All language subtitles for The.Adventures.of.Ozzie.and.Harriet.S14E08.Wally.The.Author.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-WADU_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,615 --> 00:00:09,226 This is an ABC color presentation. 2 00:00:17,800 --> 00:00:20,672 "The Adventures of Ozzie and Harriet," starring 3 00:00:20,803 --> 00:00:22,892 the entire Nelson family. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,024 Here's Ozzie. 5 00:00:26,678 --> 00:00:27,679 Here's Harriet. 6 00:00:29,725 --> 00:00:30,726 Here's David. 7 00:00:33,598 --> 00:00:36,471 Here's Rick. 8 00:00:36,601 --> 00:00:42,694 Here they are, America's favorite family, the Nelsons. 9 00:00:47,438 --> 00:00:49,397 Helen, would you take care of these as soon as you can? 10 00:00:49,527 --> 00:00:50,485 - OK. - Thanks. 11 00:00:50,615 --> 00:00:51,964 - Hi, everybody. - Oh, hi, Wally. 12 00:00:52,095 --> 00:00:53,662 - Oh, hi, Wall. - How's my favorite secretary? 13 00:00:53,792 --> 00:00:55,272 Just fine, thanks. 14 00:00:55,403 --> 00:00:56,926 If you want something typed, she's too busy today. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,188 Well, what a suspicious guy. 16 00:00:58,319 --> 00:00:59,711 Can't I even pay a girl a complement? 17 00:00:59,842 --> 00:01:00,930 Of course, you can. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,366 OK, what do you want me to type? 19 00:01:02,497 --> 00:01:03,411 Nothing, honest. 20 00:01:03,541 --> 00:01:04,716 I just dropped in to say hello. 21 00:01:04,847 --> 00:01:06,283 You mean you're not selling anything 22 00:01:06,414 --> 00:01:07,632 and you don't want to borrow anything? 23 00:01:07,763 --> 00:01:09,069 You don't want us to do anything for you? 24 00:01:09,199 --> 00:01:10,244 Of course not. 25 00:01:10,374 --> 00:01:11,462 Well, hi, Wally, glad to see you. 26 00:01:11,593 --> 00:01:12,550 Oh. 27 00:01:12,681 --> 00:01:13,856 Can I get you a cup of coffee? 28 00:01:13,986 --> 00:01:15,771 Oh, that'd be fine, thank you. 29 00:01:15,901 --> 00:01:16,772 She asked me. 30 00:01:16,902 --> 00:01:17,903 I didn't ask her. 31 00:01:18,034 --> 00:01:19,253 Relax, will you? 32 00:01:19,383 --> 00:01:20,384 How have things been going? 33 00:01:20,515 --> 00:01:21,864 Oh, fine, thanks. 34 00:01:21,994 --> 00:01:23,518 I played poker last night. I was a big winner. 35 00:01:23,648 --> 00:01:24,736 Oh? What'd you win? 36 00:01:24,867 --> 00:01:26,129 I won back a bunch of my old IOUs. 37 00:01:26,260 --> 00:01:27,522 Well, that's something, anyway. 38 00:01:27,652 --> 00:01:29,393 You know what that reminded me of? 39 00:01:29,524 --> 00:01:31,482 Yeah, I've still got three of your IOUs myself. 40 00:01:31,613 --> 00:01:32,962 No, I was thinking about the time 41 00:01:33,093 --> 00:01:34,137 we played poker over at your house. 42 00:01:34,268 --> 00:01:35,530 Remember? 43 00:01:35,660 --> 00:01:37,097 June was out, and a couple of us got hungry. 44 00:01:37,227 --> 00:01:38,098 A couple of us? 45 00:01:38,228 --> 00:01:39,534 OK, I got hungry. 46 00:01:39,664 --> 00:01:42,232 And we ate that great big chocolate cream pie. 47 00:01:42,363 --> 00:01:44,669 You mean the one June baked for the woman's club bazaar? 48 00:01:44,800 --> 00:01:45,975 How can I forget it? 49 00:01:46,106 --> 00:01:47,368 Oh, what happened with that anyway? 50 00:01:47,498 --> 00:01:49,152 How'd you explain it to her? I didn't. 51 00:01:49,283 --> 00:01:51,067 You mean you never told her about it? 52 00:01:51,198 --> 00:01:52,068 Are you kidding? 53 00:01:52,199 --> 00:01:53,243 Well, what'd you do? 54 00:01:53,374 --> 00:01:54,592 I'll tell you what he did. 55 00:01:54,723 --> 00:01:56,377 He called me about midnight, woke me up, 56 00:01:56,507 --> 00:01:57,900 said how's my favorite secretary, 57 00:01:58,030 --> 00:01:59,902 and talked me into baking a chocolate cream pie. 58 00:02:00,032 --> 00:02:01,730 Oh. You sly devil. 59 00:02:01,860 --> 00:02:03,949 And that's the pie you took to the woman's club. 60 00:02:04,080 --> 00:02:04,994 Shh. 61 00:02:05,125 --> 00:02:06,300 June might be downtown shopping. 62 00:02:06,430 --> 00:02:07,823 Oh. 63 00:02:12,349 --> 00:02:13,785 And her name was Pat, wasn't it? 64 00:02:13,916 --> 00:02:15,222 Well, yeah, but, for gosh sake's, 65 00:02:15,352 --> 00:02:16,527 don't mention her around Barbara. 66 00:02:16,658 --> 00:02:18,007 She doesn't know anything about her. 67 00:02:18,138 --> 00:02:20,227 Oh, no, of course not. 68 00:02:20,357 --> 00:02:21,880 Oh, hiya, Rick, I'm glad I ran into you. 69 00:02:22,011 --> 00:02:23,012 I have a question I want to ask you. 70 00:02:23,143 --> 00:02:24,187 Oh, here it is. 71 00:02:24,318 --> 00:02:25,841 What was the name of that girl you 72 00:02:25,971 --> 00:02:26,842 had a date with the night Kris was up in the mountains 73 00:02:26,972 --> 00:02:27,799 with her folks? A date? 74 00:02:27,930 --> 00:02:29,105 What's this? 75 00:02:29,236 --> 00:02:30,454 I didn't have a date with anybody. 76 00:02:30,585 --> 00:02:31,586 Well, sure you did. Don't you remember? 77 00:02:31,716 --> 00:02:32,935 We went over to her house and she 78 00:02:33,065 --> 00:02:34,154 cooked that beautiful spaghetti for us. 79 00:02:34,284 --> 00:02:35,807 That wasn't a date, and you know it. 80 00:02:35,938 --> 00:02:37,592 I went bowling with Wally and Ginger, 81 00:02:37,722 --> 00:02:39,898 and this girlfriend of Ginger's asked if we'd drive her home. 82 00:02:40,029 --> 00:02:40,943 Oh, that's OK, Rick. 83 00:02:41,073 --> 00:02:42,336 You don't have to explain. 84 00:02:42,466 --> 00:02:43,337 Well, he makes it sound like a big deal. 85 00:02:43,467 --> 00:02:44,686 Well, it was. 86 00:02:44,816 --> 00:02:46,035 That was the best spaghetti I ever tasted. 87 00:02:46,166 --> 00:02:47,732 That's why I was so late. 88 00:02:47,863 --> 00:02:51,736 It took him forever to finish his usual three helpings. 89 00:02:51,867 --> 00:02:52,955 Oh, forget it. 90 00:02:53,085 --> 00:02:54,522 What was her name, anyway? 91 00:02:54,652 --> 00:02:55,740 Well, how should I know? 92 00:02:55,871 --> 00:02:56,959 Jackie something. 93 00:02:57,089 --> 00:02:58,395 Oh, yeah, Jackie Weatherby. 