All language subtitles for Train Dreams (2025)(1h43m40s 24fps YTS) GER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,291 --> 00:01:08,416 Es gab einst Wege in die alte Welt. 2 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 Seltsame Routen, verborgene Pfade. 3 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Man bog um eine Ecke und sah sich plötzlich 4 00:01:16,750 --> 00:01:21,125 dem großen Mysterium gegenüber, dem Ursprung aller Dinge. 5 00:01:23,083 --> 00:01:26,125 Und obwohl es diese alte Welt nicht mehr gibt, 6 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 obwohl sie wie eine Schriftrolle irgendwo verstaut wurde, 7 00:01:32,000 --> 00:01:34,208 vernimmt man immer noch ihr Echo. 8 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Alles klar! 9 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 Sein Name war Robert Grainier, 10 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 und er lebte über 80 Jahre lang in und um Bonners Ferry, Idaho. 11 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 Er kam westwärts bis auf ein paar Dutzend Meilen an den Pazifik heran, 12 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 obwohl er nie das Meer zu sehen bekam, 13 00:02:19,958 --> 00:02:24,666 und ostwärts bis zur Stadt Libby, 65 km hinter der Grenze Montanas. 14 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Als er allein nach Fry in Idaho geschickt wurde, 15 00:02:31,416 --> 00:02:34,582 {\an8}war er sechs, vielleicht sieben. 16 00:02:34,583 --> 00:02:38,375 Er war sich nie sicher, wann er geboren worden war. 17 00:02:44,250 --> 00:02:48,500 Wie er seine Eltern verloren hatte, hat ihm nie jemand gesagt. 18 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Eine seiner frühesten Erinnerungen war die Massendeportation 19 00:02:55,916 --> 00:02:59,125 von 100 oder mehr chinesischen Familien aus der Stadt. 20 00:03:00,250 --> 00:03:03,666 Grainier war verblüfft ob der leichtfertigen Brutalität. 21 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Komm hoch. 22 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Bitte, junger Mann. 23 00:03:10,041 --> 00:03:14,583 Dieser Kerl, den sie Big-Ear Al nennen, hat mir die Kniekehle aufgeschlitzt. 24 00:03:15,166 --> 00:03:18,000 Und ich weiß, er hat mich umgebracht. 25 00:03:18,833 --> 00:03:23,000 Andere Erinnerungen schob er weg, sobald sie aufkamen. 26 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 Er verließ die Schule im frühen Teenageralter 27 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 und irrte die nächsten zwei Jahrzehnte ziellos umher. 28 00:03:34,708 --> 00:03:37,333 Nichts konnte sein Interesse wecken, 29 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 bis er eines Tages Gladys Olding begegnete. 30 00:03:50,916 --> 00:03:54,665 Gladys stellte sich vor, als würden Frauen so was täglich tun. 31 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Hallo. 32 00:03:55,583 --> 00:03:57,708 - Vielleicht taten sie es. - Hallo. 33 00:03:59,583 --> 00:04:01,582 Ich habe Sie hier noch nie gesehen. 34 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Nein, ich war noch nie... 35 00:04:04,708 --> 00:04:07,582 - Erstes Mal? - Mein Cousin hat mich hergebracht. 36 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Na ja, seine Frau ist sehr... 37 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Ich bin Robert. 38 00:04:12,916 --> 00:04:13,916 Ich bin Gladys. 39 00:04:15,958 --> 00:04:18,000 - Freut mich sehr. - Mich auch. 40 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Er hatte plötzlich mehr Interesse an der Kirche als je zuvor. 41 00:04:35,416 --> 00:04:38,874 Keine drei Monate später waren sie unzertrennlich. 42 00:04:38,875 --> 00:04:42,750 Ich könnte gerade so ziemlich alles verstehen. 43 00:04:51,708 --> 00:04:53,250 Woran denkst du? 44 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 Na ja... 45 00:05:04,666 --> 00:05:06,958 Daran, dass wir heiraten sollten. 46 00:05:10,666 --> 00:05:11,541 Was? 47 00:05:15,416 --> 00:05:16,666 Wir sind verheiratet. 48 00:05:20,916 --> 00:05:23,916 Es fehlt nur noch eine Zeremonie, um es zu bezeugen. 49 00:05:35,041 --> 00:05:39,750 Und unsere Hütte sollte ein Fenster mit Blick auf den Fluss haben. 50 00:05:41,208 --> 00:05:42,083 Ok. 51 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 Wir brauchen einen Hund. 52 00:05:45,958 --> 00:05:47,750 Ich wollte immer einen Hund. 53 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Ok. 54 00:05:49,750 --> 00:05:51,332 Mach die Tür auf. Los. 55 00:05:51,333 --> 00:05:52,250 Ok. 56 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Hallo. Komm rein. - Ihr habt ja ein tolles Haus. 57 00:05:58,291 --> 00:06:01,125 Darf ich reinkommen? Das sieht toll aus. 58 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Das Bett wird hier stehen. - Und nach da zeigen. Und... 59 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 - Fenster? - Ja, hier. 60 00:06:10,250 --> 00:06:11,249 Hier auch eins. 61 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Sag doch noch einmal meinen Namen. 62 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Ich höre ihn so gern aus deinem Mund. 63 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Wie er klingt. 64 00:06:25,875 --> 00:06:26,875 Robert. 65 00:06:30,458 --> 00:06:33,708 Plötzlich ergab das Leben für Grainier einen Sinn, 66 00:06:34,458 --> 00:06:37,082 als habe er in die falsche Richtung gezogen 67 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 und würde nun mit dem Strom schwimmen. 68 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 Das Paar baute eine Hütte auf einem Acre Land 69 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 und begann dort, am Moyie River, 70 00:06:49,416 --> 00:06:51,291 ein gemeinsames Leben. 71 00:06:57,458 --> 00:07:00,958 In jenen Tagen arbeitete Grainier weit weg von zu Hause. 72 00:07:02,000 --> 00:07:05,290 Er arbeitete mit Männern, die aus fernen Ländern kamen, 73 00:07:05,291 --> 00:07:06,791 die ihm nichts sagten. 74 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 Aus Orten wie Shanghai und Chattanooga. 75 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Er fand es tröstlich, wie gut sie miteinander auskamen, 76 00:07:16,958 --> 00:07:19,000 zeitweise zu Familien wurden. 77 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Aber dann, im Sommer 1917, 78 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 arbeitete er am Bau der Robinson Gorge Bridge 79 00:07:27,125 --> 00:07:29,541 für die Spokane International Railroad. 80 00:07:30,750 --> 00:07:33,666 Er arbeitete zum ersten Mal mit Eisenbahnbauern. 81 00:07:34,375 --> 00:07:36,333 Er wünschte, er hätte es nie getan. 82 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 So, Jungs, er ist da vorne. 83 00:07:41,708 --> 00:07:44,333 - Er arbeitet an dem Balken. - Da ist er. 84 00:07:45,291 --> 00:07:46,375 Greift ihn euch. 85 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Bringt ihn her. 86 00:07:48,791 --> 00:07:49,833 Hey, komm. 87 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Bringt ihn her. 88 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 Was hat er getan? 89 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Bringt ihn hoch. 90 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - Du. Hey, du. - Halt. 91 00:08:02,041 --> 00:08:03,750 Ja, aber was hat er getan? 92 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Eins, zwei... 93 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Bringt ihn hier hoch! Genau. 94 00:08:11,000 --> 00:08:13,083 Holt ihn her. Bringt ihn raus. 95 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Was hat er denn getan? 96 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Ich weiß es nicht mal. 97 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Was? Hey. 98 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Heilige... - Was macht er da? 99 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Ihr habt diesem Flusstal gezeigt, wer das Sagen hat. 100 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Ihr habt Spokane International gerettet. 101 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 Man brauchte 17 km, um diese Schlucht zu umgehen. 102 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 Und ihr habt neues Land erschlossen. 103 00:09:38,250 --> 00:09:44,041 Es sind vielleicht nicht die Pyramiden, aber ihr habt Unglaubliches geleistet. 104 00:09:47,583 --> 00:09:50,957 Viele Jahre später sollte eine Brücke aus Beton und Stahl 105 00:09:50,958 --> 00:09:53,166 16 km flussaufwärts gebaut werden 106 00:09:53,833 --> 00:09:55,583 und diese überflüssig machen. 107 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Also dann, 108 00:10:07,750 --> 00:10:09,250 schauen wir, ob sie hält. 109 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Du hast mir gefehlt. 