All language subtitles for The Iron Petticoat (1956) 1080p-e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,820 --> 00:00:29,820 A little pause... and we are back. 2 00:00:56,260 --> 00:01:00,881 A little pause... and we are back. 3 00:01:12,220 --> 00:01:20,220 A little pause... and we are back. 4 00:01:33,380 --> 00:01:34,980 Hello, Foxtrot, this is Turnip. 5 00:01:35,300 --> 00:01:36,600 We've got one for you hot. 6 00:01:37,600 --> 00:01:38,600 This is Turnip control. 7 00:01:39,380 --> 00:01:40,380 Come in, Foxtrot. 8 00:01:40,760 --> 00:01:41,760 Come in, Foxtrot. 9 00:01:45,580 --> 00:01:46,980 Intercept is closing in, sir. 10 00:01:47,620 --> 00:01:49,220 Foxtrot red and blue, this is Turnip. 11 00:01:50,040 --> 00:01:51,040 This is Turnip. 12 00:01:51,800 --> 00:01:52,800 Is it a Russian MiG? Repeat. 13 00:01:53,520 --> 00:01:53,800 14 00:01:54,300 --> 00:01:55,380 Is it a Russian MiG? 15 00:02:00,540 --> 00:02:02,480 Foxtrot red and blue, close in. 16 00:03:00,850 --> 00:03:03,650 This is Turnip control. 17 00:03:12,110 --> 00:03:13,110 The Colonel? 18 00:03:13,570 --> 00:03:15,010 Have you talked to the prisoner yet? No, sir. 19 00:03:15,050 --> 00:03:15,290 Good. 20 00:03:15,550 --> 00:03:15,710 21 00:03:16,270 --> 00:03:18,350 I want to handle this myself for a number of reasons. 22 00:03:18,650 --> 00:03:21,730 This has to be done by someone who really understands the Russian temperament. 23 00:03:21,990 --> 00:03:22,990 It's a pretty big order. 24 00:03:23,090 --> 00:03:23,630 Not at all. 25 00:03:23,850 --> 00:03:25,450 Not when you have studied it first hand. 26 00:03:34,430 --> 00:03:36,270 Do you understand English? Naturally. 27 00:03:37,230 --> 00:03:37,230 28 00:03:37,770 --> 00:03:38,770 What is your name? 29 00:03:39,010 --> 00:03:40,110 Captain Vinker Kovalenko. 30 00:03:40,670 --> 00:03:40,770 Pilot. 31 00:03:41,050 --> 00:03:42,490 Would you kindly remove your helmet? A woman. 32 00:03:46,510 --> 00:03:46,810 33 00:03:47,310 --> 00:03:48,310 That is correct, sir. 34 00:03:48,930 --> 00:03:50,210 Please sit down, Miss Kovalenko. 35 00:03:50,490 --> 00:03:51,490 Captain Kovalenko. 36 00:03:52,010 --> 00:03:53,750 I do not think any Colonel stands. 37 00:03:55,950 --> 00:03:56,950 Sorry. 38 00:03:58,910 --> 00:04:02,470 We're delighted to welcome another political refugee from behind the Iron Curtain. 39 00:04:02,610 --> 00:04:04,410 I am not a political refugee. 40 00:04:04,411 --> 00:04:05,710 Well, let's put it this way. 41 00:04:05,830 --> 00:04:09,110 We're happy to receive an intelligent Russian 42 00:04:09,111 --> 00:04:09,810 who has found the communist regime distasteful. 43 00:04:10,010 --> 00:04:10,570 That is false. 44 00:04:10,810 --> 00:04:11,250 What is false? 45 00:04:11,410 --> 00:04:12,650 That I am opposed to communism. 46 00:04:13,290 --> 00:04:18,010 It is the salvation of the world's future and the glowing dream of its inhabitants. 47 00:04:18,610 --> 00:04:22,070 Captain Kovalenko, I must ask you not to beat around 48 00:04:22,071 --> 00:04:23,450 the bush and explain your violation of our air boundary. 49 00:04:23,690 --> 00:04:24,690 I am willing. 50 00:04:24,790 --> 00:04:25,790 It is simple. 51 00:04:26,210 --> 00:04:27,270 I have lost my temper. 52 00:04:28,130 --> 00:04:28,730 At the communist? 53 00:04:29,050 --> 00:04:29,410 No. 54 00:04:29,710 --> 00:04:30,710 At the mail sacks. 55 00:04:31,550 --> 00:04:32,810 Could you be a little more explicit? 56 00:04:32,811 --> 00:04:34,130 I have come fast. 57 00:04:34,290 --> 00:04:35,290 What more do you want? 58 00:04:35,350 --> 00:04:36,350 I want some facts. 59 00:04:36,990 --> 00:04:40,050 You didn't fly all the way from Russia and enter American territory just because 60 00:04:40,051 --> 00:04:42,010 you're carrying a torch for some boyfriend. 61 00:04:43,430 --> 00:04:45,190 What is carrying a torch? 62 00:04:45,930 --> 00:04:47,090 Can I take a crack at it? Shoot. 63 00:04:48,110 --> 00:04:49,110 64 00:04:50,050 --> 00:04:55,010 The Colonel means that you leave Russia because some man broke your heart. 65 00:04:55,190 --> 00:04:55,770 That is false. 66 00:04:56,030 --> 00:04:56,430 All right. 67 00:04:56,790 --> 00:04:57,831 Let's have the truth then. 68 00:04:59,230 --> 00:05:01,210 I was about to take off for my new post. 69 00:05:01,850 --> 00:05:05,930 Then I heard the announcement that Captain Ossip 70 00:05:05,931 --> 00:05:06,931 Gunovich was promoted to a major in my squadron. 71 00:05:07,090 --> 00:05:08,750 I was laughed at Captain. 72 00:05:10,110 --> 00:05:13,170 This is a case of archaic anti-female discrimination. 73 00:05:13,610 --> 00:05:14,950 Ossip Gunovich is entranqued. 74 00:05:15,110 --> 00:05:15,950 He's crashed four planes. 75 00:05:16,090 --> 00:05:16,790 He is colored blind. 76 00:05:16,970 --> 00:05:18,450 He is the first flyer in my squadron. 77 00:05:20,170 --> 00:05:23,170 This would not have happened if Stalin were still alive. 