All language subtitles for Thriller - S01E01 - Lady Killer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,940
6095, Thriller, Lady Killer, Part 1,
Take 1.
2
00:00:49,800 --> 00:00:51,780
Buenos días, señorita. Buenos días.
3
00:00:52,980 --> 00:00:55,360
Supongo que no tengo correspondencia.
4
00:00:56,240 --> 00:00:57,240
No, no hay nada.
5
00:00:57,360 --> 00:00:58,620
Bueno, gracias.
6
00:02:21,570 --> 00:02:22,570
Paul.
7
00:02:22,930 --> 00:02:26,450
Es la muchacha, no hay duda. Estatura,
color de pelo, talla.
8
00:02:27,330 --> 00:02:29,070
Y lo mejor es que no recibe
correspondencia.
9
00:02:30,910 --> 00:02:32,410
Una chica solitaria.
10
00:02:33,650 --> 00:02:38,550
Sí, estoy a punto de enamorarme de Jenny
Frey, soltera, talla 12 y que viene de
11
00:02:38,550 --> 00:02:39,550
Montclair, Indiana.
12
00:03:27,080 --> 00:03:29,080
¿Qué se puede hacer en un sitio como
este?
13
00:03:31,560 --> 00:03:33,500
Perdone, tal vez la asusté. No.
14
00:03:33,780 --> 00:03:34,780
Pensaba en voz alta.
15
00:03:35,080 --> 00:03:36,360
No, no me asustó.
16
00:03:36,700 --> 00:03:38,240
¿Seguro? Sí.
17
00:03:38,660 --> 00:03:39,660
Creo que lo hice.
18
00:03:39,740 --> 00:03:44,300
Como sea, repetiré lo que pensaba. ¿Qué
se puede hacer en un sitio como este?
19
00:03:45,740 --> 00:03:50,720
Bueno, pues... Acostumbro salir a
caminar por la playa.
20
00:03:51,100 --> 00:03:52,220
Ya lo hice esta mañana.
21
00:03:54,040 --> 00:03:55,380
¿Un buen libro para leer?
22
00:03:56,239 --> 00:03:58,340
No, no me siento de humor para leer.
23
00:04:03,340 --> 00:04:04,640
Tengo una mejor idea.
24
00:04:05,660 --> 00:04:06,960
¿Por qué no charlamos?
25
00:04:07,740 --> 00:04:11,280
Las personas ya no lo hacen, charlar,
comunicarse.
26
00:04:11,500 --> 00:04:14,980
No soy aburrido y le aseguro que tengo
cosas interesantes que decir.
27
00:04:15,580 --> 00:04:17,120
Yo no soy interesante.
28
00:04:17,399 --> 00:04:18,519
No tonterías, intentémoslo.
29
00:04:20,399 --> 00:04:25,020
Oh, perdón, después de todo no creo
tener ningún derecho. No, no, no, está
30
00:04:25,660 --> 00:04:29,920
Me gusta charlar. ¿No la molesta? No.
¿De veras? De veras, créamelo.
31
00:04:30,220 --> 00:04:32,500
Si vamos a charlar, debo presentarme.
32
00:04:33,180 --> 00:04:34,180
Paul Tanner.
33
00:04:34,360 --> 00:04:36,420
Yo soy Jennifer Fright. Déjame adivinar.
34
00:04:37,480 --> 00:04:38,480
¿De indiana?
35
00:04:38,660 --> 00:04:39,880
¿Quién se lo dijo?
36
00:04:40,240 --> 00:04:43,700
Bueno, he viajado por todos lados y
distingo los acentos.
37
00:04:44,040 --> 00:04:46,440
¿Adiviné? Sí, soy de indiana.
38
00:04:47,860 --> 00:04:48,860
Oh, Dios.
39
00:04:49,640 --> 00:04:53,420
Supongo que me buró este sitio porque...
alquilé una pequeña casa cerca de la
40
00:04:53,420 --> 00:04:55,280
costa. Vacaciones de cartero.
41
00:04:55,820 --> 00:04:56,820
¿Cómo dijo?
42
00:04:57,180 --> 00:04:59,560
Vacaciones de cartero. Es una frase
nuestra.
43
00:04:59,780 --> 00:05:01,420
Significa vacaciones aburridas.
44
00:05:02,300 --> 00:05:03,800
Una frase divertida, ¿no cree?
45
00:05:04,160 --> 00:05:05,160
Bueno, sí.
46
00:05:06,000 --> 00:05:07,220
Así lo es.
47
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
¿Tomaría un café?
48
00:05:09,080 --> 00:05:13,640
Sí, me encantaría. Y luego, usted me
hablaría de su vida y... y no me
49
00:05:13,640 --> 00:05:17,460
más. No le prometo eso. Mejor aún,
halagará mi ego.
50
00:05:17,760 --> 00:05:19,960
¿Su ego? No entiendo. Sí.
51
00:05:20,560 --> 00:05:23,740
Es bueno para el ego de un hombre la
compañía de una mujer atractiva.
52
00:05:31,060 --> 00:05:32,060
Paul.
53
00:05:33,540 --> 00:05:35,520
Entablé relaciones, fue sencillo.
54
00:05:37,060 --> 00:05:39,540
Tenemos un interés en común, Shelley.
55
00:05:41,240 --> 00:05:42,240
Romántico, sí.
56
00:05:42,480 --> 00:05:44,320
Envía una copia de sus poemas.
57
00:05:45,400 --> 00:05:46,420
Es un poeta.
58
00:05:48,380 --> 00:05:49,720
Cenaremos juntos esta noche.
59
00:06:19,640 --> 00:06:24,240
Perdón, mi reloj está marcando las 8 y
20. 8 y 28 en punto.
60
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Y está bien.
61
00:06:25,840 --> 00:06:27,080
Ya preguntó antes.
62
00:06:27,440 --> 00:06:28,680
Es verdad, ya lo hice.
63
00:06:29,240 --> 00:06:31,660
Están terminando de servir la cena.
Apresúrese.
64
00:06:31,960 --> 00:06:33,600
Gracias. Lo haré.
65
00:06:44,300 --> 00:06:48,420
No sé cómo disculparme. Tuve que ir al
otro lado de la ciudad y mi auto se
66
00:06:48,420 --> 00:06:51,740
descompuso. Lo comprendo muy bien. De
veras lo siento. Claro, lo que importa
67
00:06:51,740 --> 00:06:55,740
que esté aquí. ¿Me perdona? Por
supuesto, de veras. La hice esperar 30
68
00:06:55,740 --> 00:06:56,740
me adora por eso.
69
00:06:57,240 --> 00:06:58,240
Sí.
70
00:06:59,380 --> 00:07:01,320
Y me estaba muriendo de hambre.
71
00:07:02,540 --> 00:07:03,880
Sí, todo va muy bien.
72
00:07:06,960 --> 00:07:09,920
Y mañana tendrá un remolino de placeres
románticos.
73
00:07:10,540 --> 00:07:12,340
Con un tratamiento de flores para
empezar.
74
00:07:12,840 --> 00:07:15,240
Siento haber llegado tarde. No volverá a
pasar, Paul.
75
00:07:19,580 --> 00:07:20,580
¿A dónde vamos?
76
00:07:20,800 --> 00:07:24,940
¿A dónde nació Shelly? Es una broma. Eso
está kilómetros de aquí. Lo siento
77
00:07:24,940 --> 00:07:26,520
exactamente. Para eso tengo auto.
78
00:07:27,020 --> 00:07:31,240
Pero creí que tenía compromisos de
negocios. Los cancelé. Jamás pude hacer
79
00:07:31,240 --> 00:07:32,860
peregrinaje por falta de tiempo.
80
00:07:36,260 --> 00:07:37,260
Ahora sé por qué.
81
00:07:38,320 --> 00:07:39,740
Necesitaba compartirlo con alguien.
82
00:07:41,320 --> 00:07:42,320
Agotado.
83
00:07:42,510 --> 00:07:44,650
No sabía lo aburrido que un poeta puede
ser.
84
00:07:45,570 --> 00:07:46,850
Estuvimos en todas partes.
85
00:07:48,210 --> 00:07:49,430
En todas partes.
86
00:07:50,050 --> 00:07:51,370
Pero el cebo está puesto.
87
00:07:51,870 --> 00:07:53,630
Y esta noche es la noche.
88
00:07:56,130 --> 00:07:57,590
Crema y sin azúcar.
89
00:08:00,390 --> 00:08:01,810
La estoy conociendo.
90
00:08:06,590 --> 00:08:10,830
Haberla encontrado... No lo sé...
91
00:08:11,400 --> 00:08:12,720
Casi me ha hecho olvidar el trabajo.
92
00:08:13,160 --> 00:08:15,380
No ha trabajado mucho estos días.
93
00:08:15,840 --> 00:08:17,200
Creo que es su culpa.
94
00:08:18,840 --> 00:08:19,840
Jenny.
95
00:08:23,540 --> 00:08:24,540
Jenny.
96
00:08:27,220 --> 00:08:30,060
Ah, odio las despedidas.
97
00:08:30,440 --> 00:08:32,240
Sí, las odio.
98
00:08:36,740 --> 00:08:38,140
Hay una frase...
99
00:08:39,440 --> 00:08:41,400
Que todo el mundo usa y pocos sienten
realmente.
100
00:08:42,740 --> 00:08:44,120
Fue hermoso conocerla.
101
00:08:48,380 --> 00:08:49,380
Paul.
