All language subtitles for animevost_186-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,659 --> 00:00:16,460
Я здесь! Мы не думаем навредить!
2
00:00:17,630 --> 00:00:19,610
Ты даже себя защитить не можешь.
3
00:00:19,850 --> 00:00:24,990
Куда тебе такие герои? В прошлый раз
тебя убить не вышло. Но в этот раз я
4
00:00:24,990 --> 00:00:26,610
обязательно достану твои кости.
5
00:00:26,870 --> 00:00:28,190
Вырву твое сердце.
6
00:00:29,330 --> 00:00:33,330
И использую твое платье в кровь, чтобы
восстановить корону сына.
7
00:00:36,890 --> 00:00:37,890
Ромашка!
8
00:00:39,820 --> 00:00:44,360
Лучше за нас не переживай. Забыл, что я
молодая госпожа аукционной ассоциации.
9
00:00:44,420 --> 00:00:48,940
Это защита эпического уровня. Она может
выдержать атаки девятого уровня десять
10
00:00:48,940 --> 00:00:50,600
минут. Лучше разберись со толком.
11
00:00:51,080 --> 00:00:53,320
А я знал, что ты крутая.
12
00:00:54,580 --> 00:00:56,040
Давай же, старый хрыч.
13
00:00:56,380 --> 00:00:58,240
Посмотрим, кто кому кости достанет.
14
00:00:59,520 --> 00:01:01,760
Откуда у тебя только гонора перед
смертью?
15
00:01:10,160 --> 00:01:11,760
Тысяча раскатов грома.
16
00:01:20,280 --> 00:01:23,460
Его же специально для меня сделала
ромашка.
17
00:01:23,780 --> 00:01:26,540
Мой молот. Да как ты посмел?
18
00:01:28,100 --> 00:01:30,660
Территория взрывной трансформации.
19
00:01:47,950 --> 00:01:53,250
Если у тебя такое слабое оружие, то тебе
и самому недолго осталось.
20
00:01:54,750 --> 00:01:56,630
Жалко, вторая ступень девятого уровня.
21
00:01:57,410 --> 00:01:59,610
Туда тебе до столпа из первой десятки.
22
00:02:02,190 --> 00:02:05,230
Так что, этим ударом я тебя убью.
23
00:02:07,270 --> 00:02:10,850
Это легендарное оружие после
разделённого дракона. У него две формы.
24
00:02:12,090 --> 00:02:13,610
Какая ты крутая, Ромашка.
25
00:02:22,190 --> 00:02:23,190
Что это за мусор?
26
00:02:23,550 --> 00:02:24,550
Лобак!
27
00:02:25,130 --> 00:02:29,530
Сымасянь! Эпическое оружие кулак
яростного демона! Уносили твою ударную
28
00:02:34,150 --> 00:02:36,370
Ты не забыл о моих ударах?
29
00:02:38,570 --> 00:02:41,570
Еще эпическое оружие летит на окно
тысячи шипов!
30
00:02:49,200 --> 00:02:51,600
Похоже, оно не для тебя. Ладно, есть
ещё.
31
00:02:51,820 --> 00:02:53,340
Книга звезды погребения.
32
00:02:53,940 --> 00:02:55,440
Небесная метеоритная пушка.
33
00:02:55,760 --> 00:02:56,840
Коса пустоты.
34
00:02:57,740 --> 00:03:00,900
И оружие уровня бессмертных. Молот бога
грома.
35
00:03:01,240 --> 00:03:02,900
А вот это уже для меня.
36
00:03:07,780 --> 00:03:11,980
Ты зависишь от девчонки. Не слишком ли
это жалко?
37
00:03:12,540 --> 00:03:14,220
Тюрьма тысячи раз катом грома.
38
00:03:15,630 --> 00:03:16,630
Зацени это!
39
00:03:16,910 --> 00:03:18,670
Непобедимый молот Бога Грома!
40
00:03:21,130 --> 00:03:26,090
Сейчас ты смеешься с пользой силы моего
сына! Но я убью тебя!
41
00:03:31,430 --> 00:03:32,590
Сын Масянь!