110 00:12:13,500 --> 00:12:14,375 Hallo. 111 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Ach, Gladys. 112 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - Oh Gott. - Gott, ja. 113 00:12:26,375 --> 00:12:28,125 Sie ist gerade eingeschlafen. 114 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Ist sie... 115 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Geh zu ihr. 116 00:12:35,375 --> 00:12:37,041 Sie ist so groß geworden. 117 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Sie sieht langsam aus wie du. 118 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 Wenigstens zieht sie eines von uns vor. 119 00:12:50,625 --> 00:12:52,999 Diesmal keine gebrochenen Finger? 120 00:12:53,000 --> 00:12:54,333 Ich glaube nicht. 121 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 - Du bist früher zurück, als ich dachte. - Ich lief einfach weiter, bis ich da war. 122 00:13:06,375 --> 00:13:07,375 Sieh dir das an. 123 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Mehr als ich dachte. Du hast ja schon viel geschickt. 124 00:13:14,958 --> 00:13:17,416 Wir trafen am Ende auf einen weichen Bestand. 125 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Lass uns heute Abend schön essen. 126 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Mach dir nicht zu viele Umstände. 127 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Nein, komm. Ich will dir was zeigen. 128 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Hast du alte Bekannte getroffen? 129 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Ja, ein paar von dem Auftrag in Oregon. 130 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 Hatten sie gute Geschichten? 131 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Ja, sie hatten gute Geschichten, ob sie wahr sind oder nicht. 132 00:14:18,333 --> 00:14:20,458 Sie beobachtet die Kerze. Sieh mal. 133 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Schau mal. Siehst du das? 134 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Ist es nicht schön? 135 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Hey, Schatz. 136 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 Ja. 137 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Soll ich dich füttern? 138 00:14:40,666 --> 00:14:42,291 Gib mir etwas Hühnchen. 139 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Ach, komm schon. 140 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Sollen wir schlafen gehen? - Ja. 141 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Was denkst du? 142 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 Ein ziemlich lustiger Stubenwagen. 143 00:15:28,916 --> 00:15:30,333 Es ist eine Fischfalle. 144 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Stubenwagen. 145 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Robert... 146 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Ist sie aufgewacht? 147 00:16:39,208 --> 00:16:40,333 Hat sie geweint? 148 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Nicht zu doll. 149 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Sie ist bloß hungrig aufgewacht. 150 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Weißt du, was ihre Schreie bedeuten? 151 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 Die meisten, denk ich. 152 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Was glaubst du, wie viel sie weiß? 153 00:17:02,375 --> 00:17:03,333 Keine Ahnung. 154 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 So viel wie ein Welpe? 155 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 Ein Welpe kommt allein klar, sobald die Mutter es abgesetzt hat. 156 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Ein Baby kann nach dem Abstillen nicht einfach losziehen. 157 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Ein Hund weiß mehr als ein Baby, bis das Baby Wörter kennt, 158 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 und nicht nur ein paar Wörter. 159 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 Ein Haushund kennt auch ein paar Wörter, 160 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 mindestens so viele wie ein Baby. 161 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Was für Wörter? 162 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Ich will nur deine Stimme hören. 163 00:17:43,166 --> 00:17:44,125 Na ja, 164 00:17:44,791 --> 00:17:46,583 "Hol" und 165 00:17:47,916 --> 00:17:49,041 "Komm her". 166 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 "Leg dich hin" und "Sitz" 167 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 und "Rolle". 168 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Was immer er tun kann, er kennt die Wörter. 169 00:18:06,000 --> 00:18:08,416 Ob sie weiß, dass ich ihr Daddy bin? 170 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Natürlich. 171 00:18:13,791 --> 00:18:15,541 Tief im Inneren weiß sie es. 172 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Auch wenn sie noch nicht weiß, dass sie es weiß. 173 00:18:25,750 --> 00:18:26,708 Keine Sorge. 174 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Du hast noch viel Zeit, um ihr Daddy zu sein. 175 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 Schön, dass du da bist. 176 00:19:04,083 --> 00:19:06,333 Ich will nicht, dass du verschwindest. 177 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Bitte sehr. 178 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Ja. 179 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Nein. Nicht essen. - Riecht das gut? 180 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Tut mir leid. Momentchen. 181 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Mit der Hand in der Tasche? 182 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Was meinst du? 183 00:19:43,125 --> 00:19:46,582 Sobald Granier sich dran gewöhnt hatte, zu Hause zu sein, 184 00:19:46,583 --> 00:19:50,875 fing die Holzsaison wieder an, und es war Zeit, wieder loszuziehen. 185 00:19:57,083 --> 00:19:59,833 Seine Arbeit war voller umherziehender Männer, 186 00:20:00,916 --> 00:20:03,541 die meisten ohne Zuhause, ohne Familie. 187 00:20:04,083 --> 00:20:07,374 Sie zogen von Job zu Job, von Bundesstaat zu Bundesstaat, 188 00:20:07,375 --> 00:20:09,166 wo immer sie benötigt wurden. 189 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Und obwohl die Welt sie kaum wahrnahm, 190 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 blieben sie Granier im Gedächtnis. 191 00:20:23,875 --> 00:20:28,541 Es kam vor, dass er mit einem Kollegen in zwei Monaten kein Wort wechselte. 192 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Ich sagte: "Ich habe nicht nach so einem Gold gesucht." 193 00:20:37,791 --> 00:20:41,125 Und Sie, Mister? Waren Sie schon mal in Kalifornien? 194 00:20:44,083 --> 00:20:47,291 Kann ein Mann nirgends auf der Welt seine Ruhe haben? 195 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Das war das Einzige, was Grainier ihn je sagen hörte. 196 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Aber er vergaß es nie. 197 00:20:57,833 --> 00:21:02,499 Ein anderer war Hank Healy, der einen Baumstamm zu seinem Haus machte. 198 00:21:02,500 --> 00:21:06,207 Und es tröstet mich, verstehst du? Ich habe ein Problem... 199 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Da war Apostel Frank, 200 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 ein Holzfäller, der so vertraut über die Bibel sprach, 201 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 als sei er dabeigewesen, als sie verfasst wurde. 202 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 Es ist wie bei Bileam in der Bibel. 203 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Manchmal muss Gott seltsame Wege finden, um dir zu sagen, was du hören musst. 204 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Manchmal redet ein Esel mit dir, manchmal wer weiß was. 205 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 Ich war mal in Nebraska. 206 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 Der Herr sagte, ich soll nach Omaha gehen. 207 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Als ich aus dem Zug stieg, stand da "Opelika". 208 00:21:33,750 --> 00:21:35,374 Ich sagte: "Opelika?" 209 00:21:35,375 --> 00:21:38,040 Da wusste ich, dass meine Augen kaputt waren. 210 00:21:38,041 --> 00:21:41,624 Lobet den Herrn und halleluja. 211 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Ich glaube, das war's. 212 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Verstehst du, was ich meine? 213 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 Gott berührte seine Hüfte. 214 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 Und den Rest seines Lebens humpelte Jakob. 215 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 Jakob war ein Alleskönner. 