102
00:08:59,320 --> 00:09:00,259
¿Quién es?
103
00:09:00,260 --> 00:09:01,260
Paul.
104
00:09:10,000 --> 00:09:12,980
Sé que es una locura, pero no voy a
poder irme dejándola aquí mañana.
105
00:09:14,060 --> 00:09:16,860
Quiero que venga conmigo como mi esposa.
106
00:09:17,760 --> 00:09:22,920
¡Paul! Sé que es ridículo. Nos hemos
conocido solo hace unos días. Pero te
107
00:09:48,360 --> 00:09:49,360
Solo las damas de honor.
108
00:09:49,480 --> 00:09:50,540
Pero eso no importa.
109
00:09:50,900 --> 00:09:51,900
Te veía, Paul.
110
00:09:52,260 --> 00:09:53,400
Tan callada.
111
00:09:54,000 --> 00:09:55,140
Tan íntima.
112
00:09:55,600 --> 00:09:58,300
Mi vida. Hay una vida esperándonos.
113
00:10:52,880 --> 00:10:57,120
estas viejas casas. Tienen un atractivo
especial, un encanto. Es un poco
114
00:10:57,120 --> 00:10:59,960
solitaria. No he visto una casa en las
últimas dos millas.
115
00:11:00,560 --> 00:11:03,980
Hay un viejo que vive al otro lado de la
recife, pero tienes razón, es
116
00:11:03,980 --> 00:11:07,560
solitaria. Cuando la renté, no sabía que
iba a contraer matrimonio.
117
00:11:09,140 --> 00:11:11,260
Pero creo que con esto olvidarás la
soledad.
118
00:11:11,640 --> 00:11:13,060
Creo que es maravillosa.
119
00:11:13,480 --> 00:11:14,239
Ya sé.
120
00:11:14,240 --> 00:11:16,640
En cuanto sea posible, daremos una
fiesta.
121
00:11:17,180 --> 00:11:18,180
¿Una fiesta?
122
00:11:18,220 --> 00:11:19,220
Lo que es tradicional.
123
00:11:20,000 --> 00:11:22,760
Claro que no estarán más que tus amigos.
Quiero conocerlos.
124
00:11:23,180 --> 00:11:24,400
Tienes amigos, ¿verdad?
125
00:11:26,300 --> 00:11:27,300
Naturalmente.
126
00:12:29,550 --> 00:12:30,550
¿Paul?
127
00:12:35,590 --> 00:12:37,810
No. No vengas por aquí.
128
00:12:41,390 --> 00:12:42,390
¿Qué fue eso?
129
00:12:43,430 --> 00:12:44,530
Hubo un clic en la línea.
130
00:12:45,350 --> 00:12:46,350
No digas nada.
131
00:12:47,290 --> 00:12:48,290
Te llamaré.
132
00:14:12,200 --> 00:14:13,340
La llave de la casa.
133
00:14:13,960 --> 00:14:15,300
Creí mejor regresarla.
134
00:14:16,920 --> 00:14:19,900
Soy la señora Bradley. Hacía la limpieza
para los que vivían aquí.
135
00:14:20,800 --> 00:14:23,420
De veras me asustó.
136
00:14:23,720 --> 00:14:26,720
Yo soy la... Yo soy la señora Tanner.
137
00:14:26,980 --> 00:14:27,980
Sí, lo sé.
138
00:14:28,700 --> 00:14:30,680
Hasta ahora no he oído decir nada.
139
00:14:30,920 --> 00:14:33,220
Así que pensé que era mejor traerla.
140
00:14:33,460 --> 00:14:34,580
¿No oyó nada? ¿Sobre qué?
141
00:14:35,300 --> 00:14:38,020
Respecto a si me necesitarán o no en la
casa.
142
00:14:38,340 --> 00:14:43,380
¡Oh! No entiendo. Por supuesto que
quiero que se quede. La casa es muy
143
00:14:43,380 --> 00:14:45,140
para que pueda yo arreglarla sola.
144
00:14:45,440 --> 00:14:47,020
No vine a mendigar el trabajo.
145
00:14:47,320 --> 00:14:49,940
Oh, no, no, desde luego. Quisiera que me
ayude si puede.
146
00:14:51,040 --> 00:14:53,960
Y para ser franca, también apreciaría su
compañía.
147
00:14:54,620 --> 00:14:56,980
¿Tres mañanas a la semana? Está bien,
sí.
148
00:15:00,340 --> 00:15:02,360
Bueno, será mejor que empiece enseguida.
149
00:15:31,600 --> 00:15:33,000
Buenas noches, señor Tanner.
150
00:15:37,420 --> 00:15:39,880
¿Pero qué cosa has hecho?
151
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
¿Qué?
152
00:15:42,180 --> 00:15:43,400
¿Qué peinado es ese?
153
00:15:44,000 --> 00:15:47,660
Cambié el peinado, me subí el cabello,
es todo. Y también te maquillaste.
154
00:15:47,860 --> 00:15:51,640
Bueno, lo hice porque... Y ese vestido y
las joyas. Bueno, creí que te gustaría.
155
00:15:51,920 --> 00:15:53,360
No me agrada en absoluto.
156
00:15:54,940 --> 00:15:55,940
Jenny.
157
00:16:16,330 --> 00:16:17,510
Te vi perder la cabeza así.
158
00:16:25,510 --> 00:16:27,450
No tolero ver caras pintadas.
159
00:16:28,670 --> 00:16:30,490
Ni mujeres sofisticadas.
160
00:16:32,190 --> 00:16:36,330
Y al verte así, de repente, te vi
distinta.
161
00:16:38,070 --> 00:16:39,650
No como con la que me casé.
162
00:16:41,090 --> 00:16:42,430
De la que me enamoré.
163
00:16:45,200 --> 00:16:46,200
Te amo, Jenny.
164
00:16:47,860 --> 00:16:50,600
A ti, tal como eres.
165
00:16:58,140 --> 00:16:59,740
No pretendí.
166
00:17:05,579 --> 00:17:08,099
Solamente trataba de agradarte.
167
00:17:08,599 --> 00:17:15,569
Y lo has logrado, como jamás... Pude
haberlo esperado. Oh,
168
00:17:15,569 --> 00:17:16,569
sí.
169
00:17:19,730 --> 00:17:20,990
Luces terribles.
170
00:17:23,450 --> 00:17:25,950
Ahora, arréglate un poco.
171
00:17:26,530 --> 00:17:28,230
Quiero ver a la chica que conozco.
172
00:17:29,010 --> 00:17:30,010
¿Sí?
173
00:17:32,230 --> 00:17:33,230
Está bien.
174
00:17:43,980 --> 00:17:46,700
La señora Bradley pensó que no me veía
tan mal.
175
00:17:48,700 --> 00:17:49,700
¿La señora Bradley?
176
00:17:50,180 --> 00:17:51,180
Ajá.
177
00:17:51,420 --> 00:17:53,460
La mujer que viene a hacer la limpieza.
178
00:17:54,700 --> 00:17:55,900
No contraté a ninguna.
179
00:17:56,680 --> 00:17:57,680
Lo sé.
180
00:17:58,100 --> 00:18:00,580
Algo importante en lo que no pensó,
señor Tanner.
181
00:18:01,720 --> 00:18:02,720
Lo haré mañana.
182
00:18:02,920 --> 00:18:04,060
No es necesario.
183
00:18:04,560 --> 00:18:06,000
Tenemos a la señora Bradley.
184
00:18:07,340 --> 00:18:09,300
Trabajó para los que vivían aquí antes.
185
00:18:09,900 --> 00:18:12,780
Tal vez no me agrade la señora Bradley.
No creo que sea preciso.
186
00:18:13,020 --> 00:18:14,720
Yo soy quien ha de tratar con ella.
187
00:18:14,920 --> 00:18:16,240
Mientras no sea una chismosa.
188
00:18:16,640 --> 00:18:19,360
Odio a las personas que espían. Es una
buena persona.
189
00:18:19,600 --> 00:18:20,620
Y muy eficiente.
190
00:18:21,700 --> 00:18:24,600
Está por todas partes, pero me agrada.
191
00:18:26,600 --> 00:18:31,740
Paul, el que yo escoja una persona que
me ayude no tiene nada de malo, ¿verdad?
192
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
Naturalmente que no.
193
00:19:09,640 --> 00:19:11,720
Señora Bradley, ¿ha visto a mi esposo?
194
00:19:11,980 --> 00:19:15,300
Lo vi que salí esta mañana temprano
cuando yo llegaba.
195
00:19:15,720 --> 00:19:17,060
¿Le dijo a dónde iba?
196
00:19:17,360 --> 00:19:19,660
Oh, no, pero dijo que volvería pronto.
197
00:19:20,840 --> 00:19:26,860
Me alegra ver esa casa alquilada de
nuevo. No es bueno que esté desocupada.
198
00:19:27,060 --> 00:19:28,860
No es alquilada, la compró mi esposo.
199
00:19:29,380 --> 00:19:33,080
Oh, eso ni pensarlo. Es del coronel
Mueller.
200
00:19:37,300 --> 00:19:38,640
¿Eso dijo su esposo?
201
00:19:39,110 --> 00:19:40,110
¿Qué la compró?
202
00:19:40,250 --> 00:19:42,950
Bueno, no era necesario. Yo pensé que...
No.
203
00:19:43,750 --> 00:19:48,090
Pertenece al coronel Miula. Lo era de
él. Sus ejecutivos la cuidan ahora.
