Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,181 --> 00:00:09,835
This is an ABC
color presentation.
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,325
"The Adventures of Ozzie
and Harriet," starring
3
00:00:21,456 --> 00:00:23,980
the entire Nelson family.
4
00:00:24,111 --> 00:00:37,167
Here's Ozzie, here's Harriet,
here's David, here's Rick.
5
00:00:37,298 --> 00:00:41,258
Here they are, America's
favorite family, the Nelsons.
6
00:00:44,609 --> 00:00:46,263
Tonight's "Adventures
of Ozzie and Harriet"
7
00:00:46,394 --> 00:00:49,701
is brought to you
by Chase & Sanborn,
8
00:00:49,832 --> 00:00:53,836
makers of the new, heftier
instant and regular coffee--
9
00:00:53,966 --> 00:00:57,535
heftier with extra flavor.
10
00:01:11,680 --> 00:01:13,073
Oh, hiya, Rick.
You're just in time.
11
00:01:13,203 --> 00:01:14,639
What's going on?
12
00:01:14,770 --> 00:01:15,814
Hold it, you guys,
everybody in the living room.
13
00:01:15,945 --> 00:01:16,859
I've got a class
in five minutes.
14
00:01:16,989 --> 00:01:17,990
Nobody's leaving the premises.
15
00:01:18,121 --> 00:01:18,948
Oh, get out of
the way, will you?
16
00:01:19,079 --> 00:01:20,036
I've already paid my dues.
17
00:01:20,167 --> 00:01:21,472
It has nothing
to do with that.
18
00:01:21,603 --> 00:01:22,865
Come on, hurry up, Greg,
into the living room.
19
00:01:22,995 --> 00:01:24,258
If this is one of
your practical jokes--
20
00:01:24,388 --> 00:01:26,999
Believe me, it's no joke.
21
00:01:27,130 --> 00:01:28,131
How about that?
22
00:01:28,262 --> 00:01:29,567
How about what?
23
00:01:29,698 --> 00:01:30,786
Well, what do you see?
24
00:01:30,916 --> 00:01:32,004
The wall needs painting.
25
00:01:32,135 --> 00:01:33,267
That's the least
of our worries.
26
00:01:33,397 --> 00:01:35,007
The blue moose is missing!
27
00:01:35,138 --> 00:01:36,922
- Gee, so it is.
- Well, when did this happen?
28
00:01:37,053 --> 00:01:38,707
The blue moose-- the
blue moose is symbolic
29
00:01:38,837 --> 00:01:40,578
of the glorious traditions
of our fraternity,
30
00:01:40,709 --> 00:01:41,884
one of God's noblest creatures--
31
00:01:42,014 --> 00:01:43,842
All right, knock it off.
32
00:01:43,973 --> 00:01:45,888
Does anybody have any
idea what happened to it?
33
00:01:46,018 --> 00:01:47,237
That's what we're
trying to find out.
34
00:01:47,368 --> 00:01:48,760
Come on, now, somebody
must know something.
35
00:01:48,891 --> 00:01:50,327
Well, it might
have been the two
36
00:01:50,458 --> 00:01:52,416
Betas that came by last
night selling encyclopedias.
37
00:01:52,547 --> 00:01:53,809
Selling encyclopedias?
38
00:01:53,939 --> 00:01:54,897
When was this?
39
00:01:55,027 --> 00:01:56,116
Oh, about midnight, I guess.
40
00:01:56,246 --> 00:01:57,595
They asked me for
a glass of water.
41
00:01:57,726 --> 00:01:59,728
And when I came
back, they were gone.
42
00:01:59,858 --> 00:02:01,338
And so is our blue moose.
43
00:02:01,469 --> 00:02:02,687
Yeah, I guess maybe it was.
44
00:02:02,818 --> 00:02:04,211
Well, why didn't
you say something?
45
00:02:04,341 --> 00:02:05,734
Well, I thought
maybe I was mistaken,
46
00:02:05,864 --> 00:02:07,214
and whoever took
it would return it.
47
00:02:07,344 --> 00:02:08,780
I might have known
it was the Betas.
48
00:02:08,911 --> 00:02:11,087
Well, we'll just
have to get it back.
49
00:02:11,218 --> 00:02:12,654
Hey, you guys,
Dean Hopkins is here.
50
00:02:12,784 --> 00:02:14,046
- Dean Hopkins?
- What does he want?
51
00:02:14,177 --> 00:02:15,831
We haven't done anything.
52
00:02:15,961 --> 00:02:18,094
Excuse me, gentlemen, I'd like
to return something I believe
53
00:02:18,225 --> 00:02:19,661
belongs to you.
The blue moose!
54
00:02:19,791 --> 00:02:21,315
The blue moose.
55
00:02:21,445 --> 00:02:22,011
The blue moon is symbolic
of the glorious traditions--
56
00:02:22,142 --> 00:02:23,360
Never mind.
57
00:02:23,491 --> 00:02:24,753
Thanks a million,
Dean Hopkins,
58
00:02:24,883 --> 00:02:26,102
but where'd you find it?
59
00:02:26,233 --> 00:02:27,451
You know darn well
where I found it.
60
00:02:27,582 --> 00:02:28,670
It was staring into
my bathroom window.
61
00:02:28,800 --> 00:02:30,062
Oh, no.
62
00:02:30,193 --> 00:02:31,194
I stepped into the
shower this morning,
63
00:02:31,325 --> 00:02:32,456
it scared me half to death.
64
00:02:32,587 --> 00:02:34,197
Gee, that's terrible.
65
00:02:34,328 --> 00:02:35,503
Somebody stole it from us, and
we had no idea where it was.
66
00:02:35,633 --> 00:02:37,331
- I can imagine.
- Oh, well, that's right--
67
00:02:37,461 --> 00:02:38,636
we don't want you
to think we did it.
68
00:02:38,767 --> 00:02:40,072
We don't know
anything about it.
