All language subtitles for The Keep [1983] (Grindhouse)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:22,320 --> 00:07:23,320 Not very well, sir. 2 00:07:24,400 --> 00:07:25,400 Why not? 3 00:07:25,520 --> 00:07:26,600 We should be in Russia. 4 00:07:27,760 --> 00:07:28,760 For what? 5 00:07:28,960 --> 00:07:30,620 The final assault on Moscow. 6 00:07:33,080 --> 00:07:34,260 We could transfer. 7 00:07:35,260 --> 00:07:39,960 But by the time you got there, Russia would have gone like France, Belgium, 8 00:07:40,100 --> 00:07:41,620 Holland, all the rest. 9 00:07:42,480 --> 00:07:43,760 We are all done fighting. 10 00:07:45,920 --> 00:07:48,300 Now we are the masters of the world. 11 00:07:50,350 --> 00:07:52,070 Does that enthrall you, Oster? 12 00:07:52,770 --> 00:07:54,610 Yes, sir. Good. 13 00:07:55,290 --> 00:07:59,390 But we have been assigned to guard this pair, so here is where you'll stay. 14 00:08:00,610 --> 00:08:01,790 Tell the men to get out. 15 00:08:08,470 --> 00:08:09,470 Dismount! 16 00:08:21,400 --> 00:08:22,520 And? And? 17 00:08:23,920 --> 00:08:26,560 Machine guns come across the ravines of the keep with us. 18 00:09:52,650 --> 00:09:53,690 What are you doing here? 19 00:09:55,050 --> 00:09:56,810 I'm the caretaker, sir. 20 00:09:58,270 --> 00:09:59,270 And they? 21 00:09:59,470 --> 00:10:00,630 They're my sons. 22 00:10:04,390 --> 00:10:09,490 There's 108 such crosses made of nickel embedded in the walls of the keep. 23 00:10:12,030 --> 00:10:13,190 You counted them? 24 00:10:13,770 --> 00:10:15,670 Or is it something you tell your two customers? 25 00:10:16,010 --> 00:10:17,130 I'm Alexandru. 26 00:10:17,770 --> 00:10:19,890 My sons and I work here. 27 00:10:20,290 --> 00:10:21,370 No one... 28 00:10:21,710 --> 00:10:22,710 tours this place. 29 00:10:22,930 --> 00:10:26,510 I thought the cave was unoccupied. We go home at night. 30 00:10:26,710 --> 00:10:28,070 We live in the village. 31 00:10:28,350 --> 00:10:29,189 Where's the owner? 32 00:10:29,190 --> 00:10:30,230 I have no idea. 33 00:10:30,610 --> 00:10:32,210 Who is he? I don't know. 34 00:10:32,430 --> 00:10:33,430 Who tells you what to do? 35 00:10:34,330 --> 00:10:36,010 We do what needs doing. 36 00:10:37,010 --> 00:10:39,470 My father spent his life doing it. 37 00:10:40,070 --> 00:10:42,810 His father before him and so on. 38 00:10:43,250 --> 00:10:45,590 My sons will continue after me. 39 00:10:46,730 --> 00:10:47,730 There you are. 40 00:10:49,580 --> 00:10:54,080 You may continue your maintenance after we settle in. You cannot stay here. 41 00:10:54,660 --> 00:10:55,660 And why not? 42 00:10:55,800 --> 00:10:58,000 No one stays here. 43 00:10:58,220 --> 00:11:00,480 And who forbids it? No one forbids. 44 00:11:01,080 --> 00:11:03,240 Some travelers have stayed. 45 00:11:03,600 --> 00:11:07,180 We don't stop them, but no one stays the night. 46 00:11:07,780 --> 00:11:08,780 Ghosts, demons? 47 00:11:09,120 --> 00:11:11,080 No, no ghosts here. 48 00:11:11,800 --> 00:11:13,940 Deaths and suicides? 49 00:11:15,660 --> 00:11:17,520 No one's ever died here. 50 00:11:19,880 --> 00:11:22,260 and what drives people out in the middle of a rainy night. 51 00:11:23,640 --> 00:11:24,640 Dreams. 52 00:11:25,200 --> 00:11:26,200 Nightmares. 53 00:11:26,820 --> 00:11:27,820 Bad man. 54 00:11:28,460 --> 00:11:31,280 The real nightmares man has made upon other men in this war. 55 00:11:32,320 --> 00:11:36,120 The bad dreams of your keep are nursery rhyme by comparison. 56 00:11:42,240 --> 00:11:43,240 Come on. 57 00:11:43,600 --> 00:11:44,660 I wanted to... 58 00:12:40,300 --> 00:12:41,300 Who built the keep? 59 00:12:41,880 --> 00:12:46,140 Some day Kirk, some day the warlords of ancient Wallachia. 60 00:12:46,460 --> 00:12:48,140 No, no, no, this is not a portrait. 61 00:12:48,420 --> 00:12:50,500 The soldier could walk up the outside wall. 62 00:12:51,060 --> 00:12:54,840 Why are the small stones on the outside and the large stones here on the 63 00:12:54,840 --> 00:12:55,840 interior? 64 00:12:56,140 --> 00:12:59,840 It's constructed... ...like it was. 65 00:13:01,640 --> 00:13:03,780 This place was not designed to keep something. 66 00:13:08,590 --> 00:13:09,790 What's in this place? 67 00:13:10,490 --> 00:13:12,030 No one knows for sure. 68 00:13:15,910 --> 00:13:16,910 Herr officer! 