204
00:19:48,310 --> 00:19:51,410
Las personas que se encargan de todo
después de que uno es sepultado.
205
00:19:52,250 --> 00:19:54,530
Sus ejecutores. Así eso es.
206
00:19:55,150 --> 00:19:59,590
Yo no apruebo los matrimonios donde el
esposo tiene sus secretos.
207
00:20:00,550 --> 00:20:03,130
No es un secreto. Yo me equivoqué. Es
todo.
208
00:20:44,090 --> 00:20:45,850
Por una razón.
209
00:20:46,330 --> 00:20:48,190
Estaba apenado por lo de anoche.
210
00:20:48,730 --> 00:20:49,730
Ven.
211
00:20:50,870 --> 00:20:51,870
¿Para mí?
212
00:20:52,530 --> 00:20:56,190
Te compré un vestido a mi gusto. Así no
podré molestarme.
213
00:20:58,130 --> 00:21:00,810
Es encantador.
214
00:21:01,610 --> 00:21:02,610
Precioso.
215
00:21:03,490 --> 00:21:05,150
Y es de mi talla.
216
00:21:05,650 --> 00:21:06,750
¿Me perdonas?
217
00:21:06,970 --> 00:21:07,970
Desde luego.
218
00:21:08,890 --> 00:21:11,590
Debo irme. Tengo una reunión de
negocios.
219
00:21:12,110 --> 00:21:13,110
Adiós. Adiós.
220
00:21:22,380 --> 00:21:27,700
¿Sabes? Es muy raro, pero por alguna
razón tenía la idea de que esta casa era
221
00:21:27,700 --> 00:21:28,700
nuestra.
222
00:21:38,780 --> 00:21:40,400
Ahora me alegro de que no lo sea.
223
00:21:41,640 --> 00:21:45,100
Escoger una casa para formar una familia
es trabajo para dos.
224
00:21:45,880 --> 00:21:47,500
Después del invierno lo haremos.
225
00:21:47,920 --> 00:21:48,920
¡Oh, cielo!
226
00:21:50,330 --> 00:21:51,950
Eres muy bueno conmigo.
227
00:21:52,150 --> 00:21:53,290
Hasta más tarde.
228
00:21:56,250 --> 00:21:57,250
Adiós.
229
00:22:55,680 --> 00:22:56,680
¿Deseaba algo?
230
00:22:56,820 --> 00:22:59,220
Oh, perdone, cometí una equivocación.
¿Sí?
231
00:22:59,640 --> 00:23:01,440
El joven que acaba de irse, ¿sabe?
232
00:23:01,760 --> 00:23:05,340
Lo había seguido desde la ciudad. Habría
jurado que era alguien conocido. No hay
233
00:23:05,340 --> 00:23:06,860
cuidado. ¿Quién creyó que era?
234
00:23:07,980 --> 00:23:08,980
Paul Tanner.
235
00:23:09,120 --> 00:23:10,740
No se equivocó, era Paul.
236
00:23:11,140 --> 00:23:12,260
¿Era él? Sí.
237
00:23:12,680 --> 00:23:17,340
Bueno, qué coincidencia. Hace muchos
años que no lo veo y ahora lo encuentro
238
00:23:17,340 --> 00:23:18,920
pasar por un pequeño poblado.
239
00:23:19,140 --> 00:23:20,580
En verdad que es una coincidencia.
240
00:23:21,160 --> 00:23:23,500
Dicen que el mundo es pequeño. Sí, eso
dicen.
241
00:23:24,120 --> 00:23:28,280
Bueno, pienso que Paul ha de querer
verlo. ¿Se quedará por unos días, señor?
242
00:23:28,440 --> 00:23:30,200
Hardesty. Hardesty. Jack Hardesty.
243
00:23:30,420 --> 00:23:33,800
Sí, un par de días. Estoy en el Hotel
Bull. Ah, qué bien.
244
00:23:34,100 --> 00:23:35,820
Y tengo el número del teléfono. Sí.
245
00:23:37,000 --> 00:23:38,220
Sí, aquí está.
246
00:23:38,560 --> 00:23:40,480
Muy bien, gracias. Se lo daré.
247
00:23:41,440 --> 00:23:42,440
Sí.
248
00:23:43,920 --> 00:23:44,960
Vaya, vaya, vaya.
249
00:23:46,360 --> 00:23:49,740
Con solo ver a Paul, esto ya ha sido un
magnífico día.
250
00:23:50,180 --> 00:23:51,520
Y se ve que está bien.
251
00:23:52,030 --> 00:23:54,130
Sí, fabuloso. ¿Usted es hermana de Tony?
252
00:23:54,350 --> 00:23:56,530
¿De Tony? Ya veo que no.
253
00:23:56,730 --> 00:23:58,510
Es una gran chica, Tony.
254
00:23:58,850 --> 00:24:00,050
¿No está aquí?
255
00:24:00,570 --> 00:24:01,910
Perdone, ¿quién es Tony?
256
00:24:02,150 --> 00:24:03,150
La esposa de Paul.
257
00:24:03,370 --> 00:24:07,570
Yo soy su esposa, la señora Tannish. No
sabía que se había vuelto a casar ni que
258
00:24:07,570 --> 00:24:08,570
se había divorciado.
259
00:24:14,490 --> 00:24:15,490
Oh.
260
00:24:16,650 --> 00:24:18,750
Cometí una indiscreción, no sabe cómo lo
siento.
261
00:24:21,480 --> 00:24:23,200
Es una equivocación muy comprensible.
262
00:24:24,220 --> 00:24:25,340
Pasa con frecuencia.
263
00:24:25,640 --> 00:24:26,640
Ya me acostumbré.
264
00:24:27,120 --> 00:24:28,340
De veras lo siento.
265
00:24:29,780 --> 00:24:32,180
Tal vez a Paul no le dé gusto verme
después de todo.
266
00:24:33,360 --> 00:24:34,500
Le avisaré que vino.
267
00:24:35,020 --> 00:24:36,020
Hágalo.
268
00:24:36,520 --> 00:24:37,760
Pero es curioso.
269
00:24:38,680 --> 00:24:43,700
Podrían ser hermanas, superficialmente
tan solo, pero... viendo a la distancia
270
00:24:43,700 --> 00:24:44,700
pensé que era Tony.
271
00:24:45,240 --> 00:24:49,800
El mismo pelo, el color, la
complexión... y hasta el vestido.
272
00:24:50,830 --> 00:24:52,070
Y ambas canadienses.
273
00:24:53,250 --> 00:24:54,250
Norteamericana.
274
00:24:54,630 --> 00:24:55,870
Norteamericana, señor Hardesty.
275
00:24:56,070 --> 00:24:57,570
Para mí es casi lo mismo.
276
00:24:57,870 --> 00:24:58,870
Comprendo.
277
00:24:59,390 --> 00:25:00,450
Perdonen nuevamente.
278
00:25:01,770 --> 00:25:03,270
Adiós. Adiós.
279
00:25:50,550 --> 00:25:52,370
¿Es marca de lavandería?
280
00:25:52,710 --> 00:25:53,710
Sí.
281
00:25:55,150 --> 00:25:58,530
Y no se lava un vestido nuevo, ¿verdad?
282
00:25:59,490 --> 00:26:00,710
No, señora Tanner.
283
00:26:40,659 --> 00:26:44,300
Después tuve que ir al banco a rescatar
unas acciones.
284
00:26:46,160 --> 00:26:48,660
Creo que haría mejor en apostar a las
carreras en el hipódromo.
285
00:26:50,200 --> 00:26:51,200
¿Estás bien?
286
00:26:51,340 --> 00:26:52,340
¿No comes?
287
00:26:53,040 --> 00:26:54,180
No tengo hambre.
288
00:26:55,020 --> 00:26:57,200
Espero que no te resfríes. Es la época.
289
00:26:58,740 --> 00:27:02,180
Si no te sientes bien, será mejor que
veas a un doctor enseguida.
290
00:27:02,960 --> 00:27:04,740
Pero no de los torpes de la localidad.
291
00:27:08,840 --> 00:27:10,220
Será mejor que te duermas temprano.
292
00:27:21,600 --> 00:27:22,620
Registraste mis cosas.
293
00:27:24,220 --> 00:27:28,060
¿Por qué no me dijiste que habías estado
casado?
294
00:27:32,800 --> 00:27:37,020
No lo hice porque es algo que deseaba
olvidar.
295
00:27:37,420 --> 00:27:40,340
Pero por todos los santos, soy tu
esposa, Paul. No quiero hablar de eso.
296
00:27:47,580 --> 00:27:48,800
Lo siento, Jenny.
297
00:27:49,020 --> 00:27:51,480
Fue una tontería no haberte lo dicho
desde el principio.
298
00:27:51,980 --> 00:27:56,080
Pero, como dije antes, es algo que
deseaba olvidar. Paul, no me digas eso.
299
00:27:56,080 --> 00:28:00,260
cierto. Tú lo sabes. Mira la fotografía.
Mira el pelo. También el tipo.
300
00:28:00,720 --> 00:28:01,720
Podría ser yo.
301
00:28:01,940 --> 00:28:03,600
Y el vestido es igual.
302
00:28:09,040 --> 00:28:10,040
de ella, ¿verdad?
303
00:28:15,480 --> 00:28:20,560
Debiste haberla amado mucho para
buscarla en mí.