69
00:02:40,203 --> 00:02:41,944
OK, let's not
overplay it, shall we?
70
00:02:42,074 --> 00:02:44,164
You're breaking my heart.
71
00:02:44,294 --> 00:02:45,730
Make sure it doesn't
happen again.
72
00:02:45,861 --> 00:02:46,818
Yes, Sir.
73
00:02:46,949 --> 00:02:48,951
No, Sir-- whatever you say.
74
00:02:49,081 --> 00:02:51,475
Now, there's a meeting of the
Board of Trustees this week.
75
00:02:51,606 --> 00:02:53,347
And we're going to have
some very important visitors
76
00:02:53,477 --> 00:02:54,870
on campus.
77
00:02:55,000 --> 00:02:57,525
So just remember that this
is a university and not
78
00:02:57,655 --> 00:02:59,266
an amusement park.
79
00:02:59,396 --> 00:03:03,139
So let's not have any corny
collegiate capers, no hijinks.
80
00:03:03,270 --> 00:03:04,662
Is that clear?
Yes.
81
00:03:04,793 --> 00:03:05,794
Yes, Sir.
82
00:03:09,189 --> 00:03:10,625
I guess the dean
was a little upset.
83
00:03:10,755 --> 00:03:12,366
Not half as upset
as we ought to be.
84
00:03:12,496 --> 00:03:13,845
Can you imagine
those dirty Betas?
85
00:03:13,976 --> 00:03:15,673
Yeah.
86
00:03:15,804 --> 00:03:17,284
Don't worry we'll figure out
some way to get even with them.
87
00:03:17,414 --> 00:03:20,156
And as for you,
I'm surprised at you.
88
00:03:20,287 --> 00:03:22,506
And wipe that smile
off your face.
89
00:03:29,774 --> 00:03:30,993
Here you are.
90
00:03:31,123 --> 00:03:32,473
Say, what's this I
hear about the Betas?
91
00:03:32,603 --> 00:03:34,649
I understand they really
put one over on you guys.
92
00:03:34,779 --> 00:03:35,824
So we've been told.
93
00:03:35,954 --> 00:03:37,347
Yeah, by everybody
on the campus.
94
00:03:37,478 --> 00:03:38,870
Oh, I'm sorry, fellas.
95
00:03:39,001 --> 00:03:40,394
I didn't realize I was
in such a sensitive area.
96
00:03:40,524 --> 00:03:42,265
So help me, the next
guy that says anything
97
00:03:42,396 --> 00:03:43,614
about the Betas
putting one over on us
98
00:03:43,745 --> 00:03:45,050
is going to get a
poke in the nose.
99
00:03:45,181 --> 00:03:47,139
OK, OK.
100
00:03:47,270 --> 00:03:48,140
Hi, Dave.
101
00:03:48,271 --> 00:03:49,925
Oh, hi, Jack.
102
00:03:50,055 --> 00:03:50,926
Hi.
103
00:03:51,056 --> 00:03:51,927
Hi, Dave.
104
00:03:52,057 --> 00:03:53,755
Hi, Dave.
105
00:03:53,885 --> 00:03:56,932
I understand the Betas really
pulled a fast one on you guys.
106
00:03:57,062 --> 00:03:58,760
So help me, the next
guy who says anything
107
00:03:58,890 --> 00:04:00,327
about the Betas
putting one over on us
108
00:04:00,457 --> 00:04:02,503
is going to get a
poke in the nose.
109
00:04:02,633 --> 00:04:03,591
They got the moose, huh?
110
00:04:03,721 --> 00:04:04,635
Yeah.
111
00:04:04,766 --> 00:04:05,636
That's a disgrace.
112
00:04:05,767 --> 00:04:06,898
How'd that ever happen?
113
00:04:07,029 --> 00:04:08,160
Don't make me tell you.
114
00:04:08,291 --> 00:04:09,771
It was so easy, it
was embarrassing.
115
00:04:09,901 --> 00:04:11,860
Did you guys ever have
any trouble with the Betas
116
00:04:11,990 --> 00:04:13,253
when you were in school?
117
00:04:13,383 --> 00:04:14,645
We sure did.
118
00:04:14,776 --> 00:04:16,299
Of course, it was always
on a friendly basis.
119
00:04:16,430 --> 00:04:18,170
But that's been going
on for about 50 years.
120
00:04:18,301 --> 00:04:20,477
Hey, in fact, I was just
talking to Harry Doyle about it
121
00:04:20,608 --> 00:04:22,262
the other day.
Who's Harry Doyle?
122
00:04:22,392 --> 00:04:25,656
He's one of the older alumni,
class of '25 or '26, I think.
123
00:04:25,787 --> 00:04:27,876
Anyway, he was telling me
that when he was in school,
124
00:04:28,006 --> 00:04:30,052
they dug a tunnel all the
way over to the Beta house.
125
00:04:30,182 --> 00:04:31,271
A tunnel?
126
00:04:31,401 --> 00:04:32,794
You mean, connecting
the two houses?
127
00:04:32,924 --> 00:04:35,187
Yeah, they had the Betas
going crazy for weeks.
128
00:04:35,318 --> 00:04:37,625
Furniture would be moved
around, stuff would be missing,
129
00:04:37,755 --> 00:04:39,453
animals would show up
in their living room.
130
00:04:39,583 --> 00:04:40,454
Boy, wouldn't
that be something
131
00:04:40,584 --> 00:04:41,977
if it was still there?
132
00:04:42,107 --> 00:04:42,978
Oh, I think the guy was
probably putting you on,
133
00:04:43,108 --> 00:04:44,458
don't you think, Dave?
134
00:04:44,588 --> 00:04:45,937
Well, it's possible,
but I don't think so.
135
00:04:46,068 --> 00:04:47,983
He said the dean made 'em
wall it in or break it
136
00:04:48,113 --> 00:04:49,550
up or something.