42
00:03:33,670 --> 00:03:36,110
Ты не заслуживаешь короны!
43
00:03:36,990 --> 00:03:38,430
Моего Шантяня!
44
00:03:47,779 --> 00:03:52,000
Наконец! Я избавлюсь от этой надоедливой
девчонки! Нет!
45
00:03:52,340 --> 00:03:53,340
Линер!
46
00:04:03,440 --> 00:04:05,700
Ты Матянь, и я в порядке.
47
00:04:06,220 --> 00:04:09,080
Ромашка, я защищу вас всех.
48
00:04:11,640 --> 00:04:14,700
Рассказывай. Я чувствую твой страх.
49
00:04:15,790 --> 00:04:17,910
Боишься за эту хрупкую девчонку?
50
00:04:18,310 --> 00:04:22,430
Ты не посмеешься.
51
00:04:24,250 --> 00:04:25,950
Это что меняет?
52
00:04:26,730 --> 00:04:29,230
Я придумал другую раскладу.
53
00:04:30,610 --> 00:04:32,350
Территория грозовой бури.
54
00:04:34,730 --> 00:04:41,010
Ты будешь смотреть, как я замучаю до
смерти твою возлюбленную.
55
00:04:41,490 --> 00:04:44,250
Только так я успокою свою ненависть.
56
00:04:45,420 --> 00:04:47,940
У нее ведь даже духовной силы нету.
57
00:04:49,080 --> 00:04:52,940
Как думаешь, сколько моих ударов она
выдержит?
58
00:04:55,000 --> 00:04:57,320
Начнем. Первый пошел.
59
00:04:57,680 --> 00:05:00,180
Приятно. Отпусти ее.
60
00:05:02,000 --> 00:05:03,400
Точно, забыл сказать.
61
00:05:04,020 --> 00:05:06,940
Твоя клетка тоже пронизана молниями.
62
00:05:08,240 --> 00:05:12,020
Так что, смотри и не рыпайся.
63
00:05:17,599 --> 00:05:18,740
Лучше бей по мне.
64
00:05:20,780 --> 00:05:23,120
Как меня забавляет твоя реакция.
65
00:05:24,480 --> 00:05:26,660
Это даже лучше, чем тебя убивать.
66
00:05:27,880 --> 00:05:31,960
Это я прикончил твоего сына. Это я
забрал себе его корону.
67
00:05:32,540 --> 00:05:33,980
Это я твой враг.
68
00:05:34,620 --> 00:05:37,740
И за меня ты так зол. Ты такой меня.
69
00:05:58,250 --> 00:05:59,490
Себя снова отшили?
70
00:06:00,590 --> 00:06:03,390
Капитан, а как ты расположил к себе вице
-капитана?
71
00:06:03,630 --> 00:06:05,030
Может, подскажешь чего?
72
00:06:06,030 --> 00:06:08,030
Перед этим я спрошу.
73
00:06:08,610 --> 00:06:10,170
Ты вообще к этому готов?
74
00:06:11,270 --> 00:06:13,510
Защищать её и не давать в обиду.
75
00:06:14,190 --> 00:06:21,070
Не давать ей грустить, переживать и
страдать. Я готов. Я смогу всё это
76
00:06:21,430 --> 00:06:25,130
Ещё пойми, что она станет источником
твоего страха.
77
00:06:26,120 --> 00:06:29,460
Ты будешь за неё бояться больше, чем за
самого себя.
78
00:06:30,320 --> 00:06:32,100
Или за что -либо ещё в мире.
79
00:06:35,200 --> 00:06:38,000
Страх? А как он ощущается?
80
00:06:39,540 --> 00:06:42,300
Знаешь, я вроде как и не боялся никогда
ничего.
81
00:06:43,160 --> 00:06:46,280
Даже перед императором я даже глазом не
моргнул.
82
00:06:59,520 --> 00:07:00,920
Ладно, достаточно.
83
00:07:09,480 --> 00:07:10,580
Отпусти её!
84
00:07:14,240 --> 00:07:17,800
Капитан, когда я почувствую этот страх,
что делать?