94 00:02:58,526 --> 00:03:00,615 What did Kris say when you told her about it? 95 00:03:00,745 --> 00:03:02,094 About what? 96 00:03:02,225 --> 00:03:03,618 About the little midnight spaghetti party. 97 00:03:03,748 --> 00:03:04,662 Well, nothing. 98 00:03:04,793 --> 00:03:05,968 I didn't tell her about it. 99 00:03:06,098 --> 00:03:07,448 I didn't think it was that important. 100 00:03:07,578 --> 00:03:09,276 Well, if you ask me, I think Wally's been 101 00:03:09,406 --> 00:03:11,103 getting pretty nosy lately. 102 00:03:11,234 --> 00:03:12,366 Yeah, he sure has. 103 00:03:12,496 --> 00:03:14,629 What's it all about, Wally? 104 00:03:14,759 --> 00:03:16,326 Wally? 105 00:03:16,457 --> 00:03:17,501 Well, where'd he go? 106 00:03:17,632 --> 00:03:19,111 He probably went up to his room. 107 00:03:19,242 --> 00:03:21,201 That's where he's been spending most of his time lately. 108 00:03:21,331 --> 00:03:22,941 That doesn't sound like Wally. 109 00:03:23,072 --> 00:03:25,466 What do you suppose he's up to with all those questions? 110 00:03:25,596 --> 00:03:27,294 I don't know, but I'm gonna find out. 111 00:03:27,424 --> 00:03:29,687 I never even seen the girl before or since. 112 00:03:33,430 --> 00:03:35,345 Go ahead, open it. 113 00:03:35,476 --> 00:03:36,607 What's the matter? 114 00:03:36,738 --> 00:03:37,956 Well, it sounds like a typewriter. 115 00:03:39,088 --> 00:03:40,655 Wally? Come back later. 116 00:03:40,785 --> 00:03:42,178 I'm working. Working? 117 00:03:42,309 --> 00:03:43,701 You sure that's Wally in there? 118 00:03:43,832 --> 00:03:45,660 This guy must be an imposter. 119 00:03:45,790 --> 00:03:47,009 Come on, will you? 120 00:03:47,139 --> 00:03:48,228 We just want to talk to you for a minute. 121 00:03:53,145 --> 00:03:54,103 Wally? 122 00:03:54,234 --> 00:03:57,019 Wally? 123 00:03:57,149 --> 00:03:59,456 Hey, Willie, let me borrow that dinner gong for a second. 124 00:03:59,587 --> 00:04:01,110 Don't ring it. Dinner isn't ready yet. 125 00:04:01,241 --> 00:04:02,111 Well, that's OK. 126 00:04:02,242 --> 00:04:03,460 This is an emergency. 127 00:04:03,591 --> 00:04:06,115 You guys better stand back. 128 00:04:07,595 --> 00:04:08,987 First call for dinner. 129 00:04:09,118 --> 00:04:10,424 Dinner is served. 130 00:04:10,554 --> 00:04:11,512 Wally! 131 00:04:13,470 --> 00:04:16,865 Boy, talk about Pavlov and his dogs. 132 00:04:16,995 --> 00:04:17,866 Hey, look at this. 133 00:04:17,996 --> 00:04:18,867 It says June Nelson. 134 00:04:18,997 --> 00:04:19,868 June? 135 00:04:19,998 --> 00:04:21,348 Hey, that's my girl. 136 00:04:21,478 --> 00:04:22,610 June Nelson? 137 00:04:22,740 --> 00:04:24,307 No, here on the pad-- Barbara Clark. 138 00:04:24,438 --> 00:04:25,743 Hey, what are you guys doing here, anyway? 139 00:04:25,874 --> 00:04:27,571 Get away from this stuff. What is all this? 140 00:04:27,702 --> 00:04:28,833 It's private, that's what it is. 141 00:04:28,964 --> 00:04:30,270 Now come on, you guys, get out of here. 142 00:04:30,400 --> 00:04:31,140 We're not gonna get out of here until you 143 00:04:31,271 --> 00:04:32,359 tell us what's going on. 144 00:04:32,489 --> 00:04:33,316 It's none of your darn business. 145 00:04:33,447 --> 00:04:34,665 Now everybody out. 146 00:04:34,796 --> 00:04:35,710 We just want to know what you're up to. 147 00:04:35,840 --> 00:04:37,189 What are you talking about? 148 00:04:37,320 --> 00:04:38,930 You know darn well what we're talking about. 149 00:04:39,061 --> 00:04:40,192 You've been asking an awful lot of personal questions lately. 150 00:04:40,323 --> 00:04:41,803 Yeah, and what about all these names? 151 00:04:41,933 --> 00:04:43,587 OK, if you must know, I'll tell ya, 152 00:04:43,718 --> 00:04:45,894 but only if you promise to get out of here and leave me alone. 153 00:04:46,024 --> 00:04:46,895 OK, what is it? 154 00:04:47,025 --> 00:04:48,331 I'm writing a book. 155 00:04:48,462 --> 00:04:49,332 A book? 156 00:04:49,463 --> 00:04:50,899 You're writing a book? 157 00:04:51,029 --> 00:04:52,683 That strikes you as being so unusual? 158 00:04:52,814 --> 00:04:54,598 That strikes me as being ridiculous. 159 00:04:54,729 --> 00:04:56,948 How can you write a book when you've never even read one? 160 00:04:57,079 --> 00:04:58,385 Ha, ha, ha, very funny. 161 00:04:58,515 --> 00:04:59,864 Now come on, everybody out. 162 00:04:59,995 --> 00:05:01,431 Now wait a second. OK, you're writing a book. 163 00:05:01,562 --> 00:05:02,954 Well, what's all this big mystery? 164 00:05:03,085 --> 00:05:04,304 Well, I just don't want anybody 165 00:05:04,434 --> 00:05:05,653 stealing my ideas, that's all. 166 00:05:05,783 --> 00:05:07,002 Nobody's gonna steal anything. 167 00:05:07,132 --> 00:05:08,525 We just want to know what's going on. 168 00:05:08,656 --> 00:05:10,571 That's between me and my publisher. 169 00:05:10,701 --> 00:05:12,181 Your publisher? 170 00:05:12,312 --> 00:05:13,617 You mean somebody is actually interested in publishing 171 00:05:13,748 --> 00:05:15,227 your book? That's right. 172 00:05:15,358 --> 00:05:16,794 And you sent them a manuscript? 173 00:05:16,925 --> 00:05:18,492 Well, not exactly. I sent them the first chapter. 174 00:05:18,622 --> 00:05:19,754 And they said they liked it? 175 00:05:19,884 --> 00:05:21,059 Well, I'm sure they will. 176 00:05:21,190 --> 00:05:22,713 I haven't exactly heard from them yet. 177 00:05:22,844 --> 00:05:24,498 Oh, well, then you haven't exactly gotten any money. 178 00:05:24,628 --> 00:05:26,238 Are you kidding? 179 00:05:26,369 --> 00:05:27,979 It was so bad, they haven't even sent me a rejection slip. 180 00:05:28,110 --> 00:05:29,720 OK, you guys can laugh if you want to. 181 00:05:29,851 --> 00:05:31,809 OK. 182 00:05:31,940 --> 00:05:33,158 Just a second, fellas. 183 00:05:33,289 --> 00:05:34,464 We're interrupting his creative thinking. 184 00:05:34,595 --> 00:05:36,205 Oh, sorry. 185 00:05:36,336 --> 00:05:38,076 Just imagine, a real, live author right here in our house. 186 00:05:38,207 --> 00:05:40,122 Wait till I write home and tell my mom and dad. 187 00:05:40,252 --> 00:05:41,645 To think it all started right here. 188 00:05:41,776 --> 00:05:43,343 No, no, don't touch anything. 189 00:05:43,473 --> 00:05:46,650 Someday this humble dwelling may be a national shrine. 