137
00:04:49,680 --> 00:04:51,552
Gee, sure would be great
if we could uncover it.
138
00:04:51,682 --> 00:04:53,075
Well, there's
always the possibility
139
00:04:53,205 --> 00:04:54,816
that Dave is putting us on.
140
00:04:54,946 --> 00:04:57,122
There's one way to find out.
141
00:04:57,253 --> 00:04:58,254
Excuse me, Dave.
142
00:05:03,172 --> 00:05:05,479
Hey, hey, you guys,
you forgot your check.
143
00:05:05,609 --> 00:05:06,480
Wally?
144
00:05:13,835 --> 00:05:16,228
If there's a tunnel around
here, it sure is well hidden.
145
00:05:16,359 --> 00:05:18,187
No, I don't see any
loose bricks or anything.
146
00:05:18,318 --> 00:05:20,363
Now wait a second, let's
figure this out logically.
147
00:05:20,494 --> 00:05:21,364
Which way is north?
148
00:05:21,495 --> 00:05:22,757
That way.
149
00:05:22,887 --> 00:05:24,193
OK, now, it's not
that way because that's
150
00:05:24,324 --> 00:05:25,237
the furnace room.
151
00:05:25,368 --> 00:05:26,543
It's obviously not this wall.
152
00:05:26,674 --> 00:05:28,110
So the only logical
thing is, it's got
153
00:05:28,240 --> 00:05:29,720
to be one of these two walls.
154
00:05:29,851 --> 00:05:32,506
And my guess is it's
that wall over there.
155
00:05:32,636 --> 00:05:34,986
Hey, I found the secret tunnel!
156
00:06:06,801 --> 00:06:08,411
- Well, how's it look?
- Great.
157
00:06:08,542 --> 00:06:09,760
It's completely dry.
158
00:06:09,891 --> 00:06:10,631
Looks like it's in
pretty good condition.
159
00:06:10,761 --> 00:06:12,372
How far does it go?
160
00:06:12,502 --> 00:06:13,808
All the way to the Beta house,
just like the old guy said.
161
00:06:13,938 --> 00:06:15,157
No kidding?
Did you get in?
162
00:06:15,287 --> 00:06:16,767
No, it's sealed off.
163
00:06:16,898 --> 00:06:18,943
But it's just a rusty
old grate, like a vent.
164
00:06:19,074 --> 00:06:20,380
I'm sure it'll
push right through.
165
00:06:20,510 --> 00:06:22,033
Well, what are we waiting for?
Let's go.
166
00:06:22,164 --> 00:06:24,253
Well, wait a second, what
do we do when we get there?
167
00:06:24,384 --> 00:06:25,297
Yell surprise?
168
00:06:26,429 --> 00:06:27,865
No, that's no good.
169
00:06:27,996 --> 00:06:29,606
How about turning all
their furniture upside-down?
170
00:06:29,737 --> 00:06:31,129
No, that's too mild.
171
00:06:31,260 --> 00:06:32,783
Look, we've got to think
of something real funny.
172
00:06:32,914 --> 00:06:35,960
Yeah, and sneaky,
something they won't forget
173
00:06:36,091 --> 00:06:39,442
in a hurry, a real dirty trick.
174
00:06:39,573 --> 00:06:42,619
Let's see-- who do we know
is capable of working out
175
00:06:42,750 --> 00:06:45,883
something dirty,
sneaky, and underhanded?
176
00:06:51,976 --> 00:06:52,890
Say no more, gentlemen.
177
00:06:53,021 --> 00:06:54,152
I accept the nomination.
178
00:06:56,111 --> 00:06:57,417
Tunnel through the Beta house?
179
00:06:57,547 --> 00:06:59,114
Yeah, from our cellar
right through to theirs.
180
00:06:59,244 --> 00:07:00,855
We're going to slip
over there tonight
181
00:07:00,985 --> 00:07:01,856
and gimmick up their place.
Well, what are we waiting for?
182
00:07:01,986 --> 00:07:03,335
Let's go.
183
00:07:03,466 --> 00:07:05,076
Well, wait a second,
we have to figure out
184
00:07:05,207 --> 00:07:06,295
what we're going to do first.
Yeah, Wally's working on it.
185
00:07:06,426 --> 00:07:07,644
Patrol number
one reporting, Sir.
186
00:07:07,775 --> 00:07:08,906
What'd you find out?
187
00:07:09,037 --> 00:07:10,430
Well, they're
expecting us, all right.
188
00:07:10,560 --> 00:07:11,474
They've got guys stationed
all around the house,
189
00:07:11,605 --> 00:07:12,910
covering the doors, the windows.
190
00:07:13,041 --> 00:07:14,346
They even got a
guy up on the roof.
191
00:07:14,477 --> 00:07:15,478
Does that mean they
know about the tunnel?
192
00:07:15,609 --> 00:07:17,001
Well, heck no.
193
00:07:17,132 --> 00:07:18,350
It's just that they expect
some sort of retaliation
194
00:07:18,481 --> 00:07:19,526
for stealing the blue moose.
195
00:07:19,656 --> 00:07:20,614
Oh, what'd you find out?
196
00:07:20,744 --> 00:07:22,224
Gopher patrol reporting, Sir.
197
00:07:22,354 --> 00:07:23,617
The tunnel's all clear.
198
00:07:23,747 --> 00:07:25,401
And the grate at the
other end is loosened,
199
00:07:25,532 --> 00:07:27,185
so you just have to push it in.
Well, what are we waiting for?
200
00:07:27,316 --> 00:07:29,449
Well, we need a report
from the demolition and games
201
00:07:29,579 --> 00:07:31,799
committee, in the person
of Brother Plumstead.
202
00:07:31,929 --> 00:07:33,409
And speaking of
Brother Plumstead--
203
00:07:33,540 --> 00:07:35,193
Here he comes now.
Ta-da!
204
00:07:36,325 --> 00:07:37,587
Oh, thank you, one and all.
