,120 --> 00:42:41,520
Sleep well, Dan, my boy.
241
00:42:42,960 --> 00:42:44,160
Don't you lose sight of him.
242
00:42:45,060 --> 00:42:46,900
If he escapes, I swear I'll skin you.
243
00:42:47,860 --> 00:42:50,540
And you, watch the professor.
244
00:43:43,009 --> 00:43:44,610
They haven't left yet. What do you plan?
245
00:43:45,850 --> 00:43:48,090
We'll wait until the sun is high on the
horizon.
246
00:43:48,510 --> 00:43:50,030
But what's wrong? I hardly know you.
247
00:43:50,690 --> 00:43:53,910
Your arm has lost all its strength and
your heart is not filled with pain.
248
00:43:54,530 --> 00:43:57,670
The gods of the stars have abandoned us
ever since that man appeared.
249
00:43:58,910 --> 00:44:00,990
And he betrayed us for those of his
race.
250
00:44:02,490 --> 00:44:03,910
We know that's not true.
251
00:44:05,090 --> 00:44:06,090
How can you be sure?
252
00:44:18,380 --> 00:44:19,680
No one is to leave here.
253
00:44:20,300 --> 00:44:21,360
And stay alert.
254
00:44:21,880 --> 00:44:23,360
I'm going to see what's going on.
255
00:44:23,620 --> 00:44:24,640
Norman, let's move.
256
00:44:32,600 --> 00:44:33,720
Come on, wake up, Professor.
257
00:44:34,460 --> 00:44:35,460
Get up.
258
00:44:35,800 --> 00:44:37,480
What's up? Nothing, but let's get going.
259
00:44:37,720 --> 00:44:38,720
Hey, everybody up.
260
00:44:39,080 --> 00:44:41,660
Come on, you sluggards. You drunken
bunchers.
261
00:44:41,960 --> 00:44:45,440
Come on, get up. All right, everybody
up.
262
00:44:46,560 --> 00:44:47,680
What's all the ruckus?
263
00:44:48,040 --> 00:44:49,880
They sure were in a rush to get to
Batavia, right?
264
00:44:50,220 --> 00:44:52,440
Inside of an hour, I want the Falmouth
in full sail.
265
00:44:53,500 --> 00:44:55,800
Where the hell are the natives of this
damned island hiding?
266
00:44:56,340 --> 00:44:57,940
They could be helping us to bring water.
267
00:44:58,240 --> 00:44:59,780
They're probably hidden out in the
jungle.
268
00:45:00,140 --> 00:45:01,140
Apprehensive and frightened.
269
00:45:02,160 --> 00:45:03,160
Frightened, you say?
270
00:45:03,660 --> 00:45:07,120
These aren't exactly needles they use,
you know. They only use these weapons to
271
00:45:07,120 --> 00:45:08,120
hunt.
272
00:45:08,480 --> 00:45:10,900
They could at least have left their
women behind for us.
273
00:45:11,940 --> 00:45:14,280
The women are much more timid than the
men are.
274
00:45:19,069 --> 00:45:20,190
More timid, you say?
275
00:45:25,770 --> 00:45:26,770
Hey,
276
00:45:31,170 --> 00:45:32,170
what's that? It's mine.
277
00:45:32,310 --> 00:45:34,090
Yeah? Give me. Let go.
278
00:45:36,050 --> 00:45:37,050
It's mine.
279
00:45:37,490 --> 00:45:41,830
Give me. I found it. All right, what is
it? Hey, you two, what's going on here?
280
00:45:42,910 --> 00:45:43,910
What's that?
281
00:45:47,400 --> 00:45:49,260
I found it. Get your lousy hands off
that.
282
00:45:50,420 --> 00:45:51,780
Well, the devil did.
283
00:45:53,280 --> 00:45:54,640
What do you think of this, Robinson?
284
00:45:56,120 --> 00:45:59,500
May I be struck by lightning if this
necklace isn't worth as much as half the
285
00:45:59,500 --> 00:46:00,500
cargo of the Falmouth?
286
00:46:01,380 --> 00:46:02,380
Yes.
287
00:46:02,760 --> 00:46:03,760
Could be worth.