69 00:13:17,150 --> 00:13:18,430 Doctor! The what? 70 00:13:18,850 --> 00:13:20,190 They're opening the wall! 71 00:13:20,630 --> 00:13:22,990 Old man, spikes were light. We have generators. 72 00:13:23,250 --> 00:13:24,670 The Wehrmacht doesn't live by candlelight. 73 00:13:25,010 --> 00:13:26,950 And it's he stringing lights. 74 00:13:27,930 --> 00:13:29,450 Soldier, what's your assignment? 75 00:13:30,730 --> 00:13:33,330 String lights, sir. Then what the hell are you doing? Answer! 76 00:13:34,570 --> 00:13:35,730 Silver crosses, sir. 77 00:13:36,270 --> 00:13:37,570 There's talk among the men. 78 00:13:37,960 --> 00:13:38,960 They hide silver here. 79 00:13:39,900 --> 00:13:41,420 Treasure, sir. Private look. 80 00:13:41,860 --> 00:13:45,400 It's been a profitable day for you. Not only have you learned the crosses are 81 00:13:45,400 --> 00:13:49,020 made of nickel, not silver, but you have earned yourself a place on first watch 82 00:13:49,020 --> 00:13:50,160 all week. Get out. 83 00:13:53,080 --> 00:13:54,600 Never touch the crosses. 84 00:13:57,240 --> 00:13:58,240 Never. 85 00:13:59,560 --> 00:14:00,560 And why not? 86 00:14:02,480 --> 00:14:04,580 You must not stay here. 87 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 Good day, Alexandra. 88 00:15:20,810 --> 00:15:21,810 Nick 89 00:17:09,690 --> 00:17:10,690 Otto! Otto! 90 00:17:14,930 --> 00:17:15,930 I'm on duty! 91 00:17:15,990 --> 00:17:17,470 Forget it. Come on. Look at this. 92 00:17:58,980 --> 00:18:00,780 Look at the block. 93 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 This is the only silver cross. 94 00:18:03,020 --> 00:18:04,140 This block moves. 95 00:18:05,560 --> 00:18:08,100 Behind this one block, there may be more silver. 96 00:18:11,960 --> 00:18:13,880 Are you ready to be rich? 97 00:18:14,140 --> 00:18:15,140 All right. 98 00:18:38,200 --> 00:18:39,200 Roadblock. 99 00:18:43,820 --> 00:18:44,820 Plenty's on my back, coach. 100 00:21:16,680 --> 00:21:17,680 Hmm. 101 00:24:44,110 --> 00:24:45,009 Where to? 102 00:24:45,010 --> 00:24:46,810 Constanta, on the Romanian coast. 103 00:24:47,190 --> 00:24:48,270 Too dangerous. 104 00:24:49,090 --> 00:24:50,090 Very expensive. 105 00:26:28,510 --> 00:26:30,290 Steiner. Last night it was Steiner. 106 00:26:31,270 --> 00:26:32,490 That makes five dead. 107 00:26:33,150 --> 00:26:34,770 And I checked with the radio man. 108 00:26:35,450 --> 00:26:38,090 There's been no answer to your request for relocation. 109 00:28:09,840 --> 00:28:14,420 In this village, partisans have been operating against the greater German 110 00:28:14,520 --> 00:28:15,520 Are you insane? 111 00:28:16,920 --> 00:28:17,779 S .S. 112 00:28:17,780 --> 00:28:19,860 Einsatzkommando Sturmband, your comfort is what I have. 113 00:28:20,780 --> 00:28:22,720 Captain House Bormann is what you are. 114 00:28:23,020 --> 00:28:26,440 Your request for relocation is denied, Bormann. I am now in command over this 115 00:28:26,440 --> 00:28:29,160 emplacement, and you will not interfere with our actions. 116 00:28:30,300 --> 00:28:34,380 You, you, you, you and you. 117 00:28:36,200 --> 00:28:37,260 Bring them to the keep. 118 00:28:37,640 --> 00:28:41,660 Sir, there are no partisans in this village. These friends know nothing. If 119 00:28:41,660 --> 00:28:45,080 more German soldier dies, all five hostages will be shot. 120 00:28:45,460 --> 00:28:48,640 And five more will be shot every time another German is killed. 121 00:28:49,120 --> 00:28:53,860 We will continue until partisan activity stops or we run out of villages. 122 00:28:54,140 --> 00:28:55,200 There are no partisans. 123 00:28:55,460 --> 00:28:57,800 See to it that my Einsatzkommando are quartered. 124 00:29:46,570 --> 00:29:48,610 Those people you murdered are Romanians, Edison! 125 00:29:48,930 --> 00:29:50,470 We are an allied state! 126 00:29:50,790 --> 00:29:52,470 Let's have an immediate understanding, Verban. 127 00:29:52,670 --> 00:29:54,950 Who gives a damn about the death of a few Communists? 128 00:29:55,710 --> 00:29:56,730 Listen to me. 129 00:29:58,310 --> 00:30:00,130 MG -34s cover the entrance. 130 00:30:00,710 --> 00:30:02,070 Lights illuminate the perimeter. 131 00:30:02,490 --> 00:30:04,370 And whatever kills us gets in anyway. 132 00:30:04,950 --> 00:30:07,030 Nothing we do, no security work. 133 00:30:07,510 --> 00:30:10,270 We have seen no party dance. 