205
00:07:37,718 --> 00:07:38,893
I've been thinking
about you, fellows.
206
00:07:39,023 --> 00:07:39,807
Oh, here, Kent, I
know you like candy.
207
00:07:39,937 --> 00:07:40,982
Oh, thank you.
208
00:07:41,112 --> 00:07:42,287
And Greg, I've
been watching you.
209
00:07:42,418 --> 00:07:42,940
It's about time you
learned to smoke.
210
00:07:43,071 --> 00:07:44,333
Have a cigar.
211
00:07:44,464 --> 00:07:45,552
Would you take that
chair over for Dink?
212
00:07:45,682 --> 00:07:46,944
He looks tired.
Hey, thanks, Wally.
213
00:07:47,075 --> 00:07:47,815
Well, did you come
up with anything yet?
214
00:07:47,945 --> 00:07:49,207
Well, it wasn't easy.
215
00:07:49,338 --> 00:07:50,382
Besides, I've been busy
picking the flowers.
216
00:07:50,513 --> 00:07:51,427
Flowers?
What for?
217
00:07:51,558 --> 00:07:52,820
What for?
218
00:07:52,950 --> 00:07:53,908
Because I think the
occasion calls for it.
219
00:07:54,038 --> 00:07:55,126
Besides, they smell so nice.
220
00:07:57,651 --> 00:07:58,739
See?
221
00:07:58,869 --> 00:08:00,349
It's got this
little rubber ball.
222
00:08:00,480 --> 00:08:01,481
You put it on a chair, and
when someone sits on it--
223
00:08:01,611 --> 00:08:03,439
Niagara Falls.
224
00:08:04,440 --> 00:08:05,528
Hey, what's in this candy?
225
00:08:05,659 --> 00:08:06,529
Oh, wait a minute.
226
00:08:06,660 --> 00:08:07,530
Here's some water.
227
00:08:12,361 --> 00:08:14,145
Hey, what kind
of a glass is this?
228
00:08:18,149 --> 00:08:19,542
It's crawling up my clothes!
229
00:08:19,673 --> 00:08:21,413
Oh, that must be the
white mice I let fly.
230
00:08:26,244 --> 00:08:27,419
OK, fellas, meeting's adjourned.
231
00:08:39,214 --> 00:08:41,608
All right, you
guys, no noise and positively
232
00:08:41,738 --> 00:08:43,523
no lights.
What time is it?
233
00:08:43,653 --> 00:08:45,133
It's about 1:30.
234
00:08:45,263 --> 00:08:47,309
Now remember, put
everything back in its place.
235
00:08:47,439 --> 00:08:48,745
OK, who's first?
I am.
236
00:08:48,876 --> 00:08:49,833
In you go.
237
00:08:52,096 --> 00:08:53,097
You're next.
238
00:08:55,926 --> 00:08:57,319
What do you have there, Kent?
239
00:08:57,449 --> 00:08:59,277
The white mice and the
butter for the doorknobs.
240
00:09:07,155 --> 00:09:08,939
Remember, we'll meet
you at the other end.
241
00:09:17,644 --> 00:09:20,864
And no noise.
242
00:09:20,995 --> 00:09:23,040
Sh.
243
00:09:23,171 --> 00:09:24,433
Quiet.
244
00:10:05,909 --> 00:10:07,171
Is
there anybody left?
245
00:10:07,302 --> 00:10:08,259
Just Jim.
246
00:10:08,390 --> 00:10:09,696
He's coming right along.
Ah!
247
00:10:09,826 --> 00:10:10,784
Sh.
248
00:10:12,655 --> 00:10:14,570
Thigh bone
connected to the knee bone.
249
00:10:14,701 --> 00:10:15,658
Cut it out, will ya?
250
00:10:19,923 --> 00:10:20,881
Come on.
251
00:10:36,984 --> 00:10:37,941
This way, fellas.
252
00:10:41,597 --> 00:10:43,033
- Where are we?
- I don't know.
253
00:10:43,164 --> 00:10:44,208
I'm all turned around.
254
00:10:44,339 --> 00:10:45,514
Where do I put the skeleton?
255
00:10:45,645 --> 00:10:46,776
I'll put it in their closet.
256
00:10:46,907 --> 00:10:47,864
Come on, fatso.
257
00:11:35,869 --> 00:11:36,826
Sh.
258
00:12:36,233 --> 00:12:38,018
- Hi, Rick.
- Oh, hi, Jack.
259
00:12:38,148 --> 00:12:39,367
Any of the fellas here?
260
00:12:39,497 --> 00:12:40,672
Yeah, they're over
in the booth there.
261
00:12:40,803 --> 00:12:42,892
Oh, yeah.
262
00:12:43,023 --> 00:12:44,285
Have you seen any of the Betas?
263
00:12:44,415 --> 00:12:45,895
Yeah, a couple of
them were in earlier.
264
00:12:46,026 --> 00:12:47,592
- Did they say anything?
- What do you mean?
265
00:12:47,723 --> 00:12:48,855
About what?
266
00:12:48,985 --> 00:12:50,465
Well, did they
mention anything unusual
267
00:12:50,595 --> 00:12:52,119
that happened at their
house last night?
268
00:12:52,249 --> 00:12:53,773
Not to me.
What's going on, anyway?
269
00:12:53,903 --> 00:12:55,296
Wally asked me
the same question.
270
00:12:55,426 --> 00:12:57,167
- I'll tell you about it later.
- Please do.
271
00:12:59,779 --> 00:13:01,389
- Hi, fellas.
- Oh, hi, Rick.
272
00:13:01,519 --> 00:13:02,477
Did you hear anything
from the Betas yet?
273
00:13:02,607 --> 00:13:03,870
No, not a word.
274
00:13:04,000 --> 00:13:05,088
They're probably playing
it cool till they
275
00:13:05,219 --> 00:13:06,786
get a line on who did it.
276
00:13:06,916 --> 00:13:08,570
Don't worry about that.