304
00:28:22,400 --> 00:28:27,700
Pero no quiero ser una imitación, una
simple copia al carbón de otra mujer.
305
00:28:28,380 --> 00:28:30,920
Quiero ser amada por mí misma.
306
00:28:31,280 --> 00:28:34,620
Si amas a otra mujer, debiste haberme lo
dicho.
307
00:28:35,120 --> 00:28:40,580
Lo sé, John, lo sé, pero estás
equivocada. No la amo, la odio.
308
00:28:44,800 --> 00:28:49,460
No, no sé por qué deseaba que te
parecieras a ella.
309
00:28:51,320 --> 00:28:56,000
Tal vez, tal vez trataba de arrojarla de
mi mente.
310
00:28:57,580 --> 00:29:02,560
Tal vez me persuadí yo mismo de que no
deben ser malas todas las mujeres como
311
00:29:02,560 --> 00:29:03,560
ella.
312
00:29:05,390 --> 00:29:09,510
Tal vez fue mi manera de...
reemplazarla.
313
00:29:14,950 --> 00:29:15,950
Totalmente.
314
00:29:16,890 --> 00:29:17,910
Reemplazarla contigo.
315
00:29:21,710 --> 00:29:23,030
Paul, si eso es cierto.
316
00:29:26,010 --> 00:29:27,490
Desde luego que es cierto.
317
00:29:29,510 --> 00:29:30,550
¿Dónde está ella?
318
00:29:31,070 --> 00:29:32,070
Murió.
319
00:29:35,400 --> 00:29:36,400
Fue un accidente.
320
00:29:38,400 --> 00:29:39,460
Afortunadamente para mí.
321
00:29:40,780 --> 00:29:43,240
Su muerte fue para mí un alivio.
322
00:29:46,720 --> 00:29:47,720
Paul.
323
00:29:50,440 --> 00:29:51,440
Perdóname.
324
00:29:53,620 --> 00:29:55,720
¿Pero qué es lo que he hecho?
325
00:29:58,160 --> 00:29:59,740
Registré todas tus cosas.
326
00:30:01,930 --> 00:30:06,970
Está bien, está bien. No está bien, no
está bien. Y no sé por qué hice
327
00:30:06,970 --> 00:30:09,390
cosa. Sentí que tenía que hacerlo.
328
00:30:09,650 --> 00:30:14,070
Lo entiendo, lo entiendo. Creo que fue
debido a la sorpresa de saberlo por un
329
00:30:14,070 --> 00:30:15,830
extraño. ¿Qué?
330
00:30:17,050 --> 00:30:19,910
Vino un hombre esta mañana después de
que tú te fuiste.
331
00:30:21,030 --> 00:30:26,050
¿Qué hombre? Te vio al pasar y... Ni
siquiera recuerdo su nombre.
332
00:30:26,670 --> 00:30:28,470
Espera, dejó su número de teléfono.
333
00:30:29,750 --> 00:30:30,750
¡Es Hardesty!
334
00:30:33,360 --> 00:30:34,360
¿Jack Hardesty?
335
00:30:34,680 --> 00:30:36,020
Sí, ¿lo conoces?
336
00:30:37,080 --> 00:30:38,660
Por supuesto que lo conozco.
337
00:30:39,060 --> 00:30:40,860
¿Y qué más dijo?
338
00:30:41,200 --> 00:30:46,260
Nada, solo que lo podrías encontrar en
este teléfono y que deseaba que lo
339
00:30:46,380 --> 00:30:50,140
¿Alguna persona lo vio? No, solo pasaba
por aquí, fue una coincidencia.
340
00:30:51,280 --> 00:30:54,540
Bien, mejor será llamarle enseguida.
341
00:30:56,340 --> 00:31:00,300
Será agradable ver a Jack después de
tanto tiempo.
342
00:31:05,630 --> 00:31:06,650
¿Besaste de él?
343
00:31:08,090 --> 00:31:09,130
Quémalo si quieres.
344
00:31:15,190 --> 00:31:17,790
Hola, quiero hablar con el señor
Hardisty.
345
00:31:19,090 --> 00:31:20,790
¿Qué? ¿Cuándo?
346
00:31:22,590 --> 00:31:25,850
Gracias. Se marchó esta mañana temprano.
347
00:31:26,810 --> 00:31:27,870
Qué raro.
348
00:31:28,130 --> 00:31:29,730
Dijo que estaría un par de días.
349
00:31:30,570 --> 00:31:32,090
Tal vez algo inesperado.
350
00:31:33,350 --> 00:31:34,350
Jenny.
351
00:31:35,400 --> 00:31:37,440
Tal vez sea mejor que cambies de
vestido.
352
00:32:11,530 --> 00:32:12,530
Así voy a hacer.
353
00:32:12,650 --> 00:32:13,810
Tendrás que acostumbrarte.
354
00:32:19,150 --> 00:32:20,230
¿Tienes mi aprobación?
355
00:32:20,870 --> 00:32:22,670
Gracias. Que tengas buen día. Igual tú.
356
00:33:32,490 --> 00:33:33,670
¿Ha sabido algo más de Jack?
357
00:33:34,050 --> 00:33:36,410
No, espero que se haya marchado del
distrito.
358
00:33:38,610 --> 00:33:41,610
No es exactamente igual, pero el color
es el mismo, lo mejor que pude
359
00:33:41,950 --> 00:33:43,610
Las personas solo recuerdan el color.
360
00:33:43,810 --> 00:33:44,810
Espero que tenga razón.
361
00:33:45,830 --> 00:33:48,070
Tony, cambió su peinado.
362
00:33:48,290 --> 00:33:49,290
De veras.
363
00:33:50,690 --> 00:33:51,730
Ahora es peinado alto.
364
00:33:52,390 --> 00:33:54,010
Quizá algo como esto.
365
00:33:54,950 --> 00:33:57,630
Excepto que lleva un fleco sobre la
frente.
366
00:33:57,870 --> 00:33:59,650
Está bien, me arreglaré más tarde.
367
00:33:59,950 --> 00:34:01,430
No, no lo hagas aquí, vete a otra parte.
368
00:34:02,570 --> 00:34:04,190
No temas nada, seré precavida.
369
00:34:08,790 --> 00:34:09,949
Estás preocupado.
370
00:34:10,650 --> 00:34:11,650
Así es.
371
00:34:12,510 --> 00:34:15,790
Hardesty es un hombre en el que no se
puede fiar.
372
00:34:23,610 --> 00:34:25,350
Oh, olvidé decírtelo.
373
00:34:25,690 --> 00:34:27,830
Creo que vi a tu amigo hoy. ¿Amigo?
374
00:34:28,469 --> 00:34:30,290
Hardesty. Seguro que era él.
375
00:34:31,170 --> 00:34:32,170
¿Dónde lo viste?
376
00:34:32,520 --> 00:34:35,260
En el fondo de la calzada, cuando lo
saludé, se marchó.
377
00:34:36,040 --> 00:34:38,679
Tal vez no era él. Habría contestado.
378
00:34:39,280 --> 00:34:42,440
Sí. Es raro. Estaba estacionado afuera.
379
00:34:48,040 --> 00:34:49,239
Son las 11 .30.
380
00:34:49,639 --> 00:34:50,639
Iré a ver quién es.
381
00:35:18,280 --> 00:35:20,020
Muchos años que no nos vemos, ¿verdad?
382
00:35:20,580 --> 00:35:21,740
¿Sabes qué hora es?
383
00:35:24,260 --> 00:35:25,820
Las 11 .35.
384
00:35:26,660 --> 00:35:31,380
Perdona la hora. Quería hablar a solas
contigo. Y no tiene objeto mezclar a...
385
00:35:31,380 --> 00:35:32,640
tu esposa.
386
00:35:33,740 --> 00:35:35,600
¡Paul! ¿Quién es?
387
00:35:36,380 --> 00:35:38,060
¿Entiendes? Que se vaya.
388
00:35:38,740 --> 00:35:39,740
Es Jack.
389
00:35:39,960 --> 00:35:43,360
Oh, hola. Tiene malos modales o un mal
reloj.
390
00:35:44,300 --> 00:35:45,300
En serio.
391
00:35:46,170 --> 00:35:47,770
Quiere hablarme de negocios.
392
00:35:48,570 --> 00:35:53,210
¿Ahora? Temo que sí, es que me iré
mañana y estaré fuera por un par de
393
00:35:53,390 --> 00:35:54,550
Créame que lo siento.
394
00:35:55,150 --> 00:35:56,150
Vete a dormir.
395
00:35:56,570 --> 00:35:57,570
Les haré café.
396
00:35:58,190 --> 00:36:01,570
No, Jack, prefiere una copa, ¿no es así?
397
00:36:01,850 --> 00:36:02,850
Por supuesto.
398
00:36:02,970 --> 00:36:03,970
Vete a dormir.
399
00:36:04,830 --> 00:36:08,890
Buenas noches, señor Hardesty. No
demoraré mucho. Bien. Lo prometo.
400
00:36:09,550 --> 00:36:10,550
Buenas noches.
401
00:36:13,270 --> 00:36:15,010
¿Una copa? ¿Por qué no?
402
00:36:19,470 --> 00:36:20,308
¿Lo de siempre?
403
00:36:20,310 --> 00:36:21,650
Sí, doble.
404
00:36:22,310 --> 00:36:23,490
Como de costumbre.
405
00:36:25,330 --> 00:36:27,090
Te llamé, pero ya te habías ido.