288
00:46:03,940 --> 00:46:08,320
So the women of this island used
trinkets of Spanish gold to adorn
289
00:46:08,840 --> 00:46:10,120
And with precious stones.
290
00:46:11,160 --> 00:46:13,740
And they got so much they leave them
strewn about anywhere.
291
00:46:15,100 --> 00:46:16,100
You heard?
292
00:46:16,360 --> 00:46:19,680
I now understand your reasons in trying
to get us away from here.
293
00:46:20,200 --> 00:46:22,280
You were afraid we'd find more things,
right?
294
00:46:24,760 --> 00:46:28,160
Without a doubt, you were thinking of
coming back and cleaning the island of
295
00:46:28,160 --> 00:46:29,940
treasures. You're a local one, eh?
296
00:46:31,420 --> 00:46:32,420
Yeah,
297
00:46:33,280 --> 00:46:34,280
I'm local.
298
00:46:34,840 --> 00:46:39,300
I want to see those savages. I want to
talk to them. And you're going to help
299
00:46:39,300 --> 00:46:40,238
to do it.
300
00:46:40,240 --> 00:46:41,240
You're wrong again.
301
00:46:41,500 --> 00:46:42,500
I don't know where they are.
302
00:46:43,340 --> 00:46:44,340
That's no matter then.
303
00:46:44,380 --> 00:46:48,540
Jake! Blint, Stacy. Hi, Captain. Get the
men together, organize small groups and
304
00:46:48,540 --> 00:46:49,540
search the island.
305
00:46:49,760 --> 00:46:52,840
I want those savages brought here. Come
on, let's go. Let's go.
306
00:46:53,300 --> 00:46:54,900
Come along, dandy boy.
307
00:46:55,800 --> 00:46:57,500
I want to invite you for a swig.
308
00:46:59,000 --> 00:47:02,400
I thought you were in a hurry to get to
Batavia. Well, to tell the truth, it's
309
00:47:02,400 --> 00:47:03,700
really not so bad here. Walk.
310
00:47:14,860 --> 00:47:15,638
I'm finished.
311
00:47:15,640 --> 00:47:18,620
I can't go on. I'm not a man for dry
land.
312
00:47:18,820 --> 00:47:19,820
Keep going, Professor.
313
00:47:20,700 --> 00:47:23,560
Who in the hell knows where these
savages are hiding out?
314
00:47:25,820 --> 00:47:26,820
Shh.
315
00:47:33,640 --> 00:47:40,280
There are two girls down there.
316
00:47:40,680 --> 00:47:41,680
They're bathing.
317
00:47:48,460 --> 00:47:49,460
It's a dream, ain't it?
318
00:47:50,360 --> 00:47:52,440
What should we do? Should we fire? Huh?
319
00:47:53,400 --> 00:47:55,540
Foolish ass you are. How are you going
to fire on a vision?
320
00:47:55,980 --> 00:48:00,480
The girls of this island are as sweet
and loving as the girls of paradise.
321
00:48:01,960 --> 00:48:03,760
Look, up there. Come on.
322
00:48:06,460 --> 00:48:07,740
Come on, let's catch them alive.
323
00:48:08,080 --> 00:48:09,700
But you said you were dead tired, no?
324
00:48:10,220 --> 00:48:14,460
My boy, there are things in life that
return to one the energy of a 20 -year
325
00:48:14,460 --> 00:48:15,460
-old.
326
00:48:33,040 --> 00:48:34,040
Don't let them escape.
327
00:48:44,120 --> 00:48:46,300
Oh, little one, you want to play, yeah?
328
00:48:46,940 --> 00:48:48,360
Wait, don't run away, little one.
329
00:48:50,120 --> 00:48:51,300
Now I've got you.
330
00:49:11,690 --> 00:49:12,690
Not important.
331
00:49:12,790 --> 00:49:13,790
There.
332
00:49:45,450 --> 00:49:46,450
What's going on?
333
00:49:50,630 --> 00:49:52,310
Two women riding 40 -0 on horseback.
334
00:49:52,650 --> 00:49:54,370
I didn't think there were horses on this
island.
335
00:49:54,930 --> 00:49:55,970
Climb down. Don't let them see you.
336
00:50:22,220 --> 00:50:23,220
Come on.