190 00:05:46,781 --> 00:05:47,999 Hear, hear. 191 00:05:48,130 --> 00:05:49,871 OK, you guys can laugh if you want to, 192 00:05:50,001 --> 00:05:51,786 but you'll be sorry when I'm rich and famous. 193 00:05:51,916 --> 00:05:53,309 Hey, we can laugh again, fellas. 194 00:05:56,356 --> 00:05:57,879 I'm home, dear. 195 00:05:58,009 --> 00:06:00,185 Oh, good, I wanted to ask you a couple of questions. 196 00:06:00,316 --> 00:06:01,709 Hi, Wally, I didn't know you were here. 197 00:06:01,839 --> 00:06:02,884 Oh, yes, sir. 198 00:06:03,014 --> 00:06:03,972 Mrs. Nelson said it was all right. 199 00:06:04,102 --> 00:06:05,452 Oh, sure. 200 00:06:05,582 --> 00:06:06,191 I mean, I just didn't drop in to say hello. 201 00:06:06,322 --> 00:06:07,715 I'm working here. 202 00:06:07,845 --> 00:06:08,672 Could you come in the den for a couple of minutes? 203 00:06:08,803 --> 00:06:10,065 Well, sure. 204 00:06:10,195 --> 00:06:11,327 Just a second. 205 00:06:11,458 --> 00:06:12,850 This isn't a surprise party? 206 00:06:12,981 --> 00:06:14,765 I mean, it's not my birthday or anything, is it? 207 00:06:14,896 --> 00:06:17,115 Oh, no, nothing like that. 208 00:06:17,246 --> 00:06:18,116 Let's see. 209 00:06:18,247 --> 00:06:19,335 Oh, here it is. 210 00:06:19,466 --> 00:06:20,771 How is your memory, Mr. Nelson? 211 00:06:20,902 --> 00:06:21,772 Oh, pretty good. 212 00:06:21,903 --> 00:06:23,470 What is it you want to know? 213 00:06:23,600 --> 00:06:25,341 Well, you remember a couple of years ago, three years 214 00:06:25,472 --> 00:06:27,256 to be exact, when you had that great New Year's Eve 215 00:06:27,387 --> 00:06:28,910 party over here? That was a great party. 216 00:06:29,040 --> 00:06:31,956 Oh, yeah, we did have a lot of fun. 217 00:06:32,087 --> 00:06:33,828 Oh, if you mean who was it called the police, 218 00:06:33,958 --> 00:06:35,177 we never did find out. 219 00:06:35,307 --> 00:06:37,309 Actually, we weren't making that much noise. 220 00:06:37,440 --> 00:06:39,094 No, I wasn't thinking of that, but do you 221 00:06:39,224 --> 00:06:40,443 remember that redheaded girl? 222 00:06:40,574 --> 00:06:41,879 You remember her, right? 223 00:06:42,010 --> 00:06:43,272 You were dancing with her, and all the wives 224 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 were glaring at her. 225 00:06:44,534 --> 00:06:45,796 Oh. 226 00:06:45,927 --> 00:06:47,319 Well, there were a lot of attractive girls 227 00:06:47,450 --> 00:06:49,234 here that night. Well, you remember this one. 228 00:06:49,365 --> 00:06:50,888 She's the one that brought the fruit punch, 229 00:06:51,019 --> 00:06:52,760 and she left the punchbowl locked in the trunk of her car, 230 00:06:52,890 --> 00:06:54,501 and you went out to help her bring it in. 231 00:06:54,631 --> 00:06:55,937 Oh, oh. 232 00:06:56,067 --> 00:06:58,766 Yes, it seems to me I do remember something 233 00:06:58,896 --> 00:07:00,071 like that vaguely. 234 00:07:00,202 --> 00:07:01,290 Vaguely? 235 00:07:01,421 --> 00:07:03,901 You were gone for almost an hour. 236 00:07:04,032 --> 00:07:05,555 Yeah, now I remember. 237 00:07:05,686 --> 00:07:08,297 The reason it took so long was because of the flat tire. 238 00:07:08,428 --> 00:07:09,603 What was her name? Do you remember? 239 00:07:09,733 --> 00:07:11,039 Gloria Tannehill. 240 00:07:11,169 --> 00:07:12,432 Well, for someone who couldn't remember her, 241 00:07:12,562 --> 00:07:13,650 you sure came up with her name in a hurry. 242 00:07:13,781 --> 00:07:15,260 Oh. 243 00:07:15,391 --> 00:07:18,655 Well, it's-- it's kind of an easy name to remember. 244 00:07:18,786 --> 00:07:19,787 What are you writing there? 245 00:07:19,917 --> 00:07:21,397 Oh, nothing. 246 00:07:21,528 --> 00:07:23,094 Did you have any trouble explaining it to Mrs. Nelson? 247 00:07:23,225 --> 00:07:25,575 Oh, no. 248 00:07:25,706 --> 00:07:29,318 Well, actually, I didn't bother to explain it to her. 249 00:07:29,449 --> 00:07:31,407 See, it's kind of a long, involved story. 250 00:07:31,538 --> 00:07:32,408 Tannerhill. 251 00:07:32,539 --> 00:07:34,062 Is that with two N's? 252 00:07:34,192 --> 00:07:36,107 Yes, I believe it is. 253 00:07:36,238 --> 00:07:38,501 It was all perfectly innocent. 254 00:07:38,632 --> 00:07:41,461 See, she got the flat tire when we 255 00:07:41,591 --> 00:07:43,419 parked at the side of the road. 256 00:07:43,550 --> 00:07:46,161 See, we had to pull over because she ran out of gas. 257 00:07:46,291 --> 00:07:48,729 Oh, you mean the flat tire wasn't in front of the house? 258 00:07:48,859 --> 00:07:50,208 No. 259 00:07:50,339 --> 00:07:52,428 See, the punchbowl was in the trunk of her car, 260 00:07:52,559 --> 00:07:54,343 and she'd forgotten the key, so we 261 00:07:54,474 --> 00:07:56,780 had to drive over to her apartment to get it. 262 00:07:56,911 --> 00:07:58,695 See, she had the key to the ignition, 263 00:07:58,826 --> 00:08:01,655 but she'd left the key to the trunk in her apartment. 264 00:08:01,785 --> 00:08:03,004 I see. 265 00:08:03,134 --> 00:08:04,484 You can understand why I-- 266 00:08:04,614 --> 00:08:07,138 I didn't bother to explain this to Mrs. Nelson. 267 00:08:07,269 --> 00:08:08,531 Oh, yes, sir. 268 00:08:08,662 --> 00:08:09,880 I wouldn't try that story on my father. 269 00:08:13,971 --> 00:08:14,842 Fortunately, Mrs.-- 270 00:08:14,972 --> 00:08:15,930 Hi, dear. 271 00:08:16,060 --> 00:08:17,627 Oh! 272 00:08:17,758 --> 00:08:19,324 You scared me half to death there. 273 00:08:19,455 --> 00:08:21,283 I'm sorry. Dinner's ready. 274 00:08:21,413 --> 00:08:22,719 Oh, great, I'll go wash my hands. 275 00:08:22,850 --> 00:08:24,678 Excuse me. 276 00:08:24,808 --> 00:08:26,941 Wally tell you about his project? 277 00:08:27,071 --> 00:08:27,942 What project? 278 00:08:28,072 --> 00:08:29,726 He's writing a book. 279 00:08:29,857 --> 00:08:30,814 He's writing a book? 280 00:08:30,945 --> 00:08:31,946 Can you believe it? 281 00:08:32,076 --> 00:08:32,990 Be careful what you say. 282 00:08:33,121 --> 00:08:34,731 It's liable to wind up in print. 283 00:08:34,862 --> 00:08:37,604 Oh. 284 00:08:40,345 --> 00:08:41,216 Hi, Jack. 285 00:08:41,346 --> 00:08:42,347 Oh, hi, Mr. Nelson. 286 00:08:42,478 --> 00:08:43,784 What'll you have? 287 00:08:43,914 --> 00:08:46,090 Oh, I think I'll have a quart of strawberry, 288 00:08:46,221 --> 00:08:49,050 a quart of chocolate, and a quart of vanilla, 289 00:08:49,180 --> 00:08:50,442 and a container of chocolate syrup. 