Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,559 --> 00:00:11,559
www.titlovi.com
2
00:00:14,559 --> 00:00:18,559
USAMLJENI REVOLVERA�
3
00:01:02,560 --> 00:01:07,080
U povijesti cijelog Divljeg zapada, na primjer
u novoj dr�avi Teksas, vidimo brojne primjere
4
00:01:07,320 --> 00:01:10,520
kako je �a�ica zlih ljudi na �udan na�in
5
00:01:10,720 --> 00:01:16,080
mogla dominirati cijelim zajednicama
dobronamjernih, ali pasivnih gra�ana.
6
00:01:16,280 --> 00:01:22,360
No tu su i primjeri ljudi druk�ijeg kova,
ljudi koji su jahali sami u ime reda i zakona,
7
00:01:22,560 --> 00:01:26,240
sa zna�kama na prslucima
i lisi�inama u d�epovima,
8
00:01:26,440 --> 00:01:30,720
koji su bili usamljeni revolvera�i
unato� svim izgledima...
9
00:02:16,760 --> 00:02:20,480
�alica te �eka. �ujem
kako dolazi� ve� pola sata.
10
00:02:21,080 --> 00:02:26,640
Sigurno ima� dobar sluh.
-Dobar sluh, ruke, srce.
11
00:02:27,080 --> 00:02:31,440
Jetra nisu bogzna �to.
Ja sam Fairweather (prevrtljivac ).
12
00:02:31,640 --> 00:02:36,880
Ma nemoj! -�udno prezime.
zar ne? -Prezime je prezime.
13
00:02:37,600 --> 00:02:40,320
Nisam dobro �uo kako se ti zove�.
14
00:02:41,960 --> 00:02:46,520
Kao �to sam rekao. dobro
�uje�. Zvat �u te gospodine.
15
00:02:47,440 --> 00:02:49,800
Ne volim gurati nos.
16
00:02:59,600 --> 00:03:05,120
Ja sam Cruze.
-Sad smo stari prijatelji.
17
00:03:05,680 --> 00:03:08,520
Ovdje to dobro do�e, usamljeno je.
18
00:03:09,040 --> 00:03:13,160
Kamo ide�? Nikamo posebno.
19
00:03:13,360 --> 00:03:18,000
l ja . ldem na geografsku terapiju.
20
00:03:18,960 --> 00:03:24,720
Radi zdravlja? -Moglo bi se re�i.
Mo�emo li malo putovati zajedno?
21
00:03:25,880 --> 00:03:30,520
Sada nemam ni�ta protiv,
Javit �u ti kad �u imati. -U redu.
22
00:03:30,640 --> 00:03:34,200
Kilometri br�e prolaze
kad ljudi razgovaraju.
23
00:03:34,680 --> 00:03:36,800
lli kad bar jedan govori.
24
00:03:52,960 --> 00:03:59,280
Jeste li za acey deucey, g , Cruze?
-Ne, hvala. -Casino, fantan ?
25
00:03:59,480 --> 00:04:05,680
Jednooki Jack? -Ne. -Onda remi!
-Ne mu�e tebe samo jetra.
26
00:04:05,960 --> 00:04:11,520
Mozak ti misli samo na jedno,
-Ne znam. Neke uzbu�uju �ene.
27
00:04:11,720 --> 00:04:16,240
Druge viski. Mene? Ja volim karte.
28
00:04:16,760 --> 00:04:20,480
�ini se da zna� s njima .
-To mi je uro�eno.
29
00:04:20,680 --> 00:04:25,880
Otac me nau�io kartati remi sa
�est godina. lzgubio je 300 dolara.
30
00:04:26,120 --> 00:04:28,400
Mama bi umrla od smijeha .
31
00:04:28,600 --> 00:04:33,800
Do 12, godine vi�e se nitko
nije htio kartati sa mnom.
32
00:04:34,320 --> 00:04:38,200
Uvijek ti ostaje solitaire. -Mrzim ga.
33
00:04:38,360 --> 00:04:44,640
lli prevarim sebe ili mene.
Onda obra�uni nisu za tebe.
34
00:04:44,800 --> 00:04:50,040
Mogao bi poginuti netko od vas
dvojice. -�udno da si to spomenuo.
35
00:04:50,440 --> 00:04:53,720
Pro�li su tjedan
imali velik obra�un.
36
00:04:54,600 --> 00:05:00,800
Je li? -Neki hvalisavac je ubio
trojicu. �erif ga je uhvatio.
37
00:05:01,000 --> 00:05:04,040
Zatvorio ga je, ali nije pomoglo.
38
00:05:04,240 --> 00:05:08,480
Stanovnici su ga izvukli
i organizirali veselo vje�anje.
39
00:05:09,200 --> 00:05:15,440
Drago mi je �to nisam ostao na
tome. Ne, nemam osjetljiv �eludac.
40
00:05:15,760 --> 00:05:17,960
Samo sam protiv lin�ovanja.
41
00:05:18,400 --> 00:05:24,000
Ja sam za zakon,
-Koji zakon? -Ne shva�am.
42
00:05:25,200 --> 00:05:29,240
Pitao sam koji zakon,
Zakon je ne�to na papiru,
43
00:05:29,400 --> 00:05:35,480
U papir se zamota meso.
-Ni makac! Rekao sam, ni makac.
44
00:05:38,520 --> 00:05:41,040
Nisam ciljao u vas, g. Cruze!
45
00:05:44,840 --> 00:05:49,960
To je samo crna poljarica.
Mogla je biti �egrtu�a.
46
00:05:50,720 --> 00:05:54,440
Hvala, Pairweathere. �astim
pi�em �im do�emo u Marlpine.
47
00:05:54,600 --> 00:05:56,760
Jer sam upucao neopasnu zmiju?
48
00:05:57,360 --> 00:06:00,200
Ne, prijatelju.
Jer nisi upucao mene.
49
00:06:37,640 --> 00:06:39,680
Zdravo, Hank!
50
00:06:43,720 --> 00:06:47,680
Zdravo, de�ki! �to pijete?
-Tvoj viski nije ba� neka sre�a.
51
00:06:47,840 --> 00:06:50,240
Jam�im samo da ne�ete umrijeti.
52
00:06:51,920 --> 00:06:57,320
lmam ne�to dobro za vas,
Ran�er Williams, �ivi malo ju�nije.
53
00:06:57,520 --> 00:07:02,720
S druge strane okruga. lma stotinu
grla odabrane stoke. Nije �igosana.
54
00:07:02,800 --> 00:07:06,880
Bit �e. -Pi�a su 60 centa, de�ki!
55
00:07:10,880 --> 00:07:13,680
Zadr�i ostatak. -Hvala!
56
00:07:42,960 --> 00:07:48,160
- Do�i , ja �astim prvim pi�em.
-Za�as. Moram prodati sedlo.
57
00:07:49,480 --> 00:07:53,180
Samo to ima�. -Pokrit �e
me do nove karijere.
58
00:07:54,440 --> 00:07:57,960
Kako �e� oti�i iz grada?
Ako te kartanje ne otjera.
59
00:07:57,960 --> 00:08:01,640
Poker je igra vje�tine,
prijatelju. -Fairweathere!
60
00:08:04,880 --> 00:08:07,440
Da, to si ti. Tko bi rekao?
61
00:08:07,480 --> 00:08:11,640
U prednosti si, prijatelju.
Ne.. . El Paso, sje�a� se.
62
00:08:11,880 --> 00:08:14,800
Bio sam ondje.
-Zajedno smo kartali red dog.
63
00:08:14,840 --> 00:08:20,480
Kartao sam to koji put. Mo�da sam
ga �ak i izmislio. -Uzeo si mi 500 $!
64
00:08:20,520 --> 00:08:25,480
Ali pogrije�io si i ostavio si �pil,
-Nemogu�e. Zamijenili ste me.
65
00:08:25,520 --> 00:08:29,840
Lovu na sunce!
Ni�ta ti ne dugujem.
66
00:08:29,880 --> 00:08:33,600
A i da dugujem, �vorc sam.
67
00:08:36,040 --> 00:08:39,600
Onda �u uzeti sedlo
i sve ispod njega. -Ne danas.
68
00:08:44,640 --> 00:08:46,680
Cruze, iza tebe!
69
00:09:15,960 --> 00:09:19,520
Budi dobar de�ko,
nemoj da moraju raditi karte.
