Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,820 --> 00:00:29,820
A little pause... and we are back.
2
00:00:56,260 --> 00:01:00,881
A little pause...
and we are back.
3
00:01:12,220 --> 00:01:20,220
A little pause... and we are back.
4
00:01:33,380 --> 00:01:34,980
Hello, Foxtrot, this is Turnip.
5
00:01:35,300 --> 00:01:36,600
We've got one for you hot.
6
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
This is Turnip control.
7
00:01:39,380 --> 00:01:40,380
Come in, Foxtrot.
8
00:01:40,760 --> 00:01:41,760
Come in, Foxtrot.
9
00:01:45,580 --> 00:01:46,980
Intercept is closing in, sir.
10
00:01:47,620 --> 00:01:49,220
Foxtrot red and blue, this is Turnip.
11
00:01:50,040 --> 00:01:51,040
This is Turnip.
12
00:01:51,800 --> 00:01:52,800
Is it a Russian MiG? Repeat.
13
00:01:53,520 --> 00:01:53,800
14
00:01:54,300 --> 00:01:55,380
Is it a Russian MiG?
15
00:02:00,540 --> 00:02:02,480
Foxtrot red and blue, close in.
16
00:03:00,850 --> 00:03:03,650
This is Turnip control.
17
00:03:12,110 --> 00:03:13,110
The Colonel?
18
00:03:13,570 --> 00:03:15,010
Have you talked to
the prisoner yet? No, sir.
19
00:03:15,050 --> 00:03:15,290
Good.
20
00:03:15,550 --> 00:03:15,710
21
00:03:16,270 --> 00:03:18,350
I want to handle this myself for a number
of reasons.
22
00:03:18,650 --> 00:03:21,730
This has to be done by someone who really
understands the Russian temperament.
23
00:03:21,990 --> 00:03:22,990
It's a pretty big order.
24
00:03:23,090 --> 00:03:23,630
Not at all.
25
00:03:23,850 --> 00:03:25,450
Not when you have studied it first hand.
26
00:03:34,430 --> 00:03:36,270
Do you understand
English? Naturally.
27
00:03:37,230 --> 00:03:37,230
28
00:03:37,770 --> 00:03:38,770
What is your name?
29
00:03:39,010 --> 00:03:40,110
Captain Vinker Kovalenko.
30
00:03:40,670 --> 00:03:40,770
Pilot.
31
00:03:41,050 --> 00:03:42,490
Would you kindly remove
your helmet? A woman.
32
00:03:46,510 --> 00:03:46,810
33
00:03:47,310 --> 00:03:48,310
That is correct, sir.
34
00:03:48,930 --> 00:03:50,210
Please sit down, Miss Kovalenko.
35
00:03:50,490 --> 00:03:51,490
Captain Kovalenko.
36
00:03:52,010 --> 00:03:53,750
I do not think any Colonel stands.
37
00:03:55,950 --> 00:03:56,950
Sorry.
38
00:03:58,910 --> 00:04:02,470
We're delighted to welcome another political
refugee from behind the Iron Curtain.
39
00:04:02,610 --> 00:04:04,410
I am not a political refugee.
40
00:04:04,411 --> 00:04:05,710
Well, let's put it this way.
41
00:04:05,830 --> 00:04:09,110
We're happy to receive
an intelligent Russian
42
00:04:09,111 --> 00:04:09,810
who has found the
communist regime distasteful.
43
00:04:10,010 --> 00:04:10,570
That is false.
44
00:04:10,810 --> 00:04:11,250
What is false?
45
00:04:11,410 --> 00:04:12,650
That I am opposed to communism.
46
00:04:13,290 --> 00:04:18,010
It is the salvation of the world's future
and the glowing dream of its inhabitants.
47
00:04:18,610 --> 00:04:22,070
Captain Kovalenko, I must
ask you not to beat around
48
00:04:22,071 --> 00:04:23,450
the bush and explain your
violation of our air boundary.
49
00:04:23,690 --> 00:04:24,690
I am willing.
50
00:04:24,790 --> 00:04:25,790
It is simple.
51
00:04:26,210 --> 00:04:27,270
I have lost my temper.
52
00:04:28,130 --> 00:04:28,730
At the communist?
53
00:04:29,050 --> 00:04:29,410
No.
54
00:04:29,710 --> 00:04:30,710
At the mail sacks.
55
00:04:31,550 --> 00:04:32,810
Could you be a little more explicit?
56
00:04:32,811 --> 00:04:34,130
I have come fast.
57
00:04:34,290 --> 00:04:35,290
What more do you want?
58
00:04:35,350 --> 00:04:36,350
I want some facts.
59
00:04:36,990 --> 00:04:40,050
You didn't fly all the way from Russia and
enter American territory just because
60
00:04:40,051 --> 00:04:42,010
you're carrying a torch for some
boyfriend.
61
00:04:43,430 --> 00:04:45,190
What is carrying a torch?
62
00:04:45,930 --> 00:04:47,090
Can I take a crack at it? Shoot.
63
00:04:48,110 --> 00:04:49,110
64
00:04:50,050 --> 00:04:55,010
The Colonel means that you leave Russia
because some man broke your heart.
65
00:04:55,190 --> 00:04:55,770
That is false.
66
00:04:56,030 --> 00:04:56,430
All right.
67
00:04:56,790 --> 00:04:57,831
Let's have the truth then.
68
00:04:59,230 --> 00:05:01,210
I was about to take off for my new post.
69
00:05:01,850 --> 00:05:05,930
Then I heard the
announcement that Captain Ossip
70
00:05:05,931 --> 00:05:06,931
Gunovich was promoted
to a major in my squadron.
71
00:05:07,090 --> 00:05:08,750
I was laughed at Captain.
72
00:05:10,110 --> 00:05:13,170
This is a case of archaic anti-female
discrimination.
73
00:05:13,610 --> 00:05:14,950
Ossip Gunovich is entranqued.
74
00:05:15,110 --> 00:05:15,950
He's crashed four planes.
75
00:05:16,090 --> 00:05:16,790
He is colored blind.
76
00:05:16,970 --> 00:05:18,450
He is the first flyer in my squadron.
77
00:05:20,170 --> 00:05:23,170
This would not have happened if Stalin
were still alive.
78
00:05:23,650 --> 00:05:25,370
He was not afraid of women.
79
00:05:26,550 --> 00:05:29,190
I can understand your feelings,
Captain Kovalenko.
80
00:05:30,730 --> 00:05:31,730
Thank you.
81
00:05:31,950 --> 00:05:35,670
I would say they're a little more complex
than you yourself realize.
82
00:05:37,150 --> 00:05:43,190
If it is your intention to give me
brainwashing, I am silent from now on.
83
00:05:43,730 --> 00:05:45,550
We don't go in for brainwashing,
Captain.
84
00:05:46,190 --> 00:05:48,150
That's communist procedure, not ours.
85
00:05:49,035 --> 00:05:50,190
I am silent.
86
00:05:50,191 --> 00:05:54,370
What I mean is your loss of temper is very
likely based on a number of things which
87
00:05:54,371 --> 00:05:57,570
have been disturbing you and disillusioning
you with communism for some time.
88
00:05:57,571 --> 00:05:58,050
89
00:05:58,430 --> 00:06:02,550
Your tortures will not drink and lie out
of me in a thousand years.
90
00:06:03,190 --> 00:06:04,870
Nobody's going to torture you for a
second.
91
00:06:05,230 --> 00:06:09,030
When I say you are disillusioned with
communism, I'm referring to your subconscious.
92
00:06:09,031 --> 00:06:09,570
93
00:06:09,970 --> 00:06:12,070
A good communist has no subconscious.
94
00:06:12,650 --> 00:06:14,350
That may very well be what's the matter
with him.
95
00:06:14,351 --> 00:06:19,410
Now, you fled your country
because you were boiling
96
00:06:19,411 --> 00:06:20,411
over at the injustice of
your own military system.
97
00:06:20,810 --> 00:06:21,810
Is that correct? I am silent.
98
00:06:23,330 --> 00:06:24,330
Hello, Newt.
99
00:06:25,950 --> 00:06:26,950
100
00:06:27,590 --> 00:06:30,510
Say, I'm sorry to barge in like this,
but you forgot to sign my lead pass.
101
00:06:30,830 --> 00:06:33,246
I'd appreciate it if you'd make it a
fortnight instead of a week.
102
00:06:33,270 --> 00:06:34,270
Same thing, practically.
103
00:06:34,690 --> 00:06:35,730
There's your catch, Chuck.
104
00:06:36,630 --> 00:06:40,010
Captain Kovalenko, I want you to meet one
of our most daring fliers, Captain Lockwood.
105
00:06:40,011 --> 00:06:40,410
106
00:06:40,830 --> 00:06:41,830
He forced you down.
107
00:06:42,190 --> 00:06:43,190
How do you do?
108
00:06:44,350 --> 00:06:45,350
Who's new at the
Kremlin? I am silent.
109
00:06:45,610 --> 00:06:46,610
110
00:06:47,830 --> 00:06:50,366
If you'll just sign this like a pal,
I'll be off and out of your way.
111
00:06:50,390 --> 00:06:52,410
Captain Kovalenko is going to be our
guest.
112
00:06:53,650 --> 00:06:54,650
Hope you enjoy your stay.
113
00:06:55,490 --> 00:06:56,490
Western hypocrisy.
114
00:06:57,030 --> 00:06:58,210
Yes, a lot of it around.
115
00:06:58,610 --> 00:07:00,290
Major Lewis will arrange quarters for you.
116
00:07:00,730 --> 00:07:04,651
It may take a week to untangle the situation
for American and Russian intelligence.
117
00:07:05,670 --> 00:07:08,550
Colonel, Major Lewis, please, take me to
my cell.
118
00:07:09,510 --> 00:07:10,510
Right this way, Miss.
119
00:07:12,030 --> 00:07:13,070
What do you think of that?
120
00:07:13,530 --> 00:07:15,070
Women in uniform bother me.
121
00:07:15,170 --> 00:07:16,890
I don't know whether to kiss them or
salute.
122
00:07:16,970 --> 00:07:18,090
Lieutenant Feazey reporting.
123
00:07:18,430 --> 00:07:19,430
Go ahead.
124
00:07:19,910 --> 00:07:21,650
Here's a rundown on Vicker Kovalenko.
125
00:07:22,250 --> 00:07:23,930
A page and a half in the Kremlin who's
who.
126
00:07:24,430 --> 00:07:28,850
Five medals, first order, three flying
records, mole at the base of the spine.
127
00:07:29,310 --> 00:07:30,310
Great.
128
00:07:30,490 --> 00:07:31,490
Got the picture?
129
00:07:31,770 --> 00:07:32,950
I can visualize it.
130
00:07:33,750 --> 00:07:34,750
Yes, yes.
131
00:07:34,950 --> 00:07:36,670
One of Russia's own national heroines.
132
00:07:37,150 --> 00:07:39,470
And deep down she soars a boiled owl at
the commies.
133
00:07:40,050 --> 00:07:42,490
Imagine what a gun that would be in our
psychological warfare.
134
00:07:42,910 --> 00:07:45,450
The truth about communism from one of
their own heroines.
135
00:07:46,310 --> 00:07:48,970
That young lady is wide open for the right
sort of argument.
136
00:07:49,650 --> 00:07:50,846
You can't argue with a Russian nuke.
137
00:07:50,870 --> 00:07:52,426
It's like arguing with a photograph
record.
138
00:07:52,450 --> 00:07:53,530
I disagree with you, Chuck.
139
00:07:54,610 --> 00:07:56,670
I'm assigning you to the job of softening
her up.
140
00:07:57,770 --> 00:07:59,486
I'd like to pitch in and help you out,
Newt.
141
00:07:59,510 --> 00:07:59,850
You know that.
142
00:07:59,950 --> 00:08:01,106
But everything is set in London.
143
00:08:01,130 --> 00:08:03,090
Now, if you'll just put your distinguished
moniker right there...
144
00:08:03,091 --> 00:08:04,091
I'm canceling your leave.
145
00:08:05,310 --> 00:08:06,310
You wouldn't do that.
146
00:08:06,370 --> 00:08:07,370
It's done.
147
00:08:09,730 --> 00:08:11,690
They didn't act this way at the recruiting
office.
148
00:08:12,450 --> 00:08:14,510
Newt, let me give you the full picture.
149
00:08:15,070 --> 00:08:18,610
Connie's folks, Lord and Lady Warburton
Watts, are coming down to London to meet me.
150
00:08:18,910 --> 00:08:20,526
All the way from Ruggenweed, Knock and
Baron.
151
00:08:20,550 --> 00:08:21,946
That's Edward the Confessor country.
152
00:08:21,970 --> 00:08:23,530
They'll have to postpone that pleasure.
153
00:08:24,090 --> 00:08:27,270
You want me to stand
up British aristocracy to
154
00:08:27,271 --> 00:08:27,490
play patty cake with a
peasant? Look, Chuck.
155
00:08:28,070 --> 00:08:28,550
156
00:08:28,910 --> 00:08:30,790
Now is the time our country needs your
talents.
157
00:08:31,050 --> 00:08:33,490
This is a talk about you and I want you to
get this set up.
158
00:08:33,750 --> 00:08:35,530
A million dollar aristocratic bride.
159
00:08:35,910 --> 00:08:37,190
And I'm not getting any younger.
160
00:08:37,550 --> 00:08:39,490
This may be my last chance of true
happiness.
161
00:08:39,630 --> 00:08:40,810
She'll keep for a few weeks.
162
00:08:40,811 --> 00:08:42,490
It doesn't hurt to tantalize them.
163
00:08:42,870 --> 00:08:43,410
Tandalize and errors?
164
00:08:43,750 --> 00:08:45,310
That's like not opening your parachute.
165
00:08:46,290 --> 00:08:50,050
Newt, how would you like to retire in
about a year and live on a big estate?
166
00:08:50,570 --> 00:08:52,650
With a swimming pool, horses, yachts?
167
00:08:52,970 --> 00:08:54,070
Anything you want, free.
168
00:08:54,630 --> 00:08:55,630
How about that?
169
00:08:55,990 --> 00:08:57,490
Are you trying to bribe me?
170
00:08:57,870 --> 00:09:00,310
No, I was just inviting an old friend to
visit us.
171
00:09:00,630 --> 00:09:00,970
Sometime.
172
00:09:01,450 --> 00:09:03,730
I want you to start on Think-A-Covilenko
tonight.
173
00:09:04,090 --> 00:09:05,090
Now I strike out, Newt.
174
00:09:05,170 --> 00:09:05,710
There's no incentive.
175
00:09:05,930 --> 00:09:06,930
Except patriotism.
176
00:09:07,010 --> 00:09:08,610
Oh, let's not have any commercials in
here.
177
00:09:08,630 --> 00:09:09,630
We'll give it a try.
178
00:09:10,020 --> 00:09:13,410
Now I want you to start
the ball rolling by presenting
179
00:09:13,411 --> 00:09:14,411
Captain Covilenko with
this bottle of whiskey.
180
00:09:14,810 --> 00:09:17,150
Then take her to dinner, and so are
America.
181
00:09:19,430 --> 00:09:21,286
I tried to get some vodka, but they were
out of it.
182
00:09:21,310 --> 00:09:21,550
Yes.
183
00:09:22,070 --> 00:09:24,210
I have heard you Americans are on short
rations.
184
00:09:26,710 --> 00:09:27,710
Say when.
185
00:09:30,450 --> 00:09:31,450
When?
186
00:09:35,110 --> 00:09:36,110
Here's to world peace.
187
00:09:36,590 --> 00:09:37,590
To world peace it is.
188
00:09:37,920 --> 00:09:39,990
You dare to drink to death openly.
189
00:09:41,230 --> 00:09:42,550
I don't think anybody heard me.
190
00:09:46,810 --> 00:09:48,270
It is not as good as vodka.
191
00:09:49,090 --> 00:09:51,030
But what can one expect outside of Russia?
192
00:09:52,370 --> 00:09:53,810
I don't want to force you into this.
193
00:09:55,710 --> 00:09:56,710
Thank you.
194
00:09:59,490 --> 00:10:00,930
A hole in one gal, huh?
195
00:10:03,430 --> 00:10:05,750
You are assigned to try to undo me.
196
00:10:06,410 --> 00:10:07,430
Is that correct?
197
00:10:07,950 --> 00:10:09,030
If you care to cooperate...
198
00:10:09,730 --> 00:10:11,450
I should think they would send a taller
man.
199
00:10:12,930 --> 00:10:14,230
Well, maybe I'll grow on you.
200
00:10:14,990 --> 00:10:16,210
You have an odd face.
201
00:10:17,110 --> 00:10:17,890
It came with a body.
202
00:10:18,050 --> 00:10:19,050
It's a set.
203
00:10:21,910 --> 00:10:23,410
The eyes are spackled.
204
00:10:24,490 --> 00:10:25,630
Only use them to see with.
205
00:10:26,190 --> 00:10:26,990
Look, let's not quarrel.
206
00:10:27,150 --> 00:10:28,270
We're stuck with each other.
207
00:10:29,690 --> 00:10:31,650
Would you mind to say your
name again? Chuck Lockwood.
208
00:10:32,810 --> 00:10:33,810
209
00:10:34,290 --> 00:10:34,350
Chuck?
210
00:10:34,351 --> 00:10:36,330
Chuck Lockwood has a smart sound.
211
00:10:37,970 --> 00:10:39,970
Whenever I'm angry, I get very thirsty.
212
00:10:40,350 --> 00:10:41,170
This cool job,
huh? Yes, I relax.
213
00:10:41,230 --> 00:10:42,230
214
00:10:42,910 --> 00:10:44,466
That's what I'm here for, you're a
relaxer.
215
00:10:44,490 --> 00:10:45,490
Happy anesthetic.
216
00:10:47,110 --> 00:10:48,110
Little, little baby.
217
00:10:49,150 --> 00:10:50,790
Why do you call me baby?
218
00:10:51,410 --> 00:10:52,410
Is this an insult?
219
00:10:53,070 --> 00:10:57,030
No, this is just an informal American
word, meaning comrade.
220
00:11:00,410 --> 00:11:01,410
Thank you.
221
00:11:02,070 --> 00:11:03,070
I like you.
222
00:11:03,280 --> 00:11:06,970
Baby, I will go to dinner with you.
223
00:11:12,710 --> 00:11:15,010
How many times have you flown
over to North Pole? Only once.
224
00:11:15,770 --> 00:11:16,350
225
00:11:16,590 --> 00:11:18,906
I feel if you've seen one North Pole,
you've seen them all.
226
00:11:18,930 --> 00:11:20,730
I've flown over to North Pole seven times.
227
00:11:20,890 --> 00:11:22,290
What is the fastest you have flown?
228
00:11:22,610 --> 00:11:23,390
500 miles an hour.
229
00:11:23,410 --> 00:11:24,410
I have flown 750.
230
00:11:26,170 --> 00:11:27,190
With or without a plane?
231
00:11:27,930 --> 00:11:30,030
I'm one of the three leading Soviet woman
fliers.
232
00:11:30,031 --> 00:11:33,230
Maria Ilhanova is more famous than I,
but I am younger.
233
00:11:35,510 --> 00:11:36,710
Why don't you ask me to dance?
234
00:11:37,170 --> 00:11:39,470
Well, I didn't think you went in for such
minor exploits.
235
00:11:39,810 --> 00:11:40,930
Yes, I love to dance.
236
00:11:41,130 --> 00:11:42,130
Come, please.
237
00:11:44,130 --> 00:11:44,510
Chalk!
238
00:11:45,030 --> 00:11:46,030
Come!
239
00:11:50,210 --> 00:11:51,410
What's your strategy, Captain?
240
00:11:52,030 --> 00:11:54,450
Well, right now, I'm touring between
suicide and desertion.
241
00:11:56,570 --> 00:11:56,850
Chalk! Coming.
242
00:11:57,530 --> 00:11:58,530
Coming.
243
00:11:58,650 --> 00:11:59,650
244
00:12:01,130 --> 00:12:02,230
How are you doing, Chalk?