134 00:30:10,910 --> 00:30:12,910 Something has been released. Something? 135 00:30:13,730 --> 00:30:14,730 What do you mean? 136 00:30:17,000 --> 00:30:18,200 Are you trying to create a mystery? 137 00:30:18,820 --> 00:30:21,440 To excuse your incompetence in protecting your men? 138 00:30:23,700 --> 00:30:25,080 My competence? 139 00:30:26,040 --> 00:30:27,760 What proven in combat? 140 00:30:28,420 --> 00:30:30,580 Against soldiers who shoot back? 141 00:30:31,240 --> 00:30:32,780 Not slaughtering civilians. 142 00:30:33,320 --> 00:30:35,560 But I am a political soldier, Vaughan. 143 00:30:35,920 --> 00:30:37,880 And I shall say it once only. 144 00:30:38,680 --> 00:30:40,620 Your security doesn't work. 145 00:30:47,630 --> 00:30:49,990 From now on, these partisans will be afraid to kill. 146 00:30:50,790 --> 00:30:54,410 Because they will fear the price their actions cause these villagers to pay. 147 00:30:55,390 --> 00:30:56,390 Now listen. 148 00:30:58,090 --> 00:30:59,810 Something else is killing us. 149 00:31:01,290 --> 00:31:08,030 And it doesn't care about the lives of three villagers. 150 00:31:10,010 --> 00:31:13,350 If it is like you. 151 00:31:16,200 --> 00:31:17,200 And that you appear well. 152 00:31:21,140 --> 00:31:25,900 Take that reliant thought back to Dachau with you when you go. 153 00:31:32,720 --> 00:31:33,720 You go. 154 00:31:36,060 --> 00:31:40,480 Because here this keep has so much to recover. 155 00:31:41,960 --> 00:31:43,160 You may learn. 156 00:31:45,520 --> 00:31:52,180 Now that you're not the kid can teach me anything We found the rest of Steiner 157 00:31:52,180 --> 00:31:54,840 See 158 00:31:54,840 --> 00:32:01,400 the latest present our friend 159 00:32:20,590 --> 00:32:21,710 Explain this, Kemper. 160 00:32:22,570 --> 00:32:23,950 This is what's happening to us. 161 00:32:33,010 --> 00:32:34,450 What do these words mean? 162 00:32:35,490 --> 00:32:37,530 Well, Herr Officer, I don't know. 163 00:32:37,730 --> 00:32:38,890 Don't lie to me. 164 00:32:39,610 --> 00:32:40,930 Those words are Romanian. 165 00:32:41,730 --> 00:32:43,690 What they say, I won't know. 166 00:32:44,230 --> 00:32:47,910 They look like Romanian, Herr Officer, but they're not. I don't know what they 167 00:32:47,910 --> 00:32:49,830 say. He's telling the truth. 168 00:32:50,520 --> 00:32:51,660 Make him stop! 169 00:32:51,940 --> 00:32:52,940 What do you suggest I do? 170 00:32:53,940 --> 00:32:54,879 Direct him. 171 00:32:54,880 --> 00:32:56,100 Priest, you're next. 172 00:32:57,440 --> 00:32:58,760 Teach him the art of translation. 173 00:32:59,620 --> 00:33:04,460 Herr officer, this writing is like Romanian, but different. It's 174 00:33:04,660 --> 00:33:07,640 It's not written in the Latin alphabet, nor in the Cyrillic alphabet. 175 00:33:10,300 --> 00:33:11,820 What can you tell us about the keep? 176 00:33:12,020 --> 00:33:13,120 We don't know. Me? 177 00:33:13,980 --> 00:33:15,160 Nothing? Yes, what? 178 00:33:15,900 --> 00:33:17,000 You're about to say more. 179 00:33:17,700 --> 00:33:18,800 You can tell us nothing. 180 00:33:19,500 --> 00:33:20,500 Who can? No one. 181 00:33:21,260 --> 00:33:22,260 Don't lie to me. 182 00:33:23,120 --> 00:33:24,440 I'll shoot this man dead. 183 00:33:29,620 --> 00:33:33,680 There's a professor of medieval history at the university in the city of Yashi. 184 00:33:35,360 --> 00:33:36,600 He's made a study of this keep. 185 00:33:36,920 --> 00:33:39,140 Perhaps he can translate that for you. His name? 186 00:33:39,400 --> 00:33:41,040 Dr. Theodore Cusar. 187 00:33:43,100 --> 00:33:44,420 He grew up in this village. 188 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 Her office. 189 00:33:48,910 --> 00:33:50,850 Dr. Bazar is not Inayashi. 190 00:33:52,150 --> 00:33:53,150 Then where? 191 00:33:53,450 --> 00:33:54,650 Dr. Bazar is a Jew. 192 00:33:57,130 --> 00:33:58,690 He's wherever you've taken the Jews. 193 00:33:59,190 --> 00:34:00,190 Good. 194 00:34:01,350 --> 00:34:03,530 The SS will bring them today from the depot. 195 00:34:19,949 --> 00:34:20,969 Do you play the night? 196 00:34:21,969 --> 00:34:23,429 I don't play music here. 197 00:34:24,570 --> 00:34:25,949 Except I'm not happy here. 198 00:34:28,370 --> 00:34:29,889 Why are you here, girl? 199 00:34:31,929 --> 00:34:32,949 I'm Eva Kuza. 200 00:34:33,830 --> 00:34:36,110 This is my father, Dr. Kuza. 201 00:34:36,610 --> 00:34:37,610 We are Jews. 202 00:34:37,949 --> 00:34:41,750 The gypsies are not the only ones who are the enemies of the state. 