406
00:36:28,890 --> 00:36:30,350
Sí, de veras lo siento.
407
00:36:30,550 --> 00:36:31,750
Tuve que ir a la ciudad.
408
00:36:32,470 --> 00:36:34,530
Oh, el hombre ocupado.
409
00:36:35,010 --> 00:36:36,230
Me conoces, Paul.
410
00:36:37,370 --> 00:36:38,490
Y yo a ti.
411
00:36:39,010 --> 00:36:40,010
Gracias.
412
00:36:46,450 --> 00:36:48,050
Así que fuiste a la ciudad.
413
00:36:48,880 --> 00:36:51,620
Sí, quería buscar algo en los archivos
públicos.
414
00:36:52,360 --> 00:36:54,120
¿De veras? Me llevó tiempo.
415
00:36:54,880 --> 00:36:56,000
Deseaba estar seguro.
416
00:36:56,780 --> 00:37:00,140
Absolutamente seguro de que no hay
antecedentes de que te habías divorciado
417
00:37:00,140 --> 00:37:04,040
Tony. Ni certificado de que haya muerto.
Así es que está con vida y es tu
418
00:37:04,040 --> 00:37:05,280
esposa. Eres un bígamo.
419
00:37:06,840 --> 00:37:12,380
No sé cuál sea la pena por eso, pero
creo que son unos... cinco años.
420
00:37:14,480 --> 00:37:15,480
Salud.
421
00:37:20,040 --> 00:37:21,040
¿Continúa?
422
00:37:22,380 --> 00:37:24,920
Bueno, me tomó tiempo averiguarlo.
423
00:37:25,960 --> 00:37:26,960
¿Averiguar qué?
424
00:37:27,880 --> 00:37:33,820
Averiguar cuál es la ganancia y... Para
nosotros siempre hay beneficios, ¿eh? Y
425
00:37:33,820 --> 00:37:39,940
lo descubrí con una claridad que nunca
imaginé. Tu nueva esposa, lo mucho que
426
00:37:39,940 --> 00:37:44,840
parece a Tony, no es idéntica. Pero
basta, porque es todo lo que un testigo
427
00:37:44,840 --> 00:37:45,900
podría recordar.
428
00:37:46,680 --> 00:37:49,550
El aspecto, lo... muy especial.
429
00:37:50,010 --> 00:37:51,330
Y me agrada.
430
00:37:51,650 --> 00:37:54,750
Esa idea es magnífica.
431
00:37:55,310 --> 00:37:57,670
Mucho mejor de lo que jamás imaginamos.
432
00:38:01,750 --> 00:38:03,730
No sé de qué estás hablando.
433
00:38:08,430 --> 00:38:09,730
Vamos, Paul.
434
00:38:11,410 --> 00:38:12,550
Soy Jack.
435
00:38:13,090 --> 00:38:14,510
No lo olvides.
436
00:38:15,150 --> 00:38:16,330
Jack Hardesty.
437
00:38:18,510 --> 00:38:19,510
¿Debo decírtelo?
438
00:38:20,810 --> 00:38:22,730
¿Explicarte exactamente lo que...?
439
00:38:22,730 --> 00:38:29,590
Creo que esa es la idea en
440
00:38:29,590 --> 00:38:34,810
general. Es posible que me equivoque en
algunos pequeños detalles. En suma, eso
441
00:38:34,810 --> 00:38:36,150
es. ¿Cuánto pides?
442
00:38:37,730 --> 00:38:38,730
La mitad.
443
00:38:38,930 --> 00:38:39,930
¿Qué dices?
444
00:38:40,310 --> 00:38:41,470
Debes estar loco.
445
00:38:43,830 --> 00:38:45,990
Sé cuando tengo un buen juego, Paul.
446
00:38:46,990 --> 00:38:48,350
Sé que tengo la mejor mano.
447
00:38:49,150 --> 00:38:50,590
Ni regatear es preciso.
448
00:38:51,790 --> 00:38:53,550
Quiero la mitad y me la vas a dar.
449
00:38:57,310 --> 00:38:58,890
Dispones de tiempo para pensarlo.
450
00:38:59,510 --> 00:39:01,930
No me importa porque sé cuál va a ser la
respuesta.
451
00:39:08,250 --> 00:39:09,250
Sí.
452
00:39:12,430 --> 00:39:14,210
Hablaré con Tony. Sí, sí, desde luego.
453
00:39:14,550 --> 00:39:15,550
Hazlo.
454
00:39:16,110 --> 00:39:17,290
Aunque eso no cambiará nada.
455
00:39:21,290 --> 00:39:25,070
Al parecer, otra vez hemos vuelto a ser
socios.
456
00:39:26,010 --> 00:39:27,690
Hay que celebrar eso, ¿eh?
457
00:39:29,210 --> 00:39:30,730
¿Por qué no tomas un cigarro?
458
00:39:31,170 --> 00:39:32,170
Es buena idea.
459
00:39:38,810 --> 00:39:39,810
Son habanos.
460
00:39:42,070 --> 00:39:44,170
Veo que has invertido bastante en esto.
461
00:40:07,280 --> 00:40:08,280
No contesta.
462
00:40:11,800 --> 00:40:13,160
Tal vez fue alguna parte.
463
00:40:14,060 --> 00:40:16,340
En busca de un esposo, quizá.
464
00:40:45,070 --> 00:40:50,490
Que recordarás ya que... La vez aquella
que tomamos un bote en el río.
465
00:40:51,190 --> 00:40:53,670
Con aquellas dos chicas. ¿Eh?
466
00:40:54,390 --> 00:40:56,190
Y a ti te tocó la fea.
467
00:41:00,930 --> 00:41:02,090
Estabas furioso.
468
00:41:04,150 --> 00:41:05,970
Tenía frenos en los dientes.
469
00:41:16,910 --> 00:41:18,890
Jamás olvidaré algo que me dijiste,
Jack.
470
00:41:24,370 --> 00:41:27,610
Dijiste que yo sería la causa de tu
muerte.
471
00:41:34,830 --> 00:41:37,210
Sí, debemos dar otro paseo como ese.
472
00:41:38,010 --> 00:41:39,070
Cuando vuelvas.
473
00:41:47,690 --> 00:41:48,690
¿Ah, sí?
474
00:41:48,770 --> 00:41:49,990
Sí, desde luego.
475
00:41:50,690 --> 00:41:51,710
Te esperaré.
476
00:41:52,490 --> 00:41:53,490
¡Será un placer!
477
00:42:10,250 --> 00:42:11,250
¿Paul?
478
00:43:08,170 --> 00:43:09,970
¿Qué, Paul? Por amor de Dios, ¿por qué?
479
00:43:10,170 --> 00:43:12,310
Ya te lo dije, estaba presionándonos.
480
00:43:12,530 --> 00:43:14,850
Lo sé, pero podíamos haberle pagado. No.
481
00:43:15,790 --> 00:43:17,370
La mitad, Tony.
482
00:43:17,910 --> 00:43:18,910
Quería la mitad.
483
00:43:22,250 --> 00:43:23,650
Lo encontrarán.
484
00:43:24,810 --> 00:43:26,550
Descubrirán a un hombre desconocido.
485
00:43:26,990 --> 00:43:28,210
Vació sus bolsillos.
486
00:43:28,450 --> 00:43:30,070
Quité la etiqueta de su ropa.
487
00:43:30,630 --> 00:43:32,590
Sí, pero identificarán su cuerpo.
488
00:43:35,290 --> 00:43:37,410
Lo arrojé en el arrecife, Tony.
489
00:43:39,720 --> 00:43:43,000
Después de que el mar lo arrastre diez
millas o más, no habrá mucho que
490
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
identificar.
491
00:43:44,760 --> 00:43:46,980
En eso hemos estado confiando, ¿no es
así?
492
00:43:47,980 --> 00:43:50,020
En que las rocas y el mar trabajen para
nosotros.
493
00:43:53,400 --> 00:43:54,400
Su auto.
494
00:43:54,840 --> 00:43:55,840
¿Cómo?
495
00:43:56,100 --> 00:43:57,100
Su auto.
496
00:43:58,680 --> 00:44:01,900
Lo mejor es que yo vaya a traerlo y lo
lleve muy lejos, donde no puedan
497
00:44:01,900 --> 00:44:02,900
encontrarlo en meses.
498
00:44:03,120 --> 00:44:04,120
No.
499
00:44:04,280 --> 00:44:05,600
No necesitamos meses.
500
00:44:06,240 --> 00:44:07,700
Tenemos que terminar el plan.
501
00:44:07,920 --> 00:44:09,640
¿Cuándo? Este día.
502
00:44:11,260 --> 00:44:12,820
Se irá a arreglar el pelo hoy.
503
00:44:35,600 --> 00:44:36,980
Buenos días.
504
00:44:37,420 --> 00:44:38,800
Ah, buenos días.
505
00:44:39,340 --> 00:44:41,600
Es un día hermoso. Adorable.
506
00:44:44,160 --> 00:44:46,180
¿A dónde fuiste anoche? ¿Anoche?
507
00:44:46,380 --> 00:44:50,400
Sí, después de que Hardesty se fue. Oí
su auto, bajé y ambos habían
508
00:44:50,400 --> 00:44:53,480
desaparecido. Sí, debo confesar un
pecado.
509
00:44:54,240 --> 00:44:59,660
Es que tomé demasiado y cuando Jack se
fue salí a dar un paseo.