245
00:12:02,430 --> 00:12:04,670
So far, it's Clinton seven-lock with
nothing at the half.
246
00:12:06,950 --> 00:12:08,110
Well, good luck with it.
247
00:12:08,111 --> 00:12:09,450
Yeah, may the best man win.
248
00:12:15,970 --> 00:12:17,430
Keep your flaps down.
249
00:12:17,590 --> 00:12:18,590
This is a short runway.
250
00:12:22,990 --> 00:12:23,990
You're amazing.
251
00:12:25,590 --> 00:12:27,910
That is because American women are
superficial.
252
00:12:28,630 --> 00:12:31,910
They're interested cheaply in nail polish
and false bosoms.
253
00:12:32,390 --> 00:12:34,671
Yeah, they're inclined to make mountains
out of molehills.
254
00:12:37,690 --> 00:12:42,730
I'm going to say, I find it
hard to understand the woman
255
00:12:42,731 --> 00:12:45,350
of your intelligence and
sensitivity is not a communist.
256
00:12:47,170 --> 00:12:48,810
You have to blame that on my environment.
257
00:12:49,170 --> 00:12:52,130
I see you're one of the victims of
capitalistic propaganda.
258
00:12:52,670 --> 00:12:53,670
Yeah, just a pushover.
259
00:12:56,430 --> 00:12:59,610
You know, baby, despite those medals,
you're cute.
260
00:13:00,290 --> 00:13:01,610
Soft as a bunny's ear.
261
00:13:02,690 --> 00:13:03,690
Thank you, baby.
262
00:13:07,470 --> 00:13:08,910
If I could bring you back to Moscow.
263
00:13:12,590 --> 00:13:13,590
Thank you.
264
00:13:13,830 --> 00:13:17,270
If I could bring you back to
Moscow with me, as an American,
265
00:13:17,271 --> 00:13:18,810
we'd prefer peace to war,
freedom to bourgeois slavery.
266
00:13:19,910 --> 00:13:21,850
It would be a great honor for me.
267
00:13:21,851 --> 00:13:26,490
If I could persuade one American to join
the fight for peace.
268
00:13:27,070 --> 00:13:29,950
Yeah, well, I don't think I'm ready for
that.
269
00:13:30,650 --> 00:13:31,650
I understand.
270
00:13:32,230 --> 00:13:33,850
Spiritual upheavals take a little time.
271
00:13:34,550 --> 00:13:35,550
How long do you think?
272
00:13:36,310 --> 00:13:37,850
Well, I doubt that I'll...
273
00:13:41,410 --> 00:13:42,510
You want to work
on me? Ideologically.
274
00:13:42,950 --> 00:13:43,290
275
00:13:43,790 --> 00:13:45,390
Well, Captain, I have an idea.
276
00:13:45,870 --> 00:13:46,070
Please.
277
00:13:46,770 --> 00:13:49,890
Well, the fact is, you
see, I can't read the
278
00:13:49,891 --> 00:13:50,370
right books in the barracks
in front of everybody.
279
00:13:50,371 --> 00:13:51,811
You mean you could be
court natural? That's true.
280
00:13:52,110 --> 00:13:52,410
281
00:13:52,590 --> 00:13:55,430
So if you'd go to London with me for
my study court... But I am a prisoner.
282
00:13:55,730 --> 00:13:56,846
Yeah, well, I can fix that, you see.
283
00:13:56,870 --> 00:13:58,470
I can have the Colonel parole you to me.
284
00:13:58,550 --> 00:13:59,950
What excuse can you give?
285
00:14:00,350 --> 00:14:04,130
I could tell him that you're
eager to study the wonders
286
00:14:04,131 --> 00:14:05,390
of our Western democracy
with a view to embracing them.
287
00:14:05,770 --> 00:14:07,730
In preference to the tyranny of communism.
288
00:14:08,770 --> 00:14:12,550
Do you think the Colonel would be fooled
by such a ridiculous death man?
289
00:14:12,910 --> 00:14:14,990
Well, if he'll eat army food, he'll
swallow anything.
290
00:14:15,550 --> 00:14:16,910
There, what did I tell you, Louis?
291
00:14:17,270 --> 00:14:18,630
I never gets wrong about a woman.
292
00:14:18,631 --> 00:14:21,690
Round one and our rusky lady's on the
ropes.
293
00:14:22,550 --> 00:14:24,610
You have my permission to try deceit.
294
00:14:25,570 --> 00:14:27,870
I will also be deceitful for the cause.
295
00:14:28,330 --> 00:14:31,950
And then, from London, we will fly back to
Moscow together.
296
00:14:32,590 --> 00:14:35,530
We must bring to death, to Moscow
together.
297
00:14:35,810 --> 00:14:36,930
To Moscow together.
298
00:14:40,790 --> 00:14:41,910
Now for the knockout.
299
00:14:43,350 --> 00:14:44,350
Come on, Major.
300
00:14:46,770 --> 00:14:48,230
No, no, no, please don't get up.
301
00:14:48,231 --> 00:14:49,470
You're standing, Colonel.
302
00:14:50,090 --> 00:14:50,790
May I join you?
303
00:14:51,110 --> 00:14:51,510
Sit down, Colonel.
304
00:14:51,750 --> 00:14:52,750
Please, Major.
305
00:14:57,110 --> 00:15:00,970
This is a sort of official ceremony,
minus the red tape, Captain Kovalenko.
306
00:15:02,290 --> 00:15:05,190
May I present you with a token of esteem
of our American army?
307
00:15:05,410 --> 00:15:06,410
What is this?
308
00:15:06,530 --> 00:15:08,930
It's a check for one hundred thousand
dollars.
309
00:15:10,070 --> 00:15:11,070
Texas confetti.
310
00:15:11,870 --> 00:15:12,870
It is in writing.
311
00:15:13,130 --> 00:15:14,370
It is not even printed.
312
00:15:15,070 --> 00:15:17,290
Yes, I had it drawn up after an okay from
Washington.
313
00:15:17,291 --> 00:15:21,410
Our bonus to any Russian officer who
escapes the Iron Curtain in his own plane.
314
00:15:23,210 --> 00:15:26,730
Please, if you're going
to bribe me, at least do
315
00:15:26,731 --> 00:15:27,870
me the courtesy to not
treating me like an idiot.
316
00:15:28,430 --> 00:15:32,290
Handing me a piece of worthless paper
signed by somebody called John Smith.
317
00:15:33,110 --> 00:15:34,530
He's our finance officer.
318
00:15:35,110 --> 00:15:38,370
That piece of paper, Captain, is a promise
of money payable at any bank.
319
00:15:38,590 --> 00:15:39,870
Ah, promises.
320
00:15:40,450 --> 00:15:43,510
That is all the vast and bold has to be of
all these promises.
321
00:15:43,511 --> 00:15:46,850
Never anything real, as in Russia,
not even real money.
322
00:15:47,990 --> 00:15:48,990
Oh, excuse me, Vinker.
323
00:15:49,390 --> 00:15:52,730
Considering our recent discussion,
I think it advisable that you keep the
324
00:15:52,731 --> 00:15:55,170
check, at least until you make up your
mind.
325
00:15:56,310 --> 00:15:57,310
Very well, Colonel.
326
00:15:57,850 --> 00:15:58,970
Thanks for the check, Chuck.
327
00:15:59,510 --> 00:16:01,710
You'll find Uncle Sam has a very large
heart.
328
00:16:03,030 --> 00:16:04,390
Remember, I want to see you later.
329
00:16:05,150 --> 00:16:06,590
We'll have a talk tomorrow, Captain.
330
00:16:06,790 --> 00:16:07,790
If you wish.
331
00:16:10,650 --> 00:16:13,530
I will keep it as a souvenir, because
you're in Moscow.
332
00:16:14,150 --> 00:16:16,050
But America normally really is.
333
00:16:16,690 --> 00:16:18,730
Did you really try to sell her on Golden
New York?
334
00:16:19,190 --> 00:16:20,390
I argued with her for an hour.
335
00:16:20,610 --> 00:16:20,930
Couldn't budget.
336
00:16:21,390 --> 00:16:23,830
All she kept saying was, take me to
London.
337
00:16:24,250 --> 00:16:26,270
In London, perhaps I'll feel like
listening.
338
00:16:26,850 --> 00:16:28,710
Chuck, I'm going to okay your idea.
339
00:16:29,170 --> 00:16:30,326
Oh, it's not my idea, it's hers.
340
00:16:30,350 --> 00:16:32,410
I'll advance you $500 against expenses.
341
00:16:32,890 --> 00:16:34,410
Give her a chance to throw money away.
342
00:16:34,830 --> 00:16:35,670
Oh, good thinking, Newt.
343
00:16:35,810 --> 00:16:37,370
Nothing brainwashes a woman like money.
344
00:16:37,440 --> 00:16:39,270
And no nonsense about cornea, folks.
345
00:16:39,630 --> 00:16:41,110
I don't think I'll ever die for that.
346
00:16:41,530 --> 00:16:43,610
This project requires around-the-clock
concentration.
347
00:16:43,870 --> 00:16:45,310
I'm glad you realize its bigness.
348
00:16:45,590 --> 00:16:46,950
I've alerted the State Department.
349
00:16:47,110 --> 00:16:49,550
Every eye will be on you, up to the White
House.
350
00:16:50,270 --> 00:16:51,270
The White House?
351
00:16:51,570 --> 00:16:54,146
Hey, it must be important for them to take
their eyes off the Democrats.
352
00:16:54,170 --> 00:16:55,170
Good luck, Captain.
353
00:16:55,430 --> 00:16:56,590
You're going to make history.
354
00:16:58,050 --> 00:16:59,050
Thanks, Newt.
355
00:16:59,870 --> 00:17:01,030
I'm not back in seven days.
356
00:17:01,170 --> 00:17:01,370
Yes.
357
00:17:01,630 --> 00:17:02,630
Send more money.
358
00:17:25,750 --> 00:17:29,870
interlude Infuriated by the production of
Ozip Kondovich to the rank of Major,
359
00:17:30,710 --> 00:17:34,250
Captain Vrinka Kovalevko took off in her
plane from the Pozhna there field at 2 P .M.
360
00:17:34,370 --> 00:17:34,590
Wednesday.
361
00:17:34,591 --> 00:17:36,010
That was yesterday.
362
00:17:36,390 --> 00:17:37,390
That for?
363
00:17:37,770 --> 00:17:38,230
That for?
364
00:17:38,410 --> 00:17:38,650
P.N.
365
00:17:38,750 --> 00:17:39,050
Thursday.
366
00:17:39,470 --> 00:17:42,690
Captain Kovalenko left Berlin
for London in an American plate
367
00:17:42,691 --> 00:17:44,530
in the company of the American
flying officer, Captain Lockwood.
368
00:17:45,230 --> 00:17:47,530
The forcible kidnapping of a Soviet
citizen.
369
00:17:48,210 --> 00:17:52,470
We will demand apologies from Washington,
the United Nations, the British government.
370
00:17:52,471 --> 00:17:52,730
No good.
371
00:17:52,870 --> 00:17:53,870
372
00:17:53,990 --> 00:17:54,490
Why not?
373
00:17:54,630 --> 00:17:56,430
We are not dealing with a political
situation.
374
00:17:56,550 --> 00:17:57,910
We are dealing with a love affair.
375
00:17:58,670 --> 00:18:00,870
You have some information, Colonel
Scranoff.
376
00:18:00,871 --> 00:18:04,350
The London bad couple has made reservations
at the Palme Hotel for separate rooms.
377
00:18:04,351 --> 00:18:05,351
378
00:18:05,810 --> 00:18:06,810
Separate rooms?
379
00:18:08,870 --> 00:18:10,390
What kind of a love affair is that,
eh?
380
00:18:10,470 --> 00:18:12,030
It is a love affair in the first stage.
381
00:18:12,090 --> 00:18:13,250
In the first stage?
382
00:18:13,870 --> 00:18:14,870
What is that?
383
00:18:15,050 --> 00:18:16,050
He is not ready.
384
00:18:18,910 --> 00:18:19,910
Colonel Scranoff.
385
00:18:20,730 --> 00:18:21,130
Wait.
386
00:18:21,590 --> 00:18:22,590
I must change tape.
387
00:18:24,650 --> 00:18:25,650
Colonel Scranoff.
388
00:18:25,910 --> 00:18:30,850
Why does Vinca Kovalenko fly to London and
brand herself as a deserter if he is not?
389
00:18:30,851 --> 00:18:31,851
He is not ready.
390
00:18:32,770 --> 00:18:33,770
A woman in love?
391
00:18:34,370 --> 00:18:35,410
There are no explanations.
392
00:18:35,610 --> 00:18:36,610
Only solutions.
393
00:18:37,090 --> 00:18:41,710
And I suggest we send two
good men to this hotel, Palma,
394
00:18:41,711 --> 00:18:43,750
with proper instructions for
terminating this rendezvous.
395
00:18:44,230 --> 00:18:44,650
No good.
396
00:18:45,130 --> 00:18:46,810
We must avoid unfavorable publicity.
397
00:18:47,410 --> 00:18:49,590
Vinca Kovalenko is one of the greatest of
our heroines.
398
00:18:50,030 --> 00:18:53,210
Her arrest would cause the dissolution of
the younger generation throughout Russia.
399
00:18:53,211 --> 00:18:57,490
A true communist... A true communist is
never the solution.
400
00:18:57,550 --> 00:18:58,550
Please do, class.
401
00:18:58,650 --> 00:18:59,950
No philosophy, please.
402
00:19:02,250 --> 00:19:03,570
I myself have the solution.
403
00:19:06,530 --> 00:19:09,630
Captain Kovalenko has
come to London to meet her
404
00:19:09,631 --> 00:19:10,631
lover who is a member
of our trade delegation.
405
00:19:11,690 --> 00:19:13,050
Where will we find here a lover?
406
00:19:15,230 --> 00:19:16,950
Has Ivan Kropotkin
arrived yet? Yes, sir.
407
00:19:17,310 --> 00:19:17,750
Good.
408
00:19:18,210 --> 00:19:18,410
Send him in.
409
00:19:18,630 --> 00:19:19,630
410
00:19:20,130 --> 00:19:21,770
We have somebody up your sleeve.
411
00:19:21,771 --> 00:19:23,890
We must fight fire with fire.
412
00:19:29,590 --> 00:19:31,270
You are Ivan
Kropotkin? Yes, sir.
413
00:19:31,530 --> 00:19:32,530
414
00:19:33,890 --> 00:19:35,850
You are a major in the
Corps of Engineers? Yes, sir.
415
00:19:37,710 --> 00:19:38,710
416
00:19:39,010 --> 00:19:40,010
You have been
in large? Yes, sir.
417
00:19:41,070 --> 00:19:42,070
418
00:19:42,250 --> 00:19:43,250
How many times? Only once.
419
00:19:43,690 --> 00:19:44,850
420
00:19:46,050 --> 00:19:47,050
With whom?
421
00:19:47,230 --> 00:19:49,050
Captain Vinca Kovalenko.
422
00:19:50,490 --> 00:19:51,490
Magnificent.
423
00:19:51,990 --> 00:19:54,030
Did Captain Kovalenko return your love?
424
00:19:54,590 --> 00:19:56,490
She let me hold her hand.
425
00:19:57,610 --> 00:19:58,610
That is all? Yes, sir.
426
00:20:00,110 --> 00:20:01,110
427
00:20:01,630 --> 00:20:04,430
I have a delicate but very important
mission for you.
428
00:20:04,450 --> 00:20:05,590
I am ready, sir.
429
00:20:07,270 --> 00:20:08,710
First of all, you must have a shave.
430
00:20:09,090 --> 00:20:10,090
Follow me.
431
00:20:26,410 --> 00:20:28,886
I'll take you to meet the upper echelon,
but I don't think it's advisable.
432
00:20:28,910 --> 00:20:29,910
I understand.
433
00:20:31,210 --> 00:20:32,330
It'll be about 20 minutes.
434
00:20:32,590 --> 00:20:32,910
I'll hurry.
435
00:20:33,370 --> 00:20:34,010
Don't worry.
436
00:20:34,250 --> 00:20:35,750
I've waited longer on duty.
437
00:20:43,190 --> 00:20:45,990
Captain Lockwood, Connie is so glad you
could come over from the hotel.
438
00:20:46,390 --> 00:20:47,550
I'm Tony Mallard, her cousin.
439
00:20:47,610 --> 00:20:48,010
Oh, how are you?
440
00:20:48,090 --> 00:20:48,510
How are you?
441
00:20:48,770 --> 00:20:49,030
I heard a whole lot of news.
442
00:20:49,031 --> 00:20:50,271
A lot of nice things about you.
443
00:20:50,310 --> 00:20:51,426
Well, I'll try and live it down.
444
00:20:51,450 --> 00:20:52,646
Connie will be here in a few minutes.
445
00:20:52,670 --> 00:20:52,830
Oh, good.
446
00:20:52,930 --> 00:20:54,846
Would she have the marriage license
application with her?
447
00:20:54,870 --> 00:20:55,650
She asked me to give it to you.
448
00:20:55,670 --> 00:20:56,706
Would you like to read it over?
449
00:20:56,730 --> 00:20:57,630
I don't want to rewrite it.
450
00:20:57,690 --> 00:20:58,690
I just want to sign it.
451
00:21:04,470 --> 00:21:06,150
I don't want to even check the small
print.
452
00:21:06,450 --> 00:21:07,846
I'll do what I can to hurry her along.
453
00:21:07,870 --> 00:21:08,870
Thank you very much.
454
00:21:12,790 --> 00:21:14,530
Darling, I wasn't expecting you.
455
00:21:15,570 --> 00:21:16,570
Was it tonight?
456
00:21:16,650 --> 00:21:18,890
Well, according to the days I checked off
on my calendar.
457
00:21:19,310 --> 00:21:19,870
Oh, sweet.
458
00:21:20,270 --> 00:21:22,250
What are we going to do about Hamlet?
459
00:21:23,110 --> 00:21:24,470
Why, is he giving you trouble,
too?
460
00:21:24,690 --> 00:21:25,470
We were going to the theater.
461
00:21:25,610 --> 00:21:27,010
It's a special charity performance.
462
00:21:27,090 --> 00:21:29,210
Tony, would you mind if Charles went in
your place?
463
00:21:29,550 --> 00:21:30,070
That's a good idea.
464
00:21:30,350 --> 00:21:31,150
Well, I'm afraid I can't.
465
00:21:31,210 --> 00:21:32,326
My colonel's waiting for me.
466
00:21:32,350 --> 00:21:33,390
Well, can't you phone him?
467
00:21:33,430 --> 00:21:35,406
Well, there are a couple of generals and
an admiral.
468
00:21:35,430 --> 00:21:36,430
It's an important powwow.
469
00:21:36,550 --> 00:21:38,150
I just dropped in to say hi.
470
00:21:42,630 --> 00:21:43,230
Good day, Captain.
471
00:21:43,550 --> 00:21:43,790
I am.
472
00:21:44,430 --> 00:21:45,590
Won't be needing you anymore.
473
00:21:45,690 --> 00:21:46,010
Okay.
474
00:21:46,410 --> 00:21:47,530
See you at the North Pole.
475
00:21:47,531 --> 00:21:51,030
If I go there again, I shall ask for you.
476
00:21:51,950 --> 00:21:53,230
Good night, little brother.
477
00:22:02,970 --> 00:22:04,510
That man looks like a spy.
478
00:22:05,190 --> 00:22:06,190
Watch him.
479
00:22:07,650 --> 00:22:09,770
Find the address of the Freeville
Bookshop.
480
00:22:09,930 --> 00:22:11,426
They'll go there first thing in the
morning.
481
00:22:11,450 --> 00:22:12,450
Check.
482
00:22:12,790 --> 00:22:14,050
Well, you wait here.
483
00:22:15,450 --> 00:22:16,610
In the brass section.
484
00:22:17,890 --> 00:22:18,890
In the vat? Skip it.
485
00:22:19,370 --> 00:22:20,530
Good evening.
486
00:22:23,210 --> 00:22:23,630
487
00:22:23,870 --> 00:22:24,290
Good evening, sir.