70
00:09:32,000 --> 00:09:33,800
Na noge!
71
00:09:35,840 --> 00:09:38,040
Fairweathere. uzmi im pi�tolje.
72
00:09:39,720 --> 00:09:42,320
lsprazni ih pa se vrati .
73
00:09:44,840 --> 00:09:48,640
Tko su ti majmuni? -Obi�ni
majmuni . Ne znam odakle.
74
00:09:48,920 --> 00:09:54,320
Aii ja se sje�am samo karta�a
koji me pobijede. Bra�a Moran.
75
00:09:54,560 --> 00:09:58,360
Takva lica vidi� na tjeralicama.
-Za�to si se umije�ao?
76
00:09:58,440 --> 00:10:02,800
Ukrao mi je 500 dolara, .
-Nikada ti nisi imao 500 dolara.
77
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
Tra�i� nevolje.
78
00:10:05,240 --> 00:10:10,720
Dobro, Da po�nemo ispo�etka?
-Da. Samo malo ostani u gradu. .
79
00:10:25,560 --> 00:10:29,600
Fairweathere, sad ti meni
duguje� pi�e. Sa zadovoljstvom.
80
00:10:30,920 --> 00:10:33,920
Lijepo je imati takvog
prijatelja. Odakle je?
81
00:10:34,080 --> 00:10:38,320
lndependence, Missouri.
Ulica javora 1536, gornji kat.
82
00:10:38,640 --> 00:10:44,880
Pitao sam te odakie je. -Prijatelju,
ne pitam ljude gdje su bili,
83
00:10:45,080 --> 00:10:49,760
Pitam ih samo kamo idu,
anima li te kupnja sedla?
84
00:10:55,080 --> 00:11:00,920
Zna�i. prodaje� ovu opremu?
-Ovu? Mo�da prodajem, mo�da ne.
85
00:11:01,440 --> 00:11:06,760
Sedlo je bilo tatino. Naravno,
on je mrtav. Vi�e mu ne koristi.
86
00:11:07,160 --> 00:11:10,920
Me�utim, ne �kodi nikomu
ako se �eli� diviti izradi.
87
00:11:25,920 --> 00:11:29,680
Ja sam Marvin Booth ,
vlasnik hotela .
88
00:11:31,000 --> 00:11:34,640
Ja sam Cruze, vlasnik
ove ko�ulje i dvaju konja.
89
00:11:35,120 --> 00:11:37,160
Smijem li ti se pridru�iti?
90
00:11:39,440 --> 00:11:45,720
Barmene! Jo� jedna �a�a.
Ja sam i gradona�elnik.
91
00:11:47,280 --> 00:11:49,800
lma� mnogo posla.
92
00:11:49,880 --> 00:11:55,040
Bit �u kratak, Cruze.
Ne znam tvoju pri�u,
93
00:11:55,320 --> 00:11:57,960
ali ovomu gradu
nedostaje savezni �erif.
94
00:11:58,120 --> 00:12:02,320
Spremni smo platiti 100 doiara
na mjesec. -Dobra zarada.
95
00:12:02,920 --> 00:12:07,920
�to se dogodilo pro�lom �erifu?
-Bilo mu je unosnije kr�iti zakon.
96
00:12:09,480 --> 00:12:14,200
l sad ste spremni imenovati mene?
Jer sam opalio dva zvekana.
97
00:12:16,200 --> 00:12:19,800
Mo�da si me zavarao,
ali ne bih rekao.
98
00:12:22,960 --> 00:12:26,400
Ve� sam bio �erif,
u gradu poput ovoga.
99
00:12:26,920 --> 00:12:31,080
Zatvor je imao dvoja vrata,
Za mene jedna vrata previ�e.
100
00:12:31,360 --> 00:12:33,680
Ne razumijem.
101
00:12:34,160 --> 00:12:38,760
Malo je neugodno kad nekog
zatvori� i za�as sretne� na ulici .
102
00:12:38,880 --> 00:12:42,440
Vratio sam zna�ku i ne �elim novu.
103
00:12:43,360 --> 00:12:49,960
Dajem ti rije�, ovdje �e biti druk�ije.
Ne�u ti lagati. Ni ovaj grad nije raj.
104
00:12:50,480 --> 00:12:55,200
lmali smo bezakonja i vjerojatno
�e ga biti jo�. Mo�da i mnogo vi�el
105
00:12:55,360 --> 00:12:57,800
Ako ne na�emo po�tenog �erifa .
106
00:12:58,000 --> 00:13:01,320
Na�i �ete ga.
Samo se razbacujte zna�kama.
107
00:13:03,480 --> 00:13:07,080
Zna�i, iskreno misli�
da si pravilno postupio?
108
00:13:07,240 --> 00:13:11,200
Odustao si kad je zagustilo?
Kad su te najvi�e trebali?
109
00:13:13,360 --> 00:13:18,360
Kad sam te giedao s Moranima,
pomislio sam da trebamo ba� tebe.
110
00:13:19,480 --> 00:13:21,800
�ini se da sam pogrije�io!
111
00:13:47,680 --> 00:13:53,000
'Jutro, �erife! -Dobro jutro,
Fairweathere! Nisi prodao sedlo?
112
00:13:53,160 --> 00:13:59,320
Jesam, aii sam ga i vratio. Nikada
nisam vidio tako nesretna �ovjeka.
113
00:13:59,680 --> 00:14:03,680
Tko je dijelio? -On.
Ja sam samo rezao.
114
00:14:03,880 --> 00:14:09,360
Zna�, mnogi mi se �ale na tebe.
Gubitnici se uvijek �ale. .
115
00:14:09,480 --> 00:14:13,840
To je kri� talentiranih.
-Da. talentiran si ti.
116
00:14:14,120 --> 00:14:18,280
U gradu smo 10 dana
i dobro si zaradio. Ma sitnica.
117
00:14:18,520 --> 00:14:23,680
lspipavam tr�i�te. Zna�, drago mi
je �to te gradona�elnik nagovorio
118
00:14:23,800 --> 00:14:29,160
da ostane�. -Vara� se ako misii�
da �e ti pomo�i to �to me poznaje�.
119
00:14:29,200 --> 00:14:34,320
Nisam mislio na na�e uzajamne
simpatije. Ne bih igrao na to.
120
00:14:34,520 --> 00:14:39,400
Ali ovo je tako lijep grad!
Prosperitetan i �ist.
121
00:14:39,400 --> 00:14:41,840
Samo ga nemoj poku�ati operu�ati.
122
00:14:42,080 --> 00:14:46,600
Uvijek sam sanjao o tome
da se skrasim u ovakvom gradu .
123
00:14:46,640 --> 00:14:51,200
Sagradio bih ku�u s lijepim vrtom.
124
00:14:51,560 --> 00:14:53,880
Nikada vi�e ne bih ni taknuo �pil.
125
00:14:54,040 --> 00:14:57,560
Planirao sam to valjda stotinu puta .
126
00:14:57,880 --> 00:15:03,880
Veliki salon , samo dva stola.
Jedan za draw, drugi za stud.
127
00:15:03,920 --> 00:15:07,040
Djelitelji bi bili fina,
ugia�ena gospoda.
128
00:15:07,040 --> 00:15:13,000
Ako zna� na �to mislim, -Slu�aj, ne
zanima me ta kockarnica u cvije�u.
129
00:15:13,000 --> 00:15:18,840
Zanima me �to manja smrtnost
u gradu. Zato me dobro slu�aj ,
130
00:15:19,240 --> 00:15:23,600
Jo� koja pritu�ba i upoznat �e�
unutra�njost zatvora. -�erife!
131
00:15:23,720 --> 00:15:26,280
Ne vjerujete
u slobodno poduzetni�tvo?
132
00:16:46,440 --> 00:16:50,400
Morate nam pomo�i, �erife.
Pretjerali su s kra�om stoke.
133
00:16:50,520 --> 00:16:53,400
Svi su ran�eri na gubitku.
134
00:16:53,720 --> 00:16:56,400
Ja i gospo�a samo
�to nismo propali.
135
00:16:56,720 --> 00:17:01,960
Svakomu je te�ko izgubiti stotinu
grla. Trag vodi do Marlpinea?
136
00:17:02,160 --> 00:17:06,000
Rekao sam kako mislim
da vodi ovamo. Ali nisam siguran.