78 00:05:23,650 --> 00:05:25,370 He was not afraid of women. 79 00:05:26,550 --> 00:05:29,190 I can understand your feelings, Captain Kovalenko. 80 00:05:30,730 --> 00:05:31,730 Thank you. 81 00:05:31,950 --> 00:05:35,670 I would say they're a little more complex than you yourself realize. 82 00:05:37,150 --> 00:05:43,190 If it is your intention to give me brainwashing, I am silent from now on. 83 00:05:43,730 --> 00:05:45,550 We don't go in for brainwashing, Captain. 84 00:05:46,190 --> 00:05:48,150 That's communist procedure, not ours. 85 00:05:49,035 --> 00:05:50,190 I am silent. 86 00:05:50,191 --> 00:05:54,370 What I mean is your loss of temper is very likely based on a number of things which 87 00:05:54,371 --> 00:05:57,570 have been disturbing you and disillusioning you with communism for some time. 88 00:05:57,571 --> 00:05:58,050 89 00:05:58,430 --> 00:06:02,550 Your tortures will not drink and lie out of me in a thousand years. 90 00:06:03,190 --> 00:06:04,870 Nobody's going to torture you for a second. 91 00:06:05,230 --> 00:06:09,030 When I say you are disillusioned with communism, I'm referring to your subconscious. 92 00:06:09,031 --> 00:06:09,570 93 00:06:09,970 --> 00:06:12,070 A good communist has no subconscious. 94 00:06:12,650 --> 00:06:14,350 That may very well be what's the matter with him. 95 00:06:14,351 --> 00:06:19,410 Now, you fled your country because you were boiling 96 00:06:19,411 --> 00:06:20,411 over at the injustice of your own military system. 97 00:06:20,810 --> 00:06:21,810 Is that correct? I am silent. 98 00:06:23,330 --> 00:06:24,330 Hello, Newt. 99 00:06:25,950 --> 00:06:26,950 100 00:06:27,590 --> 00:06:30,510 Say, I'm sorry to barge in like this, but you forgot to sign my lead pass. 101 00:06:30,830 --> 00:06:33,246 I'd appreciate it if you'd make it a fortnight instead of a week. 102 00:06:33,270 --> 00:06:34,270 Same thing, practically. 103 00:06:34,690 --> 00:06:35,730 There's your catch, Chuck. 104 00:06:36,630 --> 00:06:40,010 Captain Kovalenko, I want you to meet one of our most daring fliers, Captain Lockwood. 105 00:06:40,011 --> 00:06:40,410 106 00:06:40,830 --> 00:06:41,830 He forced you down. 107 00:06:42,190 --> 00:06:43,190 How do you do? 108 00:06:44,350 --> 00:06:45,350 Who's new at the Kremlin? I am silent. 109 00:06:45,610 --> 00:06:46,610 110 00:06:47,830 --> 00:06:50,366 If you'll just sign this like a pal, I'll be off and out of your way. 111 00:06:50,390 --> 00:06:52,410 Captain Kovalenko is going to be our guest. 112 00:06:53,650 --> 00:06:54,650 Hope you enjoy your stay. 113 00:06:55,490 --> 00:06:56,490 Western hypocrisy. 114 00:06:57,030 --> 00:06:58,210 Yes, a lot of it around. 115 00:06:58,610 --> 00:07:00,290 Major Lewis will arrange quarters for you. 116 00:07:00,730 --> 00:07:04,651 It may take a week to untangle the situation for American and Russian intelligence. 117 00:07:05,670 --> 00:07:08,550 Colonel, Major Lewis, please, take me to my cell. 118 00:07:09,510 --> 00:07:10,510 Right this way, Miss. 119 00:07:12,030 --> 00:07:13,070 What do you think of that? 120 00:07:13,530 --> 00:07:15,070 Women in uniform bother me. 121 00:07:15,170 --> 00:07:16,890 I don't know whether to kiss them or salute. 122 00:07:16,970 --> 00:07:18,090 Lieutenant Feazey reporting. 123 00:07:18,430 --> 00:07:19,430 Go ahead. 124 00:07:19,910 --> 00:07:21,650 Here's a rundown on Vicker Kovalenko. 125 00:07:22,250 --> 00:07:23,930 A page and a half in the Kremlin who's who. 126 00:07:24,430 --> 00:07:28,850 Five medals, first order, three flying records, mole at the base of the spine. 127 00:07:29,310 --> 00:07:30,310 Great. 128 00:07:30,490 --> 00:07:31,490 Got the picture? 129 00:07:31,770 --> 00:07:32,950 I can visualize it. 130 00:07:33,750 --> 00:07:34,750 Yes, yes. 131 00:07:34,950 --> 00:07:36,670 One of Russia's own national heroines. 132 00:07:37,150 --> 00:07:39,470 And deep down she soars a boiled owl at the commies. 133 00:07:40,050 --> 00:07:42,490 Imagine what a gun that would be in our psychological warfare. 134 00:07:42,910 --> 00:07:45,450 The truth about communism from one of their own heroines. 135 00:07:46,310 --> 00:07:48,970 That young lady is wide open for the right sort of argument. 136 00:07:49,650 --> 00:07:50,846 You can't argue with a Russian nuke. 137 00:07:50,870 --> 00:07:52,426 It's like arguing with a photograph record. 138 00:07:52,450 --> 00:07:53,530 I disagree with you, Chuck. 139 00:07:54,610 --> 00:07:56,670 I'm assigning you to the job of softening her up. 140 00:07:57,770 --> 00:07:59,486 I'd like to pitch in and help you out, Newt. 141 00:07:59,510 --> 00:07:59,850 You know that. 142 00:07:59,950 --> 00:08:01,106 But everything is set in London. 143 00:08:01,130 --> 00:08:03,090 Now, if you'll just put your distinguished moniker right there... 144 00:08:03,091 --> 00:08:04,091 I'm canceling your leave. 