290 00:08:50,573 --> 00:08:51,618 Yes, sir. 291 00:08:51,748 --> 00:08:52,880 Oh, would you like that in a cone 292 00:08:53,010 --> 00:08:54,490 or do you want to take it with you? 293 00:08:54,621 --> 00:08:56,057 Just put it in a big bag and I'll take it with me. 294 00:08:56,187 --> 00:08:57,537 OK. 295 00:08:57,667 --> 00:08:58,320 Gee, I think there are a couple of relatives 296 00:08:58,450 --> 00:08:59,147 of yours over there. 297 00:08:59,277 --> 00:09:01,889 Oh, yeah, thanks. 298 00:09:02,019 --> 00:09:03,020 - Hi, Pop. - Hi, fellas. 299 00:09:03,151 --> 00:09:04,065 Hi, Pop. 300 00:09:04,195 --> 00:09:05,153 Hi, Mr. Nelson, sit down. 301 00:09:05,283 --> 00:09:07,198 Oh, thanks. 302 00:09:07,329 --> 00:09:09,505 How'd you guys manage to escape the wives tonight? 303 00:09:09,636 --> 00:09:12,073 Well, the fraternity had its quarterly "get the husbands out 304 00:09:12,203 --> 00:09:13,117 of the house" meeting. 305 00:09:13,248 --> 00:09:14,336 Oh. 306 00:09:14,466 --> 00:09:15,816 How'd you manage it, Mr. Nelson? 307 00:09:15,946 --> 00:09:18,253 Well, I just came down to buy a little ice cream. 308 00:09:18,383 --> 00:09:20,081 A little? 309 00:09:20,211 --> 00:09:23,301 Well, quite a little, but I'll have plenty of help eating it. 310 00:09:23,432 --> 00:09:25,565 Wally's at the house. 311 00:09:25,695 --> 00:09:26,957 So that's why you came. 312 00:09:27,088 --> 00:09:28,872 Yeah, he says he's working on a book. 313 00:09:29,003 --> 00:09:30,482 So that's what he's up to. 314 00:09:30,613 --> 00:09:32,572 I was wondering why he was writing in that notebook. 315 00:09:32,702 --> 00:09:35,009 Is that panic I see in your eyes? 316 00:09:35,139 --> 00:09:36,140 What'd you tell him, Dave? 317 00:09:36,271 --> 00:09:37,489 Well, nothing. 318 00:09:37,620 --> 00:09:39,927 At least nothing he could use, I hope. 319 00:09:40,057 --> 00:09:42,320 What's wrong with a guy's secretary baking a pie for him? 320 00:09:42,451 --> 00:09:44,540 Oh, is that all? 321 00:09:44,671 --> 00:09:46,542 That's nothing. 322 00:09:46,673 --> 00:09:49,414 That doesn't sound half as bad as-- 323 00:09:49,545 --> 00:09:53,027 well, see, there was this big redhead-- 324 00:09:53,157 --> 00:09:57,597 well, there was this redhead, and she ran out of gas. 325 00:09:57,727 --> 00:10:01,470 Well, anybody is liable to get a flat tire. 326 00:10:01,601 --> 00:10:03,951 Well, it's-- never mind. 327 00:10:04,081 --> 00:10:05,300 I doubt if anybody has anything 328 00:10:05,430 --> 00:10:06,562 to worry about, anyway. 329 00:10:06,693 --> 00:10:07,955 He'll never get the thing published. 330 00:10:08,085 --> 00:10:09,696 Hey, I never thought about that angle. 331 00:10:09,826 --> 00:10:12,350 The odds on that must be about a thousand to one. 332 00:10:12,481 --> 00:10:15,266 It's tough enough for a good writer to get a book published. 333 00:10:15,397 --> 00:10:18,226 Wally's flunked English four times. 334 00:10:18,356 --> 00:10:20,141 Besides, he never finishes anything he starts, 335 00:10:20,271 --> 00:10:22,012 unless it's food. 336 00:10:22,143 --> 00:10:23,013 Oh, hi, Gary. 337 00:10:23,144 --> 00:10:24,058 Hi, fellas. 338 00:10:24,188 --> 00:10:25,363 Hey, have you guys seen Wally? 339 00:10:25,494 --> 00:10:26,887 Well, yeah, what do you want him for? 340 00:10:27,017 --> 00:10:28,453 Oh, I picked up this letter of his by mistake. 341 00:10:28,584 --> 00:10:29,672 Oh, I'll give it to him. 342 00:10:29,803 --> 00:10:30,630 He's over at our house. 343 00:10:30,760 --> 00:10:34,111 Oh, thanks, Mr. Nelson. 344 00:10:34,242 --> 00:10:36,157 Hudson Publishing Company. 345 00:10:36,287 --> 00:10:38,768 Let me see that. 346 00:10:38,899 --> 00:10:43,077 Oh, it's probably just a rejection slip. 347 00:10:43,207 --> 00:10:46,167 For a hundred dollars? 348 00:10:55,916 --> 00:10:56,786 Hey, how about this? 349 00:10:56,917 --> 00:10:58,005 They're gonna buy my book. 350 00:10:58,135 --> 00:10:59,441 Oh, that's wonderful, Wally. 351 00:10:59,571 --> 00:11:00,442 Sure is. 352 00:11:00,572 --> 00:11:01,443 Yeah. 353 00:11:01,573 --> 00:11:02,705 They even sent me a check. 354 00:11:02,836 --> 00:11:04,751 Yeah, for a hundred dollars. 355 00:11:04,881 --> 00:11:06,317 A hundred dollars. 356 00:11:09,146 --> 00:11:11,583 That seemed like a reasonable advance. 357 00:11:11,714 --> 00:11:13,020 Boy, a hundred dollars. 358 00:11:13,150 --> 00:11:14,586 You realize how much money that is? 359 00:11:14,717 --> 00:11:16,937 That's almost as much as I owe. 360 00:11:17,067 --> 00:11:19,243 Well, we're very happy for you, Wally. 361 00:11:19,374 --> 00:11:20,201 Yeah, we sure are. 362 00:11:20,331 --> 00:11:21,855 Yeah. 363 00:11:21,985 --> 00:11:23,552 You sure you want to finish the book now? 364 00:11:23,683 --> 00:11:25,032 Of course. 365 00:11:25,162 --> 00:11:26,294 I wouldn't think of letting my publisher down. 366 00:11:26,424 --> 00:11:28,252 Well, better get back to work. 367 00:11:28,383 --> 00:11:29,732 Wally? 368 00:11:29,863 --> 00:11:31,429 Yes, sir? 369 00:11:31,560 --> 00:11:34,650 You are familiar with the laws of libel, aren't you? 370 00:11:34,781 --> 00:11:36,478 Well, sure. 371 00:11:36,608 --> 00:11:39,916 I mean, Dave would be happy to look over your manuscript 372 00:11:40,047 --> 00:11:41,788 and give you any advice you might need. 373 00:11:41,918 --> 00:11:43,137 Oh, that's OK. 374 00:11:43,267 --> 00:11:44,573 As I understand it, nothing is libelous 375 00:11:44,704 --> 00:11:46,357 as long as you tell the truth. Well, it's-- 376 00:11:46,488 --> 00:11:48,316 - That's not always true. - Not always. 377 00:11:48,446 --> 00:11:50,013 As Pop said, I'll be happy to look over 378 00:11:50,144 --> 00:11:51,536 the manuscript for you. He's a lawyer. 379 00:11:51,667 --> 00:11:53,103 - Just to make sure. - Oh, well, that's OK, Dave. 380 00:11:53,234 --> 00:11:54,496 I don't think that'll be necessary, but thanks anyway. 381 00:11:54,626 --> 00:11:56,063 - No charge. - It's-- 382 00:11:56,193 --> 00:11:58,195 Well, I better get back to the old drawing board. 383 00:11:58,326 --> 00:12:00,502 A writer must write, right? 