137
00:17:06,120 --> 00:17:09,520
Ki�a je isprala tragove.
-lma� li kakvu ideju?
138
00:17:09,720 --> 00:17:12,400
Dugo nisam vidio bra�u Moran.
139
00:17:12,600 --> 00:17:16,520
Mo�da spajaju posao
i zadovoljstvo. Da, mo�da.
140
00:17:16,920 --> 00:17:21,640
Rekao bih da su sposobni za to,
Ne zna� mo�da gdje �ive?
141
00:17:21,800 --> 00:17:26,600
Govori se da se motaju oko ran�a
Downinga, 8 km sjevernom cestom.
142
00:17:31,560 --> 00:17:34,000
G. Tuttle, �uvajte ured
dok me nema .
143
00:17:34,560 --> 00:17:38,320
Vidjet �u �to mogu u�initi,
g. Williams. -Hvala, �erife!
144
00:18:23,840 --> 00:18:27,400
Na privatnom ste posjedu,
gospodine. �to �elite?
145
00:18:27,960 --> 00:18:31,440
Novi �e�ir.
Ovaj me stajao pet dolara.
146
00:18:31,960 --> 00:18:36,920
lmate sre�u �to je stradao samo
�e�ir. -Vi ste Charlotte Downing?
147
00:18:38,280 --> 00:18:42,480
Tako je. Moj brat Cass
i ja smo vlasnici ran�a.
148
00:18:43,600 --> 00:18:49,200
lmate veliko stado
Koliko? Tisu�u grla?
149
00:18:49,320 --> 00:18:55,160
�elite li kupiti, �erife?
-�ini se da prodajete.
150
00:18:55,640 --> 00:19:00,640
Malo sam se raspitivao i ljudi ka�u
da vi imate samo otprilike 150 grla.
151
00:19:03,800 --> 00:19:07,080
�to se to vas ti�e? -Ti�e me se,
-�to? Zna�ka ti je udarila u glavu?
152
00:19:07,600 --> 00:19:12,440
Nisam do�ao na revan�, Downing,
samo �elim provjeriti tvoju stoku.
153
00:19:12,680 --> 00:19:15,680
Da vidim je li zdrava. l je li tvoja .
154
00:19:15,880 --> 00:19:20,160
Stado je njegovo. A ima i na�e
stoke. Doveli smo je iz El Pasa.
155
00:19:20,280 --> 00:19:24,760
Onda ti ne�e smetati ako pogledam
�igove. lmate li nalog. �erife?
156
00:19:24,960 --> 00:19:29,760
Da. Ti si �uvar zakona.
Zna�i. sve mora biti po zakonu.
157
00:19:30,520 --> 00:19:33,200
De�ki, �ini se da ne�to skrivate.
158
00:19:34,320 --> 00:19:38,200
Nabavit �u ja nalog. I vratit �u se.
159
00:19:41,880 --> 00:19:47,280
Uskoro �e nam stvarati nevolje.
-Da, �vrst je i nema cijenu.
160
00:19:47,680 --> 00:19:51,920
Mo�e� ga jeftino dobiti ,
Onoliko koliko stoji metak.
161
00:19:52,440 --> 00:19:57,160
Da potro�imo toliko? Gad, potra�i
pomo� i izbu�i rupe u tom nalogu.
162
00:19:57,320 --> 00:20:02,320
Ne, Tray! �utio sam na ukradenu
stoku, ali ne�u na ubojstvo. Ku�!
163
00:20:02,600 --> 00:20:04,760
Govori� kao da te se ne�to pita .
164
00:20:12,960 --> 00:20:18,240
Mislim da nisu ozbiljni. -Nisi mislio
ni da �e tu hraniti ukradenu stoku.
165
00:20:18,680 --> 00:20:21,920
Zaglaviii smo s njima
i ne mo�emo se izvu�i.
166
00:20:22,080 --> 00:20:24,160
To je bilo ne�to drugo!
167
00:20:24,880 --> 00:20:27,160
Cass!
168
00:20:30,320 --> 00:20:36,760
Cass, znao si �to kane
kad su do�ii s prijedlogom, zar ne?
169
00:20:37,200 --> 00:20:40,680
Mogli smo izgubiti cijeli ran�!
170
00:20:41,560 --> 00:20:45,680
Zna�i, istina je. Nisu nas prevarili.
171
00:20:46,080 --> 00:20:51,240
Mi smo obi�ni lopovi.
-Ja jesam, ti nisi
172
00:20:52,840 --> 00:20:57,040
Molim te, seko! To je pro�iost,
ne mogu je promijeniti .
173
00:20:57,520 --> 00:21:02,160
Za�to ne?
-Jer sam du�an Moranima .
174
00:21:02,160 --> 00:21:09,200
3000 dolara. -3000? -Kako si
mislila da otpla�ujem ran�?
175
00:21:09,400 --> 00:21:12,600
Moramo im vratiti!
-�ime? Obe�anjima?
176
00:21:13,000 --> 00:21:15,480
Sigurno mo�e�
nekako skupiti novac.
177
00:21:16,440 --> 00:21:21,320
Vjeruj mi, poku�ao sam posvuda.
-Mora� i dalje poku�avati.
178
00:21:26,640 --> 00:21:29,920
U redu, seko. ldem u grad,
vidjet �u �to mogu.
179
00:21:48,720 --> 00:21:51,520
Osedlaj mi konja,
Alfredo. (-Gospo�ice. )
180
00:21:51,640 --> 00:21:55,600
Kad je gospo�ica zabrinuta,
zabrinuti su i Juan i Alfredo.
181
00:21:56,040 --> 00:21:59,760
Hvala, Juane.
-Dugo se niste nasmije�iii.
182
00:22:00,720 --> 00:22:05,040
Ovo je bilo tako sretno mjesto
dok Morani nisu do�li.
183
00:22:28,480 --> 00:22:31,240
Dobro do�ii u zatvor,
g�ice Downing!
184
00:22:33,360 --> 00:22:38,760
�ast mi je, -Ne treba vam biti.
Do�la sam vas upozoriti.
185
00:22:39,560 --> 00:22:45,720
Zar je mogu�e da me netko ne voli ,
-ltekako. -Tko mi pi�e osmrtnicu?
186
00:22:46,080 --> 00:22:49,480
Morani. Prijetnja ste im.
187
00:22:49,960 --> 00:22:53,240
Na prijetnju znaju
reagirati samo metkom.
188
00:22:54,280 --> 00:22:58,760
Za�to mi to govorite? -lmam razlog .
189
00:23:00,360 --> 00:23:04,200
Recite mi ga pa �u znati
koliko zahvalan trebam biti .
190
00:23:04,680 --> 00:23:10,000
Brat i ja imamo probleme, -Sa
zakonom ili Moranima? Oboje.
191
00:23:11,440 --> 00:23:16,040
Ako ganjam Morane
radi stoke, ganjam i va�eg brata.
192
00:23:16,280 --> 00:23:21,040
�to se mene ti�e, partneri su.
-Cass shva�a da je pogrije�io.
193
00:23:21,440 --> 00:23:24,240
� eli prestati,
A oni mu ne dopu�taju.
194
00:23:25,760 --> 00:23:31,680
Mo�da im se mogu obratiti na drugi
na�in. -Bit �ete blagi prema Cassu?
195
00:23:32,240 --> 00:23:38,280
Z ar ne, �erife? -Ne pla�aju mi da
budem blag kad netko kr�i zakon.
196
00:23:41,760 --> 00:23:46,080
Hvala na upozorenju i �to
se zanimate za moju dobrobit.
197
00:23:59,720 --> 00:24:03,400
Kao naru�eno za nas.
Luke, idi u toranj.
198
00:24:04,640 --> 00:24:06,760
Rede, u staju.
199
00:26:32,800 --> 00:26:36,160
Ve� ima nasilja, �erife?
-Napali su me iz aasjede.
200
00:26:36,840 --> 00:26:42,640
Rade za tebe, Downing? -Ne, za�to
pita�? -Jedan konj ima tvoj �ig.
201
00:26:43,320 --> 00:26:48,400
Prodajemo mnogo konja,
-Nikad ih nisi vidio? Nisam.
202
00:26:48,880 --> 00:26:51,920
�ak ni s Moranima? -Ne sje�am se.
203
00:26:52,800 --> 00:26:56,280
Mo�da �e� se sjetiti
kad ti sutra predam nalog .