145 00:08:05,310 --> 00:08:06,310 You wouldn't do that. 146 00:08:06,370 --> 00:08:07,370 It's done. 147 00:08:09,730 --> 00:08:11,690 They didn't act this way at the recruiting office. 148 00:08:12,450 --> 00:08:14,510 Newt, let me give you the full picture. 149 00:08:15,070 --> 00:08:18,610 Connie's folks, Lord and Lady Warburton Watts, are coming down to London to meet me. 150 00:08:18,910 --> 00:08:20,526 All the way from Ruggenweed, Knock and Baron. 151 00:08:20,550 --> 00:08:21,946 That's Edward the Confessor country. 152 00:08:21,970 --> 00:08:23,530 They'll have to postpone that pleasure. 153 00:08:24,090 --> 00:08:27,270 You want me to stand up British aristocracy to 154 00:08:27,271 --> 00:08:27,490 play patty cake with a peasant? Look, Chuck. 155 00:08:28,070 --> 00:08:28,550 156 00:08:28,910 --> 00:08:30,790 Now is the time our country needs your talents. 157 00:08:31,050 --> 00:08:33,490 This is a talk about you and I want you to get this set up. 158 00:08:33,750 --> 00:08:35,530 A million dollar aristocratic bride. 159 00:08:35,910 --> 00:08:37,190 And I'm not getting any younger. 160 00:08:37,550 --> 00:08:39,490 This may be my last chance of true happiness. 161 00:08:39,630 --> 00:08:40,810 She'll keep for a few weeks. 162 00:08:40,811 --> 00:08:42,490 It doesn't hurt to tantalize them. 163 00:08:42,870 --> 00:08:43,410 Tandalize and errors? 164 00:08:43,750 --> 00:08:45,310 That's like not opening your parachute. 165 00:08:46,290 --> 00:08:50,050 Newt, how would you like to retire in about a year and live on a big estate? 166 00:08:50,570 --> 00:08:52,650 With a swimming pool, horses, yachts? 167 00:08:52,970 --> 00:08:54,070 Anything you want, free. 168 00:08:54,630 --> 00:08:55,630 How about that? 169 00:08:55,990 --> 00:08:57,490 Are you trying to bribe me? 170 00:08:57,870 --> 00:09:00,310 No, I was just inviting an old friend to visit us. 171 00:09:00,630 --> 00:09:00,970 Sometime. 172 00:09:01,450 --> 00:09:03,730 I want you to start on Think-A-Covilenko tonight. 173 00:09:04,090 --> 00:09:05,090 Now I strike out, Newt. 174 00:09:05,170 --> 00:09:05,710 There's no incentive. 175 00:09:05,930 --> 00:09:06,930 Except patriotism. 176 00:09:07,010 --> 00:09:08,610 Oh, let's not have any commercials in here. 177 00:09:08,630 --> 00:09:09,630 We'll give it a try. 178 00:09:10,020 --> 00:09:13,410 Now I want you to start the ball rolling by presenting 179 00:09:13,411 --> 00:09:14,411 Captain Covilenko with this bottle of whiskey. 180 00:09:14,810 --> 00:09:17,150 Then take her to dinner, and so are America. 181 00:09:19,430 --> 00:09:21,286 I tried to get some vodka, but they were out of it. 182 00:09:21,310 --> 00:09:21,550 Yes. 183 00:09:22,070 --> 00:09:24,210 I have heard you Americans are on short rations. 184 00:09:26,710 --> 00:09:27,710 Say when. 185 00:09:30,450 --> 00:09:31,450 When? 186 00:09:35,110 --> 00:09:36,110 Here's to world peace. 187 00:09:36,590 --> 00:09:37,590 To world peace it is. 188 00:09:37,920 --> 00:09:39,990 You dare to drink to death openly. 189 00:09:41,230 --> 00:09:42,550 I don't think anybody heard me. 190 00:09:46,810 --> 00:09:48,270 It is not as good as vodka. 191 00:09:49,090 --> 00:09:51,030 But what can one expect outside of Russia? 192 00:09:52,370 --> 00:09:53,810 I don't want to force you into this. 193 00:09:55,710 --> 00:09:56,710 Thank you. 194 00:09:59,490 --> 00:10:00,930 A hole in one gal, huh? 195 00:10:03,430 --> 00:10:05,750 You are assigned to try to undo me. 196 00:10:06,410 --> 00:10:07,430 Is that correct? 197 00:10:07,950 --> 00:10:09,030 If you care to cooperate... 198 00:10:09,730 --> 00:10:11,450 I should think they would send a taller man. 199 00:10:12,930 --> 00:10:14,230 Well, maybe I'll grow on you. 200 00:10:14,990 --> 00:10:16,210 You have an odd face. 201 00:10:17,110 --> 00:10:17,890 It came with a body. 202 00:10:18,050 --> 00:10:19,050 It's a set. 203 00:10:21,910 --> 00:10:23,410 The eyes are spackled. 204 00:10:24,490 --> 00:10:25,630 Only use them to see with. 205 00:10:26,190 --> 00:10:26,990 Look, let's not quarrel. 206 00:10:27,150 --> 00:10:28,270 We're stuck with each other. 207 00:10:29,690 --> 00:10:31,650 Would you mind to say your name again? Chuck Lockwood. 208 00:10:32,810 --> 00:10:33,810 209 00:10:34,290 --> 00:10:34,350 Chuck? 210 00:10:34,351 --> 00:10:36,330 Chuck Lockwood has a smart sound. 211 00:10:37,970 --> 00:10:39,970 Whenever I'm angry, I get very thirsty. 212 00:10:40,350 --> 00:10:41,170 This cool job, huh? Yes, I relax. 213 00:10:41,230 --> 00:10:42,230 214 00:10:42,910 --> 00:10:44,466 That's what I'm here for, you're a relaxer. 215 00:10:44,490 --> 00:10:45,490 Happy anesthetic. 216 00:10:47,110 --> 00:10:48,110 Little, little baby. 217 00:10:49,150 --> 00:10:50,790 Why do you call me baby? 218 00:10:51,410 --> 00:10:52,410 Is this an insult? 219 00:10:53,070 --> 00:10:57,030 No, this is just an informal American word, meaning comrade. 