All language subtitles for animevost_186-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,659 --> 00:00:16,460 Я здесь! Мы не думаем навредить! 2 00:00:17,630 --> 00:00:19,610 Ты даже себя защитить не можешь. 3 00:00:19,850 --> 00:00:24,990 Куда тебе такие герои? В прошлый раз тебя убить не вышло. Но в этот раз я 4 00:00:24,990 --> 00:00:26,610 обязательно достану твои кости. 5 00:00:26,870 --> 00:00:28,190 Вырву твое сердце. 6 00:00:29,330 --> 00:00:33,330 И использую твое платье в кровь, чтобы восстановить корону сына. 7 00:00:36,890 --> 00:00:37,890 Ромашка! 8 00:00:39,820 --> 00:00:44,360 Лучше за нас не переживай. Забыл, что я молодая госпожа аукционной ассоциации. 9 00:00:44,420 --> 00:00:48,940 Это защита эпического уровня. Она может выдержать атаки девятого уровня десять 10 00:00:48,940 --> 00:00:50,600 минут. Лучше разберись со толком. 11 00:00:51,080 --> 00:00:53,320 А я знал, что ты крутая. 12 00:00:54,580 --> 00:00:56,040 Давай же, старый хрыч. 13 00:00:56,380 --> 00:00:58,240 Посмотрим, кто кому кости достанет. 14 00:00:59,520 --> 00:01:01,760 Откуда у тебя только гонора перед смертью? 15 00:01:10,160 --> 00:01:11,760 Тысяча раскатов грома. 16 00:01:20,280 --> 00:01:23,460 Его же специально для меня сделала ромашка. 17 00:01:23,780 --> 00:01:26,540 Мой молот. Да как ты посмел? 18 00:01:28,100 --> 00:01:30,660 Территория взрывной трансформации. 19 00:01:47,950 --> 00:01:53,250 Если у тебя такое слабое оружие, то тебе и самому недолго осталось. 20 00:01:54,750 --> 00:01:56,630 Жалко, вторая ступень девятого уровня. 21 00:01:57,410 --> 00:01:59,610 Туда тебе до столпа из первой десятки. 22 00:02:02,190 --> 00:02:05,230 Так что, этим ударом я тебя убью. 23 00:02:07,270 --> 00:02:10,850 Это легендарное оружие после разделённого дракона. У него две формы. 24 00:02:12,090 --> 00:02:13,610 Какая ты крутая, Ромашка. 25 00:02:22,190 --> 00:02:23,190 Что это за мусор? 26 00:02:23,550 --> 00:02:24,550 Лобак! 27 00:02:25,130 --> 00:02:29,530 Сымасянь! Эпическое оружие кулак яростного демона! Уносили твою ударную 28 00:02:34,150 --> 00:02:36,370 Ты не забыл о моих ударах? 29 00:02:38,570 --> 00:02:41,570 Еще эпическое оружие летит на окно тысячи шипов! 30 00:02:49,200 --> 00:02:51,600 Похоже, оно не для тебя. Ладно, есть ещё. 31 00:02:51,820 --> 00:02:53,340 Книга звезды погребения. 32 00:02:53,940 --> 00:02:55,440 Небесная метеоритная пушка. 33 00:02:55,760 --> 00:02:56,840 Коса пустоты. 34 00:02:57,740 --> 00:03:00,900 И оружие уровня бессмертных. Молот бога грома. 35 00:03:01,240 --> 00:03:02,900 А вот это уже для меня. 36 00:03:07,780 --> 00:03:11,980 Ты зависишь от девчонки. Не слишком ли это жалко? 37 00:03:12,540 --> 00:03:14,220 Тюрьма тысячи раз катом грома. 38 00:03:15,630 --> 00:03:16,630 Зацени это! 39 00:03:16,910 --> 00:03:18,670 Непобедимый молот Бога Грома! 40 00:03:21,130 --> 00:03:26,090 Сейчас ты смеешься с пользой силы моего сына! Но я убью тебя! 41 00:03:31,430 --> 00:03:32,590 Сын Масянь! 