384 00:12:00,632 --> 00:12:01,503 A bite to eat, fellas? 385 00:12:01,633 --> 00:12:03,157 Oh, no, thanks, Mom. 386 00:12:03,287 --> 00:12:04,593 I better be getting home before I get in more trouble 387 00:12:04,724 --> 00:12:06,377 then I may be in already. Yeah, me too. 388 00:12:06,508 --> 00:12:07,814 - Well, say hello to the girls. - OK. 389 00:12:11,034 --> 00:12:12,732 Pop, you've got to find some way 390 00:12:12,862 --> 00:12:14,690 to get a look at that manuscript. 391 00:12:14,821 --> 00:12:16,474 Well, gee, I don't know about you guys, 392 00:12:16,605 --> 00:12:17,693 but I'm completely innocent. 393 00:12:17,824 --> 00:12:19,303 - So am I. - Yeah, me too. 394 00:12:19,434 --> 00:12:20,827 It's just that I never got around 395 00:12:20,957 --> 00:12:22,654 to telling June about this particular incident, 396 00:12:22,785 --> 00:12:25,309 and, well, if it ever got into print, 397 00:12:25,440 --> 00:12:27,137 I'd have a little explaining to do. 398 00:12:27,268 --> 00:12:28,617 That's my situation exactly. 399 00:12:28,748 --> 00:12:29,749 Yeah. 400 00:12:32,055 --> 00:12:33,448 I'll see what I can do about it. 401 00:12:38,627 --> 00:12:39,933 - Who is it? - Just me. 402 00:12:40,063 --> 00:12:41,021 Oh, yes, sir. 403 00:12:43,632 --> 00:12:45,852 Mrs. Nelson told me you were working down here. 404 00:12:45,982 --> 00:12:47,418 Yes, sir. 405 00:12:47,549 --> 00:12:50,291 I-- isn't it kind of damp down here in the cellar? 406 00:12:50,421 --> 00:12:52,467 Well, yes, sir, but writers are supposed to suffer, 407 00:12:52,597 --> 00:12:53,468 you know? 408 00:12:53,598 --> 00:12:54,686 Oh. 409 00:12:54,817 --> 00:12:56,253 So they say. 410 00:12:56,384 --> 00:12:58,038 Besides, I'd kind of like to be away from people 411 00:12:58,168 --> 00:12:59,343 who might want to snoop around. 412 00:12:59,474 --> 00:13:00,562 Oh. 413 00:13:00,692 --> 00:13:04,392 Yeah, well, I just came down here 414 00:13:04,522 --> 00:13:05,828 to-- to look for something. 415 00:13:05,959 --> 00:13:09,397 Oh, well, it's your basement, go ahead. 416 00:13:09,527 --> 00:13:10,833 Well, see, I-- 417 00:13:10,964 --> 00:13:12,443 If you're looking for these love letters, 418 00:13:12,574 --> 00:13:14,228 they're in this box right here. 419 00:13:14,358 --> 00:13:15,795 - Love letters? - Yes, sir. 420 00:13:15,925 --> 00:13:18,188 They fell out when I was trying to move this trunk. 421 00:13:18,319 --> 00:13:20,060 Who's sweetie poo? 422 00:13:20,190 --> 00:13:21,061 You read them? 423 00:13:21,191 --> 00:13:22,845 Oh, no, of course not. 424 00:13:22,976 --> 00:13:24,629 I just saw one or two of them when I was putting them back. 425 00:13:24,760 --> 00:13:25,630 Oh. 426 00:13:25,761 --> 00:13:28,198 Well, sweetie-- I-- 427 00:13:28,329 --> 00:13:33,377 it's just-- I-- somebody used to call somebody sweetie poo. 428 00:13:33,508 --> 00:13:34,596 Oh, I see. 429 00:13:37,077 --> 00:13:38,600 Well, if you're all done trying to spy, 430 00:13:38,730 --> 00:13:40,080 I'd kind of like to get back to work. 431 00:13:40,210 --> 00:13:41,211 Spy? 432 00:13:41,342 --> 00:13:42,256 No. 433 00:13:42,386 --> 00:13:43,561 Whatever gave you that idea? 434 00:13:43,692 --> 00:13:45,215 Well, a fella can't be too careful. 435 00:13:45,346 --> 00:13:46,695 I don't mean to hurt your feelings, 436 00:13:46,826 --> 00:13:48,479 but a man has to protect his ideas. 437 00:13:48,610 --> 00:13:49,480 Oh. 438 00:13:49,611 --> 00:13:51,134 Yes, of course. 439 00:13:51,265 --> 00:13:52,614 Ah. 440 00:13:52,744 --> 00:13:55,791 Well, I'll-- I'll let you get back to work. 441 00:13:55,922 --> 00:13:58,881 Oh, I think I'll take these with me, if you don't mind. 442 00:13:59,012 --> 00:14:02,972 Oh, and by the way, I'm not sweetie poo. 443 00:14:03,103 --> 00:14:05,583 That's Mrs. Nelson. 444 00:14:05,714 --> 00:14:07,498 I just thought I'd straighten that out for you. 445 00:14:07,629 --> 00:14:08,499 Oh. 446 00:14:08,630 --> 00:14:10,197 Yes, sir. 447 00:14:10,327 --> 00:14:12,808 And if you-- if you want anything, just let me know. 448 00:14:12,939 --> 00:14:14,114 Yes, sir. 449 00:14:28,737 --> 00:14:30,217 Boy, I'll tell you one thing. 450 00:14:30,347 --> 00:14:31,783 If Caroline ever finds out I was up at Lookout Point 451 00:14:31,914 --> 00:14:33,916 with Cynthia, I'm gonna wring that Wally's neck. 452 00:14:34,047 --> 00:14:35,396 Hey, wait a minute. You were up there with Cynthia? 453 00:14:35,526 --> 00:14:36,788 My girl? No, no, not your girl. 454 00:14:36,919 --> 00:14:37,789 Cynthia Adams. 455 00:14:37,920 --> 00:14:39,182 Cynthia Adams? 456 00:14:39,313 --> 00:14:40,836 That's my girl. 457 00:14:40,967 --> 00:14:42,838 What were you doing up at Lookout Point with my girl? 458 00:14:42,969 --> 00:14:44,535 Relax, will ya? 459 00:14:44,666 --> 00:14:46,276 We were just delivering some stuff for the church picnic. 460 00:14:46,407 --> 00:14:48,278 How was I supposed to know it wasn't until the next week? 461 00:14:48,409 --> 00:14:49,801 Just remember, you guys. 462 00:14:49,932 --> 00:14:51,629 The night we raided the dean's house, I was sick. 463 00:14:51,760 --> 00:14:53,718 What about pumping ice water into the girls shower? 464 00:14:53,849 --> 00:14:55,068 We didn't do that. 465 00:14:55,198 --> 00:14:56,765 Maybe not, but we took credit for it. 466 00:14:56,896 --> 00:14:58,375 Well, I don't know what you guys are so worried about. 467 00:14:58,506 --> 00:14:59,855 I may be in trouble with my wife. 468 00:14:59,986 --> 00:15:01,813 Maybe he used fictitious names. 469 00:15:01,944 --> 00:15:04,468 Oh, sure, something like Nicky Relson. 470 00:15:04,599 --> 00:15:06,079 Well, what are we gonna do about it? 471 00:15:06,209 --> 00:15:07,819 Why don't we quit fooling around? 472 00:15:07,950 --> 00:15:09,038 Let's just tell him we want to see what he's writing. 473 00:15:09,169 --> 00:15:10,213 Well, sure. 474 00:15:10,344 --> 00:15:11,388 I mean, if we're gonna be in it, we 475 00:15:11,519 --> 00:15:12,563 ought to have the right to see it. 476 00:15:12,694 --> 00:15:13,564 There's not much chance for that. 477 00:15:13,695 --> 00:15:15,175 He won't show it to anybody. 478 00:15:15,305 --> 00:15:16,567 My father tried to get a look at it all last week. 479 00:15:16,698 --> 00:15:18,134 Your father? 