488
00:22:24,810 --> 00:22:25,810
You may proceed.
489
00:22:26,130 --> 00:22:27,130
Yes, sir.
490
00:22:37,290 --> 00:22:38,290
Hello, Vinker.
491
00:22:38,910 --> 00:22:40,670
Are you surprised to see me?
492
00:22:43,110 --> 00:22:43,650
Yes.
493
00:22:43,651 --> 00:22:48,550
I am in London for the Soviet purchasing
agency.
494
00:22:48,970 --> 00:22:51,690
You were always basically a tradesman.
495
00:23:07,690 --> 00:23:09,550
How time flies.
496
00:23:09,551 --> 00:23:11,590
As we grow older.
497
00:23:12,410 --> 00:23:12,930
Not you.
498
00:23:13,250 --> 00:23:15,030
You are going to start up again.
499
00:23:17,510 --> 00:23:21,210
The reason I was undressed was she was
taking my picture.
500
00:23:22,530 --> 00:23:24,450
Why should you take your picture
undressed?
501
00:23:24,750 --> 00:23:25,990
For medical research.
502
00:23:27,110 --> 00:23:29,790
My spine is in a unique position.
503
00:23:30,190 --> 00:23:32,750
You're welcome to pose for whomever you
wish.
504
00:23:33,230 --> 00:23:36,590
Olga, you hubeats means nothing to me any
longer.
505
00:23:36,710 --> 00:23:37,330
To me either.
506
00:23:37,331 --> 00:23:37,750
You are good.
507
00:23:37,930 --> 00:23:39,730
A fat blonde with a face like a pillow.
508
00:23:39,890 --> 00:23:42,350
I am nothing but contempt for you and for
her.
509
00:23:42,450 --> 00:23:43,450
More for you.
510
00:23:43,610 --> 00:23:44,710
I despise DC.
511
00:23:45,110 --> 00:23:46,550
You despise me.
512
00:23:46,690 --> 00:23:47,690
Yes.
513
00:23:48,090 --> 00:23:49,790
Now I feel at home again.
514
00:23:50,390 --> 00:23:53,590
Mama has said to me a hundred times there
is Vinker.
515
00:23:54,010 --> 00:23:57,730
And I have replied each time she is in my
heart.
516
00:23:58,110 --> 00:23:59,110
Yes, I know.
517
00:23:59,150 --> 00:24:02,710
In company with Olga, you hubeats vegia to
labovlana kranzmerk.
518
00:24:02,890 --> 00:24:05,670
In your heart, there is only standing
room.
519
00:24:07,990 --> 00:24:12,790
Your face reminds me how vile even a
Russian can be.
520
00:24:13,510 --> 00:24:15,730
You have given me new hope.
521
00:24:21,150 --> 00:24:22,150
It's all set.
522
00:24:22,250 --> 00:24:22,830
The bags are upstairs.
523
00:24:23,270 --> 00:24:24,750
I am stopping in the hotel.
524
00:24:24,950 --> 00:24:26,050
I will see you again.
525
00:24:27,050 --> 00:24:31,230
Et in no kud, this is Major Ivan Kropokin,
an ex-friend.
526
00:24:32,010 --> 00:24:34,270
How do you...
527
00:24:39,030 --> 00:24:44,170
I'm going to ask you a
question about the United
528
00:24:44,171 --> 00:24:45,171
States of America,
please to answer truthfully.
529
00:24:45,270 --> 00:24:46,270
I'll do my best.
530
00:24:46,650 --> 00:24:50,410
What is the percentage of starvation among
the American workers?
531
00:24:51,690 --> 00:24:52,690
That's a stumper.
532
00:24:53,450 --> 00:24:56,250
I've heard of Americans dropping debt from
thirst, but not from hunger.
533
00:24:56,410 --> 00:24:58,050
You see, they keep the facts from you.
534
00:24:58,370 --> 00:25:06,330
In 1954, 28% of the mortality among the
American workers was caused by starvation.
535
00:25:06,970 --> 00:25:07,970
Imagine.
536
00:25:08,130 --> 00:25:10,910
This does not include babies that died
from lack of milk.
537
00:25:11,870 --> 00:25:14,390
Brother revealed the full text a month
ago.
538
00:25:14,930 --> 00:25:16,466
What was the name of that pamphlet again?
539
00:25:16,490 --> 00:25:17,930
The Hundred Lies of Capitalism.
540
00:25:20,170 --> 00:25:21,650
There's a snappy title.
541
00:25:22,410 --> 00:25:27,570
What is the percentage of illegitimate
children born in the United States?
542
00:25:28,110 --> 00:25:28,770
I should know that.
543
00:25:28,870 --> 00:25:30,230
I'm very good at batting averages.
544
00:25:30,830 --> 00:25:32,570
Twenty-seven percent.
545
00:25:33,130 --> 00:25:35,110
During the four years it was worse.
546
00:25:35,770 --> 00:25:38,490
One American child in three has no father.
547
00:25:40,430 --> 00:25:41,790
We couldn't get cigarettes either.
548
00:25:42,630 --> 00:25:43,630
Say, how about a drink?
549
00:25:47,670 --> 00:25:48,830
Tell me, frankly.
550
00:25:51,790 --> 00:25:53,570
Have I made any
impression on you? Maybe.
551
00:25:53,890 --> 00:25:54,010
Tremendous.
552
00:25:54,690 --> 00:25:55,230
553
00:25:55,550 --> 00:25:56,550
In what way? Your sincerity.
554
00:25:57,250 --> 00:25:58,250
555
00:25:59,990 --> 00:26:00,990
What else?
556
00:26:01,650 --> 00:26:02,810
The way you hold your liquor.
557
00:26:03,430 --> 00:26:04,430
That is all.
558
00:26:05,550 --> 00:26:06,550
Your brain.
559
00:26:08,290 --> 00:26:10,610
So help me, I've never met a woman with a
brain like yours.
560
00:26:11,290 --> 00:26:12,290
Thank you.
561
00:26:12,790 --> 00:26:14,510
And it's such a beautiful head,
too.
562
00:26:16,150 --> 00:26:17,570
I kissed you as a soldier.
563
00:26:21,650 --> 00:26:22,910
What is wrong?
564
00:26:23,450 --> 00:26:24,910
I'm not used to kissing soldiers.
565
00:26:26,310 --> 00:26:27,670
Leave her go to bed now.
566
00:26:30,110 --> 00:26:31,110
We will?
567
00:26:31,950 --> 00:26:32,950
Yes.
568
00:26:35,110 --> 00:26:36,110
Good night.
569
00:26:37,470 --> 00:26:38,470
Good night.
570
00:26:39,090 --> 00:26:40,750
He will resume in the morning.
571
00:26:41,070 --> 00:26:41,630
Okay, teacher.
572
00:26:41,850 --> 00:26:42,850
What time is class?
573
00:26:43,030 --> 00:26:44,810
At dawn they must waste no time.
574
00:26:46,590 --> 00:26:47,590
Good night.
575
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
Sleep well.
576
00:26:49,310 --> 00:26:50,310
I will.
577
00:26:51,170 --> 00:26:52,170
You are going to bed? Guess so.
578
00:26:53,290 --> 00:26:54,290
579
00:26:54,930 --> 00:26:57,810
Is death door
locked? Usually is.
580
00:26:58,970 --> 00:26:59,970
581
00:27:00,330 --> 00:27:01,810
Then you'd better go this way.
582
00:27:03,350 --> 00:27:04,350
See you in the morning.
583
00:27:04,650 --> 00:27:05,650
Yes.
584
00:27:17,410 --> 00:27:18,410
Excuse me.
585
00:27:18,870 --> 00:27:19,150
Yes?
586
00:27:19,450 --> 00:27:20,650
You have your key.
587
00:27:21,130 --> 00:27:22,410
Oh, yes, right here.
588
00:27:22,750 --> 00:27:23,750
Ah, good.
589
00:27:24,030 --> 00:27:25,030
I must go home.
590
00:27:25,550 --> 00:27:26,550
Good night.
591
00:27:28,170 --> 00:27:29,230
Allow me, sir.
592
00:27:32,450 --> 00:27:33,450
Thank you.
593
00:28:02,030 --> 00:28:03,030
Ah!
594
00:28:03,410 --> 00:28:05,570
I thought maybe you could use these if you
get cold.
595
00:28:05,990 --> 00:28:06,990
Ah, thank you.
596
00:28:07,210 --> 00:28:07,610
Some slippers.
597
00:28:07,870 --> 00:28:08,250
Thank you.
598
00:28:08,670 --> 00:28:09,670
And a toothbrush.
599
00:28:09,910 --> 00:28:12,210
No, please, I use a wash rag.
600
00:28:13,350 --> 00:28:16,770
Ah, but I will try the toothbrush as an
experiment.
601
00:28:19,250 --> 00:28:20,250
I'm grateful.
602
00:28:20,670 --> 00:28:21,670
Good night.
603
00:28:21,750 --> 00:28:22,310
See you in the morning.
604
00:28:22,690 --> 00:28:23,690
Early.
605
00:28:23,850 --> 00:28:24,230
Good night.
606
00:28:24,630 --> 00:28:25,630
Good night.
607
00:28:41,930 --> 00:28:43,210
Good night.
608
00:28:43,211 --> 00:28:44,211
Hello there.
609
00:28:44,270 --> 00:28:46,310
I always read before I fall asleep.
610
00:28:46,990 --> 00:28:47,690
I'm the same way.
611
00:28:47,930 --> 00:28:48,570
I thought so.
612
00:28:48,870 --> 00:28:52,210
It is called the principle of spiral
economics.
613
00:28:52,850 --> 00:28:53,030
Oh.
614
00:28:53,031 --> 00:28:57,550
It is a little deep, but if you read it
twice, it becomes clearer.
615
00:28:58,410 --> 00:28:59,410
Sounds like fun.
616
00:28:59,790 --> 00:29:00,470
You got something
to read? Ah, yes, yes.
617
00:29:00,730 --> 00:29:01,390
618
00:29:01,550 --> 00:29:02,550
I have my criminology.
619
00:29:03,790 --> 00:29:04,790
Good night.
620
00:29:04,890 --> 00:29:05,890
Good night.
621
00:29:07,450 --> 00:29:13,430
If there is anything you do not
understand, you can ask me in the morning.
622
00:29:13,950 --> 00:29:15,510
I imagine I'll have a lot of questions.
623
00:29:16,450 --> 00:29:16,910
Good night.
624
00:29:17,270 --> 00:29:17,670
Good night.
625
00:29:17,671 --> 00:29:18,671
Good night.
626
00:29:26,670 --> 00:29:27,910
Coming, coming.
627
00:29:31,130 --> 00:29:32,130
Hello, baby.
628
00:29:33,110 --> 00:29:34,110
Maybe.
629
00:29:34,330 --> 00:29:36,690
This is quite a surprise I wasn't
expecting you.
630
00:29:36,930 --> 00:29:37,130
No.
631
00:29:37,830 --> 00:29:38,830
Or you.
632
00:29:38,890 --> 00:29:39,890
How was Hamlet?
633
00:29:41,170 --> 00:29:42,170
Very interesting.
634
00:29:42,370 --> 00:29:42,490
Really?
635
00:29:42,970 --> 00:29:44,870
But apparently you prefer the Russian
ballet, don't you?
636
00:29:44,871 --> 00:29:45,550
Need a ballet?
637
00:29:45,850 --> 00:29:47,970
A bunch of devices leaping around in long
underwear?
638
00:29:48,350 --> 00:29:48,490
No.
639
00:29:48,930 --> 00:29:51,610
Well, we met a friend of Colin's at the
theater tonight, a fellow called Bill Brandon.
640
00:29:51,611 --> 00:29:51,950
He's with MI.
641
00:29:52,190 --> 00:29:53,190
642
00:29:53,330 --> 00:29:54,466
You know military intelligence?
643
00:29:54,490 --> 00:29:54,690
Yes.
644
00:29:54,930 --> 00:29:58,110
He was telling us about you bringing your
Russian ballerina to London with you.
645
00:30:00,250 --> 00:30:01,250
Excuse me, madam.
646
00:30:01,750 --> 00:30:02,330
What do you wish?
647
00:30:02,610 --> 00:30:04,010
This is the key to the door inside.
648
00:30:04,330 --> 00:30:05,330
What door inside?
649
00:30:05,470 --> 00:30:06,970
The door to the adjoining chambers.
650
00:30:08,010 --> 00:30:09,390
Ah, thank you.
651
00:30:09,670 --> 00:30:10,890
That will be more convenient.
652
00:30:11,870 --> 00:30:13,730
Truth is, I'm on a secret mission.
653
00:30:14,170 --> 00:30:18,470
And you know that I...
I... I... You're not listening.
654
00:30:18,950 --> 00:30:20,270
I'm on a secret military mission.
655
00:30:20,370 --> 00:30:22,050
And this Russian girl's official business.
656
00:30:22,090 --> 00:30:25,330
I imagine it involves a few secret non
-military conferences as well.
657
00:30:25,950 --> 00:30:26,950
Connie, that's not fair.
658
00:30:27,030 --> 00:30:27,770
It's not worthy of you.
659
00:30:27,950 --> 00:30:29,790
After all, I'm just trying to serve my
country.
660
00:30:29,910 --> 00:30:31,070
Well, why didn't you tell me?
661
00:30:31,110 --> 00:30:32,926
Well, I didn't want to make you late for
Hamlet.
662
00:30:32,950 --> 00:30:34,350
I like the plot of this one better.
663
00:30:34,810 --> 00:30:36,330
We don't have the massacre at the end.
664
00:30:37,050 --> 00:30:39,430
And just what is your official business
with her?
665
00:30:39,431 --> 00:30:41,810
I'm just trying to swing her over to our
side.
666
00:30:41,930 --> 00:30:43,026
You know, teach her democracy.
667
00:30:43,050 --> 00:30:45,710
But you know how these Russians are.
668
00:30:46,210 --> 00:30:47,930
They're always yelling about something.
669
00:30:48,450 --> 00:30:49,590
And they're stir crazy.
670
00:30:50,130 --> 00:30:51,430
They hit people on the outside.
671
00:30:52,150 --> 00:30:53,830
They think freedom is for the birds.
672
00:30:54,410 --> 00:30:55,210
What's she like?
673
00:30:55,270 --> 00:30:56,706
And you can't get anywhere with them.
674
00:30:56,730 --> 00:30:57,710
You have to just argue them.
675
00:30:57,711 --> 00:30:58,711
I asked you a question.
676
00:30:58,870 --> 00:30:59,470
What's she like?
677
00:30:59,670 --> 00:31:01,550
Oh, you mean personally.
678
00:31:02,110 --> 00:31:04,270
Oh, well, you don't have to worry about
Vinka that way.
679
00:31:04,550 --> 00:31:07,270
She's just an all-around square and boots
and pants.
680
00:31:07,690 --> 00:31:09,930
She's always bundled up like an Eskimo.
681
00:31:10,230 --> 00:31:11,330
She's a human ice cube.
682
00:31:12,150 --> 00:31:14,570
She's 98% Russian and 2% female.
683
00:31:15,230 --> 00:31:18,270
You know that I... I would
like if you would get...
684
00:31:19,970 --> 00:31:21,750
Oh, I'm sorry to intrude.
685
00:31:22,790 --> 00:31:24,590
I guess I was wrong with the percentages.
686
00:31:25,830 --> 00:31:28,010
Captain Kablanko, may I present
Lady Warburton Watts? Thank you.
687
00:31:28,170 --> 00:31:28,470
And Mr.
688
00:31:28,690 --> 00:31:29,250
Melton.
689
00:31:29,270 --> 00:31:29,590
Thank you.
690
00:31:29,670 --> 00:31:30,670
How do you do, Captain?
691
00:31:31,810 --> 00:31:33,870
Well, oh, how's Ivan?
692
00:31:34,010 --> 00:31:35,250
Have you heard from him lately?
693
00:31:35,850 --> 00:31:36,230
No.
694
00:31:36,231 --> 00:31:37,570
Fine-looking chap, Ivan.
695
00:31:37,990 --> 00:31:38,990
Do you sleep in those?
696
00:31:40,050 --> 00:31:40,590
What are they?
697
00:31:40,850 --> 00:31:41,850
Good kind of medals?
698
00:31:42,350 --> 00:31:43,350
No.
699
00:31:43,950 --> 00:31:45,610
Breaking the Sunberry of 1953.
700
00:31:46,990 --> 00:31:49,290
First zonal flight over the North Pole,
1954.
701
00:31:50,250 --> 00:31:52,406
Yes, that's the captain's chief interest,
the North Pole.
702
00:31:52,430 --> 00:31:55,070
Oh, the captain must find it rather a
droughty one.
703
00:31:56,950 --> 00:31:59,070
It's nice to know that you're still
wearing the pants.
704
00:32:01,870 --> 00:32:05,450
I've come to ask if you could give me your
laundry to Vash.
705
00:32:05,451 --> 00:32:07,490
I am working in the bathroom.
706
00:32:08,050 --> 00:32:09,210
The hotel takes care of that.
707
00:32:09,250 --> 00:32:10,250
I'm much better.
708
00:32:10,570 --> 00:32:14,191
Yes, but I only have one
dirty shirt, and... Thank you.
709
00:32:14,550 --> 00:32:16,390
Oh, dress later, please.
710
00:32:17,310 --> 00:32:18,310
Good night.
711
00:32:18,690 --> 00:32:19,690
Good night.
712
00:32:22,950 --> 00:32:24,830
Well, drink up.
713
00:32:33,310 --> 00:32:34,650
Well, Connie, come now.
714
00:32:34,850 --> 00:32:37,670
You can't be jealous of a laundress who
hangs around the North Pole.
715
00:32:38,270 --> 00:32:40,106
Something that was basking us through the
ringer all day?
716
00:32:40,130 --> 00:32:42,550
Yes, she hardly has time for anything
else.
717
00:32:42,910 --> 00:32:45,390
I can understand you being upset by what
this guy Brandon said.
718
00:32:45,570 --> 00:32:47,490
I feel the same way, but it's not true.
719
00:32:47,850 --> 00:32:50,170
We must hurry the wedding along as fast as
we can.
720
00:32:50,350 --> 00:32:51,350
Oh, great.
721
00:32:55,830 --> 00:32:58,770
You must say if there's anyone you'd like
to ask.
722
00:32:58,930 --> 00:33:00,650
Yes, I'll try and think of someone.
723
00:33:01,070 --> 00:33:02,070
You try.
724
00:33:05,150 --> 00:33:06,150
Oh, darling.
725
00:33:07,590 --> 00:33:10,070
I trust you not to get any soap in your
eyes.
726
00:33:11,250 --> 00:33:12,250
Good night.
727
00:33:13,750 --> 00:33:16,070
Those medals must be inconvenient at
certain moments.
728
00:33:16,670 --> 00:33:17,670
Yes.
729
00:33:18,190 --> 00:33:18,570
Can.
730
00:33:18,571 --> 00:33:19,571
Can.
731
00:33:30,790 --> 00:33:34,070
Say, could you tell us the way to 223
Curzon Place, the New World Bookstore?
732
00:33:34,390 --> 00:33:34,750
Yes, sir.
733
00:33:34,970 --> 00:33:37,126
Straight through Curzon, OK, and it's the
second on the right.
734
00:33:37,150 --> 00:33:38,150
Should we take a taxi?
735
00:33:38,350 --> 00:33:40,190
No, it is a beautiful day.
736
00:33:40,410 --> 00:33:41,410
I prefer to walk.
737
00:33:57,070 --> 00:34:00,450
Do you think decoration of that type is
important to sex?
738
00:34:01,350 --> 00:34:02,590
I don't mind a little frosting.
739
00:34:04,170 --> 00:34:05,230
I'm opposed to it.
740
00:34:05,790 --> 00:34:09,090
A woman should attract a man with her
personality, not with ribbons,
741
00:34:09,430 --> 00:34:10,430
don't you think?
742
00:34:10,570 --> 00:34:12,531
Well, it all depends what the ribbons are
tied to.