42 00:03:33,670 --> 00:03:36,110 Ты не заслуживаешь короны! 43 00:03:36,990 --> 00:03:38,430 Моего Шантяня! 44 00:03:47,779 --> 00:03:52,000 Наконец! Я избавлюсь от этой надоедливой девчонки! Нет! 45 00:03:52,340 --> 00:03:53,340 Линер! 46 00:04:03,440 --> 00:04:05,700 Ты Матянь, и я в порядке. 47 00:04:06,220 --> 00:04:09,080 Ромашка, я защищу вас всех. 48 00:04:11,640 --> 00:04:14,700 Рассказывай. Я чувствую твой страх. 49 00:04:15,790 --> 00:04:17,910 Боишься за эту хрупкую девчонку? 50 00:04:18,310 --> 00:04:22,430 Ты не посмеешься. 51 00:04:24,250 --> 00:04:25,950 Это что меняет? 52 00:04:26,730 --> 00:04:29,230 Я придумал другую раскладу. 53 00:04:30,610 --> 00:04:32,350 Территория грозовой бури. 54 00:04:34,730 --> 00:04:41,010 Ты будешь смотреть, как я замучаю до смерти твою возлюбленную. 55 00:04:41,490 --> 00:04:44,250 Только так я успокою свою ненависть. 56 00:04:45,420 --> 00:04:47,940 У нее ведь даже духовной силы нету. 57 00:04:49,080 --> 00:04:52,940 Как думаешь, сколько моих ударов она выдержит? 58 00:04:55,000 --> 00:04:57,320 Начнем. Первый пошел. 59 00:04:57,680 --> 00:05:00,180 Приятно. Отпусти ее. 60 00:05:02,000 --> 00:05:03,400 Точно, забыл сказать. 61 00:05:04,020 --> 00:05:06,940 Твоя клетка тоже пронизана молниями. 62 00:05:08,240 --> 00:05:12,020 Так что, смотри и не рыпайся. 63 00:05:17,599 --> 00:05:18,740 Лучше бей по мне. 64 00:05:20,780 --> 00:05:23,120 Как меня забавляет твоя реакция. 65 00:05:24,480 --> 00:05:26,660 Это даже лучше, чем тебя убивать. 66 00:05:27,880 --> 00:05:31,960 Это я прикончил твоего сына. Это я забрал себе его корону. 67 00:05:32,540 --> 00:05:33,980 Это я твой враг. 68 00:05:34,620 --> 00:05:37,740 И за меня ты так зол. Ты такой меня. 69 00:05:58,250 --> 00:05:59,490 Себя снова отшили? 70 00:06:00,590 --> 00:06:03,390 Капитан, а как ты расположил к себе вице -капитана? 71 00:06:03,630 --> 00:06:05,030 Может, подскажешь чего? 72 00:06:06,030 --> 00:06:08,030 Перед этим я спрошу. 73 00:06:08,610 --> 00:06:10,170 Ты вообще к этому готов? 74 00:06:11,270 --> 00:06:13,510 Защищать её и не давать в обиду. 75 00:06:14,190 --> 00:06:21,070 Не давать ей грустить, переживать и страдать. Я готов. Я смогу всё это 76 00:06:21,430 --> 00:06:25,130 Ещё пойми, что она станет источником твоего страха. 77 00:06:26,120 --> 00:06:29,460 Ты будешь за неё бояться больше, чем за самого себя. 78 00:06:30,320 --> 00:06:32,100 Или за что -либо ещё в мире. 79 00:06:35,200 --> 00:06:38,000 Страх? А как он ощущается? 80 00:06:39,540 --> 00:06:42,300 Знаешь, я вроде как и не боялся никогда ничего. 81 00:06:43,160 --> 00:06:46,280 Даже перед императором я даже глазом не моргнул. 82 00:06:59,520 --> 00:07:00,920 Ладно, достаточно. 83 00:07:09,480 --> 00:07:10,580 Отпусти её! 84 00:07:14,240 --> 00:07:17,800 Капитан, когда я почувствую этот страх, что делать? 