337
00:50:35,920 --> 00:50:36,920
Easy,
338
00:50:40,480 --> 00:50:42,100
easy. Come here.
339
00:51:30,640 --> 00:51:33,640
How the hell did you get the idea to put
girls in a towel to sweeten loving?
340
00:51:33,820 --> 00:51:35,860
Well, anybody can make a mistake, no?
341
00:51:36,680 --> 00:51:38,380
We just picked the wrong time.
342
00:51:38,600 --> 00:51:41,500
My grandfather was right. He told me to
beware of women.
343
00:51:42,020 --> 00:51:45,100
Well, I'm not so sure these are exactly
women.
344
00:51:47,360 --> 00:51:51,460
Good. Look at this thing. It has the
virtue of making people talk. All right,
345
00:51:51,460 --> 00:51:52,038
one -eye.
346
00:51:52,040 --> 00:51:53,340
Who are you trying to impress, huh?
347
00:51:53,740 --> 00:51:57,160
I thought you were smart enough to be
able to guess. Stand me, boy.
348
00:51:57,640 --> 00:52:01,480
And I'm also smart enough to know that
you need someone to steer the Falmouth
349
00:52:01,480 --> 00:52:05,180
Batavia. Yeah, yeah, but as soon as we
reach the coast of Java.
350
00:52:06,920 --> 00:52:08,920
Prudence. I know what your intentions
are.
351
00:52:09,660 --> 00:52:10,660
Somebody's coming.
352
00:52:18,760 --> 00:52:20,700
Looks like they found the savages.
353
00:52:21,160 --> 00:52:23,120
They took us by surprise.
354
00:52:23,380 --> 00:52:24,460
There were dozens.
355
00:52:24,740 --> 00:52:25,740
Hundreds.
356
00:52:25,930 --> 00:52:27,930
More. And you didn't catch one prisoner.
357
00:52:28,730 --> 00:52:33,230
Well, we didn't make it opportune. You
returned, aunt, and you with your shoes
358
00:52:33,230 --> 00:52:34,230
torn.
359
00:52:34,310 --> 00:52:35,870
They took us by surprise.
360
00:52:37,030 --> 00:52:39,930
More than a thousand of them. And they
were armed to the teeth.
361
00:52:40,390 --> 00:52:43,410
They were as tall as... They were
giants. Yeah.
362
00:52:43,770 --> 00:52:44,770
Yeah.
363
00:52:48,530 --> 00:52:49,610
Why the devil do you laugh?
364
00:52:49,830 --> 00:52:51,530
I'm going to give you some advice, one
-eyed.
365
00:52:51,970 --> 00:52:54,790
Get your men off this island if you
don't want your bones to rot here.
366
00:52:55,310 --> 00:52:56,990
On this island, there is gold.
367
00:52:57,690 --> 00:52:59,790
And you know how to go about getting it.
368
00:53:57,770 --> 00:53:58,770
You talk when you...
369
00:54:54,830 --> 00:55:00,110
Well, you see, blasted cowards,
worthless worms. You let women overpower
370
00:55:00,110 --> 00:55:01,810
miserable, cursed chickens.
371
00:55:02,450 --> 00:55:03,810
What are you thinking of, my boy?
372
00:55:04,270 --> 00:55:05,830
I'll become a monk if I get out of here.
373
00:55:06,070 --> 00:55:07,070
A monk?
374
00:55:07,310 --> 00:55:08,750
What a thing to say.
375
00:55:09,230 --> 00:55:13,270
Well, seeing as how my first experience
with love turned out, Professor, the
376
00:55:13,270 --> 00:55:14,350
best thing I could do, don't you think?
377
00:55:30,990 --> 00:55:31,990
A little more, please.
378
00:55:39,130 --> 00:55:42,950
Don't think me indiscreet, but what are
you going to do with this?
379
00:55:44,490 --> 00:55:45,950
Kilmer, our queen, will decide.
380
00:55:47,190 --> 00:55:48,190
I shall decide.
381
00:55:52,430 --> 00:55:55,790
Kilmer was wrong in believing the words
of that man and shall not return to us.
382
00:55:56,370 --> 00:55:58,590
I'm certain she is a prisoner or dead.