743
00:34:13,550 --> 00:34:16,350
Feudal symbols are built, torn from the
masses.
744
00:34:16,590 --> 00:34:17,590
That is all they are.
745
00:34:18,190 --> 00:34:19,506
Well, all depends what the ribbons are
tied to.
746
00:34:19,530 --> 00:34:21,410
How much does it say that one costs?
747
00:34:21,910 --> 00:34:22,230
The pink one?
748
00:34:22,430 --> 00:34:23,430
No, the black lace.
749
00:34:23,470 --> 00:34:23,910
Oh, very neat.
750
00:34:24,050 --> 00:34:24,510
I'll go in and ask.
751
00:34:24,710 --> 00:34:25,710
No, no, come.
752
00:34:29,090 --> 00:34:30,090
Why are you smiling?
753
00:34:30,710 --> 00:34:32,991
I was just thinking how nice you'd look in
the black lace.
754
00:34:34,570 --> 00:34:35,570
I am not in mourning.
755
00:34:36,550 --> 00:34:37,130
What, a spring?
756
00:34:37,270 --> 00:34:38,570
Don't Russians react to spring?
757
00:34:39,590 --> 00:34:40,590
Yes.
758
00:34:40,830 --> 00:34:45,010
We are happy to know that
wheat has begun to grow,
759
00:34:45,011 --> 00:34:46,011
and that earth is resumed
under northern dams.
760
00:34:46,550 --> 00:34:48,690
Siberian the spring, must be a million
ladders.
761
00:34:49,250 --> 00:34:49,290
Yes.
762
00:34:50,150 --> 00:34:51,310
Well, they're on the subject.
763
00:34:51,390 --> 00:34:52,910
Would you care to tell me who she was?
764
00:34:53,510 --> 00:34:54,510
What do you mean?
765
00:34:54,590 --> 00:34:56,910
Last night, the pale woman in the naked
dress.
766
00:34:57,710 --> 00:34:58,710
Lady Warbird once.
767
00:34:59,010 --> 00:35:01,250
That is her name, but what is her
significance?
768
00:35:01,750 --> 00:35:03,290
Oh, just a London capitalist.
769
00:35:05,470 --> 00:35:07,870
I was under the impression that you and
she were lovers.
770
00:35:08,450 --> 00:35:09,450
Oh, not my type, baby.
771
00:35:10,250 --> 00:35:11,250
Too naked.
772
00:35:11,350 --> 00:35:12,110
No, I don't mind that.
773
00:35:12,310 --> 00:35:13,310
It's not enough fire.
774
00:35:13,770 --> 00:35:14,770
I understand.
775
00:35:15,050 --> 00:35:20,170
The reason I ask is, she reminds me of a
woman I once knew, old guy, Yahupitz.
776
00:35:20,790 --> 00:35:22,850
Forgive me for insulting you with my
suspicions.
777
00:35:24,090 --> 00:35:25,510
I'll be large about it.
778
00:35:28,750 --> 00:35:31,530
It is like an oasis in the beats of a
desert.
779
00:35:32,110 --> 00:35:33,110
I have my least.
780
00:35:33,610 --> 00:35:34,910
You had better wait outside.
781
00:35:35,890 --> 00:35:37,930
I could get arrested just for looking in
the window.
782
00:35:42,370 --> 00:35:46,310
Senator Harley, I assure
you, you'll not regret passing up
783
00:35:46,311 --> 00:35:47,810
the Geneva Conference in
favor of this propaganda project.
784
00:35:48,290 --> 00:35:50,910
Sir, I've always been happy to turn down a
peace conference.
785
00:35:51,170 --> 00:35:53,110
My record's clean as a whistle on that
score.
786
00:35:53,430 --> 00:35:56,910
This Vinka Kovalenko will do more to
undermine communism than 40 peace conferences.
787
00:35:56,911 --> 00:35:57,911
Uh -oh.
788
00:36:00,570 --> 00:36:00,810
789
00:36:01,150 --> 00:36:02,870
Ah, your Colonel, he is pursuing costs.
790
00:36:03,150 --> 00:36:03,430
Too late.
791
00:36:03,770 --> 00:36:04,770
He spotted us.
792
00:36:05,870 --> 00:36:06,650
Act unconcerned.
793
00:36:06,810 --> 00:36:07,130
Don't worry.
794
00:36:07,610 --> 00:36:07,770
I have a chance.
795
00:36:07,771 --> 00:36:09,491
I'll have a diploma and count for
espionage.
796
00:36:09,770 --> 00:36:10,350
You'll get in trouble.
797
00:36:10,610 --> 00:36:11,610
Swallow these.
798
00:36:12,190 --> 00:36:13,410
Well, well, how are you?
799
00:36:13,670 --> 00:36:14,110
Colonel Tarbell.
800
00:36:14,630 --> 00:36:14,830
Excellent.
801
00:36:15,110 --> 00:36:15,370
Thank you.
802
00:36:15,750 --> 00:36:18,270
Colonel, just thought I'd look in and see
how things were going.
803
00:36:18,830 --> 00:36:20,110
Well, how is our student doing?
804
00:36:20,330 --> 00:36:24,850
I am very much impressed with Sugar Ray
Robinson and the Boston Tea Party.
805
00:36:25,490 --> 00:36:27,170
I'm trying to keep the lessons
interesting.
806
00:36:28,010 --> 00:36:29,170
Well, that's a good start.
807
00:36:30,050 --> 00:36:30,510
Books, eh?
808
00:36:30,870 --> 00:36:31,350
What did you get?
809
00:36:31,710 --> 00:36:35,510
Oh, things with dates like Columbus's
Landing, Mohawk Uprising, stuff like that.
810
00:36:36,110 --> 00:36:37,110
Excellent, excellent.
811
00:36:37,170 --> 00:36:37,890
No, no, excuse me.
812
00:36:37,910 --> 00:36:39,126
I taught her about private property.
813
00:36:39,150 --> 00:36:40,390
A man's book is a castle.
814
00:36:40,730 --> 00:36:41,730
Yes, he's castle.
815
00:36:42,430 --> 00:36:43,430
I see.
816
00:36:43,870 --> 00:36:45,510
Oh, Senator Hawley's with me, Chuck.
817
00:36:45,930 --> 00:36:47,330
He just plained in from Washington.
818
00:36:47,470 --> 00:36:49,950
He's going to spearhead our little thinker
campaign for us.
819
00:36:50,250 --> 00:36:50,730
What is that?
820
00:36:50,950 --> 00:36:52,870
That's one of our more courageous
investigators.
821
00:36:53,090 --> 00:36:54,370
It works without a coonskin cap.
822
00:36:54,710 --> 00:36:58,350
I think we ought to
arrange a party for tonight
823
00:36:58,351 --> 00:36:59,351
to present Captain
Kovalenko to the Senator.
824
00:36:59,550 --> 00:37:01,390
Shall we say eight o'clock?
825
00:37:01,670 --> 00:37:03,750
And in your honor, we'll have it at the
Russian bear.
826
00:37:04,030 --> 00:37:05,410
What is that, a restaurant?
827
00:37:05,870 --> 00:37:06,710
Yeah, very swanky too.
828
00:37:06,790 --> 00:37:07,886
It's a little rich, isn't it, Newt?
829
00:37:07,910 --> 00:37:09,550
Couldn't we gather in a friendlier sewer?
830
00:37:11,130 --> 00:37:13,810
No, no, I will be there, eight o'clock.
831
00:37:14,890 --> 00:37:16,730
I must go to my room and starty.
832
00:37:16,870 --> 00:37:17,330
Good girl.
833
00:37:17,650 --> 00:37:18,990
Colonel, excuse me, baby.
834
00:37:29,010 --> 00:37:30,010
Major Lewis.
835
00:37:30,970 --> 00:37:31,970
No, not Lockwood Lewis.
836
00:37:34,050 --> 00:37:35,330
He's a bit busy right now.
837
00:37:35,450 --> 00:37:35,990
Can I help you out?
838
00:37:35,991 --> 00:37:38,730
I forgot to ask Captain Lockwood where
we're having dinner tonight.
839
00:37:39,130 --> 00:37:40,750
The Russian bear, eight o'clock.
840
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
Not at all.
841
00:37:43,350 --> 00:37:44,350
Goodbye, sir.
842
00:38:13,470 --> 00:38:14,470
Good day.
843
00:38:15,510 --> 00:38:16,650
Can I help you? Thank you.
844
00:38:17,010 --> 00:38:18,010
845
00:38:19,790 --> 00:38:21,670
I would like to buy something.
846
00:38:22,270 --> 00:38:23,350
Something in leisure here?
847
00:38:25,490 --> 00:38:26,890
The bond with the black lace.
848
00:38:27,690 --> 00:38:28,690
A negligee, perhaps?
849
00:38:29,790 --> 00:38:31,410
A negligee is long.
850
00:38:31,910 --> 00:38:33,110
What to the floor, usually?
851
00:38:33,111 --> 00:38:38,210
The black lace is to here, from here.
852
00:38:40,310 --> 00:38:41,890
It was in the window.
853
00:38:42,910 --> 00:38:44,510
The clear paltron song.
854
00:38:45,270 --> 00:38:49,170
Black lace with true, true trimmings and
threaded through with scarlet baby ribbon.
855
00:38:50,230 --> 00:38:51,290
May I see it, please?
But of course.
856
00:38:51,550 --> 00:38:52,550
857
00:38:52,670 --> 00:38:53,670
Won't you sit down? Thank you.
858
00:38:54,110 --> 00:38:55,110
859
00:38:57,510 --> 00:38:59,110
Could you see yourself in blue?
860
00:39:00,110 --> 00:39:01,230
I've got just the thing.
861
00:39:06,000 --> 00:39:08,060
I want the black lace.
862
00:39:08,640 --> 00:39:09,640
But you're so right.
863
00:39:10,340 --> 00:39:11,480
Much more your style.
864
00:39:30,230 --> 00:39:31,230
It's you.
865
00:39:32,830 --> 00:39:34,330
I am buying it.
866
00:39:35,610 --> 00:39:36,870
How much does it
cost? Thirty pounds.
867
00:39:37,250 --> 00:39:37,810
Thank you.
868
00:39:38,130 --> 00:39:39,130
869
00:39:39,690 --> 00:39:40,730
Will you take it with
you? Yes, please.
870
00:39:41,210 --> 00:39:42,210
871
00:39:42,970 --> 00:39:44,330
Will there be anything else, Miss?
872
00:39:44,730 --> 00:39:45,730
Captain Kableenko.
873
00:39:46,690 --> 00:39:49,070
We have some lovely red garters,
Captain.
874
00:39:50,850 --> 00:39:51,850
No.
875
00:39:52,610 --> 00:39:53,430
Your weaker bra.
876
00:39:53,610 --> 00:39:54,610
What is that?
877
00:40:04,900 --> 00:40:05,900
It is for swimming.
878
00:40:06,840 --> 00:40:08,380
It can be worn in the water.
879
00:40:08,960 --> 00:40:10,740
You wear it in front
or in back? In front.
880
00:40:11,020 --> 00:40:12,020
881
00:40:13,280 --> 00:40:14,820
You are fooling me.
882
00:40:14,940 --> 00:40:16,060
It is not for swimming.
883
00:40:16,720 --> 00:40:18,120
It is a false bosom.
884
00:40:18,980 --> 00:40:19,980
Bra for short.
885
00:40:20,200 --> 00:40:21,580
So that is the way it is done.
886
00:40:22,520 --> 00:40:24,520
The illusions of democracy.
887
00:40:36,540 --> 00:40:37,860
Who does your hair?
888
00:40:39,080 --> 00:40:41,800
I can't understand Vic at being late
unless she took the polar route.
889
00:40:41,900 --> 00:40:42,540
Only twenty minutes.
890
00:40:42,820 --> 00:40:43,820
Nothing to worry about.
891
00:40:44,040 --> 00:40:45,960
All women like to dawdle before a party.
892
00:40:46,420 --> 00:40:46,540
Dawdle?
893
00:40:46,660 --> 00:40:47,996
All she has to do is polish her boots.
894
00:40:48,020 --> 00:40:49,020
Maybe she ran out on it.
895
00:40:49,280 --> 00:40:52,220
Personally, I would never trust a Russian
further than I could flor.
896
00:40:52,360 --> 00:40:52,640
Of course.
897
00:40:53,060 --> 00:40:54,060
They are all spies.
898
00:40:54,920 --> 00:40:55,400
Careful, Senator.
899
00:40:55,680 --> 00:40:57,200
You can get a Mickey in your backpack.
900
00:40:57,860 --> 00:40:58,500
I'll call you.
901
00:40:58,580 --> 00:40:58,900
Okay.
902
00:40:59,360 --> 00:41:03,160
I don't see the sense, sir, of dragging a
spy into our midst by me.
903
00:41:03,380 --> 00:41:03,500
False.
904
00:41:04,120 --> 00:41:05,880
Would the gentleman wish to have some
vodka?
905
00:41:06,300 --> 00:41:06,500
Yes.
906
00:41:07,120 --> 00:41:08,120
Certainly not, sir.
907
00:41:08,640 --> 00:41:09,640
Burden.
908
00:41:11,640 --> 00:41:13,760
I didn't know there were so many
communists in London.
909
00:41:14,020 --> 00:41:15,100
I'm sure they are harmless.
910
00:41:17,160 --> 00:41:18,620
Burden, you are Captain Lockwood.
911
00:41:18,960 --> 00:41:20,920
No, but Captain Lockwood will be back in a
minute.
912
00:41:22,540 --> 00:41:23,880
Oh, can I be of service?
913
00:41:24,220 --> 00:41:25,500
Yeah, Captain Lockwood's guests.
914
00:41:25,640 --> 00:41:26,100
It's all right, honey.
915
00:41:26,240 --> 00:41:26,900
I'll go and look for him.
916
00:41:27,040 --> 00:41:29,280
Honey, let me look for him.
917
00:41:29,740 --> 00:41:30,960
Are you people Russian?
918
00:41:31,340 --> 00:41:32,540
Oh, that's all right, Senator.
919
00:41:32,620 --> 00:41:33,860
They don't need to be screened.
920
00:41:33,960 --> 00:41:34,960
Be right back.
921
00:41:35,360 --> 00:41:36,800
Would you like to sit over here,
sir?
922
00:41:38,400 --> 00:41:40,780
Lockwood, you've just lied your way into a
court martial.
923
00:41:41,140 --> 00:41:42,716
There's been some kind of a slip-up,
Newt.
924
00:41:42,740 --> 00:41:43,740
You lied to me.
925
00:41:43,780 --> 00:41:44,780
I wouldn't lie to you.
926
00:41:44,980 --> 00:41:46,580
You're too smart a psychologist,
huh?
927
00:41:47,160 --> 00:41:48,456
We've got to pull together in this.
928
00:41:48,480 --> 00:41:49,240
What do you mean?
929
00:41:49,241 --> 00:41:52,360
We don't want to give the Senator any
excuse for an investigation.
930
00:41:53,280 --> 00:41:57,120
I would like to know, sir, if
your English customer driving
931
00:41:57,121 --> 00:41:59,300
on the left side of the street
has any political significance.
932
00:42:00,300 --> 00:42:02,280
Or is it just part of your natural
cussiness?
933
00:42:02,960 --> 00:42:04,520
Well, well, this is a fun group.
934
00:42:05,500 --> 00:42:06,620
I'm so glad you came.
935
00:42:06,800 --> 00:42:08,136
We're here on an important mission.
936
00:42:08,160 --> 00:42:09,160
The Senator, explain.
937
00:42:09,240 --> 00:42:09,880
Yes, sir.
938
00:42:10,140 --> 00:42:12,060
I invited a little lady to join our team.
939
00:42:12,380 --> 00:42:15,020
We're all eager to help civilize your
barefoot laundress.
940
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Hey, Vinca.
941
00:42:31,000 --> 00:42:34,300
Well, you didn't tell me your middle name
was Cinderella Vich.
942
00:42:35,980 --> 00:42:38,340
Well, every well-dressed pilot should wear
it.
943
00:42:38,720 --> 00:42:40,481
My dear... How do you do?
944
00:42:40,740 --> 00:42:42,560
I apologize for being late.
945
00:42:42,940 --> 00:42:43,940
Not at all.
946
00:42:44,540 --> 00:42:48,040
May I present Lady Constance...
We have not, except that man.
947
00:42:48,560 --> 00:42:49,220
Captain Constance.
948
00:42:49,221 --> 00:42:51,340
Mr. Valenco, send it to Holly of Alabama.
949
00:42:51,940 --> 00:42:54,180
I have had a great deal about Robert E.
950
00:42:54,220 --> 00:42:54,440
Lee.
951
00:42:54,700 --> 00:42:56,420
He was a fine revolutionary.
952
00:42:57,520 --> 00:43:01,140
May I say, ma'am, that
my opinion of Russians has
953
00:43:01,141 --> 00:43:02,141
increased immeasurably
over the last 20 seconds.
954
00:43:02,700 --> 00:43:03,860
Will you have a drink, Baker?
955
00:43:04,060 --> 00:43:05,440
Yes, I would like a pitcher.
956
00:43:05,840 --> 00:43:07,320
Half champagne, half vodka.
957
00:43:08,580 --> 00:43:09,740
Waiter, two pitchers.
958
00:43:10,260 --> 00:43:12,860
Half champagne, half vodka, and water
wings for everybody.
959
00:43:13,300 --> 00:43:14,780
We call them Moscow minuets.
960
00:43:15,100 --> 00:43:15,540
Good for you.
961
00:43:15,860 --> 00:43:17,780
And where did you find the fairy
godmother, Captain?
962
00:43:17,781 --> 00:43:19,400
There were a number of them.
963
00:43:19,780 --> 00:43:21,080
They worked very hard.
964
00:43:21,820 --> 00:43:22,820
Feel that, dear sir.
965
00:43:23,820 --> 00:43:25,140
It affects me very much.
966
00:43:25,460 --> 00:43:27,840
I'm sorry we could not startle together
this afternoon.
967
00:43:28,480 --> 00:43:29,820
Everything took so long.
968
00:43:30,300 --> 00:43:32,200
The hands, the hair, the stockings,
the shoes.
969
00:43:32,760 --> 00:43:34,860
Finally, I went back and I bought the red
garters.
970
00:43:35,920 --> 00:43:37,560
Don't tell me you're wearing red garters.
971
00:43:37,600 --> 00:43:38,080
Oh, yes.
972
00:43:38,240 --> 00:43:39,240
They're very attractive.
973
00:43:39,440 --> 00:43:40,960
They go very well with the black lace.
974
00:43:42,160 --> 00:43:44,320
Do take us on a tour, Mr. Valenco.
975
00:43:44,640 --> 00:43:45,720
I'll buy a ticket for that.
976
00:43:47,940 --> 00:43:49,660
You disapprove of something?
977
00:43:50,460 --> 00:43:51,700
Lady Warburton?
978
00:43:51,940 --> 00:43:52,000
What? Oh, dear no.
979
00:43:52,260 --> 00:43:55,340
I've always admired
the Soviet technique.
980
00:43:55,840 --> 00:43:56,840
Thank you.
981
00:43:57,300 --> 00:43:59,020
Shall we have a dance, sir?
982
00:43:59,640 --> 00:44:00,500
Baby, don't call me baby.
983
00:44:00,520 --> 00:44:01,920
I would like to dance, baby.
984
00:44:05,360 --> 00:44:06,860
Senator is going to be terrific.
985
00:44:07,240 --> 00:44:08,240
What a dancing.
986
00:44:08,720 --> 00:44:10,220
No, her embracing democracy.
987
00:44:11,020 --> 00:44:12,600
She seems rather good at it.
988
00:44:16,980 --> 00:44:18,220
Do you see?
989
00:44:18,940 --> 00:44:19,240
See what?
990
00:44:19,800 --> 00:44:20,980
How she looks at me.
991
00:44:22,040 --> 00:44:24,620
She's laughing at me with those greedy
bulge eyes.
992
00:44:25,700 --> 00:44:26,700
Why she's laughing?
993
00:44:27,160 --> 00:44:28,160
You're mad, baby.