220 00:11:00,410 --> 00:11:01,410 Thank you. 221 00:11:02,070 --> 00:11:03,070 I like you. 222 00:11:03,280 --> 00:11:06,970 Baby, I will go to dinner with you. 223 00:11:12,710 --> 00:11:15,010 How many times have you flown over to North Pole? Only once. 224 00:11:15,770 --> 00:11:16,350 225 00:11:16,590 --> 00:11:18,906 I feel if you've seen one North Pole, you've seen them all. 226 00:11:18,930 --> 00:11:20,730 I've flown over to North Pole seven times. 227 00:11:20,890 --> 00:11:22,290 What is the fastest you have flown? 228 00:11:22,610 --> 00:11:23,390 500 miles an hour. 229 00:11:23,410 --> 00:11:24,410 I have flown 750. 230 00:11:26,170 --> 00:11:27,190 With or without a plane? 231 00:11:27,930 --> 00:11:30,030 I'm one of the three leading Soviet woman fliers. 232 00:11:30,031 --> 00:11:33,230 Maria Ilhanova is more famous than I, but I am younger. 233 00:11:35,510 --> 00:11:36,710 Why don't you ask me to dance? 234 00:11:37,170 --> 00:11:39,470 Well, I didn't think you went in for such minor exploits. 235 00:11:39,810 --> 00:11:40,930 Yes, I love to dance. 236 00:11:41,130 --> 00:11:42,130 Come, please. 237 00:11:44,130 --> 00:11:44,510 Chalk! 238 00:11:45,030 --> 00:11:46,030 Come! 239 00:11:50,210 --> 00:11:51,410 What's your strategy, Captain? 240 00:11:52,030 --> 00:11:54,450 Well, right now, I'm touring between suicide and desertion. 241 00:11:56,570 --> 00:11:56,850 Chalk! Coming. 242 00:11:57,530 --> 00:11:58,530 Coming. 243 00:11:58,650 --> 00:11:59,650 244 00:12:01,130 --> 00:12:02,230 How are you doing, Chalk? 245 00:12:02,430 --> 00:12:04,670 So far, it's Clinton seven-lock with nothing at the half. 246 00:12:06,950 --> 00:12:08,110 Well, good luck with it. 247 00:12:08,111 --> 00:12:09,450 Yeah, may the best man win. 248 00:12:15,970 --> 00:12:17,430 Keep your flaps down. 249 00:12:17,590 --> 00:12:18,590 This is a short runway. 250 00:12:22,990 --> 00:12:23,990 You're amazing. 251 00:12:25,590 --> 00:12:27,910 That is because American women are superficial. 252 00:12:28,630 --> 00:12:31,910 They're interested cheaply in nail polish and false bosoms. 253 00:12:32,390 --> 00:12:34,671 Yeah, they're inclined to make mountains out of molehills. 254 00:12:37,690 --> 00:12:42,730 I'm going to say, I find it hard to understand the woman 255 00:12:42,731 --> 00:12:45,350 of your intelligence and sensitivity is not a communist. 256 00:12:47,170 --> 00:12:48,810 You have to blame that on my environment. 257 00:12:49,170 --> 00:12:52,130 I see you're one of the victims of capitalistic propaganda. 258 00:12:52,670 --> 00:12:53,670 Yeah, just a pushover. 259 00:12:56,430 --> 00:12:59,610 You know, baby, despite those medals, you're cute. 260 00:13:00,290 --> 00:13:01,610 Soft as a bunny's ear. 261 00:13:02,690 --> 00:13:03,690 Thank you, baby. 262 00:13:07,470 --> 00:13:08,910 If I could bring you back to Moscow. 263 00:13:12,590 --> 00:13:13,590 Thank you. 264 00:13:13,830 --> 00:13:17,270 If I could bring you back to Moscow with me, as an American, 265 00:13:17,271 --> 00:13:18,810 we'd prefer peace to war, freedom to bourgeois slavery. 266 00:13:19,910 --> 00:13:21,850 It would be a great honor for me. 267 00:13:21,851 --> 00:13:26,490 If I could persuade one American to join the fight for peace. 268 00:13:27,070 --> 00:13:29,950 Yeah, well, I don't think I'm ready for that. 269 00:13:30,650 --> 00:13:31,650 I understand. 270 00:13:32,230 --> 00:13:33,850 Spiritual upheavals take a little time. 271 00:13:34,550 --> 00:13:35,550 How long do you think? 272 00:13:36,310 --> 00:13:37,850 Well, I doubt that I'll... 273 00:13:41,410 --> 00:13:42,510 You want to work on me? Ideologically. 274 00:13:42,950 --> 00:13:43,290 275 00:13:43,790 --> 00:13:45,390 Well, Captain, I have an idea. 276 00:13:45,870 --> 00:13:46,070 Please. 277 00:13:46,770 --> 00:13:49,890 Well, the fact is, you see, I can't read the 278 00:13:49,891 --> 00:13:50,370 right books in the barracks in front of everybody. 279 00:13:50,371 --> 00:13:51,811 You mean you could be court natural? That's true. 280 00:13:52,110 --> 00:13:52,410 281 00:13:52,590 --> 00:13:55,430 So if you'd go to London with me for my study court... But I am a prisoner. 282 00:13:55,730 --> 00:13:56,846 Yeah, well, I can fix that, you see. 283 00:13:56,870 --> 00:13:58,470 I can have the Colonel parole you to me. 284 00:13:58,550 --> 00:13:59,950 What excuse can you give? 285 00:14:00,350 --> 00:14:04,130 I could tell him that you're eager to study the wonders 286 00:14:04,131 --> 00:14:05,390 of our Western democracy with a view to embracing them. 287 00:14:05,770 --> 00:14:07,730 In preference to the tyranny of communism. 288 00:14:08,770 --> 00:14:12,550 Do you think the Colonel would be fooled by such a ridiculous death man? 289 00:14:12,910 --> 00:14:14,990 Well, if he'll eat army food, he'll swallow anything. 290 00:14:15,550 --> 00:14:16,910 There, what did I tell you, Louis? 291 00:14:17,270 --> 00:14:18,630 I never gets wrong about a woman. 292 00:14:18,631 --> 00:14:21,690 Round one and our rusky lady's on the ropes. 