383
00:56:03,210 --> 00:56:04,490
That man has revealed our secrets.
384
00:56:05,050 --> 00:56:07,110
And for that reason, the vote remains on
the horizon.
385
00:56:07,390 --> 00:56:09,190
Hey, just a moment there. Which man is
that?
386
00:56:09,550 --> 00:56:10,710
Dan Robinson? Yes.
387
00:56:11,150 --> 00:56:12,510
Well, he hasn't betrayed you.
388
00:56:12,730 --> 00:56:13,750
I know Dan well.
389
00:56:14,010 --> 00:56:16,630
And he'd rather die than go back on his
word.
390
00:56:17,770 --> 00:56:18,770
It's Elmer.
391
00:56:28,910 --> 00:56:29,910
Listen to me.
392
00:56:30,350 --> 00:56:31,350
All of you.
393
00:56:32,620 --> 00:56:35,820
Hatred towards man has been part of us
since the beginning of time.
394
00:56:36,440 --> 00:56:38,760
Our island has been forbidden to them.
395
00:56:39,740 --> 00:56:43,980
But perhaps not everything that comes
from the past is good or true.
396
00:56:44,680 --> 00:56:50,820
It could be that this hatred, passed on
from generation to generation, has
397
00:56:50,820 --> 00:56:53,020
become as a blindfold hiding from us.
Enough.
398
00:56:53,340 --> 00:56:56,880
That's enough, Kilmer. It's your fault
that we have neglected our laws and are
399
00:56:56,880 --> 00:56:57,880
now in danger.
400
00:56:58,160 --> 00:56:59,520
What did you see down there?
401
00:56:59,800 --> 00:57:03,000
We have seen a man confronted with
torture and most certainly death, so he
402
00:57:03,000 --> 00:57:04,020
not reveal our secrets.
403
00:57:04,880 --> 00:57:07,360
But the lips of Dan Robinson remain
sealed.
404
00:57:09,680 --> 00:57:11,780
He has not much time to live, I fear.
405
00:57:12,300 --> 00:57:15,440
The quicker Dan Robinson dies, the
quicker his lips will remain sealed
406
00:57:15,580 --> 00:57:16,580
Gilmer.
407
00:57:16,680 --> 00:57:19,280
You know that again the eternal night
will fall upon us.
408
00:57:19,820 --> 00:57:23,760
The dark night of hate and death will be
upon us. We've always lived in that
409
00:57:23,760 --> 00:57:24,760
night, true?
410
00:57:24,920 --> 00:57:26,720
Any other way, the light will blind us.
411
00:57:27,200 --> 00:57:29,280
And make every minute of it an agony.
412
00:57:30,780 --> 00:57:33,240
T .U., now it is you who is trembling.
413
00:57:34,280 --> 00:57:35,480
Your hands are cold.
414
00:57:35,840 --> 00:57:36,840
What is it?
415
00:57:38,900 --> 00:57:39,900
Nothing.
416
00:57:40,820 --> 00:57:41,820
You are the queen.
417
00:57:42,480 --> 00:57:43,840
And you must give the orders.
418
00:57:45,060 --> 00:57:46,060
You shall lead.
419
00:57:46,640 --> 00:57:48,380
Toward the light or the dark of night.
420
00:57:48,600 --> 00:57:49,600
Thank you, T .U.
421
00:57:49,980 --> 00:57:51,800
I knew I could depend on you.
422
00:58:15,000 --> 00:58:16,580
Take this, me lad.
423
00:58:17,020 --> 00:58:18,140
Quench your thirst.
424
00:58:27,780 --> 00:58:28,340
What
425
00:58:28,340 --> 00:58:37,500
the
426
00:58:37,500 --> 00:58:41,060
devil is that? They came at us like
furies of the infernal.
427
01:01:46,690 --> 01:01:47,690
Where's Kilmer?
428
01:01:51,050 --> 01:01:52,890
We are to get together at the beach.
429
01:01:53,210 --> 01:01:54,250
There's no time to lose.
430
01:01:54,650 --> 01:01:56,830
One eye is searching the island. Find
the temple.
431
01:01:57,450 --> 01:01:58,730
We have to organize this defense.