216 00:21:52,291 --> 00:21:55,207 Er bekam alles ohne Hilfe auf die Reihe. 217 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Aber letzten Endes ist es nicht das... 218 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 Wer ist das? 219 00:21:59,958 --> 00:22:02,208 Entschuldigen Sie die Störung. 220 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 Ist unter Ihnen ein Sam Loving aus New Mexico? 221 00:22:08,750 --> 00:22:12,500 Mancherorts nennt man ihn auch Buckskin Sam, 222 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 im Süden Arizonas und in Teilen Kaliforniens. 223 00:22:16,541 --> 00:22:18,999 Ich suche den Mann schon sehr lange, 224 00:22:19,000 --> 00:22:21,416 um ihm eine Nachricht zu überbringen. 225 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 Oh, verdammt. 226 00:22:42,875 --> 00:22:43,999 Mensch! Also bitte. 227 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Grundgütiger. 228 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 Was soll das? 229 00:22:51,791 --> 00:22:53,375 Er erschoss meinen Bruder, 230 00:22:54,375 --> 00:22:57,250 Martin Brown, kaltblütig, in Gallup, New Mexico, 231 00:22:57,791 --> 00:22:59,166 am 5. August 93. 232 00:23:00,750 --> 00:23:02,875 Der Grund war nur seine Hautfarbe. 233 00:23:04,791 --> 00:23:09,708 Wenn es ein Problem ist, was ich gerade getan habe, regeln wir es gleich. 234 00:23:10,541 --> 00:23:13,666 Ich will nicht mein Leben lang auf der Hut sein. 235 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 Also gut. 236 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Ich wollte nicht bei der Arbeit stören. 237 00:23:29,500 --> 00:23:32,250 Wusste gar nicht, dass es so große Bäume gibt. 238 00:23:37,208 --> 00:23:40,707 Eine zentrale Rolle spielte ein Mann namens Arn Peeples, 239 00:23:40,708 --> 00:23:42,915 ein Vagabund unbekannter Herkunft, 240 00:23:42,916 --> 00:23:46,458 der nur selten, aber auf spezielle Weise zum Einsatz kam. 241 00:24:10,000 --> 00:24:12,541 Ihr Minnesotaner haltet euch besser die Ohren zu. 242 00:24:29,541 --> 00:24:31,333 Ich sagte ja, es klappt nicht. 243 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Fasst das nicht an. - Ist ja gut. 244 00:24:45,875 --> 00:24:47,791 Schielt nicht mal rüber. 245 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Er war bei den meisten Jobs der Älteste, 246 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 jammerte immer und ging harter Arbeit aus dem Weg. 247 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Lasst mich an das Beil, ihr braucht eine Pause. 248 00:25:03,833 --> 00:25:07,916 Wenn ich mal loslege, werden die Späne noch morgen herumfliegen. 249 00:25:09,250 --> 00:25:11,250 Ich bin für Sommerarbeit gemacht. 250 00:25:12,291 --> 00:25:15,166 Ich komme erst bei 38 Grad richtig in Fahrt. 251 00:25:16,625 --> 00:25:17,500 Gut so. 252 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 All das wegen etwas Regen. 253 00:25:24,916 --> 00:25:28,791 Früher arbeiteten wir rund um die Uhr, nicht nur, wenn es passte. 254 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Damals bohrten wir lauter Löcher in die Baumstämme. 255 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Manchmal dauerte es eine Woche, bis der Wind stark genug war. 256 00:25:39,791 --> 00:25:42,333 Und dann fielen sie alle auf einmal um. 257 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Bäume doppelt so groß wie die, die ihr hier fällt. 258 00:25:47,333 --> 00:25:52,375 Ich arbeitete auf einem Berg in Arizona, wo wir nur 20 km von der Sonne weg waren. 259 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 Das Thermometer zeigte 47 Grad. 260 00:25:56,333 --> 00:25:58,416 Und jedes Grad war 30 cm lang. 261 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 Und das war im Schatten. 262 00:26:03,291 --> 00:26:04,708 Obwohl es keinen gab. 263 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Er kommt hoch. Da kommt er. 264 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Wenn der Herr ein Mammutbaum wäre 265 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Würdest du versuchen, ihn zu fällen? 266 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Oder seine liebenden Äste hochklettern Und dich umsehen? 267 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Wenn der Fluss aus den Tränen derer bestünde... 268 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 Sei still, ich will schlafen. 269 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Arn, geh ins Bett. - Hör auf zu singen! 270 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Hey, Arn. 271 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Ich werde nicht mehr singen. 272 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Nein. 273 00:27:01,125 --> 00:27:05,499 Du hast Adrien gesagt, dass diese Zelte aus dem Bürgerkrieg stammen? 274 00:27:05,500 --> 00:27:08,541 So ist es. Union-Infanterie. 275 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Danach bekam sie die US-Kavallerie für die Indianer-Feldzüge. 276 00:27:14,916 --> 00:27:18,666 Die haben länger gedient als die Leute, die sie beherbergten. 277 00:27:19,333 --> 00:27:22,916 Grobes Leinen, aber es wird uns vermutlich überleben. 278 00:27:26,500 --> 00:27:28,250 Was hält dich noch wach? 279 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, glaubst du, dass... 280 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 ...unsere schlechten Taten uns durchs Leben folgen? 281 00:27:41,458 --> 00:27:42,416 Keine Ahnung. 282 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 Ich sah üble Männer obenauf und gute Männer auf den Knien. 283 00:27:49,958 --> 00:27:54,291 Wüsste ich es, würde ich neben jemandem schlafen, der besser aussieht als du. 284 00:28:02,250 --> 00:28:04,583 Was für ein Lied hast du da gesungen? 285 00:28:05,583 --> 00:28:08,041 Es hat keinen Namen. Es fiel mir so ein. 286 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Warum singst du nicht weiter? 287 00:28:12,708 --> 00:28:16,250 Nein, ich will die Jungs aus Minnesota nicht verärgern. 288 00:28:17,625 --> 00:28:18,541 Na ja... 289 00:28:19,208 --> 00:28:20,291 Warte mal, ich... 290 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Hier. 291 00:28:45,208 --> 00:28:48,750 Die Trupps rückten mit jedem Auftrag tiefer in den Wald vor. 292 00:28:50,250 --> 00:28:54,415 Der Appetit der Welt auf Holz schien unersättlich zu sein. 293 00:28:54,416 --> 00:28:57,707 Sie arbeiteten also vom Sonnenaufgang bis zum Abend, 294 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 fällten Fichten, Zedern und Tamaracks, Douglasien und weiße Kiefern 295 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 und veränderten dabei völlig das Aussehen der Berghänge. 296 00:29:07,833 --> 00:29:12,541 Und auch wenn ein guter Säger 99 Mal den Fall korrekt voraussehen kann, 297 00:29:14,083 --> 00:29:15,916 kann es beim 100. Mal schiefgehen. 298 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Baum! Hey! 299 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Hilfe! - Vorsicht! 300 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Hilfe! 301 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Holt Hilfe! - Hilfe! 302 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Hilfe! 303 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 So. 304 00:29:35,833 --> 00:29:39,458 Jetzt wird man wenigstens sehen, dass sie hier waren. 305 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Ach, verdammt. 306 00:29:49,750 --> 00:29:54,208 Ich würde uns gern einen Tag Pause gönnen. Aber es ist das Unternehmen. 307 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 Der Krieg braucht weiterhin Holz, auch wenn wir einen schlechten Tag haben. 308 00:30:08,666 --> 00:30:12,833 Grainier war immer besorgter, dass ihn etwas Schreckliches verfolgte, 309 00:30:13,375 --> 00:30:15,666 dass der Tod ihn da draußen finden würde, 310 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 weit weg vom einzigen Ort, an dem er sein wollte. 311 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Hey... 312 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 Was hast du da? 313 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Einen Tannenzapfen. 314 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Du hast einen Tannenzapfen? 315 00:30:35,333 --> 00:30:37,000 Ich habe einen Tannenzapfen. 316 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Sollen wir das Huhn holen? 317 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Schau, da ist eins. 318 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Da ist ein Huhn. 319 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Komm her, Huhn. 320 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - Sie gehen rein. - Sie gehen rein. 321 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - Sie gehen rein! - Hühner! 