994
00:44:28,380 --> 00:44:29,440
Nobody's laughing at you.
995
00:44:29,480 --> 00:44:30,540
Because I look peculiar.
996
00:44:30,840 --> 00:44:31,520
You look beautiful.
997
00:44:31,820 --> 00:44:33,160
I'm too skinny on the top.
998
00:44:33,440 --> 00:44:34,740
That's the style this season.
999
00:44:35,200 --> 00:44:36,700
My fingers are too big.
1000
00:44:36,880 --> 00:44:37,640
We'll shrink them.
1001
00:44:37,880 --> 00:44:40,100
I feel like a box of paper flowers.
1002
00:44:41,000 --> 00:44:42,680
She has a right to laugh at me.
1003
00:44:42,820 --> 00:44:43,600
Cut it out, will you?
You're a smash.
1004
00:44:43,680 --> 00:44:45,401
A smash?
1005
00:44:46,860 --> 00:44:47,300
What is that?
1006
00:44:47,580 --> 00:44:49,320
Well, that's like baby, only with a
bikini.
1007
00:44:50,620 --> 00:44:51,880
Thank you, smash.
1008
00:44:55,060 --> 00:44:58,560
I'm glad that you admire me, if it is
true.
1009
00:44:59,460 --> 00:45:00,460
If what is true?
1010
00:45:01,220 --> 00:45:02,840
That you admire me.
1011
00:45:05,500 --> 00:45:06,500
Absolutely.
1012
00:45:09,080 --> 00:45:10,160
That is good.
1013
00:45:10,980 --> 00:45:14,060
I've dressed up, only for your sake.
1014
00:45:15,040 --> 00:45:18,140
I wanted you to know that then you come to
Moscow with me.
1015
00:45:19,220 --> 00:45:22,540
You will not be turning your back on sex
and feminine beauty.
1016
00:45:23,380 --> 00:45:24,380
We have them both.
1017
00:45:26,220 --> 00:45:27,620
Ah, they make a great team.
1018
00:45:29,740 --> 00:45:35,520
Senator, the reason that we drive on the
left is in order that the coachman may
1019
00:45:35,521 --> 00:45:40,060
have his pistol hand free in case of
attack from highwaymen.
1020
00:45:47,860 --> 00:45:51,640
Can you tell me the theory behind the iron
law of ages, baby?
1021
00:45:54,220 --> 00:45:56,120
Let's save that up for when we're alone,
huh?
1022
00:45:57,240 --> 00:45:58,240
She has gone over?
1023
00:45:58,920 --> 00:45:59,920
What do you think? Correct.
1024
00:46:00,240 --> 00:46:01,240
A traitor.
1025
00:46:02,040 --> 00:46:03,040
1026
00:46:03,180 --> 00:46:06,040
Her eyes, we are losing ground at every
minute.
1027
00:46:07,880 --> 00:46:08,880
Good evening.
1028
00:46:09,280 --> 00:46:10,300
She is still here.
1029
00:46:10,640 --> 00:46:11,640
He is dancing.
1030
00:46:12,180 --> 00:46:15,200
I am wearing her favorite flower,
the blue bachelor.
1031
00:46:16,520 --> 00:46:17,600
She will appreciate.
1032
00:46:19,600 --> 00:46:21,260
We have to have the next dance with her.
1033
00:46:21,780 --> 00:46:22,940
We have arranged for a waltz.
1034
00:46:23,240 --> 00:46:25,140
I am unable to waltz.
1035
00:46:25,400 --> 00:46:26,520
We will arrange for a polka.
1036
00:46:27,020 --> 00:46:28,760
It is the same with the polka.
1037
00:46:29,300 --> 00:46:30,300
I am unable.
1038
00:46:30,420 --> 00:46:31,600
At which dance are you proficient?
1039
00:46:31,601 --> 00:46:35,420
Colonel Scranoff, I was trained as an
engineer.
1040
00:46:36,660 --> 00:46:37,660
No dancing.
1041
00:46:37,840 --> 00:46:39,180
And in the seal and the credit.
1042
00:46:44,460 --> 00:46:45,960
They are rubbing cheeks.
1043
00:46:47,460 --> 00:46:48,860
That is chemistry.
1044
00:46:50,600 --> 00:46:51,760
Am I under arrest?
1045
00:46:52,080 --> 00:46:53,200
Me and you can't go away.
1046
00:46:53,920 --> 00:46:54,920
It must be stopped.
1047
00:46:55,620 --> 00:46:57,100
She is a Soviet citizen.
1048
00:46:57,400 --> 00:47:00,280
She is entitled to be seized by the party.
1049
00:47:00,281 --> 00:47:01,840
Yes, she has that privilege.
1050
00:47:02,580 --> 00:47:04,020
That is why I have sent for group 9.
1051
00:47:05,920 --> 00:47:06,920
The full group?
1052
00:47:07,120 --> 00:47:08,800
As you see, the full group.
1053
00:47:12,140 --> 00:47:13,140
Group 9 reporting.
1054
00:47:13,760 --> 00:47:16,580
I took the liberty of including Shutsi
Yawa, the judo sleep maker.
1055
00:47:18,080 --> 00:47:19,080
I am honored.
1056
00:47:19,120 --> 00:47:20,280
What assistance can you give?
1057
00:47:21,280 --> 00:47:22,520
There are three blows.
1058
00:47:23,260 --> 00:47:28,500
The bright star with a fist, elbow or knee
on top of the head to our sleep.
1059
00:47:28,501 --> 00:47:32,760
The sun and the moon with a side of the
hand at the root of the eyebrow.
1060
00:47:34,060 --> 00:47:35,060
Four hours sleep.
1061
00:47:35,680 --> 00:47:40,400
The heavily touched with a knee one inch
and a half below the navel.
1062
00:47:41,760 --> 00:47:42,760
Eternity.
1063
00:47:46,360 --> 00:47:49,600
They are returning to the table.
1064
00:47:50,620 --> 00:47:51,876
Maria, you will take over the panel room.
1065
00:47:51,900 --> 00:47:52,200
Yes, Colonel.
1066
00:47:52,420 --> 00:47:53,500
You will dress as a waiter.
1067
00:47:54,140 --> 00:47:56,460
Igor will change places with the doorkeeper
in case you need assistance outside.
1068
00:47:56,461 --> 00:47:59,960
Sir, I want to go to the door
of the room and push him.
1069
00:48:00,500 --> 00:48:02,256
Maria will silence her, pass her through
the window.
1070
00:48:02,280 --> 00:48:04,480
The car will be waiting outside with the
engine running.
1071
00:48:06,440 --> 00:48:08,600
We have no class distinction in our army.
1072
00:48:09,560 --> 00:48:11,160
Now take a man like Chuck Lockwood here.
1073
00:48:11,660 --> 00:48:12,160
I am Vinnick.
1074
00:48:12,580 --> 00:48:13,860
And I say this as his friend.
1075
00:48:14,640 --> 00:48:15,880
An absolute plopper.
1076
00:48:16,300 --> 00:48:19,780
Not a penny to his name, yet he is just as
highly regarded as if he were a millionaire.
1077
00:48:19,781 --> 00:48:20,781
1078
00:48:21,680 --> 00:48:24,380
Why should anyone highly regard a
millionaire?
1079
00:48:26,460 --> 00:48:27,460
Quick!
1080
00:48:28,220 --> 00:48:29,220
Sanitor!
1081
00:48:32,360 --> 00:48:33,680
Where can I prove this?
1082
00:48:33,820 --> 00:48:34,520
It shall be safe.
1083
00:48:34,760 --> 00:48:35,840
Take it to the powder room.
1084
00:48:35,940 --> 00:48:36,340
Where is that?
1085
00:48:36,480 --> 00:48:37,480
That door over there.
1086
00:48:37,680 --> 00:48:38,060
Thank you.
1087
00:48:38,480 --> 00:48:38,760
Vinca!
1088
00:48:39,060 --> 00:48:40,360
I want to speak to you, Charles.
1089
00:48:40,700 --> 00:48:42,640
Oh, I'll take it, baby.
1090
00:48:42,980 --> 00:48:44,840
Oh, thank you.
1091
00:48:46,800 --> 00:48:49,900
Oh, pardon me.
1092
00:48:50,260 --> 00:48:51,260
Oh, that's all right.
1093
00:48:52,200 --> 00:48:52,740
What's wrong, kid?
1094
00:48:52,741 --> 00:48:54,980
That man, he's following me.
1095
00:48:55,420 --> 00:48:55,840
What man, where? That one.
1096
00:48:56,060 --> 00:48:57,060
Oh, please.
1097
00:48:57,160 --> 00:48:57,620
1098
00:48:58,100 --> 00:48:59,100
I'm so frightened.
1099
00:48:59,820 --> 00:49:01,220
Well, let me help you to your seat.
1100
00:49:01,320 --> 00:49:02,320
In there.
1101
00:49:06,860 --> 00:49:07,860
Steady girl.
1102
00:49:15,060 --> 00:49:19,040
You Americans are so wonderful and so
strong.
1103
00:49:19,480 --> 00:49:21,940
Everywhere where there is distress,
there is an American.
1104
00:49:22,340 --> 00:49:23,700
Well, it's our Boy Scout training.
1105
00:49:24,340 --> 00:49:26,880
We specialize in old ladies, but I'm happy
to make an exception.
1106
00:49:28,060 --> 00:49:28,420
Oh!
1107
00:49:28,421 --> 00:49:28,780
Oh!
1108
00:49:29,440 --> 00:49:29,860
Oh, wait a minute.
1109
00:49:30,100 --> 00:49:30,420
Hold on.
1110
00:49:30,900 --> 00:49:31,900
You need a drink.
1111
00:49:32,060 --> 00:49:33,740
A brandy and soda for the lady right away.
1112
00:49:34,060 --> 00:49:35,060
I'll be in.
1113
00:49:36,020 --> 00:49:37,260
Fasten your safety belt, honey.
1114
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
I beseech you.
1115
00:49:38,760 --> 00:49:40,380
Oh, please stay with me for one moment.
1116
00:49:40,900 --> 00:49:42,760
If he sees you, perhaps he will go away.
1117
00:49:43,040 --> 00:49:44,240
Okay, but I can't stay long.
1118
00:49:46,060 --> 00:49:47,260
Say double that
order, huh? Yes, sir.
1119
00:49:47,640 --> 00:49:48,640
1120
00:49:49,280 --> 00:49:50,860
I'm not afraid anymore.
1121
00:49:51,940 --> 00:49:53,560
Make mine a little on the strong side.
1122
00:49:54,180 --> 00:49:55,180
Yes, sir.
1123
00:49:58,160 --> 00:49:59,420
Oh, I like you.
1124
00:49:59,940 --> 00:50:01,140
I am Titiana.
1125
00:50:02,040 --> 00:50:03,120
Oh, that's a nice nickname.
1126
00:50:04,140 --> 00:50:06,960
All I want to do is to forget for a
moment.
1127
00:50:07,500 --> 00:50:09,400
Yeah, well, just drink up and forget.
1128
00:50:10,900 --> 00:50:12,780
Come, we drink to each other.
1129
00:50:13,180 --> 00:50:14,700
How you say, up, buttons?
1130
00:50:15,240 --> 00:50:17,640
Yeah, let's just drink.
1131
00:50:18,640 --> 00:50:19,640
Captain Lockwood.
1132
00:50:20,360 --> 00:50:21,360
Hi, Newt.
1133
00:50:21,500 --> 00:50:22,900
You've deserted your post, Captain.
1134
00:50:23,280 --> 00:50:24,920
Yeah, I was just...
I'll relieve you here.
1135
00:50:25,340 --> 00:50:25,800
Oh, sure, Newt.
1136
00:50:26,000 --> 00:50:27,720
Titiana, I want you to meet Colonel
Chicken.
1137
00:50:27,920 --> 00:50:29,040
You'll see that you're okay.
1138
00:50:29,380 --> 00:50:30,380
How do you do, Fraulein?
1139
00:50:30,760 --> 00:50:33,720
We colonels don't get much chance to meet
many women as beautiful as you.
1140
00:50:34,060 --> 00:50:35,200
Ah, the old snow job.
1141
00:50:36,960 --> 00:50:37,960
Okay, Captain.
1142
00:50:39,200 --> 00:50:39,500
That moves.
1143
00:50:40,060 --> 00:50:41,060
Sure, Newt.
1144
00:50:41,260 --> 00:50:41,520
Drink up.
1145
00:50:41,980 --> 00:50:43,900
I'll leave a light burning for you at the
clinic.
1146
00:50:52,480 --> 00:50:53,780
Oh, I'm not coming in.
1147
00:50:54,380 --> 00:50:55,380
I know my place.
1148
00:50:55,740 --> 00:50:58,000
Here's to your big blue eyes, little lady.
1149
00:50:58,960 --> 00:50:59,960
Oh, eh.
1150
00:51:05,440 --> 00:51:07,160
Ah, reinforcements.
1151
00:51:07,520 --> 00:51:08,680
In these, please.
1152
00:51:09,420 --> 00:51:11,540
Sir, we're back to the demitas.
1153
00:51:14,420 --> 00:51:17,800
To Captain Vinca Cavallenco and a better
tomorrow.
1154
00:51:18,280 --> 00:51:18,980
To Captain Jochen.
1155
00:51:18,981 --> 00:51:20,860
The clock will be any better tonight.
1156
00:51:23,380 --> 00:51:24,380
Go to her.
1157
00:51:24,660 --> 00:51:26,260
Tell her she is wanted on the telephone.
1158
00:51:26,740 --> 00:51:28,580
Maria will see her as she goes past the
padour.
1159
00:51:32,960 --> 00:51:34,280
Pardon me, Captain Cavallenco.
1160
00:51:34,560 --> 00:51:35,840
You are wanted at the telephone.
1161
00:51:36,840 --> 00:51:37,920
Who wants me? I'm sorry.
1162
00:51:38,520 --> 00:51:39,080
1163
00:51:39,240 --> 00:51:40,240
He did not give a name.
1164
00:51:40,380 --> 00:51:41,380
He said it was important.
1165
00:51:41,700 --> 00:51:42,700
He was crying.
1166
00:51:42,760 --> 00:51:43,880
Ah, it is Ivan.
1167
00:51:44,520 --> 00:51:45,520
He's so unhappy.
1168
00:51:45,720 --> 00:51:46,800
I will talk to him.
1169
00:51:46,801 --> 00:51:49,120
It's the telephone box over here,
please.
1170
00:51:49,400 --> 00:51:50,400
Thank you.
1171
00:51:52,560 --> 00:51:54,080
You are a Ukrainian.
1172
00:51:54,620 --> 00:51:55,000
Yes, ma'am.
1173
00:51:55,300 --> 00:51:57,080
I could tell from your understanding.
1174
00:51:57,081 --> 00:51:57,820
Thank you, ma'am.
1175
00:51:57,840 --> 00:51:58,460
Can't be new.
1176
00:51:58,500 --> 00:51:58,820
Thank you.
1177
00:51:59,140 --> 00:51:59,380
Where?
1178
00:51:59,820 --> 00:52:00,820
You are my guest.
1179
00:52:01,480 --> 00:52:02,480
Come.
1180
00:52:02,560 --> 00:52:03,560
You must have a drink.
1181
00:52:04,320 --> 00:52:04,740
Sit down.
1182
00:52:04,940 --> 00:52:05,360
Be happy.
1183
00:52:05,740 --> 00:52:06,640
Meet no friend?
1184
00:52:06,740 --> 00:52:07,200
Yes.
1185
00:52:07,440 --> 00:52:09,240
All human beings are old friends.
1186
00:52:09,660 --> 00:52:10,660
Come over here.
1187
00:52:10,700 --> 00:52:11,540
I want to talk to you.
1188
00:52:11,640 --> 00:52:12,820
That man on the telephone.
1189
00:52:13,080 --> 00:52:14,340
He will spoil my mood.
1190
00:52:14,540 --> 00:52:14,760
Smash.
1191
00:52:14,761 --> 00:52:16,920
You will talk to Ivan for me.
1192
00:52:17,660 --> 00:52:17,820
All right.
1193
00:52:17,940 --> 00:52:18,940
But he's not my type.
1194
00:52:19,080 --> 00:52:20,080
Thank you.
1195
00:52:22,600 --> 00:52:23,600
Hold.
1196
00:52:24,240 --> 00:52:25,240
Go to her.
1197
00:52:25,500 --> 00:52:26,000
Ask her to dance.
1198
00:52:26,500 --> 00:52:28,500
Push her into the powder room as you pass
the door.
1199
00:52:31,580 --> 00:52:34,280
Notify Maria to leave open the little door
of the powder room.
1200
00:52:37,880 --> 00:52:39,080
Gentlemen, forgive me, please.
1201
00:52:39,360 --> 00:52:41,120
But I recognize one of my country's
heroines.
1202
00:52:41,880 --> 00:52:44,700
Captain Winkakovoyenko, may I have the
honor of drinking your head?
1203
00:52:45,000 --> 00:52:46,100
You may have that honor.
1204
00:52:46,500 --> 00:52:50,140
Ladies and gentlemen, Captain
Winkakovoyenko, the queen of the skies.
1205
00:52:50,820 --> 00:52:52,520
But a wonderful evening.
1206
00:52:53,320 --> 00:52:55,120
Russians, Russians everywhere.
1207
00:52:55,440 --> 00:52:57,256
May I have the honor of dancing with you
this time?
1208
00:52:57,280 --> 00:52:58,760
Yes, it is a Russian song.
1209
00:52:59,020 --> 00:53:00,020
Come on.
1210
00:53:02,320 --> 00:53:04,440
What you need, sir, is a little lip.
1211
00:53:04,940 --> 00:53:06,340
Wait, a drink for my friend.
1212
00:53:08,160 --> 00:53:09,280
There's nobody on the wire.
1213
00:53:09,281 --> 00:53:09,980
I'm coming.
1214
00:53:10,180 --> 00:53:11,180
Good night, Beck.
1215
00:53:21,320 --> 00:53:27,220
Hey, kiddo, I want you to
bear out a claim that I'm going
1216
00:53:27,221 --> 00:53:28,560
to make on behalf of the
sovereign state of Alabama.
1217
00:53:31,340 --> 00:53:32,780
I didn't get that kiddo.
1218
00:53:33,580 --> 00:53:35,340
It's the first time he's made sense in
yours.
1219
00:53:38,920 --> 00:53:39,920
Visibility, zero.
1220
00:53:43,000 --> 00:53:44,160
His head just closed in.
1221
00:53:44,480 --> 00:53:45,140
What happened to
him? I don't know.
1222
00:53:45,320 --> 00:53:45,540
1223
00:53:45,640 --> 00:53:46,260
I left him with a girl.
1224
00:53:46,420 --> 00:53:47,460
He must have blown a fuse.
1225
00:53:47,760 --> 00:53:48,876
It looks a bit under the weather.
1226
00:53:48,900 --> 00:53:49,540
I'd better get him home.
1227
00:53:49,900 --> 00:53:50,900
Give me a hand, Captain.
1228
00:53:53,140 --> 00:53:55,540
Tell Winkakovoyenko, I'll be back as soon
as I call a hearse.
1229
00:53:55,660 --> 00:53:56,660
You been drinking ether?
1230
00:53:58,940 --> 00:53:59,960
We're making a delivery.
1231
00:54:03,640 --> 00:54:04,640
Please, stop.
1232
00:54:04,900 --> 00:54:05,240
I won't do that.
1233
00:54:05,241 --> 00:54:06,601
I'm going to talk to the dead man.
1234
00:54:08,780 --> 00:54:09,920
Next time, stop.
1235
00:54:10,700 --> 00:54:11,700
And I say stop.
1236
00:54:12,600 --> 00:54:13,720
He's really gone.
1237
00:54:14,220 --> 00:54:16,040
Sort of a test pilot for Seagrams.
1238
00:54:16,440 --> 00:54:17,440
Is the Colonel leaving?
1239
00:54:17,660 --> 00:54:18,740
He's taking off any minute.
1240
00:54:18,800 --> 00:54:19,800
Good night, Colonel.