432
01:02:33,230 --> 01:02:34,490
Take these cannons to the temple.
433
01:02:34,750 --> 01:02:36,490
I'll go see what's going on in the cave.
All right.
434
01:02:48,770 --> 01:02:49,770
Come on, hurry.
435
01:02:50,570 --> 01:02:52,850
Careful with that, or else we'll all be
blown to smithereens.
436
01:02:55,330 --> 01:02:56,069
Everything's ready.
437
01:02:56,070 --> 01:02:58,530
That's what you want, isn't it? What we
have outside, that's enough.
438
01:02:58,990 --> 01:02:59,990
Let's go.
439
01:04:12,970 --> 01:04:13,990
Kill my weather business.
440
01:04:57,740 --> 01:04:58,740
What is this?
441
01:04:58,960 --> 01:05:02,780
I've never seen anything like it.
Thousands of years ago, the gods of the
442
01:05:02,780 --> 01:05:04,480
came down to Earth in a carriage of
fire.
443
01:05:04,900 --> 01:05:08,700
But deceived by the selfishness and
ambition of men, they went away with the
444
01:05:08,700 --> 01:05:12,660
promise. And that one day they would
return when the world was different.
445
01:05:14,100 --> 01:05:16,140
This light is their symbol.
446
01:05:17,160 --> 01:05:20,380
Representing the force that moves the
stars in their eternal flight across the
447
01:05:20,380 --> 01:05:24,620
heavens. The Amazons here have watched
over this light ever since remote times.
448
01:05:25,310 --> 01:05:27,390
So that it doesn't fall into impure
hands.
449
01:05:27,730 --> 01:05:28,730
How strange.
450
01:05:29,190 --> 01:05:30,870
Ships of fire circling the sky.
451
01:05:31,990 --> 01:05:33,830
Who would ever imagine that such a thing
exists?
452
01:05:50,290 --> 01:05:51,290
Jack Robinson!
453
01:05:52,850 --> 01:05:54,470
Thank God you're here.
454
01:05:54,880 --> 01:05:58,320
Mark what these women have done with us.
I imagine that you deserved it, am I
455
01:05:58,320 --> 01:06:01,460
right? Hey, Robinson, what are they
going to do with us?
456
01:06:02,560 --> 01:06:03,720
That's not decided yet.
457
01:06:04,180 --> 01:06:05,360
Someone arose on a fire.
458
01:06:06,240 --> 01:06:08,340
And others insist that you'd have your
heads cut off.
459
01:06:09,260 --> 01:06:10,320
Oh, holy God.
460
01:06:10,640 --> 01:06:12,640
Come on, come on. No bawling around
here.
461
01:06:13,040 --> 01:06:14,360
You're two hardy pirates.
462
01:06:14,740 --> 01:06:17,740
When you joined with Jack One -Eye, you
should have known that you'd end up like
463
01:06:17,740 --> 01:06:20,900
this. Listen, Robinson, I'm not a
pirate. Nor I.
464
01:06:21,420 --> 01:06:24,700
Really, I almost prefer having my head
cut off than return to Jack one eye.
465
01:06:24,840 --> 01:06:25,840
That's true.
466
01:06:26,580 --> 01:06:29,020
If memory serves me, you were a gunner
in the Navy, right?
467
01:06:29,840 --> 01:06:32,140
Second gunner under Frigate Spartan,
with his majesty.
468
01:06:33,320 --> 01:06:34,320
Good.
469
01:06:34,720 --> 01:06:36,120
I think I have some work for you two.
470
01:06:37,240 --> 01:06:38,840
Wilma, order them to be released.
471
01:06:40,060 --> 01:06:41,060
Release them.
472
01:06:57,230 --> 01:06:59,350
Hey, Jack, looks like we have a clue.
473
01:07:00,830 --> 01:07:01,830
That's strange.
474
01:07:01,950 --> 01:07:03,570
They look like the tracks of a carriage.
475
01:07:04,210 --> 01:07:06,790
Looks like we're on the right road, all
right. Forward.
476
01:07:12,450 --> 01:07:16,810
Well, Professor, how's it going? Well,
the artillery's prepared, Mr. Robinson.
477
01:07:17,630 --> 01:07:18,630
Don't forget anything.