204
00:26:56,440 --> 00:27:01,080
Doveli ste mi mu�terije, �erife!
Jesu li se ohladili? Bome jesu l
205
00:27:01,240 --> 00:27:04,920
Dva komada! Na pokeru
s njim nisam dobio ni to.
206
00:27:05,120 --> 00:27:10,120
�ao mi je, doktore. -Ni�ta. �erife!
Momci, odnesite te mrtvace!
207
00:27:11,120 --> 00:27:13,160
G. Booth . . .
208
00:27:14,920 --> 00:27:19,440
Cass Downing je dobar, Kartali
smo. Ruke su mu pune �uljeva.
209
00:27:19,720 --> 00:27:24,440
Poku�ava otupiti i savjest,
Ne ide mu . -U nevolji je? -Velikoj.
210
00:27:24,480 --> 00:27:28,800
Morani ga imaju u �aci. Da bar
znam kako se kani osloboditi!
211
00:27:28,880 --> 00:27:31,040
Bilo je dosta ubijanja.
212
00:27:31,200 --> 00:27:34,640
A jesi li me ti poslu�ao?
-�to se ti�e pi�tolja?
213
00:27:34,800 --> 00:27:39,600
Naravno, svako ga jutro ostavim
kod barmena. Ali osje�am se gol.
214
00:27:39,760 --> 00:27:41,880
Ne�e� se prehladiti.
215
00:27:42,080 --> 00:27:45,560
Dok sam ja �erif,
nitko ne�e nositi skriveno oru�je.
216
00:27:47,720 --> 00:27:52,280
G. Booth! �to se ti�e 3000 dolara,
rekli ste da �ete.. . -Razmisliti.
217
00:27:52,440 --> 00:27:55,920
Razmislio sam. Odlu�io
sam da si prevelik rizik.
218
00:28:19,200 --> 00:28:23,600
Zna�i, �erif je od lijevanog �eljeza
i meci se odbijaju od njega?
219
00:28:23,720 --> 00:28:27,640
Drugi put po�alji mu�karca,
ne dje�aka -Nemoj tako, Horte.
220
00:28:27,800 --> 00:28:30,840
Mogao bih zaboraviti
da si mi brat. -Zave�ite!
221
00:28:30,960 --> 00:28:34,120
�erif je imao sre�u,
Sredit �emo ga drugi put.
222
00:28:34,320 --> 00:28:37,240
Za�to �ekamo? Zna�
da �eli pretra�iti ran�.
223
00:28:37,440 --> 00:28:41,920
Neka do�e, �to �e na�i? Mali je
pre�igosao posljednjih 50 grla.
224
00:28:42,480 --> 00:28:46,200
Na malog i mislim .
Posljednje je vrijeme usijane glave.
225
00:28:46,400 --> 00:28:48,720
Ne�e zinuti ako ima soli u glavi .
226
00:28:49,520 --> 00:28:54,680
To je pitanje, ima li? Poku�ava
skupiti novac koji nam duguje.
227
00:28:54,880 --> 00:28:57,560
�eli prekinuti na�e
divno prijateljstvo.
228
00:28:57,640 --> 00:29:01,520
Ne bih se brinuo. l�ao je u salun.
229
00:29:01,960 --> 00:29:05,280
Ondje ne�e skupiti 3000!
-Vjerojatno ne�e
230
00:29:05,600 --> 00:29:09,920
Ali nikad ne zna�, Mo�da novac
po�ne padati s neba. -�to �emo?
231
00:29:11,520 --> 00:29:15,120
Zapalit �emo fitilj.
Da se usije do kraja.
232
00:29:20,680 --> 00:29:26,240
Jo� jedan dupli. Charlie. -Rado.
Pucnjava je pokvarila posao.
233
00:29:26,560 --> 00:29:29,600
Ovako umjesto jedne
mu�terije dobijem dvije.
234
00:29:34,680 --> 00:29:39,120
�to ka�e� na penny ante. Downing .
Tek toliko da ubijemo vrijeme.
235
00:29:39,280 --> 00:29:44,680
To mi ne�e pomo�i. -Ne�e ti
pomo�i ni taj viski . Daj, mali .
236
00:29:52,840 --> 00:29:57,440
�eli� li dijeliti? -Svejedno. -Nije.
237
00:29:57,720 --> 00:30:03,280
�to god bilo, rat ili mir. dobitak
ili gubitak, uvijek je va�no tko dijeli.
238
00:30:04,240 --> 00:30:06,320
Presijeci.
239
00:30:16,640 --> 00:30:19,600
Evo ga, opet u�i
otmjeno mije�ati karte.
240
00:30:21,840 --> 00:30:26,720
Da , dobio sam ideju,
ldemo dovr�iti �kolovanje.
241
00:30:30,000 --> 00:30:32,400
Zdravo, gospodo! �to �ete? -Viski .
242
00:30:34,400 --> 00:30:39,120
Nije ii ono varali�in pi�tolj?
-Derringer? -Da
243
00:30:39,280 --> 00:30:43,080
Ostavio ga je prema �erifovoj
naredbi . -Daj da ga vidim.
244
00:30:53,920 --> 00:30:58,880
lzgleda kao igra�ka. Ali dva metka
.38 koja ispali izbliza itekako boie.
245
00:31:02,960 --> 00:31:05,320
Za slu�aj da nastava zavr�i ranije.
246
00:31:13,080 --> 00:31:17,560
Vidi ti to! Na� mali gazda ,
-�eli� osvojiti 3000 dolara?
247
00:31:17,800 --> 00:31:21,880
�uli smo da ti nedostaje gotovine.
Poku�ali smo je pozajmiti
248
00:31:21,920 --> 00:31:24,600
To ne mo�e� osvojiti
u penny anteu .
249
00:31:24,920 --> 00:31:28,600
Gotovi smo, jasno? Nisam
mislio da �e� i�i tako daleko.
250
00:31:28,840 --> 00:31:32,120
Ali �ovjek se prevari ,
-Ne znam o �emu govori�.
251
00:31:33,120 --> 00:31:37,840
Da budem jasniji? Polako, smiri se.
252
00:31:38,360 --> 00:31:42,160
Radimo �to radimo.
To nije tvoja briga .
253
00:31:43,040 --> 00:31:48,320
Ti se brini samo zbog onih
3000 dolara. Samo to. Jasno?
254
00:31:48,560 --> 00:31:51,960
Nabavit �u novac,
Ne znam kako, aii nabavit �u.
255
00:31:52,080 --> 00:31:56,760
Kad nabavim, �erif �e vam ga
isplatiti. -To ne bi bilo pametno.
256
00:32:00,080 --> 00:32:05,440
Downing, vi�e nas ne �eli�
na ra�un? -To�no. Odvedite i stoku .
257
00:32:05,600 --> 00:32:10,480
Ne �elim je. -Ovako �emo.
Odigrat �emo partiju pokera.
258
00:32:10,640 --> 00:32:14,240
Ako izgubim, dobit �e�
3000. Vrati nam i idemo.
259
00:32:14,360 --> 00:32:17,400
Ako ti izgubi�,
mi dobivamo ran�, ti ode�.
260
00:32:17,520 --> 00:32:21,240
3000 koje dugujem
za ran�? -Zanimljivo.
261
00:32:29,120 --> 00:32:35,960
Vrijedi, Ali tko �e dijeiiti? -Varalica.
Nema �to dobiti ili izgubiti .
262
00:32:36,400 --> 00:32:39,240
Vadit �e karte samo s vrha.
263
00:32:41,120 --> 00:32:44,680
Ne znam. Ulog je velik.
264
00:32:45,400 --> 00:32:47,640
Hajde, varalice. Mije�aj .
265
00:33:51,680 --> 00:33:55,280
�to je bilo, mali? lzgleda�
kao da si se ve� spakirao.
266
00:34:17,000 --> 00:34:19,080
Karte, sinko?
267
00:34:24,040 --> 00:34:26,200
Uzet �u tri.
268
00:34:29,600 --> 00:34:31,760
Mali ka�e da �e uzeti tri.
269
00:34:35,760 --> 00:34:38,320
Ja �u uzeti tri. Neka budu dobre.
270
00:35:30,360 --> 00:35:32,320
Peh, mali . lzgubio si. Tri kralja!
271
00:35:34,760 --> 00:35:39,680
Ful, Morane. Oslobodio sam
te se. -Da . Ba� si imao sre�u .