They know who did it, all right.
277
00:13:08,700 --> 00:13:10,267
Hey, I wonder who
got the hot candy.
278
00:13:11,965 --> 00:13:13,401
Hey, would you mind not
making faces like that?
279
00:13:13,531 --> 00:13:15,359
People will think it's the food.
Oh, sorry.
280
00:13:15,490 --> 00:13:17,492
- Have you tried the cigars yet?
- Oh, probably not.
281
00:13:17,622 --> 00:13:18,580
It's too early.
Hi, fellas.
282
00:13:18,710 --> 00:13:20,016
- Hi, Dave.
- Hi, Dave.
283
00:13:20,147 --> 00:13:21,452
Hey, have you seen
any of the Betas?
284
00:13:21,583 --> 00:13:23,193
No.
Why?
285
00:13:23,324 --> 00:13:24,107
Boy, wait till you hear
what we did to 'em last night.
286
00:13:24,238 --> 00:13:25,282
Tell him, Rick.
287
00:13:25,413 --> 00:13:26,806
Well, remember
that secret tunnel
288
00:13:26,936 --> 00:13:28,503
you told us about between
our house and the Betas?
289
00:13:28,633 --> 00:13:29,765
Yeah?
What about it?
290
00:13:29,896 --> 00:13:31,114
Well, we did a
little investigating
291
00:13:31,245 --> 00:13:32,942
and found out that
it's still there.
292
00:13:33,073 --> 00:13:34,639
Oh, yeah?
Well, what good will that do?
293
00:13:34,770 --> 00:13:36,337
- What good will it do?
- Don't you understand?
294
00:13:36,467 --> 00:13:38,034
We opened it up again,
and it still leads right
295
00:13:38,165 --> 00:13:39,819
into the Betas' basement.
296
00:13:39,949 --> 00:13:40,994
Are you kidding?
297
00:13:41,124 --> 00:13:42,691
Well, what are
you talking about?
298
00:13:42,822 --> 00:13:44,954
Well, the Betas haven't
lived there for about 15 years.
299
00:13:45,085 --> 00:13:46,695
The university
owns the house now.
300
00:13:46,826 --> 00:13:48,566
Dean Hopkins lives there.
301
00:13:48,697 --> 00:13:49,698
Dean Hopkins?
302
00:13:51,700 --> 00:13:52,570
Yeah.
303
00:14:07,324 --> 00:14:08,848
Hey, what are you
guys doing, anyway?
304
00:14:08,978 --> 00:14:10,110
Oh, just a little
precautionary measure
305
00:14:10,240 --> 00:14:11,938
in case the dean
shows up unexpectedly.
306
00:14:12,068 --> 00:14:12,939
Are you kidding?
307
00:14:13,069 --> 00:14:14,331
Just playing it safe.
308
00:14:14,462 --> 00:14:16,159
Farewell to
thee, old alma mater.
309
00:14:16,290 --> 00:14:17,465
Hey, where are you going?
310
00:14:17,595 --> 00:14:18,683
Oh, I thought it
might be a nice idea
311
00:14:18,814 --> 00:14:20,250
to go visit my poor
old mom and dad
312
00:14:20,381 --> 00:14:22,644
who live far, far away,
where the dean can't find me.
313
00:14:22,774 --> 00:14:23,906
That's ridiculous.
314
00:14:24,037 --> 00:14:25,647
Sounds like a pretty
good idea to me.
315
00:14:25,777 --> 00:14:26,996
You'd better go
out the back way.
316
00:14:27,127 --> 00:14:28,519
Hey, where are you going?
317
00:14:28,650 --> 00:14:30,043
Oh, I just thought I'd
go out for a little walk.
318
00:14:30,173 --> 00:14:31,827
What are you guys
so worried about?
319
00:14:31,958 --> 00:14:34,134
Oh, nothing, nothing at all,
especially when the Dean finds
320
00:14:34,264 --> 00:14:35,700
out who booby-trapped his house.
321
00:14:35,831 --> 00:14:36,963
Well, how's he
going to find out?
322
00:14:37,093 --> 00:14:38,355
We're certainly not
going to tell him.
323
00:14:38,486 --> 00:14:39,748
And we're the only ones
that know about it.
324
00:14:39,879 --> 00:14:41,054
Suppose he finds the tunnel.
325
00:14:41,184 --> 00:14:42,620
Well, why would
he even look for it?
326
00:14:42,751 --> 00:14:43,883
He doesn't know where it is.
327
00:14:44,013 --> 00:14:45,667
Yeah, you know,
maybe he's right.
328
00:14:45,797 --> 00:14:47,669
Well, if he's wrong,
it's farewell
329
00:14:47,799 --> 00:14:49,105
to thee, old alma mater.
330
00:14:49,236 --> 00:14:50,498
OK.
331
00:14:50,628 --> 00:14:51,673
Well, you know, I
had a feeling all along
332
00:14:51,803 --> 00:14:52,979
that wasn't the Beta house.
333
00:14:53,109 --> 00:14:54,676
Well, what are we going to do?
334
00:14:54,806 --> 00:14:56,460
I think we ought to just
sit tight till it blows over.
335
00:14:56,591 --> 00:14:57,897
Or up.
336
00:14:58,027 --> 00:14:58,810
Well, anyway, maybe
the dean won't even
337
00:14:58,941 --> 00:14:59,986
notice some of that stuff.
338
00:15:00,116 --> 00:15:03,598
Has anybody seen
the newspaper?
339
00:15:03,728 --> 00:15:05,426
"Foreign
dignitaries on campus.
340
00:15:05,556 --> 00:15:08,168
Delegates from 15 nations here
to attend International Peace
341
00:15:08,298 --> 00:15:10,039
Through Education Convention.
342
00:15:10,170 --> 00:15:11,693
There will be an
informal reception
343
00:15:11,823 --> 00:15:13,825
at the home of Dean
Hopkins, followed
344
00:15:13,956 --> 00:15:15,479
by a luncheon at the
president's home."