293 00:14:22,550 --> 00:14:24,610 You have my permission to try deceit. 294 00:14:25,570 --> 00:14:27,870 I will also be deceitful for the cause. 295 00:14:28,330 --> 00:14:31,950 And then, from London, we will fly back to Moscow together. 296 00:14:32,590 --> 00:14:35,530 We must bring to death, to Moscow together. 297 00:14:35,810 --> 00:14:36,930 To Moscow together. 298 00:14:40,790 --> 00:14:41,910 Now for the knockout. 299 00:14:43,350 --> 00:14:44,350 Come on, Major. 300 00:14:46,770 --> 00:14:48,230 No, no, no, please don't get up. 301 00:14:48,231 --> 00:14:49,470 You're standing, Colonel. 302 00:14:50,090 --> 00:14:50,790 May I join you? 303 00:14:51,110 --> 00:14:51,510 Sit down, Colonel. 304 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Please, Major. 305 00:14:57,110 --> 00:15:00,970 This is a sort of official ceremony, minus the red tape, Captain Kovalenko. 306 00:15:02,290 --> 00:15:05,190 May I present you with a token of esteem of our American army? 307 00:15:05,410 --> 00:15:06,410 What is this? 308 00:15:06,530 --> 00:15:08,930 It's a check for one hundred thousand dollars. 309 00:15:10,070 --> 00:15:11,070 Texas confetti. 310 00:15:11,870 --> 00:15:12,870 It is in writing. 311 00:15:13,130 --> 00:15:14,370 It is not even printed. 312 00:15:15,070 --> 00:15:17,290 Yes, I had it drawn up after an okay from Washington. 313 00:15:17,291 --> 00:15:21,410 Our bonus to any Russian officer who escapes the Iron Curtain in his own plane. 314 00:15:23,210 --> 00:15:26,730 Please, if you're going to bribe me, at least do 315 00:15:26,731 --> 00:15:27,870 me the courtesy to not treating me like an idiot. 316 00:15:28,430 --> 00:15:32,290 Handing me a piece of worthless paper signed by somebody called John Smith. 317 00:15:33,110 --> 00:15:34,530 He's our finance officer. 318 00:15:35,110 --> 00:15:38,370 That piece of paper, Captain, is a promise of money payable at any bank. 319 00:15:38,590 --> 00:15:39,870 Ah, promises. 320 00:15:40,450 --> 00:15:43,510 That is all the vast and bold has to be of all these promises. 321 00:15:43,511 --> 00:15:46,850 Never anything real, as in Russia, not even real money. 322 00:15:47,990 --> 00:15:48,990 Oh, excuse me, Vinker. 323 00:15:49,390 --> 00:15:52,730 Considering our recent discussion, I think it advisable that you keep the 324 00:15:52,731 --> 00:15:55,170 check, at least until you make up your mind. 325 00:15:56,310 --> 00:15:57,310 Very well, Colonel. 326 00:15:57,850 --> 00:15:58,970 Thanks for the check, Chuck. 327 00:15:59,510 --> 00:16:01,710 You'll find Uncle Sam has a very large heart. 328 00:16:03,030 --> 00:16:04,390 Remember, I want to see you later. 329 00:16:05,150 --> 00:16:06,590 We'll have a talk tomorrow, Captain. 330 00:16:06,790 --> 00:16:07,790 If you wish. 331 00:16:10,650 --> 00:16:13,530 I will keep it as a souvenir, because you're in Moscow. 332 00:16:14,150 --> 00:16:16,050 But America normally really is. 333 00:16:16,690 --> 00:16:18,730 Did you really try to sell her on Golden New York? 334 00:16:19,190 --> 00:16:20,390 I argued with her for an hour. 335 00:16:20,610 --> 00:16:20,930 Couldn't budget. 336 00:16:21,390 --> 00:16:23,830 All she kept saying was, take me to London. 337 00:16:24,250 --> 00:16:26,270 In London, perhaps I'll feel like listening. 338 00:16:26,850 --> 00:16:28,710 Chuck, I'm going to okay your idea. 339 00:16:29,170 --> 00:16:30,326 Oh, it's not my idea, it's hers. 340 00:16:30,350 --> 00:16:32,410 I'll advance you $500 against expenses. 341 00:16:32,890 --> 00:16:34,410 Give her a chance to throw money away. 342 00:16:34,830 --> 00:16:35,670 Oh, good thinking, Newt. 343 00:16:35,810 --> 00:16:37,370 Nothing brainwashes a woman like money. 344 00:16:37,440 --> 00:16:39,270 And no nonsense about cornea, folks. 345 00:16:39,630 --> 00:16:41,110 I don't think I'll ever die for that. 346 00:16:41,530 --> 00:16:43,610 This project requires around-the-clock concentration. 347 00:16:43,870 --> 00:16:45,310 I'm glad you realize its bigness. 348 00:16:45,590 --> 00:16:46,950 I've alerted the State Department. 349 00:16:47,110 --> 00:16:49,550 Every eye will be on you, up to the White House. 350 00:16:50,270 --> 00:16:51,270 The White House? 351 00:16:51,570 --> 00:16:54,146 Hey, it must be important for them to take their eyes off the Democrats. 352 00:16:54,170 --> 00:16:55,170 Good luck, Captain. 353 00:16:55,430 --> 00:16:56,590 You're going to make history. 354 00:16:58,050 --> 00:16:59,050 Thanks, Newt. 355 00:16:59,870 --> 00:17:01,030 I'm not back in seven days. 356 00:17:01,170 --> 00:17:01,370 Yes. 357 00:17:01,630 --> 00:17:02,630 Send more money. 358 00:17:25,750 --> 00:17:29,870 interlude Infuriated by the production of Ozip Kondovich to the rank of Major, 359 00:17:30,710 --> 00:17:34,250 Captain Vrinka Kovalevko took off in her plane from the Pozhna there field at 2 P .M. 360 00:17:34,370 --> 00:17:34,590 Wednesday. 361 00:17:34,591 --> 00:17:36,010 That was yesterday. 