203 00:34:43,330 --> 00:34:48,030 When we reach that new settlement place, they say we're going to. Then I play 204 00:34:48,030 --> 00:34:49,489 music for you, gachi girl. 205 00:34:50,570 --> 00:34:52,830 There are farms and wheat fields there. 206 00:35:33,230 --> 00:35:34,750 Where are you going in such a hurry? 207 00:35:38,290 --> 00:35:39,290 Into the past. 208 00:35:41,190 --> 00:35:42,190 Get down. 209 00:35:52,450 --> 00:35:53,450 How far? 210 00:35:56,770 --> 00:35:57,770 To the keep. 211 00:35:59,690 --> 00:36:01,050 Move away from the machine. 212 00:36:04,400 --> 00:36:05,400 Open the case. 213 00:36:39,950 --> 00:36:41,570 I will tell you something that few know. 214 00:36:43,110 --> 00:36:46,150 The people who go to these, a settlement comes. 215 00:36:47,370 --> 00:36:48,970 There are only two doors. 216 00:36:49,730 --> 00:36:51,970 One in and one out. 217 00:36:53,930 --> 00:36:55,310 The one out is a chimney. 218 00:36:58,790 --> 00:37:02,610 So, you had better find a way to be of use to me in three days. 219 00:37:03,270 --> 00:37:04,270 Three days. 220 00:37:04,910 --> 00:37:06,570 Or back to the camp go you. 221 00:37:15,660 --> 00:37:16,660 What does it mean? 222 00:37:17,380 --> 00:37:18,760 Can you understand it? 223 00:37:20,000 --> 00:37:23,320 Well, the former is in the imperative. 224 00:37:23,580 --> 00:37:29,360 It says, I will be free. 225 00:37:30,540 --> 00:37:32,340 So we do have partisans. 226 00:37:32,580 --> 00:37:36,360 It's all Slavonic, but within the galactic alphabet. 227 00:37:37,020 --> 00:37:43,740 Your partisans are writing to you in a language that has been dead for 500 228 00:37:43,740 --> 00:37:44,760 years. 229 00:38:12,750 --> 00:38:15,330 Need wood for a fire. Get that code. 230 00:38:17,190 --> 00:38:18,230 Look at my phone. 231 00:38:19,690 --> 00:38:20,770 He looks 68. 232 00:38:22,230 --> 00:38:23,230 He's 48. 233 00:38:23,730 --> 00:38:28,630 He's dying from a variety of scleroderma. 234 00:38:29,210 --> 00:38:33,650 The temperature in this room, gangrene, will be in his fingers in an hour. 235 00:38:33,930 --> 00:38:34,930 That's enough. 236 00:38:35,130 --> 00:38:37,270 He won't last, Major Kemp, for three days. 237 00:38:39,390 --> 00:38:40,390 You'll get that one. 238 00:38:41,960 --> 00:38:42,960 And some furniture. 239 00:38:43,420 --> 00:38:44,420 And lights. 240 00:38:46,220 --> 00:38:47,420 Get your food from our mess. 241 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Let me tell you something. 242 00:38:58,140 --> 00:39:00,080 The Major will snuff yards like that. 243 00:39:00,880 --> 00:39:02,580 He has his reasons for a quick fillip. 244 00:39:19,020 --> 00:39:20,540 And then again, you may not. 245 00:39:34,220 --> 00:39:38,240 Michael, how did you manage this? I didn't think I could. 246 00:39:38,600 --> 00:39:42,080 You rescued us? For me, it doesn't matter forever. 247 00:39:43,660 --> 00:39:46,280 What fairytales did you tell them? None. 248 00:39:46,760 --> 00:39:47,980 They made up their own. 249 00:39:48,970 --> 00:39:51,870 But I made them believe that you could solve their problems just to get you 250 00:39:51,870 --> 00:39:52,870 brought here. 251 00:39:53,230 --> 00:39:55,890 Now, now we must get you out. 252 00:39:56,110 --> 00:39:57,110 How? 253 00:39:57,630 --> 00:39:59,010 Today I arrange a guide. 254 00:39:59,950 --> 00:40:03,430 Tomorrow you have to see the old Slavonic manuscripts in the church. The 255 00:40:03,430 --> 00:40:06,250 will take you from the church across the mountains to the Dnieper, from there 256 00:40:06,250 --> 00:40:09,650 the Black Sea, anywhere. How far do you think I'll get? I can't fight, I can't 257 00:40:09,650 --> 00:40:12,730 walk, nothing. You just get Ava out of here. Listen to me. 258 00:40:13,610 --> 00:40:16,530 They've already killed three villages here, including Old Simonescu. 259 00:40:17,180 --> 00:40:20,320 I was in Brasov. They were rounding up trade unionists, journalists, Jews, 260 00:40:20,640 --> 00:40:22,480 gypsies. God knows what happens to them. 261 00:40:22,720 --> 00:40:23,860 We found out what happened. 