480 00:15:18,265 --> 00:15:19,657 Yeah, it's got something to do with a flat tire 481 00:15:19,788 --> 00:15:21,181 and a redhead named Gloria. 482 00:15:21,311 --> 00:15:22,182 Gloria? 483 00:15:22,312 --> 00:15:23,879 My mother? 484 00:15:24,010 --> 00:15:26,229 I say we go over there right now and take a look at it. 485 00:15:26,360 --> 00:15:28,014 Yeah, me too. Where is he, Rick? 486 00:15:28,144 --> 00:15:29,580 Well, last I heard, he was down in the basement. 487 00:15:29,711 --> 00:15:30,973 Well, how are we gonna get him out of there? 488 00:15:31,104 --> 00:15:32,235 We'll smoke him out. 489 00:15:32,366 --> 00:15:33,584 Come on, let's go. 490 00:15:37,110 --> 00:15:38,633 Oh, hi, Rick. Hi, fellas. 491 00:15:38,763 --> 00:15:39,939 - Hi, Mom. - Hi, Mrs. Nelson. 492 00:15:40,069 --> 00:15:41,549 If you guys are looking for ice cream, 493 00:15:41,679 --> 00:15:43,159 I'm afraid I'm all out. 494 00:15:43,290 --> 00:15:44,813 As a matter of fact, I'm just about out of everything 495 00:15:44,944 --> 00:15:46,249 since Wally's been here. 496 00:15:46,380 --> 00:15:48,295 Where is he? We want to have a talk with him. 497 00:15:48,425 --> 00:15:49,905 Well, I haven't seen him for quite a while, 498 00:15:50,036 --> 00:15:51,559 but I imagine he's downstairs in the basement working 499 00:15:51,689 --> 00:15:52,560 on his book. 500 00:15:52,690 --> 00:15:53,909 Thanks. 501 00:16:01,699 --> 00:16:02,874 Is that you, Wally? 502 00:16:03,005 --> 00:16:03,919 Yes, ma'am, I was just up there 503 00:16:04,050 --> 00:16:05,442 putting the typewriter away. 504 00:16:05,573 --> 00:16:06,530 Oh, well, some of the boys were looking for you. 505 00:16:06,661 --> 00:16:07,488 I sent them down to the basement. 506 00:16:07,618 --> 00:16:08,837 Oh, thank you. 507 00:16:08,968 --> 00:16:10,491 Will you tell them I'll be right back? 508 00:16:10,621 --> 00:16:11,753 I want to run this manuscript down to the corner mailbox 509 00:16:11,883 --> 00:16:13,276 in time for the 4 o'clock mail. OK. 510 00:16:13,407 --> 00:16:15,322 Oh, by the way, I put apples on the grocery list. 511 00:16:15,452 --> 00:16:18,194 This is the last one. 512 00:16:18,325 --> 00:16:20,196 - Hey, Mom, he's not down there. - Yes, I know. 513 00:16:20,327 --> 00:16:22,155 He'll be right back. He wants you to wait for him. 514 00:16:22,285 --> 00:16:24,592 He just went down at the corner for a minute to the mailbox. 515 00:16:24,722 --> 00:16:26,028 The mailbox? 516 00:16:26,159 --> 00:16:27,899 - To mail a letter? - No, his manuscript. 517 00:16:28,030 --> 00:16:28,900 He finished it. 518 00:16:29,031 --> 00:16:30,076 His manuscript? 519 00:16:33,035 --> 00:16:35,298 Hey, fellas. 520 00:16:35,429 --> 00:16:36,778 What was the stampede all about? 521 00:16:36,908 --> 00:16:38,736 I guess they're trying to catch up with Wally. 522 00:16:38,867 --> 00:16:40,260 Wally? What for? 523 00:16:40,390 --> 00:16:41,913 Well, I just told them he went down to the corner 524 00:16:42,044 --> 00:16:43,698 to mail his manuscript, and they all tore out of here. 525 00:16:43,828 --> 00:16:45,265 His manuscript? 526 00:16:48,311 --> 00:16:50,096 Wally! 527 00:16:50,226 --> 00:16:51,184 Hiya, fellas. 528 00:16:51,314 --> 00:16:52,272 Where's that manuscript? 529 00:16:52,402 --> 00:16:53,621 Oh, I just mailed it. 530 00:16:53,751 --> 00:16:54,491 What do you mean, you just mailed it? 531 00:16:54,622 --> 00:16:56,232 Oh, just what I said. 532 00:16:56,363 --> 00:16:57,277 I walked down to the corner and dropped it in the mailbox. 533 00:16:57,407 --> 00:16:58,365 Why shouldn't I? It was finished. 534 00:16:58,495 --> 00:16:59,931 Well, I'll tell you this much. 535 00:17:00,062 --> 00:17:01,194 There had better not be anything libelous in there. 536 00:17:01,324 --> 00:17:02,499 What do you mean, anything libelous? 537 00:17:02,630 --> 00:17:03,761 Of course, there isn't. Hey! 538 00:17:03,892 --> 00:17:05,589 What happened? Are we too late? 539 00:17:05,720 --> 00:17:06,547 Yeah, I'm afraid so. 540 00:17:06,677 --> 00:17:07,635 Oh, great. 541 00:17:07,765 --> 00:17:09,071 Well, that figures. 542 00:17:09,202 --> 00:17:10,464 What's the matter with everybody, anyway? 543 00:17:10,594 --> 00:17:11,900 Just answer me one question. 544 00:17:12,031 --> 00:17:13,510 Did you or didn't you mention Carolyn? 545 00:17:13,641 --> 00:17:14,772 Who? 546 00:17:14,903 --> 00:17:16,470 Carolyn, the girl I'm engaged to. 547 00:17:16,600 --> 00:17:18,689 Did you or didn't you mention her in that book of yours? 548 00:17:18,820 --> 00:17:20,169 Is that what you're worried about? 549 00:17:20,300 --> 00:17:21,475 Why didn't you say so? 550 00:17:21,605 --> 00:17:23,129 Of course, I mentioned her. 551 00:17:23,259 --> 00:17:24,347 And I mentioned Barbara, and Cynthia, and the spaghetti 552 00:17:24,478 --> 00:17:26,088 girl. 553 00:17:26,219 --> 00:17:27,089 Now, look, there was nothing to that, and you know it. 554 00:17:27,220 --> 00:17:28,525 Are you kidding? 555 00:17:28,656 --> 00:17:30,397 That was the beginning of my spiciest chapter. 556 00:17:30,527 --> 00:17:32,138 That's just great. Thanks a lot. 557 00:17:32,268 --> 00:17:34,053 - What about June and the pie? - Oh, wait a minute. 558 00:17:34,183 --> 00:17:35,315 Did I forget that? 559 00:17:35,445 --> 00:17:37,056 No, that was in there, too. 560 00:17:37,186 --> 00:17:39,536 OK, Wally, we want to know exactly what's in that book. 561 00:17:39,667 --> 00:17:40,929 Oh, no. 562 00:17:41,060 --> 00:17:42,670 Sorry, fellas, but the interview's over. 563 00:17:42,800 --> 00:17:44,237 If you want to know what's in it, you'll have to buy a copy. 564 00:17:44,367 --> 00:17:45,977 That is if you can get one. 565 00:17:46,108 --> 00:17:47,501 The presses might not be able to keep up with the demand. 566 00:17:47,631 --> 00:17:48,545 Well, I'll see you guys. 567 00:17:48,676 --> 00:17:50,286 Oh, and rest easy. 568 00:17:50,417 --> 00:17:53,724 I'll be glad to autograph all your copies free of charge. 569 00:17:53,855 --> 00:17:55,204 Oh, well, let him go. 570 00:17:55,335 --> 00:17:57,380 There's nothing we can do about it now, anyhow. 571 00:17:57,511 --> 00:17:58,555 I know what I'm gonna do. 572 00:17:58,686 --> 00:17:59,948 I'm gonna tell June about the pie 573 00:18:00,079 --> 00:18:01,689 before she reads it in that book and jumps 574 00:18:01,819 --> 00:18:02,951 to the wrong conclusion. 