510
00:45:00,080 --> 00:45:01,700
¿Sin ponerte los zapatos?
511
00:45:02,540 --> 00:45:03,540
¿Ah?
512
00:45:04,270 --> 00:45:05,350
Ah, debe ser el amor.
513
00:45:05,890 --> 00:45:09,270
Descalzo en el pasto húmedo bajo las
estrellas a la luz de la luna.
514
00:45:10,490 --> 00:45:13,630
Con el frío viento invernal acariciando
mis mejillas.
515
00:45:13,890 --> 00:45:18,290
Será el de otoño. No había luna anoche y
dudo mucho que hayas logrado ver alguna
516
00:45:18,290 --> 00:45:20,350
estrella. Verte a ti es ver estrella.
517
00:45:21,230 --> 00:45:22,910
Quiero que te pongas muy hermosa hoy.
518
00:45:23,230 --> 00:45:24,870
Peinado, manicure, todo.
519
00:45:25,370 --> 00:45:26,970
Vaya, me mimas demasiado.
520
00:45:27,470 --> 00:45:30,770
Insiste en que lo hagas. Como sea, la
reservación está hecha para las dos.
521
00:45:31,280 --> 00:45:32,920
¿De la tarde? ¿No tengo elección?
522
00:45:33,480 --> 00:45:35,080
Ninguna. Está bien, gracias. ¿Quieres
café?
523
00:45:35,300 --> 00:45:36,238
Me encantaría.
524
00:45:36,240 --> 00:45:37,240
Bien.
525
00:46:29,960 --> 00:46:32,720
Se puede confiar en un vecino británico
en tiempo de crisis.
526
00:46:33,380 --> 00:46:35,000
Oh, sí que pesas.
527
00:46:46,400 --> 00:46:51,980
Disculpe, no quiero molestar, pero su
esposa, la señora Tanner, parece estar
528
00:46:51,980 --> 00:46:57,160
indispuesta. Oh, sí, suele padecer unos
desmayos. Como mareos, la llevé a la
529
00:46:57,160 --> 00:46:59,100
cama. No, ¿y qué decía? Perdóneme.
530
00:47:00,740 --> 00:47:05,360
Estaba diciendo que padece unos desmayos
y que acabo de llevarla a la cama. Sí,
531
00:47:05,500 --> 00:47:07,920
pensé que podría ayudar en algo.
532
00:47:08,480 --> 00:47:13,000
Es usted muy gentil, pero está
descansando ahora. Haré que consulte a
533
00:47:13,300 --> 00:47:16,300
Si hay algo que pueda hacer, no vacile
en decirlo. Le agradezco mucho su
534
00:47:16,300 --> 00:47:18,740
interés. Espero que no sea nada serio.
535
00:47:19,060 --> 00:47:20,640
Oh, sí, igual que yo.
536
00:47:21,100 --> 00:47:26,240
Y no olvide, si en algo puedo servirle.
Es muy bondadoso, se lo agradezco. No
537
00:47:26,240 --> 00:47:27,440
tiene nada que agradecer.
538
00:47:27,710 --> 00:47:29,730
Adiós. Adiós. Gracias.
539
00:47:33,810 --> 00:47:36,810
Bueno, testigo número uno.
540
00:47:38,310 --> 00:47:40,030
Su corazón no tiene nada.
541
00:47:40,670 --> 00:47:42,110
Su presión es buena.
542
00:47:42,970 --> 00:47:46,430
De todos modos, no me agradan esos
mareos que padece.
543
00:47:47,170 --> 00:47:48,690
¿Cuántas veces le ha pasado eso?
544
00:47:49,050 --> 00:47:51,150
Como cinco veces en total.
545
00:47:52,470 --> 00:47:56,270
Creo que para estar seguros debemos
tomar un electrocardiograma.
546
00:47:56,910 --> 00:48:02,010
Puedo arreglar que le sea tomado el
próximo miércoles a las 11 .30.
547
00:48:02,330 --> 00:48:03,350
¿Está bien para usted?
548
00:48:03,890 --> 00:48:05,810
Sí, el miércoles está bien.
549
00:48:06,090 --> 00:48:07,090
Bien.
550
00:48:07,770 --> 00:48:10,350
Y mientras tanto, descanse.
551
00:48:11,610 --> 00:48:17,330
Aire fresco ocasionalmente, pero nada
que pueda cansarla.
552
00:48:17,590 --> 00:48:23,910
Entiendo. Y empiece a tomar estas
medicinas. Está bien.
553
00:48:24,170 --> 00:48:25,310
Muchas gracias, doctor.
554
00:48:25,690 --> 00:48:26,690
No hay de qué.
555
00:48:29,040 --> 00:48:30,040
Delicioso.
556
00:48:30,320 --> 00:48:32,720
¿Y ahora por qué estas repentinas
atenciones?
557
00:48:33,020 --> 00:48:35,000
No son repentinas y creo que las
necesitas.
558
00:48:35,280 --> 00:48:39,120
Oh. Al verte esta mañana... ¿Sí? Te noté
un poco pálida.
559
00:48:40,160 --> 00:48:41,160
¿Lo crees?
560
00:48:41,440 --> 00:48:45,140
Me siento bien. Tal vez sea un
resfriado, es común en este tiempo, así
561
00:48:45,140 --> 00:48:47,420
Debo cuidarte. ¿Por qué no te quedas en
la cama?
562
00:48:48,080 --> 00:48:50,060
Oh, Paul, no soy un inválido.
563
00:48:50,380 --> 00:48:52,580
Compláceme. Chicas como tú son escasas.
564
00:48:52,980 --> 00:48:54,080
Obedece al doctor Paul.
565
00:48:54,280 --> 00:48:55,620
Quédate en la cama una hora más.
566
00:48:55,860 --> 00:48:57,140
Lo haré, doctor Paul.
567
00:48:57,790 --> 00:49:00,930
Así es mejor. ¿Y qué otra cosa
prescribe?
568
00:49:01,390 --> 00:49:02,390
Esto.
569
00:49:04,690 --> 00:49:05,690
Y esto.
570
00:49:09,850 --> 00:49:13,610
Una sobredosis es peligrosa para el
doctor.
571
00:49:17,370 --> 00:49:18,370
Señora Bradley.
572
00:49:21,290 --> 00:49:22,350
Buenos días.
573
00:49:23,510 --> 00:49:26,150
La señora Tanner no bajará enseguida.
574
00:49:26,590 --> 00:49:28,450
Se quedará en la cama. No se siente
bien.
575
00:49:28,690 --> 00:49:29,830
Oh, lo siento.
576
00:49:30,170 --> 00:49:31,790
Espero que no sea nada serio.
577
00:49:32,210 --> 00:49:33,210
Es probable.
578
00:49:37,330 --> 00:49:39,830
Debe haber notado que ha cambiado
bastante.
579
00:49:40,690 --> 00:49:42,610
Oh, sí, en efecto.
580
00:49:43,850 --> 00:49:46,850
¿Es otro de esos desmayos, acaso?
581
00:49:47,190 --> 00:49:48,210
¿Quién se lo dijo?
582
00:49:48,490 --> 00:49:51,690
El señor Pembury me habló de ello.
También trabajo para él.
583
00:49:52,270 --> 00:49:55,850
Dijo que la vio desmayarse y caer ayer,
igual que muerta.
584
00:49:56,420 --> 00:49:57,420
Sí.
585
00:49:57,760 --> 00:50:02,880
Ya veo que las noticias viajan con
rapidez. Lo repito. Espero que no sea
586
00:50:02,880 --> 00:50:04,860
serio. Yo pienso que no.
587
00:50:05,620 --> 00:50:07,520
Pero quisiera que me prometiera una
cosa.
588
00:50:09,220 --> 00:50:10,880
La señora Tanner es muy sensible.
589
00:50:11,500 --> 00:50:15,680
Y jamás le ha gustado que los demás
puedan creer que es una inválida. Así es
590
00:50:15,680 --> 00:50:19,140
no le mencione que hemos hablado de sus
desmayos.
591
00:50:19,680 --> 00:50:21,140
No lo mencionaré, señor.
592
00:50:21,360 --> 00:50:24,540
Porque si lo hace, creo que podría
sentirse más enferma.
593
00:50:25,870 --> 00:50:30,410
Tal vez sufriera un nuevo desmayo. No lo
mencionaré. Lo prometo, señor Tanner.
594
00:50:30,710 --> 00:50:31,710
Gracias.
595
00:50:42,130 --> 00:50:43,530
Será nuestro secreto.
596
00:50:45,750 --> 00:50:46,890
Depende de ti ahora.
597
00:50:47,210 --> 00:50:48,210
Sí.
598
00:50:51,230 --> 00:50:52,950
Oh, por no quisiera que...
599
00:50:53,900 --> 00:50:55,480
¡Ey, no te desmorones ahora!
600
00:50:56,000 --> 00:50:58,940
Pero no quisiera que... Tenemos que
seguir, estamos casi al final.
601
00:50:59,360 --> 00:51:01,120
No podría ser otra cosa.
602
00:51:02,160 --> 00:51:04,020
Quiero terminar con esto de una vez.
603
00:51:07,060 --> 00:51:09,600
No han sido fáciles para mí las últimas
semanas.
604
00:51:10,680 --> 00:51:12,260
Pensando que ambos están juntos.
605
00:51:13,760 --> 00:51:14,780
Siento celos.