262 00:40:24,560 --> 00:40:26,000 I'm not going without you. 263 00:40:26,360 --> 00:40:27,520 You have to try. 264 00:40:28,060 --> 00:40:29,740 I'll carry you on my back if I must. 265 00:40:38,600 --> 00:40:44,180 How are you? 266 00:40:45,220 --> 00:40:46,220 Darn it. 267 00:40:47,050 --> 00:40:50,910 Who ever thought of sticking the miracle of the human intelligence inside one of 268 00:40:50,910 --> 00:40:52,270 these decaying bodies? 269 00:40:52,970 --> 00:40:54,310 He should have been fired. 270 00:40:54,730 --> 00:40:57,010 So where else would God have put the human soul? 271 00:40:57,270 --> 00:40:58,270 In a desk. 272 00:40:59,350 --> 00:41:00,790 Maybe a streetcar. 273 00:41:01,330 --> 00:41:04,370 Oh, it wouldn't be so bad. It breaks, you get a new part. 274 00:41:04,570 --> 00:41:05,570 Relax for me. 275 00:41:06,470 --> 00:41:08,350 One of these days you're going to believe in the divine. 276 00:41:08,650 --> 00:41:10,690 You believe in gods, I believe in men. 277 00:41:20,140 --> 00:41:27,100 If I wait until you change into an old man in a wheelchair, I should 278 00:41:27,100 --> 00:41:29,440 have a nurse. She should live her life. 279 00:41:29,700 --> 00:41:31,800 She won't let anyone else take care of you. 280 00:41:33,000 --> 00:41:34,260 I have much to do. 281 00:41:35,440 --> 00:41:37,100 One more thing, you can't. 282 00:41:37,640 --> 00:41:38,640 Yeah? 283 00:41:39,280 --> 00:41:40,900 The writing on the wall. 284 00:41:41,660 --> 00:41:43,200 Yeah? You put it there? 285 00:41:43,820 --> 00:41:44,820 No. 286 00:41:48,600 --> 00:41:49,740 How do you get that? 287 00:42:00,670 --> 00:42:04,530 There is something that you can do for me to make me feel easier 288 00:42:04,530 --> 00:42:10,750 Keep it with you just just two days 289 00:43:42,600 --> 00:43:43,600 There is your sister. 290 00:43:43,920 --> 00:43:45,660 Oh, oh, oh. 291 00:43:47,560 --> 00:43:49,600 Do you want me to help you? Get your hand off. 292 00:43:49,820 --> 00:43:50,820 Sit down. 293 00:43:52,460 --> 00:43:54,380 Come on, Edmund. Get your job. 294 00:44:01,240 --> 00:44:02,440 Get up there helping me. 295 00:44:12,859 --> 00:44:13,859 Welcome, my mother. 296 00:47:53,130 --> 00:47:56,390 Why are you here? 297 00:47:57,210 --> 00:48:00,270 I thought I could find what was killing that soldier. 298 00:48:09,450 --> 00:48:11,650 You... You collaborate! 299 00:48:12,430 --> 00:48:13,430 No! 300 00:48:14,410 --> 00:48:17,690 Don't accuse me of collaborating with actors! 301 00:48:18,650 --> 00:48:20,630 I don't think you stop! 302 00:50:38,060 --> 00:50:39,160 I feel warm. 303 00:50:51,280 --> 00:50:52,280 I know. 304 00:50:54,240 --> 00:50:55,500 It brought you here. 305 00:51:00,980 --> 00:51:02,160 Oh, I'm a dream. 306 00:51:02,700 --> 00:51:03,700 It's a nightmare. 307 00:51:03,860 --> 00:51:05,940 It carried you here. I saw it too. 308 00:51:07,470 --> 00:51:08,570 I saw one meal. 309 00:51:08,950 --> 00:51:10,370 Look at my hands and look at my face. 310 00:51:12,970 --> 00:51:14,450 It cuts my body. 311 00:51:16,050 --> 00:51:17,050 Look at you. 312 00:51:18,470 --> 00:51:21,650 I don't know what it is and I don't care. 313 00:51:23,010 --> 00:51:25,390 He is like a hammer. 314 00:51:26,950 --> 00:51:29,770 And can help smash things. What are you talking about? 315 00:51:31,590 --> 00:51:32,590 Dealing with a god? 316 00:51:32,810 --> 00:51:33,749 A devil! 317 00:51:33,750 --> 00:51:36,950 A devil? Now you listen to me. the devil in the keeper is a black uniform and 318 00:51:36,950 --> 00:51:40,310 has a death's head in his cap and calls himself a Stromban Fuhrer. 319 00:51:43,690 --> 00:51:45,450 There were two more deaths last night. 320 00:51:45,970 --> 00:51:47,330 You are going to stay at the inn. 321 00:51:47,950 --> 00:51:49,510 You have two minutes to pack. Why? 322 00:51:50,790 --> 00:51:53,510 Because I can at least keep you safe from what is killing us. 323 00:51:54,490 --> 00:51:57,190 And after the incident and the meth, maybe from the men too. 324 00:51:57,430 --> 00:51:58,470 Maybe from the men. 325 00:51:59,810 --> 00:52:01,590 I'm not going to leave my father here alone. 326 00:52:01,990 --> 00:52:02,990 Yes. 327 00:52:03,330 --> 00:52:04,550 You should go. No. 328 00:52:04,940 --> 00:52:06,800 You now have a minute and 45 seconds. 329 00:52:07,460 --> 00:52:09,980 A minute and 45 seconds for what? 330 00:52:10,280 --> 00:52:14,920 For Lancusa packing her things and moving her... She is not moving 331 00:52:14,920 --> 00:52:17,980 forbid it. I will not permit you to send my daughter away. 332 00:52:18,300 --> 00:52:19,960 You? You forbid? 