85 00:07:18,580 --> 00:07:22,480 Видел когда -нибудь, как ротки прорываются сквозь промёрзлую землю? 86 00:07:22,840 --> 00:07:26,360 Знаешь, что когда наступит этот момент, ты сам поймёшь, что тебе делать. 87 00:07:30,960 --> 00:07:31,960 Я же сказал! 88 00:07:32,940 --> 00:07:34,080 Отпусти её! 89 00:07:41,660 --> 00:07:48,400 Он поглощает силу молний моей территории. Мои молнии. Как ты смеешь их 90 00:07:48,780 --> 00:07:50,220 Захотел сдохнуть? 91 00:07:50,640 --> 00:07:52,060 Ну тогда вперёд! 92 00:08:12,490 --> 00:08:13,490 Что произошло? 93 00:08:19,510 --> 00:08:24,050 Калинер, ты отдохни тут, пока я с ним разберусь. 94 00:08:39,950 --> 00:08:41,710 Ты что, прорвался? 95 00:08:42,240 --> 00:08:45,940 Использовал мои силы, чтобы перейти на пятую степень девятого уровня. Но это 96 00:08:45,940 --> 00:08:49,720 временный эффект. И тебе всё равно не победить. Что? 97 00:08:50,020 --> 00:08:51,180 Это за сила? 98 00:08:52,680 --> 00:08:55,080 Это удар молнии пропитанной. 99 00:08:55,920 --> 00:08:57,520 Твоей любовью, Клинер. 100 00:09:01,620 --> 00:09:03,220 Разряд чистой любви. 101 00:09:09,640 --> 00:09:14,620 Что это за чушь? Я не проиграю за какой -то детской ерунды. 102 00:09:15,320 --> 00:09:20,600 Думаешь, один из сильнейших толков настолько слаб? Мы обладаем силой, до 103 00:09:20,600 --> 00:09:21,600 твоего понимания. 104 00:09:22,060 --> 00:09:28,740 У моей власти самая первая молния. Во вселенной. Этой 105 00:09:28,740 --> 00:09:32,120 атакой я вас отомстил, которая породила наш мир. 106 00:09:33,120 --> 00:09:36,940 Я есть начало грома. И конец его. 107 00:09:38,030 --> 00:09:41,670 Да мне плевать, первый ты или последний. Ты ранил Линер. 108 00:09:41,990 --> 00:09:43,310 Я убью тебя. 109 00:09:51,850 --> 00:09:52,850 Сымасянь. 110 00:09:53,510 --> 00:09:54,750 Ты Трита? 111 00:09:55,230 --> 00:09:59,510 Скажи, что есть любовь? И как понять, кто тот самый? 112 00:10:01,170 --> 00:10:03,510 Думаешь, что делать с Сымасянем, да? 113 00:10:04,030 --> 00:10:08,750 Это впервые, когда кто -то тянется ко мне не из -за статуса, а просто так. 114 00:10:10,650 --> 00:10:15,550 Любовь это как толстый кокон, в котором сильные становятся слабыми. 115 00:10:19,190 --> 00:10:24,690 Но любовь также и сила, что вырывается из него и делает слабого сильным. 116 00:10:37,900 --> 00:10:42,180 Защита бессмертного, стена мгновений. Она полагает любой урон в течение трёх 117 00:10:42,180 --> 00:10:43,180 секунд. Что? 118 00:10:43,620 --> 00:10:46,160 Ну тогда, убьём его вместе. 119 00:10:51,140 --> 00:10:54,280 Чёртова любовь победила. 120 00:11:15,370 --> 00:11:18,730 Мы что, могли убить толпа? 121 00:11:19,170 --> 00:11:22,210 Да, ты такая храбрая у меня. 122 00:11:23,990 --> 00:11:26,950 Сымасянь, твой уровень вернулся. 123 00:11:28,230 --> 00:11:34,570 Я так за тебя испугался, что даже не успел переварить всю эту силу. 124 00:11:38,410 --> 00:11:42,980 Знаешь... Ты хоть и раньше был тоже красивый, но сейчас ты мне даже больше 125 00:11:42,980 --> 00:11:43,980 нравишься. 