606
00:51:34,700 --> 00:51:36,540
Ninguna otra mujer te apartará de mí.
607
00:51:36,880 --> 00:51:37,880
Lo sé.
608
00:51:38,680 --> 00:51:39,680
Solo nosotros.
609
00:51:40,940 --> 00:51:45,340
Olvidemos las emociones. Si pudiera, lo
haría. No, olvídala si piensa en el
610
00:51:45,340 --> 00:51:46,340
dinero que representa.
611
00:51:48,880 --> 00:51:49,940
Debo irme ya.
612
00:51:51,120 --> 00:51:52,120
¿Cuándo vas a ir?
613
00:51:53,320 --> 00:51:56,220
La señora Bradley se marcha a la una.
614
00:51:57,020 --> 00:51:59,220
El viejo sale a pasear a las dos.
615
00:51:59,540 --> 00:52:00,820
¿Cuándo harás tu movimiento?
616
00:52:02,020 --> 00:52:03,120
A las dos quince.
617
00:52:04,880 --> 00:52:07,660
Es el momento en que el viejo estará lo
bastante cerca para ver lo que pasa,
618
00:52:07,720 --> 00:52:09,180
pero no para decir quién es.
619
00:52:42,340 --> 00:52:44,620
Hola. Llegas temprano.
620
00:52:44,960 --> 00:52:49,500
Sí, deseaba verte. Un hombre pertenece a
su esposa. Aunque deba trabajar, hoy me
621
00:52:49,500 --> 00:52:50,500
olvidaré del trabajo.
622
00:52:51,080 --> 00:52:54,940
Saldremos a dar un paseo. Y una copa.
¿En qué orden?
623
00:52:55,160 --> 00:52:57,120
La copa primero, ¿quieres? Sí, claro.
624
00:52:58,320 --> 00:53:03,000
Iremos al acantilado. Lo tendremos solo
para nosotros a esta hora del día.
625
00:53:15,170 --> 00:53:16,170
Paul.
626
00:53:17,030 --> 00:53:18,030
¿Estás bien?
627
00:53:18,970 --> 00:53:20,670
Sí, estoy bien. ¿Por qué?
628
00:53:21,070 --> 00:53:24,250
¿No te preocupa nada en absoluto? No.
629
00:53:24,630 --> 00:53:25,750
¿Qué podría ser?
630
00:53:26,070 --> 00:53:28,530
Bueno, era una pregunta tan solo.
631
00:53:29,290 --> 00:53:33,250
Entiendo. Pero no hay nada. Me cambiaré
de zapatos.
632
00:53:36,310 --> 00:53:37,310
Cielito.
633
00:53:39,850 --> 00:53:44,830
No te he preguntado nunca sobre tus
negocios. Esos negocios que...
634
00:53:45,440 --> 00:53:49,860
Te llevan tanto tiempo. Pensé que tal
vez tú decidirías hablarme de ellos y...
635
00:53:49,860 --> 00:53:52,620
Sí, pero no me gusta hablar de ellos y
no lo haré.
636
00:53:52,880 --> 00:53:56,460
Bueno, eso quiere decir que todo va
bien, ¿no?
637
00:53:57,460 --> 00:53:58,460
Sí, en efecto.
638
00:53:59,520 --> 00:54:00,520
Según lo planeado.
639
00:54:10,840 --> 00:54:13,040
Cielito, espero que no te molestaran mis
preguntas.
640
00:54:13,580 --> 00:54:14,580
Es que...
641
00:54:15,560 --> 00:54:19,680
Te ves tan encerrado en ti mismo, tan
retraído. Pensé que algo te preocuparía.
642
00:54:22,580 --> 00:54:25,440
Quizá lo hagas por mí, por evitarme
preocupaciones.
643
00:54:25,740 --> 00:54:31,640
Pero, cielito, si es un negocio, si es
algo... Bueno, si es algo en lo que yo
644
00:54:31,640 --> 00:54:33,080
pueda ayudarte, dímelo.
645
00:54:33,840 --> 00:54:35,760
Déjame ayudarte, te lo suplico.
646
00:54:40,240 --> 00:54:42,380
Soy propietaria de un millón de dólares.
647
00:54:43,180 --> 00:54:44,500
¿Un millón de dólares?
648
00:54:45,799 --> 00:54:49,340
Probablemente algo más que eso. Con los
intereses que se han acumulado.
649
00:54:49,560 --> 00:54:50,620
¿Por qué no me lo dijiste?
650
00:54:50,980 --> 00:54:52,100
No preguntaste.
651
00:54:53,220 --> 00:54:57,080
Pensaste que tenía una mensualidad para
viajar y no preguntaste. Y te respeto
652
00:54:57,080 --> 00:54:58,080
por eso.
653
00:54:58,760 --> 00:55:02,760
Pero también... No quería que lo
supieras.
654
00:55:03,280 --> 00:55:04,280
¿Por qué?
655
00:55:04,640 --> 00:55:07,620
He sabido de hombres que se casan por el
dinero de la esposa.
656
00:55:08,100 --> 00:55:10,080
Pero tú dijiste porque me amas.
657
00:55:14,570 --> 00:55:16,010
Un millón de dólares.
658
00:55:16,410 --> 00:55:19,450
Así todo cambia. Así que necesitas
dinero.
659
00:55:19,850 --> 00:55:20,649
Oh, no.
660
00:55:20,650 --> 00:55:21,650
No.
661
00:55:22,370 --> 00:55:24,490
No tocaría ni un centavo de eso.
662
00:55:25,450 --> 00:55:31,670
Es solo... Es solo el hecho de descubrir
que se es esposo de una heredera.
663
00:55:31,890 --> 00:55:33,270
Es una sorpresa.
664
00:55:33,510 --> 00:55:34,670
Te acostumbrarás.
665
00:55:35,710 --> 00:55:36,710
Sí.
666
00:55:44,520 --> 00:55:45,840
¿No vas a contestar?
667
00:55:47,680 --> 00:55:48,680
No.
668
00:55:49,340 --> 00:55:51,320
Nos prometimos el día para nosotros.
669
00:55:52,280 --> 00:55:53,820
Sin que nada interrumpa.
670
00:55:54,360 --> 00:55:55,360
Ni el trabajo.
671
00:55:55,680 --> 00:55:56,680
Nada.
672
00:57:03,240 --> 00:57:04,780
Sí, soy la señora Tanner.
673
00:57:08,620 --> 00:57:09,740
Perdone, no entiendo.
674
00:57:10,460 --> 00:57:13,940
Su electrocardiograma, señora Tanner. No
habrá olvidado que era para el
675
00:57:13,940 --> 00:57:17,540
miércoles a las 11 .30. Pero recibí una
llamada del hospital y debo estar ahí a
676
00:57:17,540 --> 00:57:23,460
esa hora. Tal vez pudiera posponerlo
hasta... Hablo de su electrocardiograma.
677
00:57:24,560 --> 00:57:26,020
Temo que hay una equivocación.
678
00:57:26,360 --> 00:57:30,480
¿No es la señora Tanner? Sí, soy la
señora Tanner, pero debe referirse a
679
00:57:30,480 --> 00:57:31,480
señora Tanner.
680
00:57:32,690 --> 00:57:35,570
Espere. ¿Qué enfermedad se supone que
padezco?
681
00:57:36,870 --> 00:57:38,030
Frecuentes desmayos.
682
00:57:39,450 --> 00:57:41,590
Mucho temo que recientemente ha sufrido
otros.
683
00:57:42,090 --> 00:57:43,610
¿Se ha olvidado de que estuvo aquí?
684
00:57:44,150 --> 00:57:46,690
Ah, pero doctor, jamás estuve ahí.
685
00:58:03,440 --> 00:58:07,260
La función es de enviárselo a usted, si
no tiene noticias mías en 24 horas.
686
00:58:08,140 --> 00:58:10,480
Es mi seguro de vida, por así decirlo.
687
00:58:11,920 --> 00:58:14,740
Sí, sé mucho sobre seguros de vida,
señora Tanner.
688
00:58:16,160 --> 00:58:20,940
Igual que Paul. Paul es bueno, es el
mejor estafador que haya conocido. Él y
689
00:58:20,940 --> 00:58:26,120
Tony, su primera esposa, o mejor dicho,
su verdadera esposa, ya que aún está
690
00:58:26,120 --> 00:58:30,620
casado con ella. Y lo que es más, la
vida de Tony está asegurada en una suma
691
00:58:30,620 --> 00:58:31,620
fuerte.
692
00:58:32,460 --> 00:58:36,040
Es más, ella tomó esa póliza hace tres
años. Sí, ese es el tiempo que hace que
693
00:58:36,040 --> 00:58:36,979
planean esto.
694
00:58:36,980 --> 00:58:40,560
Ninguna compañía de seguros tendría la
menor sospecha si ella muere ahora,
695
00:58:40,760 --> 00:58:42,200
después de tres años.
696
00:58:42,900 --> 00:58:45,280
Solo que Tony no ha pensado en morir
todavía.
697
00:58:45,580 --> 00:58:47,260
Y ahí es donde entra usted.
698
00:58:48,320 --> 00:58:52,200
¿Usted se le parece? Se parece a la
mujer que pasó el examen médico y firmó
699
00:58:52,200 --> 00:58:56,000
póliza hace tres años. Ha quedado
establecido que es la esposa de Paul.
700
00:58:56,660 --> 00:58:59,200
¿Y quién va a adivinar que tiene dos
esposas?