272
00:35:40,440 --> 00:35:44,320
Ali nemoj pobje�i s novcem,
Nama duguje�. sje�a� se?
273
00:35:44,360 --> 00:35:48,960
Dobit �e� novac, Morane.
Preko �erifa, kao �to sam rekao.
274
00:36:16,640 --> 00:36:19,160
Sigurno nitko ne�e priznati �iji je.
275
00:36:19,440 --> 00:36:24,600
Moj je. A kako je si�ao
s poiice i do�ao ovamo,
276
00:36:24,800 --> 00:36:26,920
to mora� pitati barmena.
277
00:36:27,280 --> 00:36:31,880
�to ka�e�, Charlie? -Ne znam,
Varalica i ja bili smo sami .
278
00:36:32,080 --> 00:36:36,200
Oti�ao sam u skladi�te po viski.
Mo�da je onda pro�etao.
279
00:36:36,600 --> 00:36:39,800
Mora� znati da ja nisam kriv! -Nije?
280
00:36:40,600 --> 00:36:45,160
Mali je upucan s le�a!
Metak je do�ao s tvog mjesta.
281
00:36:45,440 --> 00:36:50,400
Svi smo svjedoci. To je varali�in
novac. Mali ga je peru�ao. -La�!
282
00:36:51,120 --> 00:36:53,680
Charlie, podigni novac. -Da, �erife.
283
00:36:54,200 --> 00:36:58,960
Fairweathere, svi dokazi upu�uju
na tebe. lde� u zatvor. -Ali ka�em. . .
284
00:36:59,120 --> 00:37:01,200
Reci to sucu i poroti.
285
00:37:02,120 --> 00:37:05,840
Neka se iije�nik pobrine
za njega. -�to �e nam su�enje?
286
00:37:06,040 --> 00:37:08,320
Objesimo ga odmah!
287
00:37:10,840 --> 00:37:15,400
Fairweather je u pritvoru. Kada
do�e okru�ni sudac, sudit �e mu.
288
00:37:16,360 --> 00:37:20,680
Ubit �u svakoga
tko ga poku�a lin�ovati .
289
00:37:23,000 --> 00:37:25,080
De�ki , pomozite mi oko trupla.
290
00:37:36,160 --> 00:37:38,160
U �eliju, Fairweathere.
291
00:37:46,720 --> 00:37:49,200
Zapi�i da je
osumnji�en za ubojstvo.
292
00:38:05,640 --> 00:38:08,040
Zabavi se. -Hvala!
293
00:38:08,480 --> 00:38:11,840
Gatat �u. Mo�da karte
anaju �to mi se sprema.
294
00:38:16,920 --> 00:38:22,480
Zar ne �eli� da dam izjavu? -Ve�
si je dao. -Ali tko �e mi vjerovati?
295
00:38:22,720 --> 00:38:26,000
Uz ovakvo lice,
To mi je temelj postojanja.
296
00:38:26,440 --> 00:38:28,960
lzgledam kao
da sam sposoban na sve.
297
00:38:30,480 --> 00:38:34,280
Kriv sam samo �to sam
poku�ao pomo�i malomu
298
00:38:34,320 --> 00:38:37,440
da mo�e otplatiti Moranima.
299
00:38:38,360 --> 00:38:41,160
Pa mu se ta pomo� obila o glavu.
300
00:38:41,640 --> 00:38:45,240
Za to nisam kriv,
Sva�ta sam radio u �ivotu ,
301
00:38:45,320 --> 00:38:48,800
ali nikada nisam dignuo
ruku na drugo ljudsko bi�e.
302
00:38:49,000 --> 00:38:51,440
Osim ako nije dr�alo karte.
303
00:38:52,400 --> 00:38:55,360
Kakvi su izgledi za osudu?
304
00:38:56,800 --> 00:39:02,760
Ne bih znao,
-U z ovakve indicije, rekao bih . . .
305
00:39:03,240 --> 00:39:07,080
8:5 da nisam kriv.
U normalnim uvjetima.
306
00:39:07,600 --> 00:39:12,840
Ali ja sam kockar i stranac,
Rekao bih da je 50:50.
307
00:39:13,920 --> 00:39:16,680
Oklade mo�e� primati dva tjedna.
308
00:39:16,840 --> 00:39:19,320
Sudac sti�e prvoga u mjesecu .
309
00:39:23,480 --> 00:39:26,320
Jesi li otkrio ho�e li te objesiti?
310
00:39:28,320 --> 00:39:32,000
Progoni me pikova trojka.
311
00:39:32,240 --> 00:39:35,440
Pojavila se triput. -�to zna�i?
312
00:39:35,800 --> 00:39:38,320
Mo�da Tray Moran.
313
00:39:40,240 --> 00:39:43,000
�eli� re�i da je dao ubiti Downinga?
314
00:39:43,520 --> 00:39:47,600
Moj pi�toij, njihov novac.
Ja ga nisam imao razloga ubiti.
315
00:39:47,840 --> 00:39:53,800
Vjeruje� mi. -Ja sam jedan .
Prema zakonu, mora ih biti 12.
316
00:39:55,720 --> 00:39:59,200
Sve gore i gore. Sumnjam
da u gradu postoji 12 ljudi
317
00:39:59,440 --> 00:40:01,600
koje nisam operu�ao.
318
00:40:37,200 --> 00:40:39,280
G�ice Downing. . .
319
00:40:39,480 --> 00:40:42,040
Pretpostavljam
da ste donijeli nalog.
320
00:40:42,320 --> 00:40:46,800
Sada nije va�no.
Ukradena stoka je na ispa�i.
321
00:40:47,040 --> 00:40:51,840
Ovo je bilo bratovo.
Osvojio je to sino� 3000 dolara .
322
00:40:54,680 --> 00:40:57,000
Kakva korist od toga bez Cassa?
323
00:40:59,120 --> 00:41:03,960
Sje�am se dana kad smo se
doselili. Sve je bilo oronuio.
324
00:41:04,360 --> 00:41:06,920
Ali to nama nije smetalo.
325
00:41:07,480 --> 00:41:09,840
Zapravo, to je bio izazov.
326
00:41:10,760 --> 00:41:15,040
Razmi�ljali smo kako �emo
popraviti ograde, obojiti �upe,
327
00:41:15,200 --> 00:41:17,800
dovesti dobru stoku.
328
00:41:19,920 --> 00:41:23,560
A onda mo�da za pet
godina obnoviti ku�u .
329
00:41:25,760 --> 00:41:28,200
Aii to je bilo prije Morana.
330
00:41:29,320 --> 00:41:31,720
Nagovorili su Cassa na pre�ac.
331
00:41:32,800 --> 00:41:38,360
Morate to zaboraviti i po�eti iznova,
imate veiik posao. Obnoviti ran�.
332
00:41:38,560 --> 00:41:43,000
Kako mogu? Kriva sam kao
i Morani . -Mislim da niste.
333
00:41:43,160 --> 00:41:48,000
Niste znali �to kane. Budite mi
svjedokinja i svjedo�ite protiv njih.
334
00:41:48,160 --> 00:41:50,560
Ne�e ona ni protiv koga svjedo�iti.
335
00:41:57,240 --> 00:42:01,000
Spreman sam potro�iti jo�
jedan metak da za�titim posao.
336
00:42:24,120 --> 00:42:27,480
Uhi�en si zbog kra�e.
Morane. ldemo!
337
00:43:22,520 --> 00:43:24,520
�erif. l ima Traya!
338
00:43:25,240 --> 00:43:29,160
Stani! Mo�da proma�i�.
Natjerajmo ih me�u kamenje.
339
00:43:29,320 --> 00:43:31,360
Tray �e se mo�i izvu�i.
340
00:43:48,160 --> 00:43:50,200
Me�u kamenje! l bez trikova!
341
00:44:41,600 --> 00:44:43,600
Pokret. Morane!
342
00:44:53,680 --> 00:44:56,160
Razdvojimo se!
Stjerat �emo ih u kut!
343
00:45:46,600 --> 00:45:48,640
ldemo odavde!
344
00:46:01,480 --> 00:46:05,800
G. �erife, do�ii smo pomo�i!
Gospo�ica nas je posiala. -Hvala!
345
00:46:06,000 --> 00:46:10,080
Stigii ste u pravi �as.