478
01:07:19,290 --> 01:07:23,290
All we need is to pray to heaven that
this pair of old firearms doesn't blow
479
01:07:23,290 --> 01:07:24,049
the first shot.
480
01:07:24,050 --> 01:07:25,630
Don't worry. Everything will go well.
481
01:07:34,350 --> 01:07:36,390
Hey, Jack, those same tracks again.
482
01:07:37,790 --> 01:07:40,490
Strange that they should leave such a
clear trail.
483
01:07:41,330 --> 01:07:42,330
Let's move.
484
01:07:42,510 --> 01:07:43,990
We have to join up with the others.
485
01:08:03,820 --> 01:08:05,060
Damnation. There they are.
486
01:08:26,859 --> 01:08:28,859
That's... That's the...
487
01:08:41,479 --> 01:08:42,358
You sure?
488
01:08:42,359 --> 01:08:45,840
Yeah. Station the men in the semicircle.
I'll give the order to fire. Come on.
489
01:08:46,080 --> 01:08:47,080
You others with me.
490
01:08:47,660 --> 01:08:48,660
Quietly.
491
01:09:05,460 --> 01:09:06,460
They're coming.
492
01:09:09,200 --> 01:09:10,200
Come on.
493
01:09:28,840 --> 01:09:29,840
destroy us all.
494
01:09:31,180 --> 01:09:33,899
We're going to waste ammunition and men
uselessly. You're right. We'll retreat.
495
01:09:34,040 --> 01:09:35,340
Get back there. Come on.
496
01:09:51,899 --> 01:09:53,240
Come on. Load the cannon.
497
01:11:15,750 --> 01:11:16,750
Professor, you hurt badly?
498
01:11:17,810 --> 01:11:18,810
Leave me.
499
01:11:19,130 --> 01:11:20,130
It's only a scratch.
500
01:11:20,650 --> 01:11:22,510
I have to get back to load the cannons.
501
01:11:25,930 --> 01:11:28,890
It's ridiculous that a handful of women
have us on the run. What I'd like to
502
01:11:28,890 --> 01:11:30,650
know is where they managed to get those
cannons.
503
01:11:31,230 --> 01:11:33,510
Yeah, what good would that do you? They
have them and that's that.
504
01:11:33,990 --> 01:11:35,250
And they know how to use them.
505
01:12:10,000 --> 01:12:10,938
What do you want?
506
01:12:10,940 --> 01:12:11,940
To speak with you.
507
01:12:12,000 --> 01:12:15,820
Well, if you don't move that away,
there's not much I'll be able to say to
508
01:12:16,100 --> 01:12:17,100
What do you want here?
509
01:12:17,380 --> 01:12:18,520
Why have you followed us here?
510
01:12:19,400 --> 01:12:20,420
We aren't after you.
511
01:12:21,500 --> 01:12:25,680
But Dan Robinson, he's our helmsman and
he jumped ship.
512
01:12:26,000 --> 01:12:27,300
That's what's called desertion.
513
01:12:27,660 --> 01:12:28,660
Desertion, understand.
514
01:12:29,040 --> 01:12:31,020
And our laws insist that he be punished.
515
01:12:31,440 --> 01:12:32,440
With death?
516
01:12:32,680 --> 01:12:36,800
Well, it'd be a good thing if it were
death, but... Then he must die.
517
01:12:37,700 --> 01:12:39,060
He and Kilmer are queen.
518
01:12:41,520 --> 01:12:42,960
If you want, I can lead you to them.
519
01:12:43,620 --> 01:12:45,900
On condition that you leave this island
forever.
520
01:12:47,300 --> 01:12:48,300
Will you agree?
521
01:12:50,340 --> 01:12:51,340
Just a minute.
522
01:12:52,120 --> 01:12:54,380
I realize your help would be useful.
523
01:12:54,940 --> 01:12:56,380
But there's something first.
524
01:12:56,740 --> 01:12:58,920
I'd like to know the ground I'm stepping
on.
525
01:13:00,020 --> 01:13:05,100
And besides, I'm not sure I understand
this hatred you have for Dan and the
526
01:13:05,100 --> 01:13:06,100
Queen.