701
00:59:02,250 --> 00:59:03,370
Tony no va a morir.
702
00:59:03,650 --> 00:59:04,650
Usted sí.
703
00:59:06,270 --> 00:59:10,830
Usted morirá en lugar de Tony. Paul
cobrará el importe del seguro y los dos
704
00:59:10,830 --> 00:59:13,050
desaparecerán en el atardecer.
705
00:59:13,670 --> 00:59:14,770
Adiós, señora Turner.
706
00:59:16,030 --> 00:59:19,430
Si alguna vez oye esto, será un adiós
final.
707
00:59:20,490 --> 00:59:21,490
No.
708
00:59:26,270 --> 00:59:27,650
No puede ser.
709
00:59:27,930 --> 00:59:28,930
Jenny.
710
00:59:36,300 --> 00:59:37,300
¡Jenny!
711
01:00:31,000 --> 01:00:34,100
Cielito. Dime, ¿a dónde fuiste tú,
cielito?
712
01:00:35,940 --> 01:00:38,220
Tony, ¿qué cosa has venido a hacer aquí?
Ven, vamos.
713
01:00:38,520 --> 01:00:39,540
Déjame, déjame.
714
01:00:39,880 --> 01:00:41,100
Ella vendrá en cualquier momento.
715
01:00:41,320 --> 01:00:44,260
¿Y qué? ¿Tienes miedo de que nos vea
juntos? ¿Piensas que si ahora viene nos
716
01:00:44,260 --> 01:00:46,980
puede encontrar? Es que no está en casa.
La vi ir hacia los arrecifes.
717
01:00:47,960 --> 01:00:51,380
Es la ocasión, Paul. Es obvio que no
pudiste hacerlo antes. Hazlo ahora.
718
01:00:52,060 --> 01:00:55,480
Te iba a telefonear. No me digas. Te iba
a hacerlo porque ha cambiado todo.
719
01:00:55,700 --> 01:00:58,680
Todo. Tu sentimiento por ella. Un cambio
importante. Tienes que oírme.
720
01:00:59,640 --> 01:01:01,220
Tiene un millón de dólares.
721
01:01:01,980 --> 01:01:03,080
Son de ella.
722
01:01:04,260 --> 01:01:06,880
¿Oíste? Tiene un millón de dólares.
723
01:01:07,360 --> 01:01:10,140
Eso convierte lo nuestro en algo
insignificante.
724
01:01:10,540 --> 01:01:12,200
Un millón de dólares.
725
01:01:13,040 --> 01:01:14,940
Escucha, hay que pensar en otra cosa.
726
01:01:15,420 --> 01:01:16,420
Llevará tiempo.
727
01:01:18,580 --> 01:01:20,480
Mientras tanto, sal de aquí enseguida.
728
01:01:22,520 --> 01:01:23,900
¿Qué tiempo llevará?
729
01:01:24,160 --> 01:01:25,160
No lo sé.
730
01:01:25,400 --> 01:01:26,400
Unos meses.
731
01:01:27,960 --> 01:01:29,760
No, Paul, no, no.
732
01:01:30,500 --> 01:01:31,399
¿Por qué?
733
01:01:31,400 --> 01:01:35,560
No, lo haremos tal y como estaba
planeado. No hables tonterías, es un
734
01:01:35,560 --> 01:01:39,580
dólares, ¿no lo ves? Oh, lo veo con toda
claridad. Y te conozco bien, Paul.
735
01:01:40,080 --> 01:01:44,120
Esposo de una millonaria y ella loca por
ti. Jamás tuviste tanta suerte en tu
736
01:01:44,120 --> 01:01:48,460
vida. Y pienso que, ¿por qué habías de
arriesgar la cabeza cuando puedes tener
737
01:01:48,460 --> 01:01:52,880
todo? Quedándote con una chica que tiene
una fortuna y está loca por ti. Oh,
738
01:01:52,940 --> 01:01:56,600
Tony, no pensarás en... No tengo que
pensar nada. En tu cara lo estoy viendo.
739
01:01:56,840 --> 01:01:58,280
Dejarme irte con ella.
740
01:01:58,980 --> 01:02:03,320
Ah, pero Tony... No me hagas eso, Paul.
Sigo siendo tu esposa. No poseo un
741
01:02:03,320 --> 01:02:06,560
millón, pero tengo derechos sobre ti y
voy a ejercerlos. Lo único que lograrás
742
01:02:06,560 --> 01:02:08,760
será echarlo a perder todo. No, voy a
arreglarlo de una vez.
743
01:02:09,380 --> 01:02:10,380
¡Tony!
744
01:02:10,620 --> 01:02:12,220
¿A dónde crees que vas? ¡Tony!
745
01:02:16,220 --> 01:02:17,220
Déjame... ¿A dónde vas?
746
01:02:17,630 --> 01:02:20,970
Al terminar lo que acordamos. Tú no
pudiste, pero yo voy a hacerlo.
747
01:02:21,350 --> 01:02:25,390
Ella está allá afuera esperando recibir
un empujón. Jenny está a punto de sufrir
748
01:02:25,390 --> 01:02:26,450
otro desmayo. ¡Tony!
749
01:03:40,580 --> 01:03:42,860
Trata de evitar que pasara esto.
750
01:03:44,420 --> 01:03:50,720
Quise... quise protegerte. Es por eso
que tuve... que tuve que mentirte
751
01:03:50,720 --> 01:03:51,720
a mi esposa.
752
01:03:52,220 --> 01:03:56,700
Decirte que estaba... que estaba muerta.
No lo estaba hasta hace unos momentos.
753
01:03:56,900 --> 01:03:57,900
Estaba loca.
754
01:03:58,280 --> 01:04:01,060
Loca. ¿Cómo nos encontró? Jamás lo
sabré.
755
01:04:01,460 --> 01:04:04,860
Debí... debí internarla hace muchos
años. Estaba loca.
756
01:04:06,600 --> 01:04:09,900
Y no hablo solo de que estuviera celosa,
sino demente.
757
01:04:10,520 --> 01:04:14,300
Cuando pienso en lo poco que faltó para
que te matara.
758
01:04:18,100 --> 01:04:22,600
A ti, porque eres la única mujer que he
amado.
759
01:04:23,360 --> 01:04:26,340
Ahora sé que debí haberte lo dicho
antes.
760
01:04:26,980 --> 01:04:30,160
Porque de esta manera ha sido una
horrible sorpresa.
761
01:04:31,340 --> 01:04:32,360
Lo olvidaremos.
762
01:04:33,200 --> 01:04:35,020
Con mi amor te haré olvidarlo.
763
01:04:37,070 --> 01:04:38,070
¿Por qué pasará así?
764
01:04:38,510 --> 01:04:39,610
Un accidente.
765
01:04:40,670 --> 01:04:42,230
Porque fue un accidente, ¿verdad?
766
01:04:43,230 --> 01:04:44,610
Tú viste lo que pasó.
767
01:04:45,930 --> 01:04:51,850
El viejo estaba demasiado lejos y no
pudo ver lo que pasó. Pero tú lo viste.
768
01:04:51,850 --> 01:04:53,030
deseaba protegerte.
769
01:05:13,000 --> 01:05:17,060
No, no, lo que pasó en el arrecife. Solo
eso puede interesarles.
770
01:05:17,340 --> 01:05:18,680
¿En el arrecife?
771
01:05:19,280 --> 01:05:22,300
Sí, el accidente. ¿Cómo ocurría
protegerte?
772
01:05:22,840 --> 01:05:25,140
Eso no puedo recordarlo.
773
01:05:25,700 --> 01:05:28,220
Por supuesto, ocurrió hace unos
momentos.
774
01:05:29,080 --> 01:05:30,700
No recuerdo nada.
775
01:05:31,800 --> 01:05:34,100
¿Cómo puedes haberlo olvidado?
776
01:05:35,140 --> 01:05:36,760
Jenny, te necesito.
777
01:05:38,440 --> 01:05:42,140
Si el viejo dice su historia sin tu
versión, comprende que me acusarán de
778
01:05:42,140 --> 01:05:43,140
homicidio, Jenny.
779
01:05:43,480 --> 01:05:44,860
No recuerdo nada.
780
01:05:48,480 --> 01:05:51,480
Debí tener un desmayo.
781
01:05:53,720 --> 01:05:56,060
Jenny. Últimamente los he tenido.
782
01:05:57,580 --> 01:06:01,080
Tú has hablado acerca de lo enferma que
estoy.
783
01:06:03,020 --> 01:06:04,020
Jenny.
784
01:06:06,620 --> 01:06:07,620
Pregunta al doctor.
785
01:06:09,130 --> 01:06:10,290
Te hablará de mi historia.
786
01:06:11,150 --> 01:06:12,330
Bebé mayor.
787
01:06:16,330 --> 01:06:17,330
Jenny.
788
01:06:19,130 --> 01:06:20,130
Ayúdame.
789
01:06:23,330 --> 01:06:24,330
Jenny.
790
01:08:29,350 --> 01:08:30,750
¡Gracias!
791
01:09:38,189 --> 01:09:39,189
No.
792
01:10:53,350 --> 01:10:58,750
Sí, soy la señora Tannis Jenny
793
01:10:58,750 --> 01:11:04,790
Ayúdame Jenny
794
01:12:14,820 --> 01:12:16,220
¡Gracias!
795
01:13:02,380 --> 01:13:03,380
¡Gracias!
55661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.