85
00:07:18,580 --> 00:07:22,480
Видел когда -нибудь, как ротки
прорываются сквозь промёрзлую землю?
86
00:07:22,840 --> 00:07:26,360
Знаешь, что когда наступит этот момент,
ты сам поймёшь, что тебе делать.
87
00:07:30,960 --> 00:07:31,960
Я же сказал!
88
00:07:32,940 --> 00:07:34,080
Отпусти её!
89
00:07:41,660 --> 00:07:48,400
Он поглощает силу молний моей
территории. Мои молнии. Как ты смеешь их
90
00:07:48,780 --> 00:07:50,220
Захотел сдохнуть?
91
00:07:50,640 --> 00:07:52,060
Ну тогда вперёд!
92
00:08:12,490 --> 00:08:13,490
Что произошло?
93
00:08:19,510 --> 00:08:24,050
Калинер, ты отдохни тут, пока я с ним
разберусь.
94
00:08:39,950 --> 00:08:41,710
Ты что, прорвался?
95
00:08:42,240 --> 00:08:45,940
Использовал мои силы, чтобы перейти на
пятую степень девятого уровня. Но это
96
00:08:45,940 --> 00:08:49,720
временный эффект. И тебе всё равно не
победить. Что?
97
00:08:50,020 --> 00:08:51,180
Это за сила?
98
00:08:52,680 --> 00:08:55,080
Это удар молнии пропитанной.
99
00:08:55,920 --> 00:08:57,520
Твоей любовью, Клинер.
100
00:09:01,620 --> 00:09:03,220
Разряд чистой любви.
101
00:09:09,640 --> 00:09:14,620
Что это за чушь? Я не проиграю за какой
-то детской ерунды.
102
00:09:15,320 --> 00:09:20,600
Думаешь, один из сильнейших толков
настолько слаб? Мы обладаем силой, до
103
00:09:20,600 --> 00:09:21,600
твоего понимания.
104
00:09:22,060 --> 00:09:28,740
У моей власти самая первая молния. Во
вселенной. Этой
105
00:09:28,740 --> 00:09:32,120
атакой я вас отомстил, которая породила
наш мир.
106
00:09:33,120 --> 00:09:36,940
Я есть начало грома. И конец его.
107
00:09:38,030 --> 00:09:41,670
Да мне плевать, первый ты или последний.
Ты ранил Линер.
108
00:09:41,990 --> 00:09:43,310
Я убью тебя.
109
00:09:51,850 --> 00:09:52,850
Сымасянь.
110
00:09:53,510 --> 00:09:54,750
Ты Трита?
111
00:09:55,230 --> 00:09:59,510
Скажи, что есть любовь? И как понять,
кто тот самый?
112
00:10:01,170 --> 00:10:03,510
Думаешь, что делать с Сымасянем, да?
113
00:10:04,030 --> 00:10:08,750
Это впервые, когда кто -то тянется ко
мне не из -за статуса, а просто так.
114
00:10:10,650 --> 00:10:15,550
Любовь это как толстый кокон, в котором
сильные становятся слабыми.
115
00:10:19,190 --> 00:10:24,690
Но любовь также и сила, что вырывается
из него и делает слабого сильным.
116
00:10:37,900 --> 00:10:42,180
Защита бессмертного, стена мгновений.
Она полагает любой урон в течение трёх
117
00:10:42,180 --> 00:10:43,180
секунд. Что?
118
00:10:43,620 --> 00:10:46,160
Ну тогда, убьём его вместе.
119
00:10:51,140 --> 00:10:54,280
Чёртова любовь победила.
120
00:11:15,370 --> 00:11:18,730
Мы что, могли убить толпа?
121
00:11:19,170 --> 00:11:22,210
Да, ты такая храбрая у меня.
122
00:11:23,990 --> 00:11:26,950
Сымасянь, твой уровень вернулся.
123
00:11:28,230 --> 00:11:34,570
Я так за тебя испугался, что даже не
успел переварить всю эту силу.