333 00:52:20,640 --> 00:52:22,480 Let me tell you something. You forbid nothing. 334 00:52:23,080 --> 00:52:24,080 Nothing. 335 00:52:24,620 --> 00:52:25,900 Get her out of here. 336 00:53:50,510 --> 00:53:51,510 Who's this? 337 00:53:52,050 --> 00:53:53,050 My son. 338 00:53:55,410 --> 00:54:02,190 He died in Spain five years ago that month, fighting 339 00:54:02,190 --> 00:54:03,410 on the Republican side. 340 00:54:05,210 --> 00:54:06,510 Were you in Spain? 341 00:54:10,830 --> 00:54:17,550 If I were, I would have been in the Terminal Brigade with other 342 00:54:17,550 --> 00:54:18,670 anti -fascist Germans. 343 00:54:20,940 --> 00:54:24,700 Your son and I, we would have been fighting on the same side. 344 00:54:29,800 --> 00:54:30,900 But no, I wasn't. 345 00:54:33,640 --> 00:54:34,640 What? 346 00:54:37,300 --> 00:54:38,300 The cross. 347 00:54:40,320 --> 00:54:43,200 Why do you, a Jew, need the protection of the cross? 348 00:54:43,760 --> 00:54:44,760 I don't. 349 00:54:46,800 --> 00:54:49,260 It was the gift of a friend, a humane man. 350 00:54:51,630 --> 00:54:52,710 Listen to me, Captain Vermin. 351 00:54:53,070 --> 00:54:54,870 I pass the gift on to you. 352 00:54:55,690 --> 00:54:56,690 Take it. 353 00:54:57,810 --> 00:55:03,890 You are a humane man, too, and you... you may need it. 354 00:56:39,819 --> 00:56:44,520 I have no money to pay you right now. 355 00:56:45,060 --> 00:56:48,200 Your father gave me many favors over the year. Forget about it. 356 00:56:48,540 --> 00:56:50,040 Thank you, but we'll pay. 357 00:56:53,800 --> 00:56:54,900 What are you doing here? 358 00:56:56,140 --> 00:56:58,040 This is the only room I'm ever looking to keep. 359 00:56:58,520 --> 00:57:00,460 Yes. Then I'll take it. 360 00:57:01,280 --> 00:57:03,260 It's taken by Domnethwara Cusar. 361 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 Where will you go? 362 00:57:25,400 --> 00:57:27,760 Back into the keep away from here. I don't know. 363 00:57:29,400 --> 00:57:30,480 Where's your father in the keep? 364 00:57:31,260 --> 00:57:32,660 He's been kept there by a soldier. 365 00:57:33,360 --> 00:57:34,620 Are you going to wait for him? 366 00:57:35,620 --> 00:57:36,620 Or leave? 367 00:57:42,320 --> 00:57:43,960 I'm going to wait right here for him. 368 00:57:46,380 --> 00:57:47,740 Then you better stay here with me. 369 01:01:46,250 --> 01:01:47,250 on there. 370 01:02:41,290 --> 01:02:46,110 You have death around you. 371 01:02:46,710 --> 01:02:47,890 Your hands. 372 01:02:48,210 --> 01:02:49,210 No. 373 01:02:50,470 --> 01:02:53,630 And what you sense is my fate in the death camp. 374 01:02:54,510 --> 01:02:56,970 A place where people gather to die. 375 01:02:57,350 --> 01:02:59,550 A place where people are murdered. 376 01:03:00,910 --> 01:03:02,470 My people are murdered. 377 01:03:02,770 --> 01:03:04,890 Yes, and others come all over you. 378 01:03:05,130 --> 01:03:06,130 Who touched this? 379 01:03:06,570 --> 01:03:09,030 The leader in Berlin. 380 01:03:10,890 --> 01:03:11,970 And the soldiers of Black. 381 01:03:12,190 --> 01:03:14,210 I will destroy them! 382 01:03:18,970 --> 01:03:22,830 I will consume their lives. 383 01:03:26,690 --> 01:03:27,690 When? 384 01:03:29,150 --> 01:03:30,710 Could you do that? 385 01:03:32,770 --> 01:03:34,330 When I am complete. 386 01:03:35,490 --> 01:03:36,950 In two nights. 387 01:03:38,230 --> 01:03:39,230 If... 388 01:03:39,760 --> 01:03:41,460 I can leave this place. 389 01:03:43,060 --> 01:03:49,880 Why couldn't you? Because an object of mine, the origin of my power, must be 390 01:03:49,880 --> 01:03:54,080 removed from the keep and hidden in these mountains and kept safe from 391 01:03:54,080 --> 01:03:55,080 here. 392 01:03:55,960 --> 01:03:59,480 And from anyone who may come here. 393 01:04:00,600 --> 01:04:04,000 It must be done by someone I can trust. 394 01:04:04,920 --> 01:04:05,920 Like you. 395 01:04:09,640 --> 01:04:14,780 Only then can I leave the keep and destroy the soldiers in black and their 396 01:04:14,780 --> 01:04:15,780 leaders. 397 01:04:16,520 --> 01:04:22,720 Will you carry this object out of here for me? 398 01:04:57,070 --> 01:04:58,070 I'm not leaving yet. 399 01:04:58,870 --> 01:05:00,630 You need to get Ava out. Ava. 400 01:05:01,770 --> 01:05:02,890 Ava is at the inn. 401 01:05:03,890 --> 01:05:06,110 There is something here. 402 01:05:06,650 --> 01:05:07,650 A power. 