322 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Hühner! - Hühner! 323 00:30:57,875 --> 00:30:58,875 Hühner! 324 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 Sie werden in deinem Bett schlafen und dein Essen klauen. 325 00:31:09,583 --> 00:31:12,833 Sie ist ein anderer Mensch jedes Mal, wenn ich sie sehe. 326 00:31:15,875 --> 00:31:17,666 Ich verpasse ihr ganzes Leben. 327 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 Ich auch. 328 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Es geht alles so schnell. 329 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Willst du schießen? - Nein. 330 00:31:48,958 --> 00:31:51,541 Nur das Wild will, dass ich schieße. Gladys. 331 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 Schieß nicht. 332 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 Schieß nicht auf mich. 333 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Red weiter, und ich tu's. 334 00:32:17,458 --> 00:32:18,416 Guter Schuss. 335 00:32:26,583 --> 00:32:28,250 Und wenn wir dich begleiten? 336 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 Zur Arbeit. 337 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 Zur Arbeit? 338 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 Was... 339 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Ich könnte helfen. 340 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Ich könnte für Geld Kleider waschen. 341 00:32:42,500 --> 00:32:44,875 Sie braucht nicht mehr so viel Fürsorge. 342 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Ich weiß, du würdest helfen. 343 00:32:47,416 --> 00:32:50,874 Du meintest, manche anderen hätten ihre Frauen dabei. 344 00:32:50,875 --> 00:32:54,124 Nicht manche anderen, nur der eine alte Mann. 345 00:32:54,125 --> 00:32:59,207 - Und das junge Paar aus Kalifornien? - Dick Clinton verschwand nach einer Woche. 346 00:32:59,208 --> 00:33:03,165 Außerdem hatten sie gar kein Kind. 347 00:33:03,166 --> 00:33:04,125 Es ist... 348 00:33:06,791 --> 00:33:08,333 Es ist echt gefährlich. 349 00:33:13,291 --> 00:33:15,375 Ich suche nur nach einer Lösung. 350 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 Ich weiß. 351 00:33:25,500 --> 00:33:26,875 Ich weiß. 352 00:33:34,166 --> 00:33:36,874 Grainier suchte Arbeit näher an zu Hause 353 00:33:36,875 --> 00:33:39,125 und nahm Gelegenheitsjobs an. 354 00:33:40,500 --> 00:33:43,958 Aber der Krieg war vorbei, und gut bezahlte Arbeit war rar. 355 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Entschuldige die Wartezeit. - Schon gut. 356 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Also dann. 357 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Bitte sehr. 358 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Alles klar. Vielen Dank. 359 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - Danke. - Danke. 360 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Wenn du was brauchst, weißt du, wo ich bin. 361 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Sie waren knapper bei Kasse als je zuvor. 362 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 Damals wusste er es noch nicht, 363 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 aber auf diese Zeit seines Lebens würde er am liebsten zurückblicken. 364 00:34:17,166 --> 00:34:18,458 Was hast du da? 365 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Eier. 366 00:34:23,916 --> 00:34:24,791 Eier. 367 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Ja, das ist eine Art Ei. 368 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 So. 369 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 So. 370 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 Bist du müde, Katie? Bereit fürs Bett? 371 00:34:42,791 --> 00:34:43,708 Ja. 372 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Du wächst so schnell. 373 00:34:48,333 --> 00:34:50,291 Bald wirst du mich tragen. 374 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Vielleicht gibt es eine Lösung. 375 00:35:16,791 --> 00:35:19,208 Machen wir aus unserem Land eine Farm. 376 00:35:19,958 --> 00:35:22,624 Ich könnte doppelt so viel anbauen wie jetzt. 377 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Und wenn wir das machen und genug sparen, um ein kleines Sägewerk zu eröffnen, 378 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 könntest du mehr zu Hause sein. 379 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Man könnte ein Pferd oder ein Maultier auf Kredit kaufen. 380 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Ja, auf Kredit, klar. 381 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 Für das Sägewerk müsste man etwas länger sparen. 382 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 Das ist nicht so billig, aber... 383 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 Ich sagte nicht, es wäre billig. 384 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Nein, aber es ist eine gute Idee. 385 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Es ist eine gute Idee. - Ja. 386 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Komm, Katie. Sagst du Auf Wiedersehen? 387 00:36:03,333 --> 00:36:04,958 Katie, pass auf. Bereit? 388 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Ich gehe. 389 00:36:16,541 --> 00:36:17,875 - Ok. - Ich liebe dich. 390 00:36:19,250 --> 00:36:20,458 Du wirst mir fehlen. 391 00:36:22,041 --> 00:36:24,375 Ich liebe dich auch. Also gut. 392 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Komm, Kate. Verabschiede dich von Daddy. 393 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Kate. Komm schon. 394 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Katie, legst du das weg? 395 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Entschuldigung, ich suche den Vorarbeiter. 396 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Einfach weiter da lang. 397 00:36:57,375 --> 00:36:58,250 Danke. 398 00:37:01,000 --> 00:37:03,457 Meistens verdiente er 4 Dollar am Tag, 399 00:37:03,458 --> 00:37:06,500 abzüglich der Kosten für die gestellte Verpflegung. 400 00:37:10,375 --> 00:37:13,832 Er und Gladys glaubten, nach einer weiteren Runde im Wald 401 00:37:13,833 --> 00:37:17,583 würden sie genug Geld haben, um zu Hause ihr Sägewerk zu bauen. 402 00:37:47,791 --> 00:37:51,041 Zieht ihr weiter, oder macht ihr Schluss für die Saison? 403 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 Ich weiß nicht. 404 00:37:56,125 --> 00:38:00,166 Irgendwie bin ich nie glücklich, wenn ein Auftrag zu Ende ist. 405 00:38:01,166 --> 00:38:02,916 Es kribbelt innerlich. 406 00:38:04,000 --> 00:38:08,125 Weil diese Arbeit nicht nur körperlich, sondern auch seelisch belastet. 407 00:38:09,583 --> 00:38:13,000 Wir fällen Bäume, die seit 500 Jahren hier standen. 408 00:38:13,750 --> 00:38:16,708 Das belastet die Seele, glaubt es oder nicht. 409 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Morgen habe ich 200 $ in der Tasche. 410 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 Meiner Seele macht das nix aus. Überhaupt nix. 411 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Weil ihr Minnesota-Jungs nichts über Geschichte wisst. 412 00:38:29,000 --> 00:38:31,374 Sind diese Bäume wirklich so alt? 413 00:38:31,375 --> 00:38:32,958 Manche sind sogar älter. 414 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Diese Welt ist auf komplexe Weise zusammengewebt. 415 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 Wenn wir an einem Faden ziehen, kann sich das Gesamtmuster verändern. 416 00:38:43,375 --> 00:38:48,582 Wir sind nur Kinder auf dieser Erde, aber wir halten uns für Götter. 417 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Blödsinn. Ich war oben in Washington. 418 00:38:52,583 --> 00:38:55,250 Hab Kanada durchquert und bin wieder runter. 419 00:38:56,708 --> 00:38:59,666 Es gibt für uns genug Bäume für 1.000 Jahre Arbeit. 420 00:39:01,250 --> 00:39:02,665 Wenn der letzte fällt, 421 00:39:02,666 --> 00:39:06,375 wird der erste schon wieder so groß sein wie die Bäume hier. 422 00:39:09,166 --> 00:39:11,875 Als ich jung war, dachte ich genauso. 423 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 Ganz genauso. 424 00:39:34,375 --> 00:39:36,165 Machst du weiter, Robert? 425 00:39:36,166 --> 00:39:37,666 Oder geht's nach Hause? 426 00:39:39,375 --> 00:39:42,125 Ich packe mein Zeug und gehe nach Hause. 427 00:39:44,500 --> 00:39:47,166 Ich vermisse meine Frau. Und meine Kleine. 428 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Wie heißt sie? Deine Frau? 429 00:39:51,458 --> 00:39:52,500 Gladys. 430 00:39:54,125 --> 00:39:55,125 Walisisch. 431 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Ein edler Name. 432 00:39:58,791 --> 00:40:01,166 Das passt. Wenn man sie kennt. 