1241
00:54:20,140 --> 00:54:21,340
I've had a bond, I believe.
1242
00:54:22,080 --> 00:54:24,320
He seems to be unconscious.
1243
00:54:25,020 --> 00:54:25,660
It's hard to tell.
1244
00:54:25,960 --> 00:54:26,960
How to get a Texakab.
1245
00:54:29,360 --> 00:54:29,820
That's it.
1246
00:54:30,160 --> 00:54:31,160
Please stay.
1247
00:54:33,100 --> 00:54:34,260
The Texakab is waiting.
1248
00:54:34,560 --> 00:54:35,560
Let's go, then.
1249
00:54:35,720 --> 00:54:36,720
Just a minute.
1250
00:54:37,420 --> 00:54:38,940
How about a two-year furlough,
Colonel?
1251
00:54:40,040 --> 00:54:42,060
Your witnesses say you're
having fun? Yes, and you.
1252
00:54:42,320 --> 00:54:42,960
1253
00:54:43,220 --> 00:54:44,120
Oh, it's a great party.
1254
00:54:44,240 --> 00:54:45,720
Got an atmosphere of real friendship.
1255
00:54:46,100 --> 00:54:46,340
Yes.
1256
00:54:46,860 --> 00:54:47,100
Come on.
1257
00:54:47,580 --> 00:54:48,580
Be right back.
1258
00:54:54,260 --> 00:54:54,640
Hey.
1259
00:54:55,280 --> 00:54:56,280
Hey, Colonel.
1260
00:54:56,340 --> 00:54:57,700
I'll get him the next time around.
1261
00:55:00,560 --> 00:55:01,560
Here we go.
1262
00:55:03,700 --> 00:55:05,580
No dancing in the hotel room.
1263
00:55:05,820 --> 00:55:06,820
Remember that.
1264
00:55:06,960 --> 00:55:07,500
Okay, driver.
1265
00:55:07,880 --> 00:55:08,960
Right to the waxworks,
huh? Good luck.
1266
00:55:09,880 --> 00:55:10,200
1267
00:55:10,680 --> 00:55:11,300
Hey, hey!
1268
00:55:11,660 --> 00:55:12,660
Hey, wait a minute!
1269
00:55:13,740 --> 00:55:14,780
You forgot your bundle.
1270
00:55:17,300 --> 00:55:18,300
Here.
1271
00:55:19,020 --> 00:55:20,020
There you are.
1272
00:55:20,140 --> 00:55:21,140
Sit on his lap.
1273
00:55:23,880 --> 00:55:26,020
Will you... dance
with me? Come on.
1274
00:55:28,840 --> 00:55:29,840
1275
00:55:34,920 --> 00:55:35,920
Who you is?
1276
00:55:39,940 --> 00:55:40,940
What's your problem?
1277
00:55:41,340 --> 00:55:42,340
What?
1278
00:55:45,520 --> 00:55:45,840
What?
1279
00:55:46,160 --> 00:55:47,680
Are you looking for trouble, the trek?
1280
00:55:48,540 --> 00:55:49,540
Huh?
1281
00:55:49,860 --> 00:55:51,980
I may lay this on you right now.
1282
00:55:52,620 --> 00:55:53,620
You termite.
1283
00:55:55,040 --> 00:55:56,040
Don't piss me up.
1284
00:55:56,220 --> 00:55:57,460
Pull the cork out of your head.
1285
00:55:57,740 --> 00:55:58,320
Dog-nosed!
1286
00:55:58,720 --> 00:55:59,240
Dog-nosed?
1287
00:55:59,241 --> 00:56:01,900
Oh, you got a little Crosby blood in you,
huh?
1288
00:56:02,400 --> 00:56:04,180
Hell, I'll spell a little for you.
1289
00:56:04,680 --> 00:56:05,680
Right now.
1290
00:56:08,220 --> 00:56:09,220
Move.
1291
00:56:12,200 --> 00:56:13,260
Listen to the music.
1292
00:56:13,420 --> 00:56:14,420
I am listening.
1293
00:56:15,240 --> 00:56:16,240
Count.
1294
00:56:17,840 --> 00:56:19,880
One, two, three.
1295
00:56:20,280 --> 00:56:20,600
Move!
1296
00:56:20,960 --> 00:56:22,400
Breaking that face in for Halloween.
1297
00:56:23,080 --> 00:56:24,460
You might as well take two.
1298
00:56:24,660 --> 00:56:26,260
Yeah, I don't know whether they hit you.
1299
00:56:29,240 --> 00:56:30,340
Don't try and get away.
1300
00:56:31,700 --> 00:56:33,020
Just sign your death certificate.
1301
00:56:35,780 --> 00:56:38,720
Hey, you're back in my cigarette case.
1302
00:56:50,510 --> 00:56:51,970
Should you leave
a call? Thank you.
1303
00:57:08,990 --> 00:57:10,030
1304
00:57:10,650 --> 00:57:11,870
Have that press for me.
1305
00:57:12,270 --> 00:57:13,270
Yes, sir.
1306
00:57:15,870 --> 00:57:16,990
I'm coming in, the ginsky.
1307
00:57:23,350 --> 00:57:24,350
This way, baby.
1308
00:57:31,710 --> 00:57:34,771
One more drink and we'll
also... Through the streets.
1309
00:57:35,190 --> 00:57:37,570
Hey, we'd like something with a kick in
it.
1310
00:57:38,230 --> 00:57:38,270
Hmm?
1311
00:57:38,770 --> 00:57:39,790
Not for me, please.
1312
00:57:39,990 --> 00:57:41,670
Ben, I'm so happy I'm not very thirsty.
1313
00:57:46,750 --> 00:57:47,510
Get your wrap.
1314
00:57:47,670 --> 00:57:48,670
We're going home.
1315
00:57:50,730 --> 00:57:51,730
Right away.
1316
00:57:52,270 --> 00:57:53,270
Right away.
1317
00:57:54,550 --> 00:57:56,070
She's going for her wraps in a minute.
1318
00:57:56,650 --> 00:57:59,630
Notify Maria in the powder
room to pass her through the
1319
00:57:59,631 --> 00:58:01,070
little window into the
alleyway with the mouth taped.
1320
00:58:01,970 --> 00:58:04,450
Get the car into the alleyway with the
engine running quickly.
1321
00:58:05,490 --> 00:58:06,490
I want to leave.
1322
00:58:06,930 --> 00:58:08,330
I don't want to speak to him again.
1323
00:58:08,710 --> 00:58:09,910
You may have misheard, Connie.
1324
00:58:10,190 --> 00:58:10,430
No.
1325
00:58:11,030 --> 00:58:12,290
He's a bankrupt and a bore.
1326
00:58:12,690 --> 00:58:13,750
And loves another.
1327
00:58:15,110 --> 00:58:16,550
Do you mind if we finish our drinks?
1328
00:58:22,910 --> 00:58:23,910
Aah!
1329
00:58:25,450 --> 00:58:25,850
Aah!
1330
00:58:26,010 --> 00:58:27,010
Let me go!
1331
00:58:27,150 --> 00:58:28,150
No!
1332
00:58:28,330 --> 00:58:29,330
Aah!
1333
00:58:29,450 --> 00:58:30,450
Aah!
1334
00:58:31,410 --> 00:58:34,070
Let me go!
1335
00:58:45,170 --> 00:58:47,990
No drinks, huh?
1336
00:58:49,970 --> 00:58:51,490
I certainly earned this.
1337
00:58:56,470 --> 00:58:57,630
Here you go.
1338
00:59:08,130 --> 00:59:15,290
Here you go.
1339
00:59:15,291 --> 00:59:16,990
I got it.
1340
00:59:16,991 --> 00:59:18,230
I'm ready.
1341
00:59:23,270 --> 00:59:24,990
Lovely, soft eyes.
1342
00:59:29,250 --> 00:59:30,250
Ironlawn.
1343
00:59:31,830 --> 00:59:33,130
Big blue hands.
1344
00:59:34,490 --> 00:59:35,490
A coon.
1345
00:59:37,130 --> 00:59:40,350
I'm going to tell the truth in the wheat
fields.
1346
00:59:42,730 --> 00:59:45,190
My baby smiles at me.
1347
00:59:45,670 --> 00:59:46,670
It's 4th of July.
1348
00:59:47,230 --> 00:59:48,230
Boom.
1349
00:59:49,010 --> 00:59:50,010
Red square.
1350
00:59:51,570 --> 00:59:52,930
Despair of the west, that's me.
1351
00:59:54,450 --> 00:59:58,190
Sir, what if the coachman is
left-handed? Chock seat up.
1352
01:00:03,190 --> 01:00:04,710
Please.
1353
01:00:06,030 --> 01:00:07,030
1354
01:00:07,170 --> 01:00:08,330
Good boy and seat up.
1355
01:00:09,290 --> 01:00:12,730
I am only doing what I would expect you to
do for me.
1356
01:00:13,590 --> 01:00:14,590
Not that.
1357
01:00:15,770 --> 01:00:16,770
No.
1358
01:00:18,450 --> 01:00:19,570
Please.
1359
01:00:21,090 --> 01:00:22,090
Please, chock.
1360
01:00:23,790 --> 01:00:24,910
Progress.
1361
01:00:27,630 --> 01:00:28,630
Progress.
1362
01:00:29,050 --> 01:00:30,050
There you go.
1363
01:00:30,610 --> 01:00:31,610
Much happier.
1364
01:00:35,170 --> 01:00:36,290
Please.
1365
01:00:39,110 --> 01:00:42,110
You're taking the time, aren't you?
1366
01:00:42,111 --> 01:00:46,570
A very nice evening.
1367
01:00:49,790 --> 01:00:52,090
Here you are.
1368
01:00:52,930 --> 01:00:53,930
There you go.
1369
01:00:54,450 --> 01:00:55,450
Nice day today.
1370
01:00:56,630 --> 01:00:57,630
Thank you, baby.
1371
01:00:58,690 --> 01:00:59,690
Wow.
1372
01:01:02,830 --> 01:01:04,130
I've had a nice evening.
1373
01:01:05,110 --> 01:01:06,110
Then they were dancing.
1374
01:01:07,010 --> 01:01:09,110
I felt I've known you very long.
1375
01:01:10,030 --> 01:01:12,250
And I was happy in a personal day.
1376
01:01:13,290 --> 01:01:17,230
I've never felt happiness in a personal
day before.
1377
01:01:20,170 --> 01:01:21,170
Yes.
1378
01:01:22,090 --> 01:01:23,570
I've had bad thoughts, too.
1379
01:01:24,110 --> 01:01:26,910
But with so much vodka, it is really easy.
1380
01:01:28,430 --> 01:01:36,430
I've even thought that some day we will go
and live in India-Nepales, Indiana.
1381
01:01:39,130 --> 01:01:40,190
I love that thing.
1382
01:01:41,170 --> 01:01:43,230
India-Nepales, Indiana.
1383
01:01:46,630 --> 01:01:51,830
A world is wanting to be believed to come
there.
1384
01:01:53,070 --> 01:01:59,230
I would find a man in whom I could trust
with all my...
1385
01:02:03,870 --> 01:02:04,870
Oh, thank you.
1386
01:02:13,360 --> 01:02:14,360
1387
01:02:23,140 --> 01:02:29,180
Dear Lord Warburton-Watt, I offer you
herewith my sincere apologizes for any
1388
01:02:29,181 --> 01:02:34,000
inconvenience suffered by your beautiful
daughter Constance owing to an unavoidable
1389
01:02:34,001 --> 01:02:36,240
tactical error on the part of one of my
staff.
1390
01:02:37,300 --> 01:02:42,740
I am returning her with
special escort and hope that the
1391
01:02:42,741 --> 01:02:44,220
friendship between our two
great nations has not... Cheers.
1392
01:02:44,780 --> 01:02:45,780
Don't bother me.
1393
01:02:45,880 --> 01:02:46,580
I'm returning her.
1394
01:02:46,581 --> 01:02:47,120
No, no, no, no, no.
1395
01:02:47,200 --> 01:02:48,800
The other one, Kovalenko from the hotel.
1396
01:02:49,080 --> 01:02:50,080
You were there?
1397
01:02:50,140 --> 01:02:52,080
Guarding every point except the fire
escape.
1398
01:02:52,260 --> 01:02:54,740
He has no instructions regarding the fire
escape.
1399
01:02:55,280 --> 01:02:56,680
We have alerted all contacts.
1400
01:02:57,120 --> 01:02:59,280
Go at once to the hotel and collect all
her belongings.
1401
01:02:59,520 --> 01:03:00,520
Alert Group 11.
1402
01:03:01,620 --> 01:03:02,420
The full group?
1403
01:03:02,500 --> 01:03:05,060
The full group, Captain Kovalenko,
must be followed and silenced.
1404
01:03:07,780 --> 01:03:08,780
Thank you.
1405
01:03:14,520 --> 01:03:18,340
And, you know, spirit on straight from my
dining suit into my working suit,
1406
01:03:18,520 --> 01:03:19,520
I have not been to bed.
1407
01:03:23,300 --> 01:03:24,740
What do you want?
1408
01:03:25,520 --> 01:03:28,960
I would like to see Colonel Sklar not head
of the NBD.
1409
01:03:31,360 --> 01:03:32,560
And I have not had breakfast?
1410
01:03:37,500 --> 01:03:39,620
I would like to see Colonel Sklar not head
of the NBD.
1411
01:03:52,180 --> 01:03:53,540
It is the same one again.
1412
01:03:54,640 --> 01:03:56,200
You have to have an appointment.
1413
01:03:58,020 --> 01:03:59,020
What is this?
1414
01:03:59,100 --> 01:04:00,620
We have arrested her.
1415
01:04:00,700 --> 01:04:02,100
Why did you not say who you are?
1416
01:04:02,580 --> 01:04:05,400
Everybody upstairs and I will announce
you.
1417
01:04:06,960 --> 01:04:07,960
Sklar!
1418
01:04:08,640 --> 01:04:09,640
March!
1419
01:04:36,280 --> 01:04:38,380
The NBD's special corps is in session.
1420
01:04:39,240 --> 01:04:41,120
Lock for the brats and consult with your
client.
1421
01:04:44,880 --> 01:04:49,540
As your counsel, I would suggest our best
course is full and open confession to the court.
1422
01:04:49,541 --> 01:04:49,840
1423
01:04:50,540 --> 01:04:51,540
Of what? Your treason.
1424
01:04:51,680 --> 01:04:52,680
1425
01:04:52,900 --> 01:04:54,580
I have no treason to confess.
1426
01:04:55,400 --> 01:04:57,280
If you wish, I will enter a plea of
insanity.
1427
01:04:57,700 --> 01:04:58,600
It may save your life.
1428
01:04:58,720 --> 01:04:59,720
I am not insane.
1429
01:05:00,640 --> 01:05:03,000
That is a very broad statement.
1430
01:05:03,440 --> 01:05:04,560
Enough of this consultation.
1431
01:05:04,960 --> 01:05:05,976
What is the prisoner's
plea? Not guilty.
1432
01:05:06,000 --> 01:05:06,500
1433
01:05:06,720 --> 01:05:10,220
My client, please, will take contemporary
persona at Patreon.
1434
01:05:10,560 --> 01:05:11,560
But he's dead.
1435
01:05:11,740 --> 01:05:12,320
Not guilty.
1436
01:05:12,321 --> 01:05:13,620
The prisoner will step forward.
1437
01:05:14,980 --> 01:05:16,880
You are Vinka Kovalenko of
the Soviet Air Force? Correct.
1438
01:05:17,120 --> 01:05:17,400
1439
01:05:17,940 --> 01:05:20,140
When did you first decide to betray the
Communist party?
1440
01:05:20,640 --> 01:05:24,840
Since I joined the
Communist party at the age of
1441
01:05:24,841 --> 01:05:26,300
eleven, I've never had any
Communist thought in my head.
1442
01:05:26,680 --> 01:05:31,100
Last Wednesday, the prisoner deserted the
Soviet Air Forces, stole a Soviet plane,
1443
01:05:31,560 --> 01:05:33,980
and escaped to the American zone to meet
her American lover.
1444
01:05:34,520 --> 01:05:35,520
True or untrue? Not true.
1445
01:05:38,320 --> 01:05:39,320
1446
01:05:39,820 --> 01:05:42,060
I ask permission from my client to
elucidate him.
1447
01:05:42,061 --> 01:05:49,120
The reference to my American lover is
false.
1448
01:05:50,340 --> 01:05:52,200
I have no American lover.
1449
01:05:52,880 --> 01:05:55,520
You do not know an American officer
named Captain Charles Lockwood? I know him.
1450
01:05:56,640 --> 01:05:57,660
1451
01:05:58,620 --> 01:05:59,860
And I despise him.
1452
01:06:00,220 --> 01:06:04,060
You were locked in his
arms, dancing for three
1453
01:06:04,061 --> 01:06:04,300
hours last night and
swooning on his shoulder.
1454
01:06:04,600 --> 01:06:05,600
True or not true? I despise him.
1455
01:06:06,260 --> 01:06:07,640
1456
01:06:07,940 --> 01:06:08,760
That's enough, Kovalenko.
1457
01:06:08,940 --> 01:06:11,440
If it pleases the court, my client is not
yet finished.
1458
01:06:11,441 --> 01:06:13,480
I assure you, your client is finished.
1459
01:06:14,400 --> 01:06:17,500
The court has incontrovertible evidence of
her treason.
1460
01:06:17,820 --> 01:06:19,900
This man, Captain Lockwood!
1461
01:06:20,080 --> 01:06:20,260
Quiet! If you please.
1462
01:06:20,560 --> 01:06:21,560
1463
01:06:22,120 --> 01:06:23,660
She is bearing her soul.
1464
01:06:25,280 --> 01:06:28,880
I hold in my hand a check taken from Vinca
Kovalenko's wallet.
1465
01:06:29,680 --> 01:06:30,960
It is made out in her name.
1466
01:06:31,360 --> 01:06:35,320
It is for one hundred
thousand dollars and signed
1467
01:06:35,321 --> 01:06:36,321
by an American army
officer named John Smith.
1468
01:06:37,080 --> 01:06:39,680
There is also a photograph of her with her
American lover.
1469
01:06:43,420 --> 01:06:45,680
One hundred thousand dollars.
1470
01:06:47,740 --> 01:06:51,480
It is a worthless piece of paper.
1471
01:06:53,500 --> 01:06:56,800
I was keeping it as a souvenir.
1472
01:06:57,240 --> 01:06:59,080
It is the price of your treason to the
Soviets.
1473
01:07:00,600 --> 01:07:02,020
That is a lie.
1474
01:07:02,380 --> 01:07:05,760
In return for this money you are going on
a speaking tour of the Western world,
1475
01:07:05,980 --> 01:07:07,420
telling lies about your own country.
1476
01:07:08,080 --> 01:07:10,300
That is a preposterous statement.
1477
01:07:10,301 --> 01:07:14,300
Perhaps you may consider my next statement
less preposterous.
1478
01:07:31,960 --> 01:07:34,640
As the presiding judges of the special M.V
.D.
1479
01:07:34,820 --> 01:07:38,840
court, we find the prisoner guilty of
treason to the Soviet Union.
1480
01:07:38,841 --> 01:07:40,960
And sentence up to death.
1481
01:07:41,560 --> 01:07:44,600
This sentence to be carried out in Moscow
within the next twenty-four hours.
1482
01:07:46,640 --> 01:07:47,760
We have lost.
1483
01:07:50,040 --> 01:07:52,200
The prisoner will be permitted to make a
statement.
1484
01:07:54,080 --> 01:07:56,700
I have only this statement to make.
1485
01:07:57,820 --> 01:07:59,840
If this is Soviet justice...
1486
01:08:01,800 --> 01:08:03,000
I am silent.
1487
01:08:07,860 --> 01:08:09,280
Incompetence, Captain Lockwood.
1488
01:08:10,960 --> 01:08:12,080
You are lonely, fellas.
1489
01:08:12,200 --> 01:08:13,360
You gimlet brain.
1490
01:08:13,620 --> 01:08:14,100
I was sly.