403 01:05:08,750 --> 01:05:10,970 This power is our salvation. 404 01:05:12,150 --> 01:05:14,190 Power is God. 405 01:05:14,610 --> 01:05:19,650 And the Messiah, his immortal son, who took flesh of the Holy Mother and ever 406 01:05:19,650 --> 01:05:23,150 -Virgin Mary. And I, I have been right. 407 01:05:23,430 --> 01:05:26,590 And you, you, Theodore Cusar, you have been wrong. 408 01:05:27,720 --> 01:05:30,380 I was right. In my simple faith, I was right. 409 01:05:30,620 --> 01:05:36,380 The mescal evil comes from the axe between man and man. It wears a swastika 410 01:05:36,380 --> 01:05:41,680 it believes in black dreams. You know this. What's happening to you? Stay 411 01:05:41,780 --> 01:05:44,220 Stay here with your daughter and burn with the others. 412 01:05:44,740 --> 01:05:49,200 Burn with the misfits, the gypsies, the heretics. I won't let the finger to help 413 01:05:49,200 --> 01:05:50,200 you. 414 01:05:56,620 --> 01:05:57,620 MONSTER! 415 01:06:38,000 --> 01:06:41,420 the dead and deliver us and grace us. 416 01:07:23,720 --> 01:07:24,558 Not yet. 417 01:07:24,560 --> 01:07:27,900 Mekhi told me you didn't leave. You were right. 418 01:07:29,120 --> 01:07:30,280 Mekhi's gone crazy. 419 01:07:30,580 --> 01:07:31,580 What's happened? 420 01:07:31,600 --> 01:07:32,940 I can't help Mekhi. 421 01:07:34,280 --> 01:07:40,960 What's happened is that what was repressed within the keep is spreading 422 01:07:40,960 --> 01:07:42,380 village. Good. 423 01:07:43,680 --> 01:07:45,020 What do you know about it? 424 01:07:45,260 --> 01:07:47,660 I know that you have bound yourself to him. 425 01:07:48,200 --> 01:07:50,700 That you have agreed to carry the talisman out. 426 01:07:51,020 --> 01:07:52,760 It's the sorcerer of... 427 01:07:53,000 --> 01:07:53,939 It is not his. 428 01:07:53,940 --> 01:07:55,820 It is what keeps him inside the walls. 429 01:07:56,040 --> 01:08:00,200 And if you carry it out, he will be released into the world of men. 430 01:08:00,440 --> 01:08:04,160 What is happening in the world is worse than anything he can do. He is the same. 431 01:08:05,540 --> 01:08:06,540 Look at you. 432 01:08:07,560 --> 01:08:08,560 This. 433 01:08:10,260 --> 01:08:13,280 I told you to give a damn about me. I'm not doing this for free. 434 01:08:13,700 --> 01:08:14,880 That's why he picked you. 435 01:08:15,400 --> 01:08:19,140 Only someone uncorrupted could even get near the talisman. 436 01:08:40,270 --> 01:08:43,290 stranger at the inn. He asks questions. 437 01:08:45,010 --> 01:08:48,330 I believe he's connected with the people who pay for the keep's maintenance. 438 01:08:50,790 --> 01:08:52,210 Arrest the man. Bring him to the keep. 439 01:08:57,250 --> 01:09:00,930 This place seems to agree with you. 440 01:09:02,029 --> 01:09:04,390 You look healthier. 441 01:09:07,229 --> 01:09:09,609 This place has its... 442 01:09:09,930 --> 01:09:10,930 Strong point. 443 01:09:31,510 --> 01:09:34,890 You're part of this, aren't you? 444 01:09:49,960 --> 01:09:51,240 Inside is mine. 445 01:09:52,819 --> 01:09:59,680 I have been here for ages, watching and guarding against what is happening 446 01:09:59,680 --> 01:10:02,180 now. He is being released. 447 01:10:04,200 --> 01:10:08,080 I have come to destroy him. 448 01:10:21,709 --> 01:10:24,750 When he goes, I go. 449 01:10:28,050 --> 01:10:29,050 What? 450 01:10:37,110 --> 01:10:38,190 Then why? 451 01:10:40,170 --> 01:10:41,870 Why did you come to me? 452 01:11:10,720 --> 01:11:12,420 You will come into the keep for interrogation. 453 01:11:45,200 --> 01:11:46,200 PASS! 454 01:12:59,400 --> 01:13:00,960 What was the shooting in the village, eh? 455 01:13:04,660 --> 01:13:06,920 A civilian re -interrogated. 456 01:13:07,460 --> 01:13:08,780 Resisted molest. 457 01:13:09,020 --> 01:13:10,160 Another civilian. 458 01:13:10,860 --> 01:13:14,100 The courageous Einsatzkommander again is victorious. 459 01:13:15,780 --> 01:13:16,780 Thurmond. 460 01:13:20,320 --> 01:13:21,320 Thurmond! 461 01:13:22,440 --> 01:13:23,440 Thurmond! 462 01:13:50,460 --> 01:13:51,460 Nothing. 463 01:13:52,620 --> 01:13:55,240 You will die. 464 01:13:58,220 --> 01:13:59,600 All of us will die. 465 01:14:00,980 --> 01:14:02,780 You're falling apart, Val. 466 01:14:04,120 --> 01:14:05,960 You despise our lawlessness. 