345
00:15:15,610 --> 00:15:16,698
Oh, great.
346
00:15:16,828 --> 00:15:18,178
A reception at
the dean's house?
347
00:15:18,308 --> 00:15:19,179
- Yeah.
- When is this?
348
00:15:19,309 --> 00:15:20,180
In about an hour.
349
00:15:20,310 --> 00:15:21,703
Mi, mi, mi--
350
00:15:21,833 --> 00:15:24,314
Farewell
to thee, old alma mater--
351
00:15:24,445 --> 00:15:26,099
Hey, just a second--
352
00:15:26,229 --> 00:15:27,491
we have to figure out some way
to get that stuff out of there.
353
00:15:27,622 --> 00:15:28,884
Rick's right.
354
00:15:29,015 --> 00:15:30,016
I mean, can you imagine
the embarrassment
355
00:15:30,146 --> 00:15:31,365
if one of those
foreign educators
356
00:15:31,495 --> 00:15:32,757
should get a hold of
an exploding cigar?
357
00:15:32,888 --> 00:15:33,845
Well, what about those
collapsible chairs?
358
00:15:33,976 --> 00:15:34,846
And the hot candy.
359
00:15:34,977 --> 00:15:36,239
What about their wives?
360
00:15:36,370 --> 00:15:37,719
I mean, with all those
mice running around.
361
00:15:37,849 --> 00:15:39,373
Peace through education?
362
00:15:39,503 --> 00:15:41,288
This is liable to turn into
an international incident.
363
00:15:41,418 --> 00:15:43,681
Hey, here's an idea-- how
about an anonymous phone call?
364
00:15:43,812 --> 00:15:46,423
Dean Hopkins, your
house is bugged.
365
00:15:46,554 --> 00:15:48,295
We've got to sneak
back through the tunnel
366
00:15:48,425 --> 00:15:50,384
and get that stuff out of
there before the guests arrive.
367
00:15:50,514 --> 00:15:51,428
In broad daylight?
368
00:15:51,559 --> 00:15:52,864
That's a suicide mission.
369
00:15:52,995 --> 00:15:54,475
OK, I'll volunteer.
370
00:15:54,605 --> 00:15:55,476
It'll take two of us.
371
00:15:55,606 --> 00:15:57,478
We need one other guy.
372
00:15:59,959 --> 00:16:01,264
OK--
373
00:16:01,395 --> 00:16:03,092
Now, wait a minute,
I wasn't volunteering.
374
00:16:03,223 --> 00:16:04,441
I was just making
like a chicken.
375
00:16:04,572 --> 00:16:05,616
You don't want me,
I'll spoil everything.
376
00:16:05,747 --> 00:16:07,009
I crack under pressure.
Come on.
377
00:16:07,140 --> 00:16:08,402
This was all your fault.
378
00:16:10,926 --> 00:16:12,406
In case you get
caught, remember,
379
00:16:12,536 --> 00:16:14,408
don't give your
right fraternity.
380
00:16:14,538 --> 00:16:15,496
Very funny.
381
00:16:15,626 --> 00:16:16,453
Come on, let's go.
382
00:16:50,183 --> 00:16:51,140
OK.
383
00:16:55,014 --> 00:16:56,102
Let's get the skeleton first.
384
00:16:56,232 --> 00:16:57,190
OK.
385
00:17:01,107 --> 00:17:02,282
Sh.
386
00:17:02,412 --> 00:17:05,807
Hey, wait a second,
somebody's coming.
387
00:17:05,937 --> 00:17:07,156
I'm awfully sorry, dear.
388
00:17:07,287 --> 00:17:08,810
I had no idea there'd
be so many people.
389
00:17:08,940 --> 00:17:10,812
Well, I just don't know
what I'm going to do.
390
00:17:10,942 --> 00:17:12,335
You should have
given me more notice.
391
00:17:12,466 --> 00:17:13,380
Now, stop worrying.
392
00:17:13,510 --> 00:17:14,381
You won't be alone.
393
00:17:14,511 --> 00:17:15,382
I'll be here, you know?
394
00:17:15,512 --> 00:17:17,253
You'd better be.
395
00:17:17,384 --> 00:17:18,776
I hope they all speak English.
396
00:17:18,907 --> 00:17:20,561
Well, I'm sure
we'll manage somehow.
397
00:17:20,691 --> 00:17:22,171
Hmm, we're not
going to have too much
398
00:17:22,302 --> 00:17:23,433
in the way of refreshments.
399
00:17:23,564 --> 00:17:24,913
Well, there doesn't
have to be much.
400
00:17:25,044 --> 00:17:26,436
The luncheon's at 12:30.
401
00:17:26,567 --> 00:17:27,698
And I'll give you a hand.
402
00:17:27,829 --> 00:17:29,831
Well, OK.
403
00:17:29,961 --> 00:17:32,225
Oh--
404
00:17:32,355 --> 00:17:33,443
Well, what's the matter?
405
00:17:33,574 --> 00:17:36,446
I-- I saw a
little white mouse.
406
00:17:36,577 --> 00:17:38,970
Oh, come on now, dear, you're
getting yourself all worked up
407
00:17:39,101 --> 00:17:41,277
over this.
408
00:17:42,409 --> 00:17:43,410
Wait here.
409
00:17:47,370 --> 00:17:48,458
They're in the kitchen.
410
00:17:48,589 --> 00:17:49,459
What's our strategy?
411
00:17:49,590 --> 00:17:50,808
We can't go in there now.
412
00:17:50,939 --> 00:17:51,896
They're liable to
come out and catch us.
413
00:17:52,027 --> 00:17:53,463
What do we do?
414
00:17:53,594 --> 00:17:54,899
Wait a second.
415
00:17:55,030 --> 00:17:56,075
How many waiter's coats
do we have at the house?