575 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Yeah, maybe you're right. 576 00:18:04,213 --> 00:18:05,823 Honesty is the best policy. 577 00:18:05,954 --> 00:18:09,349 As long as we're gonna get caught anyway. 578 00:18:14,397 --> 00:18:17,008 For goodness sake's, Harriet, be reasonable. 579 00:18:17,139 --> 00:18:22,623 Anybody can have a flat tire and-- and run out of gas. 580 00:18:22,753 --> 00:18:24,625 Ah. 581 00:18:29,369 --> 00:18:30,935 Well, it looks like I'm gonna be making a long-distance phone 582 00:18:31,066 --> 00:18:32,546 call to Barbara. Long distance? 583 00:18:32,676 --> 00:18:33,851 It's only in the next block. 584 00:18:33,982 --> 00:18:34,896 Yeah, I know, but I think I'd better 585 00:18:35,026 --> 00:18:36,071 call her from out of town. 586 00:18:36,202 --> 00:18:37,116 You're lucky. 587 00:18:37,246 --> 00:18:38,639 I've got a date with Cynthia. 588 00:18:38,769 --> 00:18:40,249 I'll make a deal with you. 589 00:18:40,380 --> 00:18:42,033 I'll go on the date and explain the situation to Cynthia 590 00:18:42,164 --> 00:18:43,513 and you go over to my mother's house 591 00:18:43,644 --> 00:18:45,080 and explain my problem to her and ask 592 00:18:45,211 --> 00:18:47,256 her to explain it to Kris. 593 00:18:47,387 --> 00:18:48,997 Now, wait a minute. 594 00:18:49,128 --> 00:18:50,825 Why are we so excited about these big explanations, anyway? 595 00:18:50,955 --> 00:18:51,956 I mean, we're not guilty of anything. 596 00:18:52,087 --> 00:18:53,480 That's right. 597 00:18:53,610 --> 00:18:54,655 Sure, we haven't actually done anything wrong. 598 00:18:54,785 --> 00:18:56,439 Of course not. 599 00:18:56,570 --> 00:18:57,701 Well, that sounds logical to us, but don't forget we're 600 00:18:57,832 --> 00:18:58,876 dealing with women. 601 00:18:59,007 --> 00:19:00,139 Well, what are we gonna do? 602 00:19:00,269 --> 00:19:01,749 Well, I don't know about you guys, 603 00:19:01,879 --> 00:19:03,229 but I'm gonna pick up my books and go home for dinner. 604 00:19:03,359 --> 00:19:04,360 It's a little early, isn't it? 605 00:19:04,491 --> 00:19:05,753 Well, it won't be by the time I 606 00:19:05,883 --> 00:19:08,016 pick up some ice cream, candy, flowers, 607 00:19:08,147 --> 00:19:11,672 check on my life insurance policy, and rehearse my speech. 608 00:19:11,802 --> 00:19:13,804 - You might have an idea there. - Which part? 609 00:19:13,935 --> 00:19:15,589 No, no, listen. 610 00:19:15,719 --> 00:19:17,156 And when is the best time to tell a girl something that you 611 00:19:17,286 --> 00:19:18,722 don't want to tell her? Oh, when she's in a good mood. 612 00:19:18,853 --> 00:19:20,333 Right. 613 00:19:20,463 --> 00:19:22,073 You turn the lights down low, put on some soft music, 614 00:19:22,204 --> 00:19:23,597 take her gently in your arms. 615 00:19:23,727 --> 00:19:25,555 Then pin them to her side so she can't hit you. 616 00:19:25,686 --> 00:19:27,818 They can still kick you in the shins. 617 00:19:27,949 --> 00:19:29,255 Now, wait a minute, you guys. 618 00:19:29,385 --> 00:19:30,691 Here's my idea. 619 00:19:30,821 --> 00:19:32,301 We throw a party here at the house tonight, 620 00:19:32,432 --> 00:19:33,998 and while the girls are in a good mood, 621 00:19:34,129 --> 00:19:35,652 we just casually make our explanations. 622 00:19:35,783 --> 00:19:37,915 And if that doesn't work, we can always run upstairs. 623 00:19:38,046 --> 00:19:40,701 They're not allowed up there. 624 00:19:43,573 --> 00:19:45,227 - Hi. - Hi, Rick. 625 00:19:45,358 --> 00:19:47,011 - Having a good time? - Oh, yeah. 626 00:19:47,142 --> 00:19:48,752 What a surprise. 627 00:19:48,883 --> 00:19:50,450 I mean, having a dance like this on the spur of the moment. 628 00:19:50,580 --> 00:19:52,582 Well, we just thought you girls might enjoy it. 629 00:19:52,713 --> 00:19:54,367 Oh, yeah. 630 00:19:54,497 --> 00:19:56,107 Say, listen, there's this little something 631 00:19:56,238 --> 00:19:57,544 I'd like to tell you about, honey. 632 00:19:57,674 --> 00:19:59,023 What's that? 633 00:19:59,154 --> 00:20:03,898 Well, why don't we dance a little more first? 634 00:20:04,028 --> 00:20:06,422 OK. 635 00:20:06,553 --> 00:20:07,423 Hi, Jim. 636 00:20:07,554 --> 00:20:08,424 Oh. 637 00:20:08,555 --> 00:20:09,469 Hi, Rick. 638 00:20:09,599 --> 00:20:11,035 Guess I'm a little nervous. 639 00:20:11,166 --> 00:20:12,341 You talk to Barbara yet? 640 00:20:12,472 --> 00:20:13,516 No, not yet. 641 00:20:13,647 --> 00:20:15,257 I'm waiting for the right moment. 642 00:20:15,388 --> 00:20:17,303 Well, I thought that was the idea of the dance. 643 00:20:17,433 --> 00:20:19,305 Well, yeah, I'll get around to it. 644 00:20:19,435 --> 00:20:22,003 Have you told Kris about the spaghetti party yet? 645 00:20:22,133 --> 00:20:24,614 No, I haven't had the chance yet. 646 00:20:24,745 --> 00:20:25,572 Same with me. 647 00:20:25,702 --> 00:20:26,573 Good luck. 648 00:20:26,703 --> 00:20:28,488 Thanks. 649 00:20:36,322 --> 00:20:37,584 Hi, Dave. 650 00:20:37,714 --> 00:20:39,238 Oh, hi, Rick. 651 00:20:39,368 --> 00:20:41,283 You explain to June about the chocolate pie? 652 00:20:41,414 --> 00:20:42,458 No, not yet. 653 00:20:42,589 --> 00:20:44,025 How about you? 654 00:20:44,155 --> 00:20:46,157 Have you told Kris about the girl and the spaghetti? 655 00:20:46,288 --> 00:20:48,508 No, but I'm going to any minute. 656 00:20:48,638 --> 00:20:49,987 I know what you mean. 657 00:20:50,118 --> 00:20:51,554 I just thought I'd get June some punch 658 00:20:51,685 --> 00:20:53,600 or some of those little cupcakes or something. 659 00:20:53,730 --> 00:20:55,341 Oh, Kris is helping out in the kitchen. 660 00:20:55,471 --> 00:20:57,865 I thought maybe I'd have another dance with her first 661 00:20:57,995 --> 00:21:00,084 and then break the news. 662 00:21:00,215 --> 00:21:02,217 I wonder how the rest of the guys are doing. 663 00:21:02,348 --> 00:21:04,480 I think they're all moving in the right direction. 664 00:21:04,611 --> 00:21:06,656 They're probably waiting for the right kind of music. 665 00:21:06,787 --> 00:21:10,269 Something like "Goodnight, Sweetheart." 666 00:21:13,620 --> 00:21:14,925 - Wally. - Hi, Wally. 