467 01:14:06,660 --> 01:14:10,340 Will you do not grab history by the throat and write the next 1 ,000 -year 468 01:14:10,340 --> 01:14:12,420 future without brutality and courage? 469 01:14:12,680 --> 01:14:13,820 Fairy tale, Kemper. 470 01:14:15,440 --> 01:14:17,080 Romantic fairy tales. 471 01:14:17,760 --> 01:14:19,020 You tell yourself. 472 01:14:19,740 --> 01:14:24,160 Then dress up in black and silver so you can look in the mirror and mainly 473 01:14:24,160 --> 01:14:26,600 believe them. I will, I will, I will. 474 01:14:31,840 --> 01:14:38,660 At Poznan, a year and a half ago, FF Einsatzkommando 475 01:14:38,660 --> 01:14:40,640 executed men, women and children. 476 01:14:42,520 --> 01:14:44,060 Children, for God's sake. 477 01:14:45,440 --> 01:14:46,440 Ruthlessness. 478 01:14:46,720 --> 01:14:47,720 Courage. 479 01:14:58,280 --> 01:15:00,500 Are you with the German anti -fascist fighting us in Spain? No. 480 01:15:01,240 --> 01:15:03,160 Did you stop the Einsatzkommando at Poznań? 481 01:15:03,500 --> 01:15:04,500 No. 482 01:15:04,840 --> 01:15:07,340 You have the debilitating German disease, Furman. 483 01:15:08,740 --> 01:15:09,740 Sentimental talk. 484 01:15:09,980 --> 01:15:14,880 It allows you to feel sensitive, superior, and yet stay safe because you 485 01:15:14,880 --> 01:15:15,880 action. 486 01:15:16,540 --> 01:15:21,920 Your sentimental suffering makes me... For once, you're right, Kemper. 487 01:15:23,320 --> 01:15:24,640 I'm only half a man. 488 01:15:26,960 --> 01:15:28,760 All that we are is coming out. 489 01:15:29,320 --> 01:15:30,920 Here in this keep. 490 01:15:31,960 --> 01:15:33,660 The man sees the truth. 491 01:15:33,880 --> 01:15:35,460 And what truth do you see? 492 01:15:35,780 --> 01:15:38,780 What are you discovering about yourself, Kempfer? 493 01:15:39,280 --> 01:15:41,520 I murder all these people. 494 01:15:42,800 --> 01:15:44,620 Therefore, I must be powerful. 495 01:15:45,060 --> 01:15:48,800 And you smash them down because only that raises you up. 496 01:15:50,140 --> 01:15:55,240 A psychotic fantasy to escape the weakness and disease you sense in the 497 01:15:55,240 --> 01:15:56,240 your soul. 498 01:15:56,270 --> 01:16:00,550 You have scooped the most diseased circus out of the German gutter. You 499 01:16:00,550 --> 01:16:05,950 released the foulness that dwells in all men's minds. You have infected millions 500 01:16:05,950 --> 01:16:08,250 with your twisted fantasies. 501 01:19:25,390 --> 01:19:28,530 What are you where do you come from? 502 01:19:36,410 --> 01:19:37,410 Where am I from? 503 01:21:04,880 --> 01:21:05,880 from this place. 504 01:21:06,460 --> 01:21:08,920 Take it out of here. 505 01:21:10,220 --> 01:21:13,020 There's no one left to stop you. 506 01:24:55,660 --> 01:24:58,840 You belong to the Black and Truth Mahito. 507 01:25:00,060 --> 01:25:01,120 Not more than that. 508 01:25:01,380 --> 01:25:02,860 This is power! 509 01:25:03,160 --> 01:25:04,160 It's corrupting. 510 01:25:04,860 --> 01:25:06,460 It's changing your soul. 511 01:25:09,040 --> 01:25:10,060 Take it back. 512 01:25:10,680 --> 01:25:12,260 Get out of my way. No! 513 01:25:13,340 --> 01:25:15,180 No! Get out of my way! 514 01:25:18,660 --> 01:25:19,660 Kill her. 515 01:25:21,480 --> 01:25:24,400 And take the talisman out of here. 516 01:26:07,630 --> 01:26:11,730 Who are you that I have to prove myself to by killing my child? 517 01:26:14,370 --> 01:26:15,370 Obey me! 518 01:26:16,670 --> 01:26:21,610 Or you will return to the disease state I found you in. 519 01:26:23,230 --> 01:26:25,510 And I'll slay both of you! 520 01:26:27,030 --> 01:26:30,930 If this is yours, as you said, then you take it out of the... 521 01:26:30,930 --> 01:26:34,790 You can't? 522 01:26:36,080 --> 01:26:37,340 Then this isn't yours. 523 01:26:38,300 --> 01:26:41,080 And the keep is a prison to contain you. 524 01:26:41,380 --> 01:26:44,940 And you have lied, exploited, deceived. 525 01:26:45,420 --> 01:26:51,460 And you are the same evil as outside this place. So you prove yourself to me. 526 01:26:51,740 --> 01:26:53,400 You take it out of here. 527 01:26:54,560 --> 01:26:55,620 Prove yourself. 528 01:26:57,100 --> 01:26:58,100 Take it! 529 01:29:14,410 --> 01:29:15,410 out of this place. 35393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.