124
00:11:38,410 --> 00:11:42,980
Знаешь... Ты хоть и раньше был тоже
красивый, но сейчас ты мне даже больше
125
00:11:42,980 --> 00:11:43,980
нравишься.
126
00:11:44,640 --> 00:11:45,680
Ты мне тоже.
127
00:11:46,620 --> 00:11:49,020
Ромашка, ты мне нравишься любой.
128
00:11:51,700 --> 00:11:54,420
Проклятье! Мы потеряли уже двух толпов.
129
00:11:54,820 --> 00:11:55,820
Ватаго!
130
00:12:02,760 --> 00:12:04,060
Не переживайте.
131
00:12:04,680 --> 00:12:06,820
Звезда судьбы обязательно разобьется.
132
00:12:07,220 --> 00:12:10,320
И Лонг очень точно испытает чувство
великого горя.
133
00:12:18,340 --> 00:12:21,040
Синь! Линь -Синь!
134
00:12:25,180 --> 00:12:27,740
Почему так много зараз?
135
00:12:31,000 --> 00:12:33,920
Сегодня вы все сдохнете.
136
00:12:37,910 --> 00:12:41,950
Третий герой Вечности, Шу Юн Сяо,
находится прямо тут, в центре.
137
00:12:42,430 --> 00:12:44,030
Но как мне его тут найти?
138
00:12:55,130 --> 00:12:56,130
Силён?
139
00:12:56,790 --> 00:12:58,890
Ваши полубог с короной из четырёх звёзд.
140
00:12:59,330 --> 00:13:01,450
Он сильнее тех предыдущих.
141
00:13:02,590 --> 00:13:03,870
Ты не видел?
142
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
Мой!
143
00:13:07,280 --> 00:13:08,800
Божественный Венец.
144
00:13:10,860 --> 00:13:12,540
Еще один полубог.
145
00:13:13,340 --> 00:13:15,020
Территория Божественного Света.
146
00:13:18,360 --> 00:13:24,580
А откуда здесь два полубога с коронами
из четырех звезд?
147
00:13:27,280 --> 00:13:28,820
Ты не видел?
148
00:13:29,600 --> 00:13:30,600
Мой.
149
00:13:31,520 --> 00:13:32,860
Божественный Венец.
150
00:13:37,930 --> 00:13:40,530
Хлохо. На подходе кто -то еще.
151
00:13:41,010 --> 00:13:42,010
Невозможно.
152
00:13:42,690 --> 00:13:45,710
Откуда здесь только падших полубогов?
153
00:13:47,830 --> 00:13:50,490
Божественное пламя. Три меча вечности.
154
00:13:51,270 --> 00:13:52,610
Вечная звезда.
155
00:14:20,680 --> 00:14:25,320
Еще одна волна. Эти полубоги так и будут
без конца здесь появляться.
156
00:14:26,020 --> 00:14:27,740
Надо что -то придумать.
157
00:14:32,940 --> 00:14:34,380
Надоедливые насекомые.
158
00:14:34,660 --> 00:14:36,240
Опять разжужжались.
159
00:14:37,020 --> 00:14:38,480
Когда в резне.
160
00:14:39,620 --> 00:14:41,160
Убиты все боги.
161
00:14:41,740 --> 00:14:44,040
Тогда раскрывается суть убийств.
162
00:14:45,060 --> 00:14:46,600
Пламени поединка.
163
00:14:49,480 --> 00:14:56,420
Кипятящим кровь. И куётся сильнейший
каленок. Пока море крови не высохнет,
164
00:14:56,480 --> 00:15:03,220
этот дыкал не оборвётся. Только разрубив
вселенную, можно достигнуть конца.
165
00:15:14,180 --> 00:15:16,360
Всего одним ударом смогла.
166
00:15:16,760 --> 00:15:19,100
уничтожит всю эту группу волну богов.
167
00:15:24,860 --> 00:15:26,380
Третий Герой Вечности.
168
00:15:27,080 --> 00:15:28,780
Первая глава Храма Убийц.
169
00:15:29,720 --> 00:15:31,140
Госпожа Шу Юн Тяо.
16269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.