Moramo se brzo vratiti na ran�.
346
00:46:10,880 --> 00:46:12,880
Vodite mel
347
00:46:32,680 --> 00:46:36,400
U�areno je, -Ne misli na to,
To je samo srednja karika.
348
00:46:36,600 --> 00:46:39,160
Propucat �u je. -Misli na �erifa.
349
00:46:39,320 --> 00:46:43,720
lmao sam vremena kad sam bio
njegov gost. Ne daj da se ohladi!
350
00:46:45,280 --> 00:46:48,680
Propustili smo mnogo prilika
jer nismo razmi�ijaii .
351
00:46:48,920 --> 00:46:52,240
Sad moramo po�eti.
Ne mo�emo se vratiti na ran�.
352
00:46:52,440 --> 00:46:56,480
Kako �emo do�i do tih 1000 grla
stoke? Ne mo�emo uz �erifal
353
00:46:56,600 --> 00:46:58,600
Nastavi govoriti. poma�e.
354
00:47:01,640 --> 00:47:05,880
Razmi�ljao sam. Moramo
ovo srediti jednom zasvagda.
355
00:47:07,440 --> 00:47:11,800
Ako. Ako izvu�emo
njegova prijatelja iz zatvora,
356
00:47:12,280 --> 00:47:15,760
ako uzmemo varalicu ,
�erif �e do�i k nama.
357
00:47:17,720 --> 00:47:19,760
A mi �emo ga �ekati!
358
00:47:34,760 --> 00:47:38,720
Tako! Nije bilo stra�no,
zar ne? -Ni�ta nisam osjetio.
359
00:47:38,840 --> 00:47:42,760
Hvaia, doktorice. -Nema na �emu,
Drago mi je �to su uspjeii.
360
00:47:42,960 --> 00:47:47,440
Bio bih laka meta da nisu,
( Hvala, prijatelji. ) Drago nam je.
361
00:47:47,560 --> 00:47:49,640
Nije to bilo ni�ta.
362
00:47:49,840 --> 00:47:53,960
Moram se vratiti, -Ne biste
trebali prespavati na ran�u?
363
00:47:54,200 --> 00:47:58,920
Nemam vremena, Moram okupiti
potjeru. Morani �e poku�ati pobje�i .
364
00:47:59,120 --> 00:48:02,560
Ne�e oti�i. ne dok
ne prodaju ukradenu stoku.
365
00:48:02,920 --> 00:48:07,920
Mo�ete li dokazati da je ukradena?
-Vidjela sam kako mijenjaju �igove.
366
00:48:08,360 --> 00:48:13,320
To bi trebalo biti dovoljno, Ho�ete
li to izjaviti pred gradona�elnikom?
367
00:48:14,960 --> 00:48:18,120
Ja. . . Ne znam . . .
368
00:48:19,160 --> 00:48:23,600
Giedajte, pomo�i �ete dokazati
da je jedan Moran ubio va�eg brata
369
00:48:25,280 --> 00:48:27,440
Bit �u spremna za pet minuta.
370
00:48:31,240 --> 00:48:33,280
Gade, idi po Charlieja .
371
00:48:56,080 --> 00:48:58,400
Ovo �e biti lak ulov.
372
00:49:03,320 --> 00:49:06,880
Fairweathera vodimo
u Strvinarovo gnijezdo. -�uo sam.
373
00:49:07,080 --> 00:49:10,800
�to �elite od mene?
-Neka nas �erif slijedi.
374
00:49:10,960 --> 00:49:16,200
Kako �u to u�initi? -Smisli sam ,
Ako �eli� udio. -Koliko velik?
375
00:49:16,960 --> 00:49:20,760
�etvrtinu od 1000 grla.
-Znate da �u ne�to smisliti .
376
00:49:21,320 --> 00:49:23,720
Gade, ostani s konjima.
Ne�emo dugo.
377
00:49:34,320 --> 00:49:39,080
Smiri se, Tuttle,
lma� klju�eve od ovih narukvica?
378
00:49:39,400 --> 00:49:41,760
Da, g. Moran. . . -Po njih!
379
00:49:42,840 --> 00:49:47,560
U redu , ali uvalit �u se u nevoiju ,
-l sad si u nevolji, Tuttle.
380
00:49:48,440 --> 00:49:52,520
Lijepo izgleda� unutra,
varalice. S vi�a ti se? -Sve vi�e.
381
00:49:55,480 --> 00:50:01,040
Ne, Tuttle, ldu sa mnom. Sad, klju�
od �elije. Povest �emo tvoga gosta.
382
00:50:01,440 --> 00:50:03,760
Ne mogu , g. Moran! -Po klju�eve!
383
00:50:08,520 --> 00:50:10,960
Molim vas, �to �u re�i kada do�u?
384
00:50:11,520 --> 00:50:14,240
Ni�ta ne�e� re�i, Tuttle. Ba� ni�ta.
385
00:50:21,320 --> 00:50:25,920
Van, varalice.
-A lndijance nazivaju divljacima.
386
00:50:26,960 --> 00:50:31,920
Stani, Horte! Da namjestim dokaze,
Ovo mora biti bez pogre�ke.
387
00:50:51,760 --> 00:50:53,760
U redu , idemol
388
00:51:28,880 --> 00:51:32,360
�to ka�ete, doktore?
-Ubio ga je hitac iz pu�ke.
389
00:51:32,840 --> 00:51:35,400
lonako bi umro od frakture lubanje.
390
00:51:40,480 --> 00:51:45,000
Moja iskrena su�ut, g�o Tuttle,
-Ben Tuttle bio je dobar �ovjek.
391
00:51:45,080 --> 00:51:47,480
Prenje�an za ovakav posao.
392
00:51:47,840 --> 00:51:53,560
Ono zlo iz �elije sigurno ga je
lako prevarilo. -l vas, zar ne?
393
00:51:53,640 --> 00:51:58,720
Dokazi upu�uju na to da nije nevin,
nego kriv za dva ubojstva .
394
00:52:00,640 --> 00:52:05,720
Zatvorenik ga je grabio, povukao,
395
00:52:05,800 --> 00:52:10,480
uzeo pu�ku, razbio glavu kundakom
i upucao ga za dobru mjeru!
396
00:52:10,920 --> 00:52:14,960
To upu�uje na va�eg prijatelja
Fairweathera. Zar ne, �erife?
397
00:52:15,240 --> 00:52:19,160
Nije bio moj prijatelj.
-Zajedno ste do�li . l �udno,
398
00:52:19,440 --> 00:52:21,920
niste bili u gradu kad je pobjegao.
399
00:52:31,720 --> 00:52:36,200
�elim skupiti potjeru od osam ljudi.
-Osam ljudi na jednog varalicu?
400
00:52:36,280 --> 00:52:41,320
Ne, Chariie. Lovim Morane.
Misli� da su upleteni u ovo?
401
00:52:41,600 --> 00:52:45,960
Da, i u kra�u stoke koja se doga�a,
l u ubojstvo Cassa Downinga.
402
00:52:46,040 --> 00:52:49,600
Ne vjerujte u to, ljudi!
�eli okriviti nevine ljude
403
00:52:49,840 --> 00:52:51,960
za zlo�ine svog prijatelja!
404
00:52:52,200 --> 00:52:55,920
Sigurno je sve namjestio!
-Bome se meni tako �ini!
405
00:52:56,200 --> 00:53:01,000
l meni. -Samo maio!
Doveo sam dokaz za svoje rije�i .
406
00:53:01,400 --> 00:53:05,720
lstina je! Morani su
silom u�li na na� ran�
407
00:53:05,800 --> 00:53:08,080
da nahrane ukradenu stoku.
408
00:53:08,920 --> 00:53:11,560
Moj brat je
neko vrijeme bio s njima.
409
00:53:12,040 --> 00:53:15,760
A kad se poku�ao
izvu�i, ubili su ga .
410
00:53:17,480 --> 00:53:22,880
Ali, �erife, �to �e Fairweather
Moranima? Jednostavno je.
411
00:53:23,200 --> 00:53:25,640
�ele da ga okrivimo
za oba ubojstva.
412
00:53:25,880 --> 00:53:28,000
O�ekuju da krenem za njima.
413
00:53:28,280 --> 00:53:31,640
l to�no �u to u�initi.
Ujahat �u u njihovu zamku .