667 00:21:15,056 --> 00:21:16,710 Oh, a fine thing. 668 00:21:16,840 --> 00:21:18,146 Why didn't you guys tell me you were having a dance tonight? 669 00:21:18,277 --> 00:21:19,103 We thought it didn't have anything 670 00:21:19,234 --> 00:21:20,279 to do with you, sort of. 671 00:21:20,409 --> 00:21:21,280 Are you kidding? 672 00:21:21,410 --> 00:21:22,759 With all this food here? 673 00:21:22,890 --> 00:21:24,065 Boy, who baked these cupcakes? 674 00:21:24,195 --> 00:21:25,066 Charlie's mother. 675 00:21:25,196 --> 00:21:26,807 They're great. 676 00:21:26,937 --> 00:21:28,112 Doggone it, I wish I would have tasted these last night. 677 00:21:28,243 --> 00:21:29,418 I could have put the recipe in my book. 678 00:21:29,549 --> 00:21:30,898 Wouldn't that be a little mild to 679 00:21:31,028 --> 00:21:32,378 that scandalous expose of yours? 680 00:21:32,508 --> 00:21:33,727 Scandalous expose? 681 00:21:33,857 --> 00:21:35,163 It's a cookbook. 682 00:21:35,294 --> 00:21:36,643 A cookbook? 683 00:21:36,773 --> 00:21:37,992 OK, so now you know. 684 00:21:38,122 --> 00:21:39,254 But no fair stealing any of the recipes. 685 00:21:39,385 --> 00:21:40,560 You'll have to buy the book. 686 00:21:40,690 --> 00:21:42,344 Well, what about all those questions 687 00:21:42,475 --> 00:21:43,737 you were asking me about Jackie? You know, the spaghetti girl. 688 00:21:43,867 --> 00:21:45,216 Well, I had to find out her name. 689 00:21:45,347 --> 00:21:46,522 How else could I get in touch with her 690 00:21:46,653 --> 00:21:48,307 and find out the recipe for the spaghetti? 691 00:21:48,437 --> 00:21:50,004 And that's why you were asking about the chocolate cream pie? 692 00:21:50,134 --> 00:21:51,397 Oh, I got two recipes for that-- 693 00:21:51,527 --> 00:21:53,660 June and Ms. Edwards, your secretary. 694 00:21:53,790 --> 00:21:55,618 You mean that's all you wanted was a recipe? 695 00:21:55,749 --> 00:21:57,228 Well, of course. What else? 696 00:21:57,359 --> 00:21:59,100 We thought you were writing the story of your life. 697 00:21:59,230 --> 00:22:00,144 Are you kidding? 698 00:22:00,275 --> 00:22:01,755 Food is the story of my life. 699 00:22:01,885 --> 00:22:05,454 And I've got documented evidence right here to prove it. 700 00:22:05,585 --> 00:22:06,455 A cookbook. 701 00:22:06,586 --> 00:22:08,196 Yeah. 702 00:22:08,327 --> 00:22:10,677 Well, at least I won't have to explain anything to June. 703 00:22:10,807 --> 00:22:13,332 And I won't have to explain anything to Kris, either. 704 00:22:13,462 --> 00:22:14,333 Hey. 705 00:22:14,463 --> 00:22:15,551 What about the other guys? 706 00:22:15,682 --> 00:22:17,945 Yeah. 707 00:22:18,075 --> 00:22:19,903 Gee, honey, I don't know how to tell you this, 708 00:22:20,034 --> 00:22:22,210 but, well, you're gonna find out about it anyway when 709 00:22:22,341 --> 00:22:23,820 you read Wally's book. 710 00:22:23,951 --> 00:22:27,258 Sean, I just heard you talking about Wally's cookbook. 711 00:22:27,389 --> 00:22:28,608 Cookbook? 712 00:22:28,738 --> 00:22:30,087 Yep, there's nothing in it but recipes. 713 00:22:33,395 --> 00:22:34,657 Where was I? 714 00:22:34,788 --> 00:22:36,703 Oh, yes, I was about to tell you that Wally 715 00:22:36,833 --> 00:22:38,226 has written a cookbook. 716 00:22:38,357 --> 00:22:39,662 Well, I know that. 717 00:22:39,793 --> 00:22:41,272 He phoned and asked me for one of my recipes. 718 00:22:41,403 --> 00:22:42,491 Oh, I didn't know that. 719 00:22:45,102 --> 00:22:46,190 May I cut in, please? 720 00:22:46,321 --> 00:22:47,757 Oh, well, certainly, Dave. 721 00:22:53,241 --> 00:22:54,285 I got good news for you. 722 00:22:54,416 --> 00:22:55,722 Wally's book is a cookbook. 723 00:22:55,852 --> 00:22:56,723 You're kidding? 724 00:22:56,853 --> 00:22:57,941 No, he just told us. 725 00:22:58,072 --> 00:22:59,639 Great. 726 00:23:23,402 --> 00:23:24,838 Well, I think we got everybody. 727 00:23:24,968 --> 00:23:26,535 - That sure was a close call. - Yeah. 728 00:23:26,666 --> 00:23:27,971 It's pretty funny though, when you 729 00:23:28,102 --> 00:23:29,364 think about it-- a cookbook. 730 00:23:29,495 --> 00:23:30,409 Wait till we tell Pop. 731 00:23:30,539 --> 00:23:31,410 Yeah. 732 00:23:31,540 --> 00:23:32,411 Pop! 733 00:23:32,541 --> 00:23:34,935 Holy smokes. 734 00:23:35,065 --> 00:23:35,979 Hello, Pop? 735 00:23:36,110 --> 00:23:37,372 I've got good news. 736 00:23:37,503 --> 00:23:38,852 You don't have to do any explaining to Mom. 737 00:23:38,982 --> 00:23:42,290 Wally's book turned out to be a cookbook. 738 00:23:42,421 --> 00:23:43,944 Yeah, he just wanted the name of that 739 00:23:44,074 --> 00:23:46,425 redhead so he could get the recipe for her fruit punch. 740 00:23:46,555 --> 00:23:47,513 Oh. 741 00:23:50,690 --> 00:23:54,345 That's-- that's very interesting. 742 00:23:54,476 --> 00:23:58,219 Yeah, just in time. 743 00:23:58,349 --> 00:24:00,743 OK, thanks for calling. 744 00:24:00,874 --> 00:24:03,224 Bye. 745 00:24:03,354 --> 00:24:04,530 Who was that, dear? 746 00:24:04,660 --> 00:24:05,531 That was Dave. 747 00:24:05,661 --> 00:24:06,662 Oh, what'd he want? 748 00:24:06,793 --> 00:24:09,186 Oh, nothing important. 749 00:24:09,317 --> 00:24:10,361 How do you like the flowers? 750 00:24:10,492 --> 00:24:11,972 Oh, they're just beautiful, dear. 751 00:24:12,102 --> 00:24:13,016 And the candy? 752 00:24:13,147 --> 00:24:14,714 Oh, it's my favorite. 753 00:24:14,844 --> 00:24:17,456 Now what was it you were going to tell me? 754 00:24:17,586 --> 00:24:22,635 Oh, it-- it was really nothing. 755 00:24:22,765 --> 00:24:25,246 I just wanted to tell you about the big sale 756 00:24:25,376 --> 00:24:27,814 they're having down at the flat tire-- 757 00:24:27,944 --> 00:24:29,250 the mall. 758 00:24:29,380 --> 00:24:34,821 Some big redhead-- a big sale on candy and liars. 759 00:24:34,951 --> 00:24:37,824 Cowards and-- candy and flowers. 760 00:24:37,954 --> 00:24:39,565 I thought you'd never get through that. 761 00:24:39,695 --> 00:24:41,958 I thought you might run out of gas again. 762 00:24:42,089 --> 00:24:43,786 Who told you? 763 00:24:43,917 --> 00:24:45,266 Told me what? 764 00:24:45,396 --> 00:24:48,530 Oh, nothing. 54051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.