433 00:40:02,625 --> 00:40:04,500 Diese alten Namen haben Macht. 434 00:40:05,291 --> 00:40:07,250 Wer sie trägt, ist gesegnet. 435 00:40:11,291 --> 00:40:13,083 Hast du irgendwo Familie? 436 00:40:15,416 --> 00:40:16,625 Meine Familie ist 437 00:40:17,750 --> 00:40:19,958 überall, wo mich jemand anlächelt. 438 00:40:21,416 --> 00:40:24,250 Ich war noch nirgendwo, wo ich keine Familie hatte. 439 00:40:25,708 --> 00:40:26,790 Außer in Kansas. 440 00:40:26,791 --> 00:40:29,666 In diesem Staat leben lauter primitive Irre. 441 00:40:34,625 --> 00:40:36,208 Gut, dass du da bist. 442 00:40:36,833 --> 00:40:40,125 Ich treffe nur wenige Leute mehr als einmal im Leben. 443 00:40:41,250 --> 00:40:44,125 Ich sehe es als Segen, wenn sie wiederauftauchen. 444 00:40:48,208 --> 00:40:50,541 Ich weiß nicht, wo die Jahre hinziehen. 445 00:40:51,333 --> 00:40:52,333 Tja... 446 00:40:54,125 --> 00:40:57,791 Wenn du es rausfindest, sag es mir. Ich will ein paar zurück. 447 00:40:59,541 --> 00:41:00,582 Es schien sicher, 448 00:41:00,583 --> 00:41:04,875 dass Arn Peeples mit einem großen Knall aus der Welt scheiden würde. 449 00:41:06,333 --> 00:41:08,250 Aber er ging ganz anders. 450 00:41:15,125 --> 00:41:16,915 - Holt Hilfe! - Wir brauchen Hilfe! 451 00:41:16,916 --> 00:41:18,790 - Wer ist es? - Mann am Boden! 452 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Hey! Arn! 453 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn? 454 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - Totholz fiel auf ihn. - Arn? 455 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Hey. Arn, hörst du mich? 456 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Alles gut. Ich... 457 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Richtet mich nur auf. 458 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Ok. Langsam. 459 00:41:34,250 --> 00:41:38,040 - Kriegen wir Wasser? - Meine Schwester und ihr Mann waren hier. 460 00:41:38,041 --> 00:41:40,165 Wisst ihr, wo sie hin sind? 461 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn... 462 00:41:41,166 --> 00:41:42,999 Er hatte Schwindelanfälle 463 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 und wurde in den folgenden Tagen verträumt und vergesslich. 464 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 Er vergaß sogar seinen Namen, bevor das Ende kam. 465 00:41:52,208 --> 00:41:53,166 Hörst du das? 466 00:41:57,583 --> 00:41:58,833 Herrlich, oder? 467 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 Einfach herrlich. 468 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Was meinst du, Arn? 469 00:42:09,125 --> 00:42:10,125 Alles. 470 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 Einfach alles. 471 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples war mein Freund. 472 00:42:38,333 --> 00:42:41,000 Er sagte, ein Baum sei ein Freund... 473 00:42:44,125 --> 00:42:45,708 ...wenn man ihn in Ruhe ließe. 474 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Aber sobald man die Klinge hineintreibe, gebe es Krieg, 475 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 und der Baum sei ein Killer. 476 00:42:56,375 --> 00:42:58,875 Aber diesem Baum hatte er nichts getan. 477 00:43:00,250 --> 00:43:01,833 Er war schon abgestorben. 478 00:43:04,500 --> 00:43:05,416 Deshalb... 479 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 ...werde ich daraus nicht schlau. 480 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Im Namen Jesu... 481 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Amen. - Amen. 482 00:43:20,916 --> 00:43:25,916 Grainier hatte noch nie jemanden verloren, der ihm so nahestand. 483 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Es überkam ihn das Gefühl, 484 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 dass das Totholz für ihn bestimmt war. 485 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Dass er bestraft werden sollte. 486 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Robert? 487 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 Was ist das? 488 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 Großer Gott. 489 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Sieh dir das an. - Wo ist das? 490 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Fahren wir dorthin? 491 00:44:15,083 --> 00:44:16,458 Das ist nicht weit. 492 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 - Wow. - Wow. 493 00:44:19,083 --> 00:44:20,041 Hey. 494 00:44:21,125 --> 00:44:22,333 Was ist denn das? 495 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary! 496 00:44:38,875 --> 00:44:41,208 Mary, hast du Gladys gesehen? 497 00:44:41,791 --> 00:44:42,708 Nein? 498 00:44:44,875 --> 00:44:46,166 Gladys! 499 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 500 00:47:43,208 --> 00:47:48,250 Fast zwei Wochen lang durchforstete er die ganze Region nach Gladys und Kate. 501 00:47:50,250 --> 00:47:51,291 4,50. 502 00:47:54,208 --> 00:47:56,040 Als er sie nirgendwo fand, 503 00:47:56,041 --> 00:47:59,415 ging er heim, um dort auf ihre Rückkehr zu warten. 504 00:47:59,416 --> 00:48:01,083 Hey, warte. 505 00:48:01,791 --> 00:48:02,875 Das ist für dich. 506 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Danke. 507 00:49:20,041 --> 00:49:21,000 Dort drüben. 508 00:49:24,833 --> 00:49:26,249 Wasser! 509 00:49:26,250 --> 00:49:27,250 Wasser? 510 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Gießt du Pflanzen für Mama? 511 00:49:56,375 --> 00:49:58,000 Ist das nicht zu hart? 512 00:50:02,416 --> 00:50:04,416 Womit haben sie das verdient? 513 00:50:12,166 --> 00:50:13,083 Warum? 514 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Warum? 515 00:51:02,125 --> 00:51:03,083 Hallo, Robert. 516 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Hast du Hunger? 517 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 Ich wusste nicht, was ich hier finde. 518 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 In der Stadt tratscht man über dich. 519 00:51:33,208 --> 00:51:36,666 - Ich zahle dir das alles zurück. - Das musst du nicht. 520 00:51:44,041 --> 00:51:46,875 Ich weiß es auf jeden Fall zu schätzen, dass du 521 00:51:48,083 --> 00:51:49,166 nach mir siehst. 522 00:51:59,083 --> 00:52:00,333 Gehen wir eine Runde. 523 00:52:25,625 --> 00:52:27,833 Das ist ein guter Ort für eine Hütte. 524 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Soll ich deinen Namen sagen? 525 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 526 00:52:51,833 --> 00:52:52,750 Sie... 527 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Sie... 528 00:53:09,291 --> 00:53:11,250 Sie kommen einfach nicht zurück. 529 00:53:46,541 --> 00:53:47,458 Tut mir leid. 530 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Es... Es tut mir leid. 531 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Es überkam mich einfach. 532 00:54:06,041 --> 00:54:06,958 Häute ihn. 533 00:54:35,833 --> 00:54:38,457 Grainier baute auf seinem Land eine Hütte 534 00:54:38,458 --> 00:54:40,832 und lebte dort den Rest des Sommers. 535 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 Er angelte Umberfische 536 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 und suchte seltene und schmackhafte Pilze, die die Kanadier Morchel nannten 537 00:54:47,750 --> 00:54:50,500 und die nach Bränden aus der Erde sprießten. 538 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Obwohl er es niemandem gestand, 539 00:54:55,083 --> 00:54:59,832 hegte er eine schwache Hoffnung, dass Gladys und Kate auftauchen würden. 540 00:54:59,833 --> 00:55:02,291 Und darauf wollte er vorbereitet sein. 541 00:55:09,208 --> 00:55:10,083 Hey! 542 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Raus da! 543 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Wo kommt ihr denn her? 544 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 Wem gehörst du? 545 00:55:26,333 --> 00:55:27,291 Hallo? 546 00:55:28,500 --> 00:55:31,500 Wie kommt ihr hierher? Ihr seht aus wie Stadthunde. 547 00:55:33,291 --> 00:55:34,166 Komm. 548 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Ich hoffe, ihr mögt Fisch. 549 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Ok, Augen zu. Bereit? 550 00:55:52,208 --> 00:55:54,000 Ok, du bist entlassen. Komm. 551 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Sind das wirklich deine Welpen? 552 00:55:59,750 --> 00:56:01,708 Was macht ihr so weit draußen? 553 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Wie viel wisst ihr? 554 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Kannst du "Rolle"? 555 00:56:09,791 --> 00:56:10,750 Und "Sitz"? 556 00:56:12,375 --> 00:56:13,416 "Hol"? 557 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 558 00:56:40,208 --> 00:56:41,166 Siehst du das? 559 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Welche Rasse ist das wohl? 560 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Weiß nicht. 