414
00:53:31,880 --> 00:53:34,680
Ali s potjerom
da i mi pripremimo zamku.
415
00:53:34,880 --> 00:53:36,920
Tko �e se prvi javiti?
416
00:53:40,720 --> 00:53:44,440
Ne gledajte mene, �erife!
l mam �enu i djecu . I ja!
417
00:53:44,760 --> 00:53:48,520
Ne �elim nikakve obra�une,
posebno ne s Trayem Moranom.
418
00:53:58,000 --> 00:54:03,120
Pa, gradona�elni�e? -�ao mi je.
Ovo je miroljubiva zajednica.
419
00:54:03,400 --> 00:54:07,600
Ne mogu posiati ove dobre
ljude da ih ubiju . -Tako je.
420
00:54:07,800 --> 00:54:12,800
To je njegov posao, Zato smo
ga aaposlili. Dobro. ldem sam .
421
00:54:13,000 --> 00:54:15,560
Ali ne radi
ove miroljubive zajednice!
422
00:54:15,720 --> 00:54:20,480
ldem radi svog samopo�tovanja.
-Neka vrati zna�ku, gradona�elni�e.
423
00:54:23,080 --> 00:54:27,400
lsti ste kao ljudi u pro�lom gradu.
l oni su htjeli red i zakon.
424
00:54:27,600 --> 00:54:31,640
Ali nisu mu htjeli pomo�i!
-�ao mi je, �erife, vrati zna�ku.
425
00:54:31,800 --> 00:54:36,880
Nema �anse! Vratio sam pro�lu.
Ali ovo �u zadr�ati, bar za ovo.
426
00:54:37,160 --> 00:54:41,440
Pucat �e se i ne �elim da me
ovi dobri ljudi optu�e za ubojstvo.
427
00:54:44,760 --> 00:54:49,680
Nikoga nisi zavarao, Samo se
�eli� na�i s prijateljem varalicom.
428
00:54:49,880 --> 00:54:51,920
Ne radi se o Moranima!
429
00:54:58,440 --> 00:55:00,800
Ja vjerujem u tebe, ako poma�e.
430
00:55:02,800 --> 00:55:08,600
Nego! -Da si im bar vratio zna�k u !
Te�ko mi je �to ide� u opasnost.
431
00:55:08,880 --> 00:55:10,880
Dugujem to Fairweatheru,
432
00:55:11,240 --> 00:55:15,160
Ostavio je ovu kartu
na krevetu. Pikova trojka.
433
00:55:15,320 --> 00:55:19,880
Sino� je rekao da je to Tray Moran,
Znao je da �u shvatiti i pomo�i .
434
00:55:20,080 --> 00:55:24,040
Nemoj sam. ldemo prvo na ran�.
Juan i Alfredo mogu s tobom.
435
00:55:24,160 --> 00:55:28,840
hvala, ali dvojica nisu dovoljna,
Bolje sam ili u punom sastavu.
436
00:55:29,400 --> 00:55:31,720
Sad bih �eljela da sam mu�karac!
437
00:55:38,800 --> 00:55:41,160
Samo se vrati, mo�e?
438
00:55:42,080 --> 00:55:46,280
Vratit �u se. Ne mogu imati
tako malo sre�e, ne sada.
439
00:55:47,240 --> 00:55:49,800
Vidimo se! Adios!
440
00:56:03,520 --> 00:56:05,920
Ovo nije prema pravilima .
441
00:56:06,280 --> 00:56:09,000
Osu�enik ima pravo
na dobar doru�ak.
442
00:56:09,280 --> 00:56:12,560
Tko ka�e da si osu�en?
Spasili smo ti �ivot.
443
00:56:12,960 --> 00:56:16,320
Mrtav nam ne bi bio
od koristi. Jedi klopu i �uti.
444
00:56:16,840 --> 00:56:19,600
Lak�e bih gutao uz dobru kavu .
445
00:56:20,320 --> 00:56:24,200
Nema vatre dok ne vidimo
na �emu smo. O�ekujete nekoga?
446
00:56:24,360 --> 00:56:27,600
Da, Charlieja. -Charlieja?
447
00:56:28,120 --> 00:56:31,360
Barmena koji vam je
dodao moj pi�tolj?
448
00:56:31,560 --> 00:56:35,480
Mudar posao, zar ne?
Ti si trebao dobiti novu kravatu.
449
00:56:35,720 --> 00:56:39,120
Pokazuje� svoje karte,
Morane. -Ne smeta mi.
450
00:56:39,480 --> 00:56:44,280
Kad nam Charlie ka�e
da �erif ima potjeru,
451
00:56:44,640 --> 00:56:47,680
pobje�i �emo preko
planina u drugu zemlju.
452
00:56:48,760 --> 00:56:52,520
l ostaviti svoje veiiko stado
na Downingovoj travi?
453
00:56:52,760 --> 00:56:57,240
Tako je. l tebe. Ali ti ne�e�
jesti travu, le�at �e� u njoj .
454
00:56:58,920 --> 00:57:04,160
�ini se da je as moj. �erif ima
mnogo poklonika u Marlpineu.
455
00:57:04,400 --> 00:57:07,760
Lako �e skupiti potjeru .
-Ne sla�em se.
456
00:57:07,880 --> 00:57:11,680
Tako smo namjestili dokaze
da vi�e nema mnogo prijatelja.
457
00:57:11,840 --> 00:57:16,160
Pa, ne volim se kladiti
protiv vlastitih izgleda,
458
00:57:16,360 --> 00:57:19,160
dvostruko na potjeru. -Gubi� se.
459
00:57:20,440 --> 00:57:22,640
Nadam se da �u ovaj put izgubiti.
460
00:57:22,920 --> 00:57:25,920
Ne�e� po�ivjeti ni
ako �erif do�e sam .
461
00:57:27,160 --> 00:57:31,520
Da, tako je
Krenut �emo desnom stazom
462
00:57:31,680 --> 00:57:35,400
do mjesta na kojem �emo
lako zasko�iti tvoga prijatelja.
463
00:57:35,600 --> 00:57:40,320
Polegnut �emo te u blizini da ljudi
misie kako ste se sami obra�unali .
464
00:57:40,520 --> 00:57:43,800
Onda odemo po stoku
i odvedemo je na tr�nicu.
465
00:57:44,600 --> 00:57:51,000
Moram ti priznati, Morane. Mora�
biti pametan da bi bio takav gad .
466
00:57:52,000 --> 00:57:56,680
Ne izazivaj sre�u .
-Zaboravlja�, to je moj poziv.
467
00:57:57,360 --> 00:57:59,400
Sti�e jaha�.
468
00:58:11,640 --> 00:58:14,680
Cerek mi govori
da je ispalo dobro. Nego!
469
00:58:14,880 --> 00:58:18,800
�erif vas je htio okriviti,
aii tako sam zajapurio gra�ane
470
00:58:18,960 --> 00:58:23,480
da ne bi s njim i�li ni na izlet.
-Gdje je Cruze? 2, 3 km iza mene.
471
00:58:23,720 --> 00:58:27,240
Sti�e sam. Ali ne�e znati
kojom stazom krenuti. -Da?
472
00:58:27,480 --> 00:58:33,080
Ozna�it �u mu da ne proma�i,
Vrati se i kioni se �erifa.
473
00:58:33,600 --> 00:58:38,040
idem za njim. Okru�it �u ga
kroz �umu . Zbogom, �efe!
474
00:58:38,320 --> 00:58:43,280
i �uvaj se. Cruze je dinamit. -Znam.
Eksplodirat �e na otvorenome.
475
00:58:43,440 --> 00:58:45,480
Gdje nikomu ne�e nauditi .
476
00:58:45,720 --> 00:58:47,800
ldemo!
477
00:59:55,000 --> 00:59:59,640
Kamo juri�? -Mislio sam
da si odmetnik. -�to radi� tu?
478
00:59:59,800 --> 01:00:04,920
Svako jutro galopiram. Barmeni su
u zatvorenom. -�eka te pravi zatvor.
479
01:00:05,240 --> 01:00:10,840
lgra� se s Moranima, je li?
-Ja i Morani? �erife, odakle. . .
480
01:00:11,120 --> 01:00:15,720
Ne zavla�i! Bio si kod njih,
Slijedio sam te otkako ih slijedi�.
481
01:00:16,000 --> 01:00:19,680
Kopita �etiriju konja,
Svje�i, nisu stari ni dva sata.