416
00:17:56,205 --> 00:17:57,511
About a half a dozen.
Why?
417
00:17:57,641 --> 00:17:58,468
I got a great idea.
418
00:17:58,599 --> 00:17:59,513
Come on.
419
00:18:14,397 --> 00:18:15,398
Come on, will you?
420
00:18:15,529 --> 00:18:16,573
I'm stuck!
421
00:18:16,704 --> 00:18:17,705
Ow!
422
00:18:24,059 --> 00:18:25,626
Well, they're
starting to arrive.
423
00:18:29,108 --> 00:18:31,327
Oh, how do I look?
424
00:18:31,458 --> 00:18:32,807
Fine, fine.
425
00:18:32,937 --> 00:18:34,025
You look beautiful.
426
00:18:34,156 --> 00:18:35,070
You all set?
427
00:18:35,201 --> 00:18:37,551
No, but open the door anyway.
428
00:18:45,646 --> 00:18:47,430
- Good morning, Dean Hopkins.
- Good morning, Dean Hopkins.
429
00:18:47,561 --> 00:18:49,128
- Good morning.
- Hello, boys.
430
00:18:49,258 --> 00:18:50,825
Well, I'm sorry I can't
see you right now.
431
00:18:50,955 --> 00:18:52,566
We're expecting guests.
432
00:18:52,696 --> 00:18:53,958
Yes, Sir, we know that--
some very distinguished guests,
433
00:18:54,089 --> 00:18:54,959
as a matter of fact.
434
00:18:55,090 --> 00:18:56,352
That's why we're here.
435
00:18:56,483 --> 00:18:57,701
We read about the
foreign dignitaries who
436
00:18:57,832 --> 00:18:59,355
are going to be your guests.
437
00:18:59,486 --> 00:19:00,791
So we wanted to come over
and volunteer our services,
438
00:19:00,922 --> 00:19:02,489
and help in any way we can.
439
00:19:02,619 --> 00:19:03,881
You know, greet the guests,
serve the hors d'oeuvres,
440
00:19:04,012 --> 00:19:04,969
keep the place tidy.
441
00:19:05,100 --> 00:19:06,319
Oh.
442
00:19:06,449 --> 00:19:07,929
Well, I don't mean
to sound suspicious,
443
00:19:08,059 --> 00:19:09,452
but isn't this a bit unusual?
444
00:19:09,583 --> 00:19:10,845
Oh, well, perhaps so.
445
00:19:10,975 --> 00:19:12,586
But after all, this is
an unusual occasion.
446
00:19:12,716 --> 00:19:14,936
And we figured it'd give
you and your charming wife
447
00:19:15,066 --> 00:19:18,418
an opportunity to devote
more time to your guests.
448
00:19:18,548 --> 00:19:22,509
I think that's a lovely
idea, a beautiful thought.
449
00:19:22,639 --> 00:19:23,858
Don't you, dear?
450
00:19:23,988 --> 00:19:25,729
Well, yes, I suppose--
451
00:19:25,860 --> 00:19:26,948
Don't worry about a thing.
452
00:19:27,078 --> 00:19:29,124
We'll take care of everything.
453
00:19:29,255 --> 00:19:30,604
I hope so.
454
00:19:31,735 --> 00:19:32,736
I'll get it.
455
00:19:34,999 --> 00:19:36,305
Oh, buenos dias, señor.
456
00:19:36,436 --> 00:19:37,393
Buenos dias.
457
00:19:37,524 --> 00:19:38,960
- Buenos dias.
- Buenos dias.
458
00:19:39,090 --> 00:19:40,266
- Bonjour.
- Oh--
459
00:19:40,396 --> 00:19:41,267
Bonjour.
460
00:19:41,397 --> 00:19:42,311
Bonjour.
461
00:19:42,442 --> 00:19:44,444
Um--
462
00:19:44,574 --> 00:19:45,445
Good morning.
463
00:19:45,575 --> 00:19:46,446
Good morning.
464
00:19:46,576 --> 00:19:47,751
Oh, good morning.
465
00:19:47,882 --> 00:19:49,449
Good morning.
466
00:19:49,579 --> 00:19:50,450
Come on in, folks.
467
00:19:51,581 --> 00:19:53,148
Morning.
468
00:19:53,279 --> 00:19:54,149
Right this way.
469
00:19:57,848 --> 00:19:58,893
Oh, how do you?
470
00:19:59,023 --> 00:20:00,851
Very, very nice
to see you again.
471
00:20:00,982 --> 00:20:03,202
Oh, how nice to see you.
472
00:20:24,571 --> 00:20:25,963
What are we going
to do about him?
473
00:20:26,094 --> 00:20:27,487
Well, put a hat
and coat on him,
474
00:20:27,617 --> 00:20:28,879
and I'll sneak him outside.
Yeah.
475
00:20:29,010 --> 00:20:30,011
OK.
476
00:20:53,339 --> 00:20:54,253
Hors d'oeuvre?
477
00:20:59,693 --> 00:21:01,216
Say, isn't that beautiful?
478
00:21:01,347 --> 00:21:02,217
What's that?
479
00:21:02,348 --> 00:21:03,436
This painting.
480
00:21:03,566 --> 00:21:04,698
I never saw anything
quite like it.
481
00:21:04,828 --> 00:21:05,742
Oh.
482
00:21:05,873 --> 00:21:08,223
Oh, well, thank you.
483
00:21:08,354 --> 00:21:10,138
I painted that last summer.
484
00:21:10,269 --> 00:21:11,139
Oh, really?
485
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
It's beautiful.
486
00:21:18,668 --> 00:21:20,366
What the heck are you doing?
487
00:21:20,496 --> 00:21:22,063
Oh, that's very good.
488
00:21:25,240 --> 00:21:26,763
Oh, that's just what
I was looking for.
489
00:21:26,894 --> 00:21:28,069
Ooh--
490
00:21:28,199 --> 00:21:29,288
I'll take that, Dean.