362 00:17:36,390 --> 00:17:37,390 That for? 363 00:17:37,770 --> 00:17:38,230 That for? 364 00:17:38,410 --> 00:17:38,650 P.N. 365 00:17:38,750 --> 00:17:39,050 Thursday. 366 00:17:39,470 --> 00:17:42,690 Captain Kovalenko left Berlin for London in an American plate 367 00:17:42,691 --> 00:17:44,530 in the company of the American flying officer, Captain Lockwood. 368 00:17:45,230 --> 00:17:47,530 The forcible kidnapping of a Soviet citizen. 369 00:17:48,210 --> 00:17:52,470 We will demand apologies from Washington, the United Nations, the British government. 370 00:17:52,471 --> 00:17:52,730 No good. 371 00:17:52,870 --> 00:17:53,870 372 00:17:53,990 --> 00:17:54,490 Why not? 373 00:17:54,630 --> 00:17:56,430 We are not dealing with a political situation. 374 00:17:56,550 --> 00:17:57,910 We are dealing with a love affair. 375 00:17:58,670 --> 00:18:00,870 You have some information, Colonel Scranoff. 376 00:18:00,871 --> 00:18:04,350 The London bad couple has made reservations at the Palme Hotel for separate rooms. 377 00:18:04,351 --> 00:18:05,351 378 00:18:05,810 --> 00:18:06,810 Separate rooms? 379 00:18:08,870 --> 00:18:10,390 What kind of a love affair is that, eh? 380 00:18:10,470 --> 00:18:12,030 It is a love affair in the first stage. 381 00:18:12,090 --> 00:18:13,250 In the first stage? 382 00:18:13,870 --> 00:18:14,870 What is that? 383 00:18:15,050 --> 00:18:16,050 He is not ready. 384 00:18:18,910 --> 00:18:19,910 Colonel Scranoff. 385 00:18:20,730 --> 00:18:21,130 Wait. 386 00:18:21,590 --> 00:18:22,590 I must change tape. 387 00:18:24,650 --> 00:18:25,650 Colonel Scranoff. 388 00:18:25,910 --> 00:18:30,850 Why does Vinca Kovalenko fly to London and brand herself as a deserter if he is not? 389 00:18:30,851 --> 00:18:31,851 He is not ready. 390 00:18:32,770 --> 00:18:33,770 A woman in love? 391 00:18:34,370 --> 00:18:35,410 There are no explanations. 392 00:18:35,610 --> 00:18:36,610 Only solutions. 393 00:18:37,090 --> 00:18:41,710 And I suggest we send two good men to this hotel, Palma, 394 00:18:41,711 --> 00:18:43,750 with proper instructions for terminating this rendezvous. 395 00:18:44,230 --> 00:18:44,650 No good. 396 00:18:45,130 --> 00:18:46,810 We must avoid unfavorable publicity. 397 00:18:47,410 --> 00:18:49,590 Vinca Kovalenko is one of the greatest of our heroines. 398 00:18:50,030 --> 00:18:53,210 Her arrest would cause the dissolution of the younger generation throughout Russia. 399 00:18:53,211 --> 00:18:57,490 A true communist... A true communist is never the solution. 400 00:18:57,550 --> 00:18:58,550 Please do, class. 401 00:18:58,650 --> 00:18:59,950 No philosophy, please. 402 00:19:02,250 --> 00:19:03,570 I myself have the solution. 403 00:19:06,530 --> 00:19:09,630 Captain Kovalenko has come to London to meet her 404 00:19:09,631 --> 00:19:10,631 lover who is a member of our trade delegation. 405 00:19:11,690 --> 00:19:13,050 Where will we find here a lover? 406 00:19:15,230 --> 00:19:16,950 Has Ivan Kropotkin arrived yet? Yes, sir. 407 00:19:17,310 --> 00:19:17,750 Good. 408 00:19:18,210 --> 00:19:18,410 Send him in. 409 00:19:18,630 --> 00:19:19,630 410 00:19:20,130 --> 00:19:21,770 We have somebody up your sleeve. 411 00:19:21,771 --> 00:19:23,890 We must fight fire with fire. 412 00:19:29,590 --> 00:19:31,270 You are Ivan Kropotkin? Yes, sir. 413 00:19:31,530 --> 00:19:32,530 414 00:19:33,890 --> 00:19:35,850 You are a major in the Corps of Engineers? Yes, sir. 415 00:19:37,710 --> 00:19:38,710 416 00:19:39,010 --> 00:19:40,010 You have been in large? Yes, sir. 417 00:19:41,070 --> 00:19:42,070 418 00:19:42,250 --> 00:19:43,250 How many times? Only once. 419 00:19:43,690 --> 00:19:44,850 420 00:19:46,050 --> 00:19:47,050 With whom? 421 00:19:47,230 --> 00:19:49,050 Captain Vinca Kovalenko. 422 00:19:50,490 --> 00:19:51,490 Magnificent. 423 00:19:51,990 --> 00:19:54,030 Did Captain Kovalenko return your love? 424 00:19:54,590 --> 00:19:56,490 She let me hold her hand. 425 00:19:57,610 --> 00:19:58,610 That is all? Yes, sir. 426 00:20:00,110 --> 00:20:01,110 427 00:20:01,630 --> 00:20:04,430 I have a delicate but very important mission for you. 428 00:20:04,450 --> 00:20:05,590 I am ready, sir. 429 00:20:07,270 --> 00:20:08,710 First of all, you must have a shave. 430 00:20:09,090 --> 00:20:10,090 Follow me. 431 00:20:26,410 --> 00:20:28,886 I'll take you to meet the upper echelon, but I don't think it's advisable. 432 00:20:28,910 --> 00:20:29,910 I understand. 433 00:20:31,210 --> 00:20:32,330 It'll be about 20 minutes. 434 00:20:32,590 --> 00:20:32,910 I'll hurry. 435 00:20:33,370 --> 00:20:34,010 Don't worry. 436 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 I've waited longer on duty. 437 00:20:43,190 --> 00:20:45,990 Captain Lockwood, Connie is so glad you could come over from the hotel. 438 00:20:46,390 --> 00:20:47,550 I'm Tony Mallard, her cousin. 