482
01:00:19,840 --> 01:00:24,840
Mnogi idu tom stazom u brda,
-Da. dvojica upravo kre�u . Ti i ja.
483
01:00:25,080 --> 01:00:29,280
Na konja! -Za�to. �erife?
-Pokupit �u Morane.
484
01:00:29,480 --> 01:00:33,920
Mo�da �u trebati tvoju pomo�,
-Ne treba� pi�tolj. Ja ga ne nosim.
485
01:00:34,160 --> 01:00:37,280
Znam, ne nose ga ni lije Kreni!
486
01:00:40,960 --> 01:00:45,560
Da. neko� sam s tavom
bio vje�t kao i s kartama.
487
01:00:45,760 --> 01:00:49,040
Cijeli je San Antone govorio
o mojim paia�inkama .
488
01:00:49,240 --> 01:00:52,600
Sretan si za �ovjeka
koji ne�e jo� dugo �ivjeti.
489
01:00:52,800 --> 01:00:57,480
Ako do�ivim da ti ulovi� �erifa,
umrijet �u od starosti.
490
01:00:57,920 --> 01:01:02,640
Varalice! Dugujem ti, a ovo je
tvr�e od �pila! -Opozovi pseto!
491
01:01:02,680 --> 01:01:07,080
lli �e mi zagorjeti slanina,
-Pusti kuhara, Horte. Gladan sam.
492
01:01:07,400 --> 01:01:12,120
Pa ja moram dopustiti da me
vrije�a. -ldi u promatra�nicu.
493
01:01:12,160 --> 01:01:17,000
Ako si tako lak na obara�u, oku�aj
se protiv �erifa. Onda protiv tebe.
494
01:01:17,040 --> 01:01:19,680
Kladim se 9:2 da to ne�e� iskoristiti .
495
01:01:19,720 --> 01:01:22,240
Da znam �to to zna�i , kladio bih se.
496
01:01:54,600 --> 01:01:58,600
Strvinarovo gnijezdo.
Zgodno ime za Moranov kamp.
497
01:01:58,840 --> 01:02:03,600
Ne bih znao, -Lisi�ine
su bile poziv na doru�ak.
498
01:02:04,520 --> 01:02:06,640
Sja�i.
499
01:02:07,560 --> 01:02:12,000
Ne�e� me valjda odvesti gore?
-Ne�u, dojadilo mi je tvoje dru�tvo.
500
01:02:12,160 --> 01:02:14,480
Skidaj kaput. Skidaj!
501
01:02:28,560 --> 01:02:32,840
�to je ovo? -Ne gnjavi ,
Nisam li ti dao lijep hlad?
502
01:02:33,560 --> 01:02:36,800
Odvest �u te u zatvor.
-Nema� ni�ta protiv mene!
503
01:02:37,000 --> 01:02:39,280
lmat �u ili se uop�e ne�u vratiti .
504
01:02:50,880 --> 01:02:55,240
Zna�, bit �e zIo�in ubiti tako
dobrog kuhara. Za�to ga po�initi?
505
01:03:24,400 --> 01:03:26,440
Tray!
506
01:03:29,560 --> 01:03:33,080
Chariie je na stazi .
Vra�a se! -Dovedi ga.
507
01:03:41,360 --> 01:03:44,800
�udno. Pitam se �to je bilo.
-Mo�da dolazi potjera.
508
01:03:45,920 --> 01:03:48,120
l pak bih mogao dobiti okladu.
509
01:03:52,800 --> 01:03:54,840
Charlie, za�to si se vratio?
510
01:04:06,640 --> 01:04:10,920
Vikni i probudit �e� se
u vra�joj kuhinji. ldemo!
511
01:04:11,440 --> 01:04:13,480
l bez trikova!
512
01:04:35,160 --> 01:04:37,400
Ni makac! Ruke uvis!
513
01:04:40,960 --> 01:04:45,680
Zdravo, �erife! Nisam te prepoznao,
izgleda� dobro u finoj odje�i.
514
01:04:46,040 --> 01:04:49,600
l mene je zavarao dok se
nije bacio s konja na mene.
515
01:04:49,840 --> 01:04:54,480
Do�ao si u dru�tveni posjet?
-Do�ao sam uhititi vas trojicu.
516
01:04:54,600 --> 01:04:59,760
Govori� kao da nas ima�
u �aci. Mene ima i ne �ali se!
517
01:04:59,960 --> 01:05:03,160
�uo si brata, Tray. l ti, Gade!
518
01:05:03,840 --> 01:05:09,160
Jedan pokret i Hort je gotov.
-A poslije, �erife? Dvojica smo.
519
01:05:09,360 --> 01:05:11,320
A ti ne�e� imati �tit.
520
01:05:11,800 --> 01:05:16,440
Ostat �e samo jedan prije nego
�to �tit padne na tlo. Bit �emo 1 : 1 .
521
01:05:16,760 --> 01:05:22,080
Primio si medvjeda za rep
i ne mo�e� ga pustiti. Gade!
522
01:05:22,240 --> 01:05:27,360
Ra�irimo se, Ako sredi Horta, ti ubij
varalicu, a Cruzea prepusti meni.
523
01:05:27,680 --> 01:05:30,640
Jedan korak i Hort je gotov.
524
01:05:31,200 --> 01:05:36,280
Poslu�ajte ga! Ozbiljan je,
-Povuci potez, �erife. Uhiti nas.
525
01:05:36,760 --> 01:05:41,360
Fairweathere, ti si moj zamjenik.
-Rado �u ti se pridru�iti.
526
01:05:42,040 --> 01:05:47,680
Gdje mu je zna�ka, �erife?
Uzmi im pi�tolje. Prvo Trayev.
527
01:05:49,480 --> 01:05:54,480
Sad obojica imamo �tit, �erife,
Ubij Horta i zamjenik je gotov.
528
01:05:55,080 --> 01:05:57,200
To ti se ne bi svidjeio, zar ne?
529
01:05:57,400 --> 01:06:01,000
Nevin kockar
koji nikada nije nikoga ubio.
530
01:06:02,080 --> 01:06:06,640
To je priznanje, Morane?
-Za�to? Ne�e se pro�uti.
531
01:06:07,080 --> 01:06:09,640
A sada �u te prisiliti na potez.
532
01:06:09,920 --> 01:06:13,640
Gade, kreni u stranu
da ti �erif bude na ni�anu.
533
01:06:17,360 --> 01:06:20,680
Nemoj! Upucat �e me!
-�ao mi je, Horte,
534
01:06:21,320 --> 01:06:24,960
ali bolje da ja i Hort pobjegnemo
nego da svi visimo.
535
01:06:25,040 --> 01:06:29,840
Povuci potez, �erife. Ne misli
na mene. Ja �u se kockati.
536
01:06:30,300 --> 01:06:35,040
Ulo�i sve �to ima�,
-Kreni! -Ali ubit �u Horta.
537
01:06:35,080 --> 01:06:37,240
Peh! Kreni!
538
01:06:51,880 --> 01:06:53,800
Ne zavla�i! Daj ve� jedanput!
539
01:09:37,960 --> 01:09:40,360
Nisam mogla �ekati
u gradu od brige.
540
01:09:40,640 --> 01:09:43,200
Malo je kasno,
ali ipak imam potjeru .
541
01:09:43,520 --> 01:09:46,000
Nije ti trebala. Ja sam ti zamjenik.
542
01:09:47,520 --> 01:09:52,160
Fairweather je potpuno nevin.
Slobodan je. -�estitam!
543
01:09:52,320 --> 01:09:57,240
Kako stvari stoje, to ne mogu re�i
za �erifa. 3 : 1 da je dobio do�ivotno!
544
01:09:58,560 --> 01:10:01,520
To �e usre�iti gospo�icul
545
01:10:01,560 --> 01:10:04,000
l gospodina!
546
01:10:06,000 --> 01:10:08,240
Fairweathere, preuzmi! Dobro!
547
01:10:16,200 --> 01:10:20,520
ldemo u grad, de�ki.
Zatvorit �u krivce, a onda . . .
548
01:10:20,720 --> 01:10:22,760
Mo�e malo acey deuceya?
549
01:10:32,480 --> 01:10:39,800
SVR�ETAK
550
01:10:42,800 --> 01:10:46,800
Preuzeto sa www.titlovi.com
49350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.