126 00:11:44,640 --> 00:11:45,680 Ты мне тоже. 127 00:11:46,620 --> 00:11:49,020 Ромашка, ты мне нравишься любой. 128 00:11:51,700 --> 00:11:54,420 Проклятье! Мы потеряли уже двух толпов. 129 00:11:54,820 --> 00:11:55,820 Ватаго! 130 00:12:02,760 --> 00:12:04,060 Не переживайте. 131 00:12:04,680 --> 00:12:06,820 Звезда судьбы обязательно разобьется. 132 00:12:07,220 --> 00:12:10,320 И Лонг очень точно испытает чувство великого горя. 133 00:12:18,340 --> 00:12:21,040 Синь! Линь -Синь! 134 00:12:25,180 --> 00:12:27,740 Почему так много зараз? 135 00:12:31,000 --> 00:12:33,920 Сегодня вы все сдохнете. 136 00:12:37,910 --> 00:12:41,950 Третий герой Вечности, Шу Юн Сяо, находится прямо тут, в центре. 137 00:12:42,430 --> 00:12:44,030 Но как мне его тут найти? 138 00:12:55,130 --> 00:12:56,130 Силён? 139 00:12:56,790 --> 00:12:58,890 Ваши полубог с короной из четырёх звёзд. 140 00:12:59,330 --> 00:13:01,450 Он сильнее тех предыдущих. 141 00:13:02,590 --> 00:13:03,870 Ты не видел? 142 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 Мой! 143 00:13:07,280 --> 00:13:08,800 Божественный Венец. 144 00:13:10,860 --> 00:13:12,540 Еще один полубог. 145 00:13:13,340 --> 00:13:15,020 Территория Божественного Света. 146 00:13:18,360 --> 00:13:24,580 А откуда здесь два полубога с коронами из четырех звезд? 147 00:13:27,280 --> 00:13:28,820 Ты не видел? 148 00:13:29,600 --> 00:13:30,600 Мой. 149 00:13:31,520 --> 00:13:32,860 Божественный Венец. 150 00:13:37,930 --> 00:13:40,530 Хлохо. На подходе кто -то еще. 151 00:13:41,010 --> 00:13:42,010 Невозможно. 152 00:13:42,690 --> 00:13:45,710 Откуда здесь только падших полубогов? 153 00:13:47,830 --> 00:13:50,490 Божественное пламя. Три меча вечности. 154 00:13:51,270 --> 00:13:52,610 Вечная звезда. 155 00:14:20,680 --> 00:14:25,320 Еще одна волна. Эти полубоги так и будут без конца здесь появляться. 156 00:14:26,020 --> 00:14:27,740 Надо что -то придумать. 157 00:14:32,940 --> 00:14:34,380 Надоедливые насекомые. 158 00:14:34,660 --> 00:14:36,240 Опять разжужжались. 159 00:14:37,020 --> 00:14:38,480 Когда в резне. 160 00:14:39,620 --> 00:14:41,160 Убиты все боги. 161 00:14:41,740 --> 00:14:44,040 Тогда раскрывается суть убийств. 162 00:14:45,060 --> 00:14:46,600 Пламени поединка. 163 00:14:49,480 --> 00:14:56,420 Кипятящим кровь. И куётся сильнейший каленок. Пока море крови не высохнет, 164 00:14:56,480 --> 00:15:03,220 этот дыкал не оборвётся. Только разрубив вселенную, можно достигнуть конца. 165 00:15:14,180 --> 00:15:16,360 Всего одним ударом смогла. 166 00:15:16,760 --> 00:15:19,100 уничтожит всю эту группу волну богов. 167 00:15:24,860 --> 00:15:26,380 Третий Герой Вечности. 168 00:15:27,080 --> 00:15:28,780 Первая глава Храма Убийц. 169 00:15:29,720 --> 00:15:31,140 Госпожа Шу Юн Тяо. 16269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.