439 00:20:47,610 --> 00:20:48,010 Oh, how are you? 440 00:20:48,090 --> 00:20:48,510 How are you? 441 00:20:48,770 --> 00:20:49,030 I heard a whole lot of news. 442 00:20:49,031 --> 00:20:50,271 A lot of nice things about you. 443 00:20:50,310 --> 00:20:51,426 Well, I'll try and live it down. 444 00:20:51,450 --> 00:20:52,646 Connie will be here in a few minutes. 445 00:20:52,670 --> 00:20:52,830 Oh, good. 446 00:20:52,930 --> 00:20:54,846 Would she have the marriage license application with her? 447 00:20:54,870 --> 00:20:55,650 She asked me to give it to you. 448 00:20:55,670 --> 00:20:56,706 Would you like to read it over? 449 00:20:56,730 --> 00:20:57,630 I don't want to rewrite it. 450 00:20:57,690 --> 00:20:58,690 I just want to sign it. 451 00:21:04,470 --> 00:21:06,150 I don't want to even check the small print. 452 00:21:06,450 --> 00:21:07,846 I'll do what I can to hurry her along. 453 00:21:07,870 --> 00:21:08,870 Thank you very much. 454 00:21:12,790 --> 00:21:14,530 Darling, I wasn't expecting you. 455 00:21:15,570 --> 00:21:16,570 Was it tonight? 456 00:21:16,650 --> 00:21:18,890 Well, according to the days I checked off on my calendar. 457 00:21:19,310 --> 00:21:19,870 Oh, sweet. 458 00:21:20,270 --> 00:21:22,250 What are we going to do about Hamlet? 459 00:21:23,110 --> 00:21:24,470 Why, is he giving you trouble, too? 460 00:21:24,690 --> 00:21:25,470 We were going to the theater. 461 00:21:25,610 --> 00:21:27,010 It's a special charity performance. 462 00:21:27,090 --> 00:21:29,210 Tony, would you mind if Charles went in your place? 463 00:21:29,550 --> 00:21:30,070 That's a good idea. 464 00:21:30,350 --> 00:21:31,150 Well, I'm afraid I can't. 465 00:21:31,210 --> 00:21:32,326 My colonel's waiting for me. 466 00:21:32,350 --> 00:21:33,390 Well, can't you phone him? 467 00:21:33,430 --> 00:21:35,406 Well, there are a couple of generals and an admiral. 468 00:21:35,430 --> 00:21:36,430 It's an important powwow. 469 00:21:36,550 --> 00:21:38,150 I just dropped in to say hi. 470 00:21:42,630 --> 00:21:43,230 Good day, Captain. 471 00:21:43,550 --> 00:21:43,790 I am. 472 00:21:44,430 --> 00:21:45,590 Won't be needing you anymore. 473 00:21:45,690 --> 00:21:46,010 Okay. 474 00:21:46,410 --> 00:21:47,530 See you at the North Pole. 475 00:21:47,531 --> 00:21:51,030 If I go there again, I shall ask for you. 476 00:21:51,950 --> 00:21:53,230 Good night, little brother. 477 00:22:02,970 --> 00:22:04,510 That man looks like a spy. 478 00:22:05,190 --> 00:22:06,190 Watch him. 479 00:22:07,650 --> 00:22:09,770 Find the address of the Freeville Bookshop. 480 00:22:09,930 --> 00:22:11,426 They'll go there first thing in the morning. 481 00:22:11,450 --> 00:22:12,450 Check. 482 00:22:12,790 --> 00:22:14,050 Well, you wait here. 483 00:22:15,450 --> 00:22:16,610 In the brass section. 484 00:22:17,890 --> 00:22:18,890 In the vat? Skip it. 485 00:22:19,370 --> 00:22:20,530 Good evening. 486 00:22:23,210 --> 00:22:23,630 487 00:22:23,870 --> 00:22:24,290 Good evening, sir. 488 00:22:24,810 --> 00:22:25,810 You may proceed. 489 00:22:26,130 --> 00:22:27,130 Yes, sir. 490 00:22:37,290 --> 00:22:38,290 Hello, Vinker. 491 00:22:38,910 --> 00:22:40,670 Are you surprised to see me? 492 00:22:43,110 --> 00:22:43,650 Yes. 493 00:22:43,651 --> 00:22:48,550 I am in London for the Soviet purchasing agency. 494 00:22:48,970 --> 00:22:51,690 You were always basically a tradesman. 495 00:23:07,690 --> 00:23:09,550 How time flies. 496 00:23:09,551 --> 00:23:11,590 As we grow older. 497 00:23:12,410 --> 00:23:12,930 Not you. 498 00:23:13,250 --> 00:23:15,030 You are going to start up again. 499 00:23:17,510 --> 00:23:21,210 The reason I was undressed was she was taking my picture. 500 00:23:22,530 --> 00:23:24,450 Why should you take your picture undressed? 501 00:23:24,750 --> 00:23:25,990 For medical research. 502 00:23:27,110 --> 00:23:29,790 My spine is in a unique position. 503 00:23:30,190 --> 00:23:32,750 You're welcome to pose for whomever you wish. 504 00:23:33,230 --> 00:23:36,590 Olga, you hubeats means nothing to me any longer. 505 00:23:36,710 --> 00:23:37,330 To me either. 506 00:23:37,331 --> 00:23:37,750 You are good. 507 00:23:37,930 --> 00:23:39,730 A fat blonde with a face like a pillow. 508 00:23:39,890 --> 00:23:42,350 I am nothing but contempt for you and for her. 509 00:23:42,450 --> 00:23:43,450 More for you. 510 00:23:43,610 --> 00:23:44,710 I despise DC. 511 00:23:45,110 --> 00:23:46,550 You despise me. 512 00:23:46,690 --> 00:23:47,690 Yes. 513 00:23:48,090 --> 00:23:49,790 Now I feel at home again. 514 00:23:50,390 --> 00:23:53,590 Mama has said to me a hundred times there is Vinker. 515 00:23:54,010 --> 00:23:57,730 And I have replied each time she is in my heart. 516 00:23:58,110 --> 00:23:59,110 Yes, I know. 517 00:23:59,150 --> 00:24:02,710 In company with Olga, you hubeats vegia to labovlana kranzmerk. 