1491
01:08:14,300 --> 01:08:18,600
Sir, we have just been informed that Vinka
Kovalenko was arrested early this morning
1492
01:08:18,601 --> 01:08:23,020
by the Soviet secret police and tried for
treason by a military court.
1493
01:08:23,280 --> 01:08:23,860
And what was the verdict?
1494
01:08:24,180 --> 01:08:25,560
She was found guilty, sir.
1495
01:08:26,100 --> 01:08:27,181
But that's a death penalty.
1496
01:08:27,260 --> 01:08:27,700
They're sunk.
1497
01:08:28,160 --> 01:08:29,280
Yeah, and it's all my fault.
1498
01:08:29,380 --> 01:08:31,900
The State Department is going to hold me
responsible for this fiasco.
1499
01:08:31,901 --> 01:08:33,501
No one cares about the State Department.
1500
01:08:33,720 --> 01:08:34,100
I did it.
1501
01:08:34,400 --> 01:08:35,000
I killed her.
1502
01:08:35,380 --> 01:08:36,380
I'm a murderer.
1503
01:08:36,660 --> 01:08:38,460
I've sent an innocent human being to her
desk.
1504
01:08:38,840 --> 01:08:41,680
Sir, my political career is hanging by a
thread.
1505
01:08:41,960 --> 01:08:44,280
Look, we've all got to take our medicine,
Senator.
1506
01:08:44,560 --> 01:08:45,816
We didn't stand a chance, Colonel.
1507
01:08:45,840 --> 01:08:47,800
They had Vinka covered the minute she hit
London.
1508
01:08:48,520 --> 01:08:51,081
One of the judges, the court marshal,
had the suite next to hers.
1509
01:08:51,240 --> 01:08:52,240
Major Ivan Kropotkin.
1510
01:08:53,500 --> 01:08:58,380
Forty-five cents out of every
tax dollar paid for the people
1511
01:08:58,381 --> 01:08:59,920
of Alabama goes to the
maintenance of our armed forces.
1512
01:08:59,921 --> 01:09:03,020
And this, sir, is the sort of bungling we
get for our money.
1513
01:09:03,860 --> 01:09:05,560
Is this guy Kropotkin still in this room?
1514
01:09:06,000 --> 01:09:07,801
Yeah, they told me downstairs he just came
in.
1515
01:09:07,940 --> 01:09:08,080
Kropotkin?
1516
01:09:08,360 --> 01:09:09,880
Be quiet for once, Senator.
1517
01:09:11,200 --> 01:09:14,480
Now, we may be able to get a line on this,
Vinka, if we play our cards right.
1518
01:09:15,200 --> 01:09:17,140
Come on.
1519
01:09:21,400 --> 01:09:22,540
Major Ivan Kropotkin?
1520
01:09:22,980 --> 01:09:23,100
Yes.
1521
01:09:23,680 --> 01:09:24,420
Captain Lockwood, U.S.
1522
01:09:24,460 --> 01:09:24,800
Air Force.
1523
01:09:25,320 --> 01:09:25,640
May I come in?
1524
01:09:26,140 --> 01:09:27,400
I am leaving now.
1525
01:09:27,401 --> 01:09:28,680
Just give me five minutes.
1526
01:09:28,820 --> 01:09:29,320
That's all I ask.
1527
01:09:29,520 --> 01:09:30,520
Just five minutes.
1528
01:09:30,740 --> 01:09:32,440
I can prove Vinka Kovalenko is innocent.
1529
01:09:32,800 --> 01:09:33,800
It is too late.
1530
01:09:34,040 --> 01:09:35,121
You sentenced her to death?
1531
01:09:37,740 --> 01:09:38,740
Hey, wait a minute.
1532
01:09:39,220 --> 01:09:40,901
This is the trick I learned in high
school.
1533
01:09:41,380 --> 01:09:42,380
Listen through those.
1534
01:09:45,100 --> 01:09:46,280
Why did you do it, comrade?
1535
01:09:46,640 --> 01:09:47,640
Hey, it still works.
1536
01:09:47,900 --> 01:09:49,100
She wasn't guilty of anything.
1537
01:09:49,300 --> 01:09:50,840
She was working for you all the time.
1538
01:09:51,080 --> 01:09:51,480
For us?
1539
01:09:51,620 --> 01:09:52,620
Yes, undercover.
1540
01:09:52,900 --> 01:09:53,980
Converting me to communism.
1541
01:09:54,380 --> 01:09:55,580
That's why she came to London.
1542
01:09:55,760 --> 01:09:56,480
To convert me.
1543
01:09:56,481 --> 01:09:59,800
We told my lousy, capitalistic Colonel a
pack of lies.
1544
01:10:00,360 --> 01:10:01,960
You have betrayed your Colonel.
1545
01:10:02,320 --> 01:10:02,880
Betrayed him.
1546
01:10:03,140 --> 01:10:04,180
Made a monkey out of him.
1547
01:10:04,420 --> 01:10:05,620
And the State Department, too.
1548
01:10:06,120 --> 01:10:07,220
That's all she's guilty of.
1549
01:10:07,480 --> 01:10:08,560
Converting me to communism.
1550
01:10:08,860 --> 01:10:10,200
Yes, and she reformed me.
1551
01:10:10,520 --> 01:10:12,200
She made me see the truth about communism.
1552
01:10:12,780 --> 01:10:14,600
The hundred lies of capitalism.
1553
01:10:15,080 --> 01:10:16,080
I know them by heart.
1554
01:10:16,300 --> 01:10:18,120
One American child out of three has no
father.
1555
01:10:18,300 --> 01:10:19,300
It's awful.
1556
01:10:19,540 --> 01:10:21,620
Even McCoffee wouldn't believe this.
1557
01:10:22,000 --> 01:10:24,660
I am always pleased to meet a fellow
traveler.
1558
01:10:24,661 --> 01:10:26,380
Yes, but I'm not a fellow traveler.
1559
01:10:26,620 --> 01:10:28,780
I'm a red a hundred percent and she did
it.
1560
01:10:28,920 --> 01:10:29,320
Comrade.
1561
01:10:29,660 --> 01:10:32,560
You have made me very happy.
1562
01:10:34,000 --> 01:10:37,540
You will be a monument to her memory.
1563
01:10:37,920 --> 01:10:41,480
You will take Vinca's place in the fight
for communism.
1564
01:10:41,880 --> 01:10:42,520
Goodbye.
1565
01:10:42,840 --> 01:10:43,840
Wait a minute.
1566
01:10:44,260 --> 01:10:46,080
Vinca, you're going to give her a retrial.
1567
01:10:46,260 --> 01:10:47,260
No, comrade.
1568
01:10:47,860 --> 01:10:50,300
Nothing can change Soviet justice.
1569
01:10:50,780 --> 01:10:56,080
Vinca will be taken
from the trade mission to
1570
01:10:56,081 --> 01:10:57,081
the airport this morning
and returned to Moscow.
1571
01:10:58,060 --> 01:11:00,960
For the triumph of justice.
1572
01:11:01,680 --> 01:11:02,460
Yeah, but wait a minute.
1573
01:11:02,680 --> 01:11:02,840
Hang on.
1574
01:11:03,040 --> 01:11:03,880
Stay right where you are.
1575
01:11:03,960 --> 01:11:04,640
Yeah, but I've got to talk with him.
1576
01:11:04,641 --> 01:11:05,380
Oh, that's all right.
1577
01:11:05,420 --> 01:11:06,420
Oh, you're kidding.
1578
01:11:09,640 --> 01:11:10,640
Hey!
1579
01:11:16,560 --> 01:11:17,020
Don't move!
1580
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
Don't move!
1581
01:11:20,300 --> 01:11:22,300
Don't move!
1582
01:11:38,160 --> 01:11:39,160
Hey!
1583
01:11:51,380 --> 01:11:54,080
Oh, Captain Charles Lockwood is out of the
U.S.
1584
01:11:54,140 --> 01:11:55,500
Air Force to see Colonel Scarnoff.
1585
01:11:55,560 --> 01:11:56,640
Do you have an appointment?
1586
01:11:56,840 --> 01:11:59,520
Just tell Colonel Scarnoff that Captain
Lockwood is here to see him.
1587
01:11:59,860 --> 01:12:00,860
Not an appointment?
1588
01:12:00,940 --> 01:12:01,720
Outside, please.
1589
01:12:01,780 --> 01:12:03,020
Now, one moment, madam.
1590
01:12:03,420 --> 01:12:04,420
Outside? Just a minute.
1591
01:12:04,540 --> 01:12:05,160
1592
01:12:05,300 --> 01:12:07,240
I demand to see your superior officers at
once.
1593
01:12:07,880 --> 01:12:08,880
Not alone.
1594
01:12:09,020 --> 01:12:10,660
Now, you're not going to stop me outside.
1595
01:12:11,260 --> 01:12:12,460
All right, what kind
of stuff? Just a minute.
1596
01:12:12,640 --> 01:12:13,640
1597
01:12:14,540 --> 01:12:15,500
I don't want to hurt you, madam.
1598
01:12:15,501 --> 01:12:20,540
Oh, this will be a lesson to you.
1599
01:12:22,320 --> 01:12:23,320
Where's the referee?
1600
01:12:24,240 --> 01:12:25,240
Colonel?
1601
01:12:26,020 --> 01:12:27,060
Colonel Scarnoff!
1602
01:12:27,960 --> 01:12:29,280
And you know this man, Maria?
1603
01:12:29,600 --> 01:12:29,820
No.
1604
01:12:30,480 --> 01:12:31,480
Captain Lockwood.
1605
01:12:31,600 --> 01:12:33,500
Captain in the Air Force, Charles
Lockwood.
1606
01:12:33,940 --> 01:12:35,441
You... Yeah, how do you do?
1607
01:12:36,460 --> 01:12:37,460
How'd you do?
1608
01:12:37,720 --> 01:12:39,540
Maria, allow the gentleman three feet.
1609
01:12:40,600 --> 01:12:41,600
Time.
1610
01:12:44,660 --> 01:12:46,820
You wouldn't do this if I was wearing
glasses.
1611
01:12:47,580 --> 01:12:48,776
Can I do something for you, Captain?
1612
01:12:48,800 --> 01:12:50,120
I want to see Colonel Scarnoff.
1613
01:12:50,680 --> 01:12:51,760
This way, if you'd be here.
1614
01:12:52,520 --> 01:12:53,740
And I want a return match.
1615
01:13:01,660 --> 01:13:02,940
Please do sit down, Captain.
1616
01:13:04,120 --> 01:13:05,120
Thank you.
1617
01:13:11,080 --> 01:13:12,080
Colonel Scarnoff?
1618
01:13:13,740 --> 01:13:15,536
I'm here on behalf of the United States
Air Force.
1619
01:13:15,560 --> 01:13:16,640
I have a message for him.
1620
01:13:16,880 --> 01:13:18,080
And I'd love to meet with you.
1621
01:13:19,120 --> 01:13:20,120
Colonel Scarnoff? I'm of the U.
1622
01:13:21,400 --> 01:13:22,100
S.
1623
01:13:22,180 --> 01:13:23,780
Air Force Headquarters Washington,
D.C.
1624
01:13:23,781 --> 01:13:26,120
And I'm on a very important mission here.
1625
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
Colonel Scarnoff?
1626
01:13:29,460 --> 01:13:32,860
I'd like to see him
because otherwise it'll be a
1627
01:13:32,861 --> 01:13:33,861
terrible strain in the
international situation.
1628
01:13:34,800 --> 01:13:36,280
And that's the man, Colonel Scarnoff.
1629
01:13:37,220 --> 01:13:38,760
I am Colonel Scarnoff.
1630
01:13:40,320 --> 01:13:41,320
Hi, Colonel.
1631
01:13:42,040 --> 01:13:43,400
I'd like to talk to you.
1632
01:13:44,140 --> 01:13:45,140
If we could...
1633
01:13:45,860 --> 01:13:47,200
Could we go somewhere alone?
1634
01:13:49,180 --> 01:13:50,180
We will not listen.
1635
01:13:51,580 --> 01:13:52,280
You may proceed.
1636
01:13:52,500 --> 01:13:53,500
We are alone.
1637
01:13:53,940 --> 01:13:54,940
They're not listening?
1638
01:13:56,000 --> 01:13:56,240
No.
1639
01:13:56,660 --> 01:13:59,920
Oh, thanks, because this is confidential
and I wouldn't want...
1640
01:13:59,921 --> 01:14:01,500
Anyway, here's the official picture.
1641
01:14:01,960 --> 01:14:05,180
You see, I've been officially delegated by
my commanding officer, Colonel.
1642
01:14:05,181 --> 01:14:08,780
I'm terrible to request the immediate
return of our prisoner, Captain Vinca
1643
01:14:08,781 --> 01:14:11,560
Kavalenko, who was forcibly taken from
American custody.
1644
01:14:12,220 --> 01:14:15,560
Captain Kavalenko, you may not know, has
violated American territorial boundaries.
1645
01:14:15,561 --> 01:14:16,561
1646
01:14:17,420 --> 01:14:21,260
That's Kavalenko Vinca arrested May the
2nd by Captain Lockwood Charles.
1647
01:14:21,440 --> 01:14:24,360
Violation Chapter 4, Clause 3,
I do hereby pledge...
1648
01:14:24,880 --> 01:14:27,280
Special broadcast by American military
headquarters, Colonel.
1649
01:14:27,320 --> 01:14:31,280
Colonel, on behalf of the United States
Air Force and my commanding officer,
1650
01:14:31,500 --> 01:14:32,240
Colonel Newton Tarbell.
1651
01:14:32,380 --> 01:14:33,820
This is Colonel Newton Tarbell.
1652
01:14:33,821 --> 01:14:36,100
Commanding officer, United States Air
Force.
1653
01:14:36,620 --> 01:14:39,480
We request your help in the apprehension
of an escaped prisoner.
1654
01:14:39,900 --> 01:14:42,740
An officer by the name of Captain Charles
Lockwood.
1655
01:14:43,520 --> 01:14:48,520
He is five foot eleven inches tall, brown
hair, weighs a hundred and eighty pounds.
1656
01:14:48,521 --> 01:14:48,920
1657
01:14:49,460 --> 01:14:52,140
The man is desperate and he has an
upturned nose.
1658
01:14:52,700 --> 01:14:54,800
Get me Colonel Tarbell on the telephone.
1659
01:14:55,960 --> 01:14:57,596
Look, there's not a word of truth in that
statement.
1660
01:14:57,620 --> 01:14:58,620
It's pure libel.
1661
01:14:58,760 --> 01:15:01,620
Captain Lockwood, your stupidity is only
exceeded by that of your paramor
1662
01:15:01,621 --> 01:15:05,160
Kavalenko, who is being taken to Vasco to
be shot as a traitor.
1663
01:15:05,560 --> 01:15:07,381
No, that's... Excuse, please.
1664
01:15:07,620 --> 01:15:08,776
Colonel Tarbell on the telephone.
1665
01:15:08,800 --> 01:15:09,800
I'll talk to him.
1666
01:15:09,900 --> 01:15:11,440
I thought you weren't listening.
1667
01:15:11,800 --> 01:15:13,600
Colonel Tarbell, or let's clown off.
1668
01:15:14,260 --> 01:15:17,860
We have here in custody Captain Charles
Lockwood at the Russian trade delegation.
1669
01:15:18,600 --> 01:15:20,120
What disposal do you wish made of you?
1670
01:15:20,360 --> 01:15:21,720
Look, I'm not important.
1671
01:15:21,940 --> 01:15:22,980
Vinca's the important one.
1672
01:15:23,180 --> 01:15:24,780
That's what I want to talk to you about.
1673
01:15:25,180 --> 01:15:26,440
Very good.
1674
01:15:26,680 --> 01:15:27,680
It will be done.
1675
01:15:28,400 --> 01:15:30,820
Take this American down to the downstairs
waiting room.
1676
01:15:30,821 --> 01:15:32,720
Hold it there until the American police
arrive.
1677
01:15:33,320 --> 01:15:33,760
Bring in the other police.
1678
01:15:33,761 --> 01:15:34,876
Just give me three minutes, will you?
1679
01:15:34,900 --> 01:15:35,996
I don't think it's innocent.
1680
01:15:36,020 --> 01:15:37,320
She's absolutely crazy red.
1681
01:15:37,680 --> 01:15:38,340
Just... You have your orders.
1682
01:15:38,480 --> 01:15:40,740
Give me just a little...
Oh, don't give me that.
1683
01:15:40,840 --> 01:15:41,840
I'll take it higher up.
1684
01:15:42,040 --> 01:15:43,440
I'll take it to the United Nations.
1685
01:15:43,600 --> 01:15:45,580
There must be some sane country in this
world.
1686
01:15:45,960 --> 01:15:48,120
You can't only get you guys outside.
1687
01:15:49,580 --> 01:15:51,200
Our plane has arrived at the airport.
1688
01:15:54,740 --> 01:15:55,920
Take her to the car.
1689
01:15:55,921 --> 01:15:59,820
I would like permission, Colonel Splarnoff,
to wear my hat through the streets.
1690
01:15:59,821 --> 01:16:00,821
1691
01:16:01,100 --> 01:16:02,176
Of course you'd be wearing your hat.
1692
01:16:02,200 --> 01:16:03,360
You're still on foreign side.
1693
01:16:03,760 --> 01:16:04,340
Thank you.
1694
01:16:04,780 --> 01:16:05,780
We leave in ten minutes.
1695
01:16:06,620 --> 01:16:07,620
There.
1696
01:16:27,820 --> 01:16:28,840
Nice waiting room.
1697
01:16:29,100 --> 01:16:30,100
No magazines.
1698
01:16:31,820 --> 01:16:34,280
You are American officer.
1699
01:16:35,460 --> 01:16:36,460
Captain.
1700
01:16:36,880 --> 01:16:37,880
Hm.
1701
01:16:40,900 --> 01:16:41,900
Hm.
1702
01:16:43,640 --> 01:16:44,640
Burton's.
1703
01:16:45,840 --> 01:16:47,680
How are things in the American army?
1704
01:16:48,380 --> 01:16:50,060
Charles Lockwood, Captain of the Air
Force.
1705
01:16:50,160 --> 01:16:51,700
Serial number 46712.
1706
01:16:52,520 --> 01:16:53,520
Sumpson.
1707
01:16:54,580 --> 01:16:58,020
Colonel, how long in obituary do you wish
to release on Vinca Kovalenko? Not too long.
1708
01:16:58,320 --> 01:16:59,320
1709
01:17:00,500 --> 01:17:04,280
Do you object to calling her the Soviet
Princess of Disguise?
1710
01:17:05,100 --> 01:17:06,800
Princess is not a nice word.
1711
01:17:07,920 --> 01:17:08,920
Of course.
1712
01:17:09,860 --> 01:17:10,860
Forgive me.
1713
01:17:12,180 --> 01:17:14,840
Of course it's pretty hard to
get into the American army
1714
01:17:14,841 --> 01:17:16,500
unless you know somebody
high up, but I can fix it for you.
1715
01:17:16,840 --> 01:17:18,140
Free will cost you a cent.
1716
01:17:18,660 --> 01:17:20,936
There happens to be a couple of openings
right at the moment.
1717
01:17:20,960 --> 01:17:22,440
I have a cousin in the Brooklyn army.
1718
01:17:22,900 --> 01:17:23,300
No.
1719
01:17:23,680 --> 01:17:24,760
One of our crack regiments.
1720
01:17:25,220 --> 01:17:26,220
A year old Paskinowski.
1721
01:17:26,820 --> 01:17:27,820
Not Al Paskey.
1722
01:17:28,000 --> 01:17:28,420
You know him?
1723
01:17:28,780 --> 01:17:30,820
One of our most popular officers at Ebbets
Field.
1724
01:17:31,240 --> 01:17:31,820
He is officer?
1725
01:17:32,220 --> 01:17:33,420
At all, he was private.
1726
01:17:34,480 --> 01:17:35,100
How long ago was it? Two months.
1727
01:17:35,500 --> 01:17:35,700
1728
01:17:36,440 --> 01:17:39,400
Well, it takes about two months to become
a captain, four months a colonel.