561 00:56:57,375 --> 00:56:58,915 Sie wirken wolfsähnlich. 562 00:56:58,916 --> 00:56:59,875 Oder? 563 00:57:01,458 --> 00:57:02,916 Ich meine, vielleicht... 564 00:57:04,666 --> 00:57:08,541 ...war Red Dog da draußen mit einer Wölfin zugange, 565 00:57:09,208 --> 00:57:11,249 die allein war, weißt du? 566 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Nein, das ist unmöglich. 567 00:57:13,875 --> 00:57:14,791 Wieso? 568 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 Nur der männliche Wolf paart sich. 569 00:57:18,250 --> 00:57:21,458 Und er ist der Anführer des Wolfsrudels. 570 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 Und die Wölfin, die er dafür auswählt, 571 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 ist die einzige, die läufig wird. 572 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 Und wenn 573 00:57:31,125 --> 00:57:32,541 Red Dog läufig war? 574 00:57:33,166 --> 00:57:34,416 Er wählt nur eine. 575 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 Und wenn sie dem Oberwolf begegnete? 576 00:57:40,958 --> 00:57:42,375 Genau in dem Moment? 577 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Verstehst du? 578 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Würde er sie nicht nur wegen der Neuartigkeit der Erfahrung nehmen? 579 00:57:54,416 --> 00:57:56,207 "Neuartigkeit der Erfahrung"? 580 00:57:56,208 --> 00:57:57,208 Ja. 581 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Was? 582 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 "Neuartigkeit der Erfahrung". 583 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Kannst du heulen? Kannst du auch heulen? 584 00:58:15,708 --> 00:58:16,791 Kannst du heulen? 585 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Hey, Kumpel. 586 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Hey, mein Kleiner. 587 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 Hey. 588 00:58:39,166 --> 00:58:43,582 Mit Ignatius Jacks Hilfe zog er die vier Wände der Hütte dort hoch, 589 00:58:43,583 --> 00:58:45,749 wo die alten gestanden hatten. 590 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Red Dog? 591 00:58:48,291 --> 00:58:51,333 Er brachte es nicht fertig, das Schlafzimmer nachzubauen. 592 00:58:57,041 --> 00:59:01,124 In jenem Jahr tauchte ein großer Komet am Himmel auf, 593 00:59:01,125 --> 00:59:03,958 der laut vielen das Ende der Welt ankündigte. 594 00:59:05,416 --> 00:59:09,875 Aber nach zwei Wochen verschwand er so leise, wie er gekommen war. 595 00:59:17,250 --> 00:59:20,208 Die nachgebaute Hütte sah der ersten sehr ähnlich. 596 00:59:21,583 --> 00:59:24,958 Aber ihre Leere machte ihn bisweilen ohnmächtig. 597 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Jahre vergingen, und er wartete immer noch. 598 00:59:32,708 --> 00:59:35,166 Auch wenn er nicht mehr wusste, worauf. 599 01:00:21,916 --> 01:00:25,500 Bewegt eure Ärsche zu diesen weißen Kiefern dort! 600 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Jeder einzelne dieser Bäume muss runter von diesem Berg, 601 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 bevor ich am Tag des Herrn aufwache! 602 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Danach ziehe ich jedem von euch einen Dollar pro Tag ab! 603 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Auf geht's! 604 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 Los! 605 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Hey. Pass auf, alter Mann. Gib mir das Ding. 606 01:01:09,083 --> 01:01:10,666 Hol dir eine Handsäge. 607 01:01:14,291 --> 01:01:15,833 Ich weiß halt nicht, was... 608 01:02:07,916 --> 01:02:08,958 Vorsicht, Jungs! 609 01:02:15,458 --> 01:02:17,375 Wenn du Wasser willst, sag es. 610 01:02:21,333 --> 01:02:22,708 Soll ich dir aufhelfen? 611 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Darf ich mich aufwärmen? 612 01:02:43,583 --> 01:02:44,458 - Billy? - Ja. 613 01:02:45,791 --> 01:02:46,833 Bist du das? 614 01:02:49,208 --> 01:02:50,083 Ja. 615 01:02:50,791 --> 01:02:51,916 Kenn ich dich? 616 01:02:52,625 --> 01:02:56,583 Wir haben vor ein paar Jahren in Salmo-Priest zusammen gearbeitet. 617 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Ich bin... Ich war ein Freund von Arn Peeples. 618 01:03:00,708 --> 01:03:01,666 Ich bin Robert. 619 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 Oh ja. 620 01:03:04,500 --> 01:03:05,500 Hi, Robert. 621 01:03:06,583 --> 01:03:07,915 Schön, dich zu sehen. 622 01:03:07,916 --> 01:03:08,958 Ebenso. 623 01:03:09,708 --> 01:03:12,791 Unglaublich, dass du immer noch hier draußen bist. 624 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Ich komme in meinem Alter kaum mit. 625 01:03:16,375 --> 01:03:21,000 Ich kümmere mich nur um den Dampfesel, fülle Wasser auf und schmiere ihn ein. 626 01:03:21,833 --> 01:03:25,166 Viel mehr kann ich nicht tun, aber davon lebe ich. 627 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Sag mal, Billy, findest du, es ist jetzt etwas anders hier draußen? 628 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Ich weiß nicht, vielleicht war es schon immer so. 629 01:03:42,541 --> 01:03:46,082 Vielleicht war ich rauer und genau wie diese Jungs, 630 01:03:46,083 --> 01:03:48,500 nur weiß ich es nicht mehr. 631 01:03:50,041 --> 01:03:55,166 Tja, das ist die uralte Frage, oder, mein Freund? 632 01:03:55,750 --> 01:03:57,041 Das ist die Frage. 633 01:03:58,583 --> 01:03:59,500 Ja. 634 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Sag mal, wie geht es Arn? 635 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Wie es... 636 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 Ich habe ihn seit mindestens... 637 01:04:12,375 --> 01:04:14,291 ...einem Jahr nicht gesehen. 638 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Ja. Nein. 639 01:04:23,625 --> 01:04:26,375 Ja. Ich habe ihn auch nicht gesehen. 640 01:04:30,916 --> 01:04:32,458 So ist das Leben. 641 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Ich helfe dir. 642 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Warte. 643 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Meine Hände wollen heute nicht. - Warte. 644 01:04:49,041 --> 01:04:50,083 Ich mach das. 645 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Danke. - Ja. Kein Problem. 646 01:04:53,500 --> 01:04:56,958 Und danach hörte Grainier als Holzfäller auf. 647 01:05:41,916 --> 01:05:43,290 Seit ein paar Jahren 648 01:05:43,291 --> 01:05:47,416 erwartete er irgendeine große Offenbarung über sein Leben. 649 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 Was ist das? 650 01:06:03,583 --> 01:06:04,457 Kannst du das? 651 01:06:04,458 --> 01:06:07,125 Aber die ließ auf sich warten. 652 01:06:07,791 --> 01:06:10,916 Und er bezweifelte langsam, dass sie je kommen würde. 653 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Hey. 654 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Hast du nicht gejätet? 655 01:06:32,791 --> 01:06:35,957 Es gab damals in der Stadt viel Arbeit für jeden, 656 01:06:35,958 --> 01:06:37,791 der sich darum bemühte. 657 01:06:38,750 --> 01:06:42,165 Er kam in den Besitz von zwei Pferden und einem Wagen. 658 01:06:42,166 --> 01:06:44,500 Allerdings durch traurige Umstände. 659 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 660 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 Avery Pinkhams Herzleiden hätte leicht geheilt werden können, 661 01:06:53,791 --> 01:06:56,208 hätte er eine Generation später gelebt. 662 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Mr. Pinkham! 663 01:07:01,125 --> 01:07:06,915 Grainier sollte die Pferde und den Wagen für 300 $ in Raten von Pinkham kaufen. 664 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 Und er verdingte sich als eine Art Frachter. 665 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Das Transportieren war ein Ticket zu einer Art Show, 666 01:07:15,666 --> 01:07:19,083 bei der seine Nachbarn die Hauptrollen spielten. 667 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 Haben Sie es bequem? 668 01:07:23,458 --> 01:07:24,499 Ja. 669 01:07:24,500 --> 01:07:28,458 Sein Kontakt zu ihnen war nun so eng wie seit Jahren nicht mehr. 670 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 Und doch fühlte er sich nur noch einsamer. 671 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 Nein? 672 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Sei behutsam mit den Hasen. 673 01:07:49,125 --> 01:07:51,250 Sie wissen nicht, dass du lieb bist. 674 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 Katie. 675 01:08:22,541 --> 01:08:23,500 Miss... 676 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Miss Thompson? 