527
01:13:06,740 --> 01:13:09,740
Since he got to this island, it's all
changed.
528
01:13:11,560 --> 01:13:13,980
Even Kilmar, our queen, has forsworn her
oath.
529
01:13:16,600 --> 01:13:19,580
While Dan lives here, there will be no
tranquility.
530
01:13:22,380 --> 01:13:23,600
So that's it.
531
01:13:23,820 --> 01:13:25,620
You've fallen in love with him. Silence!
532
01:13:26,740 --> 01:13:27,780
Nice way of loving.
533
01:13:28,780 --> 01:13:31,820
You love him so much, you'd rather see
him dead than with another woman.
534
01:13:32,120 --> 01:13:33,120
Silence!
535
01:13:33,940 --> 01:13:34,960
Who is she, your queen?
536
01:13:35,540 --> 01:13:37,520
That's why you want to get rid of them
both, isn't that right?
537
01:13:38,600 --> 01:13:40,990
Silence! Stop! Stop it! Stop it!
538
01:13:43,870 --> 01:13:45,850
Hey, John!
539
01:13:46,150 --> 01:13:47,150
Where are you?
540
01:13:47,630 --> 01:13:49,610
Help! Over here, Brent!
541
01:13:52,050 --> 01:13:53,050
She got away.
542
01:13:53,150 --> 01:13:55,110
She can't be far and we'll go after her.
Get going.
543
01:13:56,330 --> 01:13:57,330
Who is she?
544
01:13:57,390 --> 01:13:58,610
One of those bastards.
545
01:14:14,280 --> 01:14:17,760
She has to be around here. She was
swallowed up by the earth. Hey, Blint,
546
01:14:17,820 --> 01:14:18,820
there's blood around here.
547
01:14:22,140 --> 01:14:23,460
Well, we're on the right trail.
548
01:14:30,000 --> 01:14:31,520
Come on, what are you waiting for? Me?
549
01:14:54,890 --> 01:14:55,950
Can you help me?
550
01:14:57,150 --> 01:14:59,130
Tell me which is really the true path.
551
01:15:00,250 --> 01:15:01,250
Move quietly.
552
01:15:01,550 --> 01:15:02,550
You over there.
553
01:15:02,990 --> 01:15:03,990
The rest of them.
554
01:15:09,210 --> 01:15:10,210
That's it.
555
01:15:14,050 --> 01:15:15,210
What are you doing here?
556
01:15:15,770 --> 01:15:16,688
Get away.
557
01:15:16,690 --> 01:15:18,010
This is a sacred place.
558
01:15:45,480 --> 01:15:47,120
I'm sure this is nothing more than a
dream.
559
01:15:47,480 --> 01:15:48,480
What do you see?
560
01:15:48,660 --> 01:15:50,020
I'd swear it's an Emerald Jack.
561
01:15:50,420 --> 01:15:52,880
The most brilliant and the largest that
any man could ever imagine.
562
01:15:56,800 --> 01:15:58,520
They came from the temple. Come on,
we'll go down.
563
01:16:33,850 --> 01:16:35,250
Come on.
564
01:17:34,500 --> 01:17:35,900
No.
565
01:19:56,390 --> 01:19:57,329
Mr. Robinson!
566
01:19:57,330 --> 01:19:58,330
Mr. Robinson!
567
01:20:00,450 --> 01:20:03,610
The fellas has weighed anchor, sir.
They've left us on the island.
568
01:20:04,010 --> 01:20:06,370
That's our destiny.
569
01:20:08,730 --> 01:20:10,030
Yeah, maybe you're right.
570
01:21:07,080 --> 01:21:08,080
Miss Robinson!
571
01:21:09,720 --> 01:21:11,140
Look! A boat!
572
01:21:13,260 --> 01:21:14,500
Yep, looks like one.
573
01:21:15,040 --> 01:21:19,040
We could light a large bonfire on the
beach and signal there was smoke. A
574
01:21:19,040 --> 01:21:20,040
bonfire, idiot?
575
01:21:20,220 --> 01:21:21,220
With all this heat?
576
01:21:21,640 --> 01:21:23,600
It could be years before another ship
appears.
577
01:21:24,080 --> 01:21:25,660
Are you in a hurry, Richard?
41306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.