1729
01:17:39,480 --> 01:17:40,736
After that, you slow down a bit.
1730
01:17:40,760 --> 01:17:41,760
You know, politics.
1731
01:17:41,860 --> 01:17:42,940
We have in Russia also.
1732
01:17:43,440 --> 01:17:44,440
No.
1733
01:17:44,580 --> 01:17:45,860
How much pay a soldier got?
1734
01:17:46,160 --> 01:17:47,160
To start with?
1735
01:17:48,040 --> 01:17:49,496
A hundred dollars a week for a beginner.
1736
01:17:49,520 --> 01:17:50,520
A million dollars?
1737
01:17:50,580 --> 01:17:51,700
That's the only kind we use.
1738
01:17:52,000 --> 01:17:53,100
After a month, fifty more.
1739
01:17:53,540 --> 01:17:54,700
But look, we're wasting time.
1740
01:17:54,800 --> 01:17:56,480
A few fellows insist here about joining
up.
1741
01:17:58,600 --> 01:17:59,400
We are sincere.
1742
01:17:59,540 --> 01:17:59,980
We are sincere.
1743
01:18:00,240 --> 01:18:01,320
I'll put you in right away.
1744
01:18:01,900 --> 01:18:02,900
You can do.
1745
01:18:03,220 --> 01:18:05,880
Yes, I'm a military induction officer for
our London officers.
1746
01:18:06,600 --> 01:18:08,280
That's how I got into this little trouble.
1747
01:18:08,500 --> 01:18:11,760
They accuse me of
accepting a $5,000 bribe from
1748
01:18:11,761 --> 01:18:12,060
a guy at Poughkeepsie
they wanted to join up.
1749
01:18:12,500 --> 01:18:14,420
But I'll prove my innocence as soon as I
get out.
1750
01:18:16,800 --> 01:18:19,380
Do you solemnly swear to
abide by the regulations of the
1751
01:18:19,381 --> 01:18:21,060
Army of the United States and
serve it in peace and in war?
1752
01:18:21,560 --> 01:18:22,840
We do not like to fight Russia.
1753
01:18:23,220 --> 01:18:24,656
Well, maybe that won't be necessary.
1754
01:18:24,680 --> 01:18:25,680
I'll put in a clause.
1755
01:18:26,620 --> 01:18:26,880
We swear.
1756
01:18:27,200 --> 01:18:27,560
We swear.
1757
01:18:27,561 --> 01:18:31,200
You promise to obey the
commands of your superior
1758
01:18:31,201 --> 01:18:31,540
officers without questions
at all times? We promise.
1759
01:18:32,120 --> 01:18:32,460
1760
01:18:33,100 --> 01:18:35,180
I now pronounce you soldier's first class
of the USA.
1761
01:18:36,040 --> 01:18:37,040
That is good.
1762
01:18:37,540 --> 01:18:39,420
Wait until my cousin in Brooklyn here.
1763
01:18:40,420 --> 01:18:41,420
Attention! The key.
1764
01:18:42,160 --> 01:18:43,160
About face.
1765
01:18:46,970 --> 01:18:47,970
Spread.
1766
01:18:49,770 --> 01:18:50,770
All right.
1767
01:18:54,950 --> 01:18:55,950
1768
01:18:58,570 --> 01:18:59,570
Hup!
1769
01:19:00,690 --> 01:19:00,790
Hup!
1770
01:19:01,450 --> 01:19:01,630
Hup!
1771
01:19:02,330 --> 01:19:03,330
Hup!
1772
01:19:07,930 --> 01:19:10,310
Colonel Strano and party, we are expected.
1773
01:19:21,470 --> 01:19:22,470
Very good, sir.
1774
01:19:22,590 --> 01:19:23,590
Gate line.
1775
01:19:34,350 --> 01:19:34,970
Wait here.
1776
01:19:35,110 --> 01:19:35,410
Don't move.
1777
01:19:35,610 --> 01:19:35,890
Say nothing.
1778
01:19:36,530 --> 01:19:38,410
I'll be back with a couple of American
uniforms.
1779
01:19:39,110 --> 01:19:40,590
You don't object to cashmere, do you?
1780
01:19:40,670 --> 01:19:41,590
We appreciate it.
1781
01:19:41,670 --> 01:19:42,030
Thank you.
1782
01:19:42,510 --> 01:19:43,510
Brooklyn.
1783
01:19:44,970 --> 01:19:45,450
How'd you do?
1784
01:19:45,590 --> 01:19:46,330
I'm with the Russian party.
1785
01:19:46,590 --> 01:19:47,010
Your name, sir.
1786
01:19:47,190 --> 01:19:48,190
Sir Neville Cricklewood.
1787
01:19:48,290 --> 01:19:50,050
Diplomatic attaché to the Russian
delegation.
1788
01:19:50,350 --> 01:19:51,510
Full tenor potentiary powers.
1789
01:19:52,390 --> 01:19:53,390
Secret papers.
1790
01:19:53,710 --> 01:19:54,430
Ah, no peaking.
1791
01:19:54,670 --> 01:19:55,050
Very good, sir.
1792
01:19:55,150 --> 01:19:56,250
The Foreign Office will pick up the car.
1793
01:19:56,251 --> 01:19:59,310
Our Lord Throckmark, tall man, red hair,
very reserved, wears a frosted monocle.
1794
01:19:59,311 --> 01:19:59,710
Very good, sir.
1795
01:20:00,310 --> 01:20:00,750
Gate nine.
1796
01:20:00,970 --> 01:20:01,230
Thank you.
1797
01:20:01,510 --> 01:20:01,830
1798
01:20:02,230 --> 01:20:03,730
I do hope the aircraft's on schedule.
1799
01:20:03,731 --> 01:20:05,210
Otherwise, I shall be in a tiz.
1800
01:20:17,820 --> 01:20:18,820
As if done.
1801
01:20:18,980 --> 01:20:19,420
No, Ovech.
1802
01:20:19,800 --> 01:20:19,960
No.
1803
01:20:20,120 --> 01:20:20,280
Where?
1804
01:20:20,920 --> 01:20:23,260
I demand my rights as a Soviet officer.
1805
01:20:23,700 --> 01:20:24,000
What rights?
1806
01:20:24,200 --> 01:20:28,000
I've a sentence to be executed in Moscow
by a military firing squad.
1807
01:20:28,001 --> 01:20:31,040
Not in midair by a bounding pilot.
1808
01:20:32,080 --> 01:20:34,800
I do not give in myself replying to an
enemy of the people.
1809
01:20:36,040 --> 01:20:36,200
Where?
1810
01:20:36,620 --> 01:20:37,800
We are still on foreign soil.
1811
01:20:37,960 --> 01:20:39,120
We will take off immediately.
1812
01:20:39,160 --> 01:20:40,680
I must clear my flight papers,
Colonel.
1813
01:20:40,840 --> 01:20:41,420
Then don't go pilot.
1814
01:20:41,640 --> 01:20:42,760
There is no co-pilot.
1815
01:20:43,480 --> 01:20:44,600
I will return immediately.
1816
01:20:48,920 --> 01:20:49,940
Oh, pardon me.
1817
01:20:50,220 --> 01:20:51,480
May I be of any help to you?
1818
01:20:52,000 --> 01:20:54,160
Where do I go to clear my flight papers,
please?
1819
01:20:54,280 --> 01:20:54,640
Your papers?
1820
01:20:54,940 --> 01:20:55,940
May I see them? Oh, yes.
1821
01:20:59,800 --> 01:21:00,380
1822
01:21:00,760 --> 01:21:02,740
Well, you see that building just past that
bus?
1823
01:21:03,140 --> 01:21:06,080
When you go down there,
you walk in the hall right
1824
01:21:06,081 --> 01:21:07,081
down to your right till
you get to your left there.
1825
01:21:07,120 --> 01:21:09,900
And there's a door marked, main entrance
navigators.
1826
01:21:10,160 --> 01:21:11,580
It's abbreviated, of course, M.E.N.
1827
01:21:11,840 --> 01:21:13,520
And there you'll have your papers cleared.
1828
01:21:13,880 --> 01:21:15,360
Oh, it's a good thing I look to you.
1829
01:21:15,560 --> 01:21:16,720
Your vaccinations expire.
1830
01:21:17,200 --> 01:21:19,620
Yes, you better stop in the clinic seat,
Dr. Cringe.
1831
01:21:20,180 --> 01:21:22,180
You have a long flight ahead, so get it in
the arm.
1832
01:21:22,620 --> 01:21:23,080
Let me show you.
1833
01:21:23,460 --> 01:21:26,620
Straight down the road, beyond the bus,
up the hall, M.E.N.
1834
01:21:27,160 --> 01:21:28,160
Tata.
1835
01:21:28,200 --> 01:21:28,540
A tank.
1836
01:21:28,541 --> 01:21:29,541
Tata.
1837
01:22:27,220 --> 01:22:28,620
Tata.
1838
01:23:09,900 --> 01:23:11,300
Tata.
1839
01:23:11,301 --> 01:23:12,900
What is the matter with this aircraft?
1840
01:23:14,240 --> 01:23:16,060
Ase piodar gandorhage.
1841
01:23:17,720 --> 01:23:20,100
I do not think that there is any real
danger.
1842
01:23:23,620 --> 01:23:24,660
There needs me.
1843
01:23:27,480 --> 01:23:32,540
Dr. Dubratz, be so good
as to inquire of your client if
1844
01:23:32,541 --> 01:23:34,020
she would care to take over
the piloting of this aircraft.
1845
01:23:35,700 --> 01:23:39,380
Colonel Skranov wishes to know if you will
do us the honor of becoming our pilot.
1846
01:23:40,220 --> 01:23:44,920
Yes, I am willing to delay my liquidation
until they reach Moscow.
1847
01:23:46,280 --> 01:23:47,280
She agrees.
1848
01:23:48,680 --> 01:23:49,280
Major Kropotkin.
1849
01:23:49,500 --> 01:23:50,500
Yes, sir.
1850
01:23:50,580 --> 01:23:54,120
Notifying Major Gandorhage that he is now
the co-pilot of this aircraft.
1851
01:23:54,300 --> 01:23:54,760
Yes, sir.
1852
01:23:55,020 --> 01:23:57,140
And also the guard for the prisoner
Kavalenko.
1853
01:23:57,360 --> 01:23:58,360
Yes, sir.
1854
01:24:07,900 --> 01:24:09,700
Excuse me, Major Gandorhage.
1855
01:24:10,280 --> 01:24:13,000
You will give the controls to Captain
Kavalenko.
1856
01:24:13,920 --> 01:24:19,140
By order of Colonel Skranov, you are also
responsible for guarding the prisoner.
1857
01:24:19,840 --> 01:24:21,000
Move over, Gandorhage.
1858
01:24:21,520 --> 01:24:26,360
Pinker, I wish to express to you my deep
sorrow and full admiration.
1859
01:24:27,100 --> 01:24:28,660
Thank you for the expression.
1860
01:24:29,440 --> 01:24:31,840
It was a bad day for the Soviet Air Force.
1861
01:24:32,160 --> 01:24:34,180
Velocit Vyodor Gannovich was born.
1862
01:24:35,000 --> 01:24:36,020
That's enough, Gannovich.
1863
01:24:37,340 --> 01:24:38,340
Nice or high winds.
1864
01:24:38,940 --> 01:24:39,760
No use checking, baby.
1865
01:24:39,960 --> 01:24:41,280
Everything is in the wrong place.
1866
01:24:43,680 --> 01:24:45,020
Nothing to worry about.
1867
01:24:45,160 --> 01:24:46,720
We'll land this great Berlin emergency.
1868
01:24:48,680 --> 01:24:53,820
Major Gandorhage, I do not understand your
behavior, kissing an enemy of the people.
1869
01:24:53,821 --> 01:24:55,280
Well, Gannish, that's good.
1870
01:24:56,140 --> 01:24:58,220
Here's the lamp, Colonel Skranov.
1871
01:24:58,540 --> 01:25:00,500
Major Gannovich, I'm waiting for your
explanation.
1872
01:25:01,220 --> 01:25:02,340
Mr. Gannovich, listen to me.
1873
01:25:02,460 --> 01:25:05,960
He is practically blind, Colonel Skranov.
1874
01:25:08,880 --> 01:25:10,060
As I suspected.
1875
01:25:10,760 --> 01:25:12,160
Now, look, Colonel, let me explain.
1876
01:25:12,260 --> 01:25:12,260
Quiet.
1877
01:25:12,940 --> 01:25:13,980
You will fly to Moscow.
1878
01:25:15,860 --> 01:25:19,140
If you attempt any tricks, your paramour
will be instantly liquidated.
1879
01:25:20,440 --> 01:25:21,440
Come.
1880
01:25:29,820 --> 01:25:31,580
You've got a lot to learn about being a
host.
1881
01:25:32,100 --> 01:25:35,120
Kidnapper, saboteur, fascist hyena,
spy.
1882
01:25:35,360 --> 01:25:35,780
Keep going.
1883
01:25:35,920 --> 01:25:36,920
I'm in there someplace.
1884
01:25:37,100 --> 01:25:38,220
Murderer of Major Gannovich.
1885
01:25:38,460 --> 01:25:39,460
Me, murder?
1886
01:25:39,520 --> 01:25:41,520
You've been reading too many Mickey
Spillane books.
1887
01:25:41,620 --> 01:25:45,100
Notified the crime in
advance that we have captured
1888
01:25:45,101 --> 01:25:46,101
an American terrorist and
filed a mass assassination.
1889
01:25:46,640 --> 01:25:49,520
Explain also this is Vinca Kolayanko's co
-conspiratory lomba.
1890
01:25:50,020 --> 01:25:51,640
Hey, this is propaganda triumph.
1891
01:25:52,080 --> 01:25:53,080
Double execution.
1892
01:25:53,320 --> 01:25:53,660
Execution?
1893
01:25:53,661 --> 01:25:54,940
You're a national sport.
1894
01:25:55,440 --> 01:25:56,456
You ought to try baseball.
1895
01:25:56,480 --> 01:25:57,840
It's more fun than the players last night.
1896
01:25:57,860 --> 01:25:58,000
Right.
1897
01:25:58,360 --> 01:26:01,660
You communists have quite an agricultural
plan, but you're not going to plant me.
1898
01:26:03,440 --> 01:26:05,220
I'm an American citizen and a soldier.
1899
01:26:05,540 --> 01:26:07,660
You don't get this stuff for being a
coward, you know.
1900
01:26:07,740 --> 01:26:08,740
And you hit.
1901
01:26:52,740 --> 01:26:53,740
That's quick, sir.
1902
01:26:56,460 --> 01:26:57,460
Don't worry.
1903
01:26:58,560 --> 01:26:59,980
They cannot change our hearts.
1904
01:27:00,840 --> 01:27:02,880
No, just fill them full of bullet holes,
that's all.
1905
01:27:06,200 --> 01:27:07,520
Don't be frightened, baby.
1906
01:27:08,180 --> 01:27:09,180
Too frightened?
1907
01:27:09,740 --> 01:27:11,340
I always like to walk with you,
baby.
1908
01:27:12,180 --> 01:27:13,180
Thank you.
1909
01:27:13,900 --> 01:27:15,480
This will not be a long book.
1910
01:27:16,160 --> 01:27:17,160
Let's slow down.
1911
01:27:17,360 --> 01:27:18,980
Maybe if we're late, they'll start without
us.
1912
01:27:18,981 --> 01:27:23,400
Put your arm around me, please.
1913
01:27:36,520 --> 01:27:42,240
Tell him about... Vladimir
Vastirovich-Clarinov? Correct.
1914
01:27:42,580 --> 01:27:42,720
1915
01:27:43,240 --> 01:27:44,720
Antoine
Antoine-Ritz-Dubratz? Correct.
1916
01:27:45,160 --> 01:27:45,360
1917
01:27:45,780 --> 01:27:46,800
You are under arrest.
1918
01:27:47,040 --> 01:27:47,360
A mistake.
1919
01:27:47,580 --> 01:27:48,040
These are the prisoners.
1920
01:27:48,041 --> 01:27:49,260
It's no mistake.
1921
01:27:49,640 --> 01:27:50,700
What is the charge?
1922
01:27:51,120 --> 01:27:53,460
Conduct reflecting on the peace-loving
Soviet Union.
1923
01:27:54,360 --> 01:27:55,600
Is this Moscow?
1924
01:27:57,000 --> 01:27:58,280
I don't understand.
1925
01:27:58,540 --> 01:28:00,000
You can take notes at the trial.
1926
01:28:01,740 --> 01:28:03,320
Four words, march.
1927
01:28:08,320 --> 01:28:13,380
Last week, the Soviet government sent one
of its most popular hearings, Captain
1928
01:28:13,381 --> 01:28:18,020
Pinkett relating to
London, to assist in the
1929
01:28:18,021 --> 01:28:19,021
semantic relations between
the East and the West.
1930
01:28:19,720 --> 01:28:23,540
Tonight, Captain Kavalenko
returns in triumph with her
1931
01:28:23,541 --> 01:28:25,540
imperialistic American fiancé,
Captain Charles Lockwood.
1932
01:28:37,860 --> 01:28:39,060
What happened?
1933
01:28:39,240 --> 01:28:40,860
The political climate has changed.
1934
01:28:41,100 --> 01:28:43,300
Let's take advantage of the weather and
get out of here.
1935
01:28:43,500 --> 01:28:43,560
Halt!
1936
01:28:44,480 --> 01:28:45,480
Halt!
1937
01:28:45,820 --> 01:28:49,800
Captain Kavalenko and Captain Lockwood,
welcome to Moscow.
1938
01:28:50,360 --> 01:28:56,340
The new era between
imperialistic West and the
1939
01:28:56,341 --> 01:28:57,700
freedom-loving Soviets is
symbolized by this happy union.
1940
01:28:57,880 --> 01:28:59,300
Wait a minute, are you trying
to marry us? He means yes.
1941
01:28:59,320 --> 01:28:59,940
Yes, very good.
1942
01:29:00,020 --> 01:29:01,140
1943
01:29:01,700 --> 01:29:07,220
The USSR and USA will appoint a joint
committee to supervise the honeymoon.
1944
01:29:07,460 --> 01:29:09,820
Oh no, there are some things a fellow can
handle by himself.
1945
01:29:10,020 --> 01:29:14,080
And the magnificent wedding will be held
here in Moscow.
1946
01:29:14,081 --> 01:29:15,840
We would like to have a conference.
1947
01:29:17,040 --> 01:29:18,040
It is too dangerous.
1948
01:29:18,180 --> 01:29:18,320
Marriage? Moscow.
1949
01:29:18,740 --> 01:29:19,140
1950
01:29:19,480 --> 01:29:21,280
We are going to live in Indianapolis,
Indiana.
1951
01:29:23,040 --> 01:29:24,760
We'll make both countries very happy.
1952
01:29:24,960 --> 01:29:28,600
We'll have a simple
ceremony in America, then
1953
01:29:28,601 --> 01:29:28,920
we'll come back here
for the golden wedding.
1954
01:29:29,200 --> 01:29:29,580
Very well.
1955
01:29:29,780 --> 01:29:31,500
We'll start making plans at once.
1956
01:29:31,660 --> 01:29:32,660
Yeah, do that.
1957
01:29:35,380 --> 01:29:35,840
Hello, Ma.
1958
01:29:36,240 --> 01:29:38,040
It was a tough fight, but we'll be right
home.
1959
01:29:38,400 --> 01:29:38,960
You're down.
1960
01:29:38,961 --> 01:29:40,280
Think up!
1961
01:29:40,800 --> 01:29:41,040
What?
1962
01:29:41,480 --> 01:29:42,480
A wedding present.
1963
01:29:42,820 --> 01:29:45,640
The check for a hundred thousand dollars
exhibit, eh?
1964
01:29:45,880 --> 01:29:47,380
I have everything I want.
1965
01:29:48,120 --> 01:29:49,120
Throw it away!
1966
01:29:50,340 --> 01:29:51,660
I'll keep it as a souvenir.
137652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.