677 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Sie müssen Robert sein. 678 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Ja, Ma'am. 679 01:08:30,375 --> 01:08:31,540 Freut mich. 680 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Ja, mich auch. 681 01:08:33,666 --> 01:08:36,915 Freut mich sehr. Ich habe Sie am Bahnhof gesucht. 682 01:08:36,916 --> 01:08:40,124 Nach ein paar Minuten bin ich doch zu Fuß losgegangen. 683 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Tut mir leid, diese Damen wollten heute nicht so recht. 684 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 Soll ich Sie trotzdem noch zu Ihrem Ausguck bringen? 685 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Wenn es nicht zu viel Mühe macht. - Nein. Hüpfen Sie rauf. 686 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Wollen Sie... 687 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Oh, ok. 688 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 Alles klar. 689 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Also gut. Bereit? 690 01:09:02,125 --> 01:09:03,000 Dann los. 691 01:09:09,458 --> 01:09:11,083 Aus welcher Ecke kommen Sie? 692 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Ach, ich war überall. 693 01:09:13,666 --> 01:09:16,499 Aber ich habe lange drüben in Montana gelebt. 694 01:09:16,500 --> 01:09:17,500 Noxon. 695 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 Ich war nie in Montana. 696 01:09:19,750 --> 01:09:22,416 Herrliche Gegend. Ja, eine Reise wert. 697 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Sie haben mir von Ihnen erzählt. 698 01:09:35,291 --> 01:09:36,416 Wer sind "sie"? 699 01:09:37,291 --> 01:09:39,125 Leute, die Sie empfohlen haben. 700 01:09:42,291 --> 01:09:43,875 Und was sagten sie? 701 01:09:46,000 --> 01:09:47,541 Dass Sie anders seien. 702 01:09:49,458 --> 01:09:51,041 Ist nicht jeder anders? 703 01:09:53,708 --> 01:09:54,625 Nein. 704 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 Es ist gut, anders zu sein. 705 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 Finde ich zumindest. 706 01:10:09,916 --> 01:10:13,083 Ich bin so gern hier. Dieses Tal ist etwas Besonderes. 707 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Das war mal alles unter einem Gletscher. 900 Meter Eis. 708 01:10:21,833 --> 01:10:25,666 Als er zerbrach, überflutete er die ganze Region. 709 01:10:27,500 --> 01:10:29,583 Schnitzte all diese Täler. 710 01:10:30,291 --> 01:10:32,208 Da kommen die ganzen Seen her. 711 01:10:32,708 --> 01:10:34,790 Wie es wohl war, damals hier zu sein? 712 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Dieser riesige Eisblock, Tausende Meter hoch, 713 01:10:37,666 --> 01:10:41,750 und nur die Risse und das eiskalte Wasser. 714 01:10:42,958 --> 01:10:45,458 Es war wohl, als ginge die Welt unter. 715 01:10:50,000 --> 01:10:52,332 Da kommen die ganzen Mythen her. 716 01:10:52,333 --> 01:10:54,415 Die ganzen Flutgeschichten. 717 01:10:54,416 --> 01:10:56,749 Die Religionen auf der ganzen Welt. 718 01:10:56,750 --> 01:10:59,583 Dieselbe Geschichte, verschiedene Blickwinkel. 719 01:11:01,500 --> 01:11:05,832 Ich wollte nicht respektlos sein gegenüber dem, woran Sie glauben, nur... 720 01:11:05,833 --> 01:11:07,207 Nein. 721 01:11:07,208 --> 01:11:09,124 Ich finde es nur faszinierend. 722 01:11:09,125 --> 01:11:12,041 An so einem Ort kann ich nicht anders, es ist... 723 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 Die Welt ist ganz schön alt. 724 01:11:17,916 --> 01:11:18,833 Ja. 725 01:11:20,041 --> 01:11:22,291 Sie hat wohl schon alles gesehen. 726 01:11:28,708 --> 01:11:32,000 Claire war Krankenschwester im Ersten Weltkrieg gewesen. 727 01:11:32,500 --> 01:11:35,915 Jetzt arbeitete sie beim neu gegründeten US Forest Service, 728 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 der den Holzeinschlag beaufsichtigen und Waldbrände verhindern sollte. 729 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 Oh, danke. 730 01:11:45,500 --> 01:11:47,291 Es hat mich gefreut, Robert. 731 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - Danke fürs Mitnehmen. - Mich hat es auch sehr gefreut. 732 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Ja. Ok. 733 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Bitte sehr. - Danke. 734 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Brauchen Sie keine Hilfe? 735 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 - Nein. - Nein? Ok. 736 01:12:06,208 --> 01:12:07,250 Machen Sie's gut. 737 01:12:37,625 --> 01:12:39,041 Hab ich dich erschreckt? 738 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 Herrje. 739 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert. 740 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 741 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Ganz ruhig. 742 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Ich tu einfach die Decke über... 743 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Mama... 744 01:17:35,208 --> 01:17:36,416 Miss Thompson? 745 01:17:37,916 --> 01:17:39,166 Sind Sie da oben? 746 01:17:46,083 --> 01:17:47,041 Robert? 747 01:17:49,041 --> 01:17:50,500 So eine Überraschung. 748 01:17:51,541 --> 01:17:52,624 Wie geht es Ihnen? 749 01:17:52,625 --> 01:17:53,625 Gut. 750 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Ja... Ich hoffe, ich habe Sie nicht erschreckt. 751 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 Keineswegs. 752 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Ich wollte gerade zu einem Rundgang aufbrechen, 753 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 da hörte ich Sie rufen. 754 01:18:03,375 --> 01:18:04,458 Oh, ja. 755 01:18:05,166 --> 01:18:06,333 - Ja, ich... - Haben Sie... 756 01:18:07,000 --> 01:18:11,833 Ich war gerade in der Gegend und dachte, ich sehe mal nach Ihnen. 757 01:18:14,708 --> 01:18:19,583 - Ist es hier oben nicht gespenstisch? - Nein, ich finde es friedlich. 758 01:18:21,041 --> 01:18:23,082 Ich beobachte die Wolkenbildung 759 01:18:23,083 --> 01:18:27,333 und wie sich das Licht verändert, und ich werde dafür bezahlt. 760 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Ja, ich verstehe. 761 01:18:35,916 --> 01:18:37,541 Wie sind Sie dazu gekommen? 762 01:18:38,333 --> 01:18:42,375 Ich sah die Stellenausschreibung gerade, als ich sie brauchte. 763 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Hier, Weidenröschen. 764 01:18:44,750 --> 01:18:45,958 Oh, danke. 765 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 Ich bekam eine Empfehlung von einem Freund der Familie. 766 01:18:51,125 --> 01:18:52,457 Ich zitiere: 767 01:18:52,458 --> 01:18:57,749 "Claire Thompson ist frei von jeder Scheu, die ihrem Geschlecht sonst eigen ist. 768 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 Ihre Arbeitsmoral ist mehr als angemessen, 769 01:19:01,833 --> 01:19:05,625 und sie hat vor nichts Angst, das läuft, krabbelt oder fliegt." 770 01:19:09,750 --> 01:19:10,625 Wie ist er? 771 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Er ist gut. Danke. 772 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Von hier oben sieht alles so klein aus. 773 01:19:27,375 --> 01:19:28,250 Ja. 774 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Wollen Sie sich umsehen? 775 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Alles wächst so schnell. 776 01:19:42,791 --> 01:19:47,000 Man sieht kaum, dass es hier brannte. Als wäre es nie passiert. 777 01:19:55,625 --> 01:19:57,041 Waren Sie damals hier? 778 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Nein. 779 01:20:06,500 --> 01:20:07,458 War ich nicht. 780 01:20:10,166 --> 01:20:11,041 Aber... 781 01:20:12,708 --> 01:20:13,916 ...meine Frau 782 01:20:14,916 --> 01:20:16,333 und mein Baby... 783 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Ja. Sie haben es nicht geschafft. 784 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Oh, Robert. 785 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Ja. Sehen Sie, manchmal... 786 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 ...ist es, als würde mich die Trauer lebendig auffressen... 787 01:20:38,125 --> 01:20:42,500 ...und dann wieder fühlt es sich an, als wäre es jemand anderem passiert. 788 01:20:46,583 --> 01:20:48,333 Aber nein, ich war nicht hier. 789 01:20:51,625 --> 01:20:52,708 Nicht, als... 790 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Nicht, als ich es hätte sein sollen 791 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 und als sie mich am meisten brauchten. 792 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Manchmal höre ich sie. 793 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Da draußen im Wald. 794 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Einfach reden und lachen. 795 01:21:21,125 --> 01:21:22,000 Ja. 796 01:21:23,458 --> 01:21:26,875 Ich will mich nicht mal umdrehen, weil ich Angst habe, 797 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 dass ich sie verscheuche. 