491
00:21:29,418 --> 00:21:30,376
Well, thank you.
492
00:21:45,565 --> 00:21:47,306
Would you care for
an hors d'oeuvre?
493
00:21:47,436 --> 00:21:48,785
- No thank you.
- Are you sure?
494
00:21:48,916 --> 00:21:49,786
They're very good.
495
00:21:49,917 --> 00:21:51,788
No, no, thank you.
496
00:21:55,226 --> 00:21:56,532
May I cut that for you, sir?
497
00:21:56,663 --> 00:21:57,620
Thank you.
498
00:22:00,971 --> 00:22:02,712
How about that?
499
00:22:02,843 --> 00:22:03,800
Have one of these.
500
00:22:06,499 --> 00:22:07,456
Allow me.
501
00:22:12,200 --> 00:22:13,201
Thank you.
502
00:22:23,864 --> 00:22:25,387
Oh, no, no, no--
503
00:22:25,518 --> 00:22:26,997
oh, pardon me.
504
00:22:27,128 --> 00:22:30,087
I just wanted to
see what time it is.
505
00:22:30,218 --> 00:22:31,088
Very much.
506
00:22:31,219 --> 00:22:32,089
Very nice.
507
00:22:32,220 --> 00:22:33,221
I do, thank you.
508
00:22:33,352 --> 00:22:35,092
Thank you.
509
00:22:35,223 --> 00:22:36,224
Very nice seeing you.
510
00:22:36,355 --> 00:22:38,618
Thank you.
511
00:22:38,748 --> 00:22:41,229
Very nice meeting you.
512
00:22:41,360 --> 00:22:43,100
Adios.
513
00:22:43,231 --> 00:22:44,319
Did you get all the mice?
514
00:22:44,450 --> 00:22:45,625
Yeah, they're
all safe and sound.
515
00:22:45,755 --> 00:22:47,061
What are you
jumping around for?
516
00:22:47,191 --> 00:22:48,802
I got a couple of
them in my pocket.
517
00:22:48,932 --> 00:22:50,412
I hope we haven't
forgotten anything.
518
00:22:50,543 --> 00:22:51,761
Yeah, so do I.
519
00:22:51,892 --> 00:22:53,197
Well, we got the
candy and the cigars.
520
00:22:53,328 --> 00:22:55,156
What about the flowers
and the breakaway chair?
521
00:22:55,286 --> 00:22:57,201
Well, nobody noticed them.
We can sneak them out later.
522
00:22:57,332 --> 00:22:58,725
Sh.
523
00:22:58,855 --> 00:23:01,380
Boys, you were just wonderful.
524
00:23:01,510 --> 00:23:02,555
- You certainly were.
- Thank you.
525
00:23:02,685 --> 00:23:04,252
Thank you.
526
00:23:04,383 --> 00:23:05,732
I don't know what we ever
would have done without you.
527
00:23:05,862 --> 00:23:07,124
Oh-- may I?
528
00:23:07,255 --> 00:23:08,909
Oh, yes, of course.
529
00:23:09,039 --> 00:23:11,041
I wonder where this came from.
530
00:23:11,172 --> 00:23:13,043
Oh, it looks like
some sort of a cane.
531
00:23:13,174 --> 00:23:15,176
Oh, don't be
silly, it's a gavel.
532
00:23:15,306 --> 00:23:18,179
Why would somebody be carrying
a gavel around with them?
533
00:23:18,309 --> 00:23:21,138
Hmm, seems a little
heavy in the head.
534
00:23:23,706 --> 00:23:24,881
Ooh!
535
00:23:25,012 --> 00:23:28,276
Ooh, I'm terribly
sorry, Dean Hopkins.
536
00:23:43,813 --> 00:23:46,337
Well, fellas, I must
admit I'm a bit puzzled.
537
00:23:46,468 --> 00:23:49,515
But since you've been so
helpful to Mrs. Hopkins and me,
538
00:23:49,645 --> 00:23:53,214
I'm not going to embarrass you
by asking for any explanations.
539
00:23:53,344 --> 00:23:54,824
Oh, thank you very much, Dean.
540
00:23:54,955 --> 00:23:56,609
Well, let's just say we
discovered a little secret,
541
00:23:56,739 --> 00:23:57,697
but we're going to
forget about it.
542
00:23:57,827 --> 00:23:58,741
Good.
543
00:24:01,657 --> 00:24:05,661
Oh-- oh, fellas, would you
care to leave by the front door
544
00:24:05,792 --> 00:24:09,273
or through the tunnel
in the basement?
545
00:24:31,992 --> 00:24:32,993
Oh, have the boys gone?
546
00:24:33,123 --> 00:24:34,995
Oh, yes, just a moment ago.
547
00:24:35,125 --> 00:24:38,868
What on earth happened to you?
548
00:24:38,999 --> 00:24:40,479
Oh, it was nothing.
549
00:24:40,609 --> 00:24:43,307
I just got a little water
spilled on me, that's all.
550
00:24:43,438 --> 00:24:47,224
By the way, did you see
those flowers over there?
551
00:24:47,355 --> 00:24:48,443
Why, no.
552
00:24:48,574 --> 00:24:49,836
Where did they come from?
553
00:24:49,966 --> 00:24:51,620
They're very unusual.
554
00:24:51,751 --> 00:24:55,450
Here, smell them.
555
00:24:55,581 --> 00:24:56,886
Oh!
556
00:25:03,806 --> 00:25:05,373
Tonight's "Adventures
of Ozzie and Harriet"
557
00:25:05,504 --> 00:25:08,245
was brought to you by
Colgate with Gardol,
558
00:25:08,376 --> 00:25:10,117
the anti-cavity toothpaste.
559
00:25:10,247 --> 00:25:12,554
Colgate, clinically
tested and confirmed
560
00:25:12,685 --> 00:25:15,862
unsurpassed in
reducing new cavities.
39296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.