798 01:21:34,791 --> 01:21:36,083 Also höre ich nur zu... 799 01:21:39,375 --> 01:21:41,416 ...bis sie wieder woandershin gehen... 800 01:21:44,500 --> 01:21:46,166 ...wo diese Dinge so hingehen. 801 01:21:52,833 --> 01:21:55,333 Das habe ich noch nie jemandem erzählt. 802 01:21:59,250 --> 01:22:01,166 Lässt mich das verrückt klingen? 803 01:22:09,875 --> 01:22:14,083 Ja, ich habe auch meinen Mann verloren, vor etwas mehr als einem Jahr. 804 01:22:15,291 --> 01:22:17,333 Ich habe lange gebraucht. 805 01:22:18,875 --> 01:22:23,125 Und als es vorbei war, schien die Welt ein Loch zu haben. 806 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Ich hatte mehr Fragen als Antworten. 807 01:22:27,125 --> 01:22:30,041 Als wäre vorher noch nie ein Mensch gestorben. 808 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Wenn man so etwas durchmacht, ist nichts, was man tut, verrückt. 809 01:22:38,291 --> 01:22:40,416 Man macht durch, was man durchmacht. 810 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Im Wald ist jede Kleinigkeit wichtig. 811 01:22:47,291 --> 01:22:49,040 Es ist alles zusammengewebt, 812 01:22:49,041 --> 01:22:53,333 man weiß also nicht, wo etwas endet und etwas anderes beginnt. 813 01:22:56,000 --> 01:22:59,833 Winzige Insekten spielen eine ebenso wichtige Rolle wie der Fluss. 814 01:23:01,625 --> 01:23:04,583 Der tote Baum ist genauso wichtig wie der lebende. 815 01:23:08,250 --> 01:23:10,833 Irgendwas müssen wir daraus lernen. 816 01:23:12,875 --> 01:23:15,125 Und wenn man nichts mehr zu geben hat? 817 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Was dann? 818 01:23:21,750 --> 01:23:25,083 Die Welt braucht Einsiedler genauso wie Prediger. 819 01:23:30,000 --> 01:23:30,916 Ja. 820 01:23:31,750 --> 01:23:32,708 Ja. 821 01:23:33,750 --> 01:23:35,000 Bin ich das? 822 01:23:36,708 --> 01:23:37,833 Ein Einsiedler? 823 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 Ich glaube, das sind wir beide auf unsere Art. 824 01:23:44,791 --> 01:23:47,416 Wir wollen nur erfahren, wofür wir hier sind. 825 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Obwohl er wusste, dass es unmöglich war, 826 01:25:01,208 --> 01:25:04,791 überkam ihn der Gedanke, dass seine Tochter wieder da war. 827 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Katie? 828 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 Kate. 829 01:25:13,541 --> 01:25:14,416 Katie? 830 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Oh, Kate. 831 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 Ok. 832 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 Ok. 833 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Ok. 834 01:25:46,208 --> 01:25:47,541 Oh mein Gott. 835 01:25:48,541 --> 01:25:49,958 Dein Bein ist gebrochen. 836 01:25:50,750 --> 01:25:53,291 Das wird wehtun, nur ganz kurz. 837 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Ok. 838 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 Katie. 839 01:26:24,416 --> 01:26:25,375 Nein. 840 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Holst du etwas Wasser, Schatz? 841 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Ja. - Ok. 842 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Los. 843 01:27:33,375 --> 01:27:34,915 Wow! 844 01:27:34,916 --> 01:27:36,166 Was hast du getan? 845 01:27:36,750 --> 01:27:38,083 Was sollte das? 846 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Wasser! 847 01:27:52,625 --> 01:27:53,541 Tschüs. 848 01:27:54,583 --> 01:27:55,500 Tschüs. 849 01:27:56,458 --> 01:27:57,500 Tschüs. 850 01:28:18,041 --> 01:28:19,125 Katie? 851 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Kate! 852 01:28:34,041 --> 01:28:35,000 Kate! 853 01:28:37,833 --> 01:28:38,791 Kate! 854 01:29:03,791 --> 01:29:07,708 Kate wiederzusehen wirkte so real wie alles andere in seinem Leben, 855 01:29:08,500 --> 01:29:11,541 obwohl er sich fragte, ob es wirklich passiert war. 856 01:29:14,916 --> 01:29:19,541 Er durchforstete tagelang die Wälder und Felder der Region 857 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 nach einer Spur von ihr. 858 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 Obwohl er keine fand, 859 01:29:30,208 --> 01:29:32,333 wartete er bis ans Ende seiner Tage, 860 01:29:32,958 --> 01:29:36,208 um stets da zu sein, falls sie zurückkehren sollte. 861 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 In seinen späten Jahren 862 01:30:34,750 --> 01:30:38,708 nahm Grainier ab und an den Great Northern nach Spokane. 863 01:30:43,166 --> 01:30:46,499 Er streifte durch die Stadt ohne Ziel und ohne Sinn, 864 01:30:46,500 --> 01:30:50,541 als würde er etwas suchen, das er vor langer Zeit verlegt hatte. 865 01:30:55,250 --> 01:30:59,583 Roger, Schwerelosigkeit, mir geht's gut. Die Kapsel wendet. 866 01:31:00,583 --> 01:31:02,875 Ach, diese Aussicht ist fantastisch. 867 01:31:03,583 --> 01:31:05,207 Was macht der Typ da? 868 01:31:05,208 --> 01:31:06,249 Roger, Kapsel... 869 01:31:06,250 --> 01:31:07,707 Er ist im Weltall. 870 01:31:07,708 --> 01:31:11,250 Ich habe den Booster beim Wenden hinter mir gesehen. 871 01:31:13,250 --> 01:31:14,457 Roger... 872 01:31:14,458 --> 01:31:15,708 Ist das also... 873 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 Das sind wir. 874 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Roger. Mindestens sieben Umlaufbahnen. 875 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...hat ein Kamel Gold gespuckt. 876 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Gold! 877 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Treffen Sie Sun Tzu, den heiligen Mann aus dem fernen Osten. 878 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu, der heilige Mann, wird Ihre Träume deuten. 879 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Erleben Sie die weltberühmten Bittler Sisters, 880 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 oder noch besser, sehen Sie für 5 Cent ein Monster. 881 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Sie. 882 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Kommen Sie. Ja. Wagen Sie den Schritt. 883 01:31:46,958 --> 01:31:50,582 In diesem Theater schwirren die Rätsel der Welt herum 884 01:31:50,583 --> 01:31:52,665 wie Fledermäuse und Insekten. 885 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Hier gibt es Antworten auf alles. Sie kaufen ein Ticket... 886 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 In jenem Theater sah er sich eine Kuriositätenshow an, 887 01:31:59,583 --> 01:32:01,958 die ein Monster versprach, 888 01:32:02,791 --> 01:32:05,333 aber es war nur ein Junge in einem Kostüm. 889 01:32:09,500 --> 01:32:13,791 Er sah sein Gesicht das erste Mal seit fast zehn Jahren in einem Spiegel. 890 01:32:15,041 --> 01:32:18,750 Nun konnte er sehen, welche Spuren die Zeit hinterlassen hatte. 891 01:32:20,708 --> 01:32:22,082 Er hatte das Gefühl, 892 01:32:22,083 --> 01:32:26,207 sein Leben erst jetzt langsam zu verstehen, 893 01:32:26,208 --> 01:32:29,041 obwohl ihm nicht mehr viel davon übrig blieb. 894 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 {\an8}OFFENES COCKPIT RUNDFLÜGE 895 01:32:33,166 --> 01:32:37,625 Nur 4 Dollar, um die Welt so zu sehen, wie es nur die Vögel tun. 896 01:33:12,041 --> 01:33:14,583 Hey, halten Sie sich an etwas fest! 897 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 898 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Herrlich, oder? 899 01:34:17,875 --> 01:34:19,250 Einfach herrlich. 900 01:34:22,541 --> 01:34:27,957 Als Robert Grainier irgendwann im November 1968 im Schlaf starb, 901 01:34:27,958 --> 01:34:31,000 endete sein Leben so leise, wie es begonnen hatte. 902 01:34:32,041 --> 01:34:36,041 Er hatte nie eine Waffe gekauft oder ein Telefon benutzt. 903 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 Er wusste nie, wer seine Eltern gewesen waren, 904 01:34:39,916 --> 01:34:42,000 und er hinterließ keine Erben. 905 01:34:44,666 --> 01:34:46,375 Aber an jenem Frühlingstag, 906 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 als er nicht mehr wusste, wo oben und unten war, 907 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 fühlte er sich endlich mit allem verbunden. 908 01:40:29,166 --> 01:40:32,416 Wenn der Herr ein Mammutbaum wäre 909 01:40:33,083 --> 01:40:35,875 Würdest du versuchen, ihn zu fällen? 910 01:40:36,583 --> 01:40:41,833 Oder seine liebenden Äste hochklettern Und dich umsehen? 911 01:40:43,041 --> 01:40:47,624 Wenn der Fluss aus den Tränen derer bestünde 912 01:40:47,625 --> 01:40:49,500 Die verstorben sind 913 01:40:50,458 --> 01:40:53,125 Würdest du ihn stauen 914 01:40:54,000 --> 01:40:55,458 Oder gewähren lassen? 63128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.