518 00:24:02,890 --> 00:24:05,670 In your heart, there is only standing room. 519 00:24:07,990 --> 00:24:12,790 Your face reminds me how vile even a Russian can be. 520 00:24:13,510 --> 00:24:15,730 You have given me new hope. 521 00:24:21,150 --> 00:24:22,150 It's all set. 522 00:24:22,250 --> 00:24:22,830 The bags are upstairs. 523 00:24:23,270 --> 00:24:24,750 I am stopping in the hotel. 524 00:24:24,950 --> 00:24:26,050 I will see you again. 525 00:24:27,050 --> 00:24:31,230 Et in no kud, this is Major Ivan Kropokin, an ex-friend. 526 00:24:32,010 --> 00:24:34,270 How do you... 527 00:24:39,030 --> 00:24:44,170 I'm going to ask you a question about the United 528 00:24:44,171 --> 00:24:45,171 States of America, please to answer truthfully. 529 00:24:45,270 --> 00:24:46,270 I'll do my best. 530 00:24:46,650 --> 00:24:50,410 What is the percentage of starvation among the American workers? 531 00:24:51,690 --> 00:24:52,690 That's a stumper. 532 00:24:53,450 --> 00:24:56,250 I've heard of Americans dropping debt from thirst, but not from hunger. 533 00:24:56,410 --> 00:24:58,050 You see, they keep the facts from you. 534 00:24:58,370 --> 00:25:06,330 In 1954, 28% of the mortality among the American workers was caused by starvation. 535 00:25:06,970 --> 00:25:07,970 Imagine. 536 00:25:08,130 --> 00:25:10,910 This does not include babies that died from lack of milk. 537 00:25:11,870 --> 00:25:14,390 Brother revealed the full text a month ago. 538 00:25:14,930 --> 00:25:16,466 What was the name of that pamphlet again? 539 00:25:16,490 --> 00:25:17,930 The Hundred Lies of Capitalism. 540 00:25:20,170 --> 00:25:21,650 There's a snappy title. 541 00:25:22,410 --> 00:25:27,570 What is the percentage of illegitimate children born in the United States? 542 00:25:28,110 --> 00:25:28,770 I should know that. 543 00:25:28,870 --> 00:25:30,230 I'm very good at batting averages. 544 00:25:30,830 --> 00:25:32,570 Twenty-seven percent. 545 00:25:33,130 --> 00:25:35,110 During the four years it was worse. 546 00:25:35,770 --> 00:25:38,490 One American child in three has no father. 547 00:25:40,430 --> 00:25:41,790 We couldn't get cigarettes either. 548 00:25:42,630 --> 00:25:43,630 Say, how about a drink? 549 00:25:47,670 --> 00:25:48,830 Tell me, frankly. 550 00:25:51,790 --> 00:25:53,570 Have I made any impression on you? Maybe. 551 00:25:53,890 --> 00:25:54,010 Tremendous. 552 00:25:54,690 --> 00:25:55,230 553 00:25:55,550 --> 00:25:56,550 In what way? Your sincerity. 554 00:25:57,250 --> 00:25:58,250 555 00:25:59,990 --> 00:26:00,990 What else? 556 00:26:01,650 --> 00:26:02,810 The way you hold your liquor. 557 00:26:03,430 --> 00:26:04,430 That is all. 558 00:26:05,550 --> 00:26:06,550 Your brain. 559 00:26:08,290 --> 00:26:10,610 So help me, I've never met a woman with a brain like yours. 560 00:26:11,290 --> 00:26:12,290 Thank you. 561 00:26:12,790 --> 00:26:14,510 And it's such a beautiful head, too. 562 00:26:16,150 --> 00:26:17,570 I kissed you as a soldier. 563 00:26:21,650 --> 00:26:22,910 What is wrong? 564 00:26:23,450 --> 00:26:24,910 I'm not used to kissing soldiers. 565 00:26:26,310 --> 00:26:27,670 Leave her go to bed now. 566 00:26:30,110 --> 00:26:31,110 We will? 567 00:26:31,950 --> 00:26:32,950 Yes. 568 00:26:35,110 --> 00:26:36,110 Good night. 569 00:26:37,470 --> 00:26:38,470 Good night. 570 00:26:39,090 --> 00:26:40,750 He will resume in the morning. 571 00:26:41,070 --> 00:26:41,630 Okay, teacher. 572 00:26:41,850 --> 00:26:42,850 What time is class? 573 00:26:43,030 --> 00:26:44,810 At dawn they must waste no time. 574 00:26:46,590 --> 00:26:47,590 Good night. 575 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Sleep well. 576 00:26:49,310 --> 00:26:50,310 I will. 577 00:26:51,170 --> 00:26:52,170 You are going to bed? Guess so. 578 00:26:53,290 --> 00:26:54,290 579 00:26:54,930 --> 00:26:57,810 Is death door locked? Usually is. 580 00:26:58,970 --> 00:26:59,970 581 00:27:00,330 --> 00:27:01,810 Then you'd better go this way. 582 00:27:03,350 --> 00:27:04,350 See you in the morning. 583 00:27:04,650 --> 00:27:05,650 Yes. 584 00:27:17,410 --> 00:27:18,410 Excuse me. 585 00:27:18,870 --> 00:27:19,150 Yes? 586 00:27:19,450 --> 00:27:20,650 You have your key. 587 00:27:21,130 --> 00:27:22,410 Oh, yes, right here. 588 00:27:22,750 --> 00:27:23,750 Ah, good. 589 00:27:24,030 --> 00:27:25,030 I must go home. 590 00:27:25,550 --> 00:27:26,550 Good night. 591 00:27:28,170 --> 00:27:29,230 Allow me, sir. 592 00:27:32,450 --> 00:27:33,450 Thank you. 593 00:28:02,030 --> 00:28:03,030 Ah! 594 00:28:03,410 --> 00:28:05,570 I thought maybe you could use these if you get cold. 595 00:28:05,990 --> 00:28:06,990 Ah, thank you. 596 00:28:07,210 --> 00:28:07,610 Some slippers. 597 00:28:07,870 --> 00:28:08,250 Thank you. 598 00:28:08,670 --> 00:28:09,670 And a toothbrush. 599 00:28:09,910 --> 00:28:12,210 No, please, I use a wash rag. 600 00:28:13,350 --> 00:28:16,770 Ah, but I will try the toothbrush as an experiment. 601 00:28:19,250 --> 00:28:20,250 I'm grateful. 602 00:28:20,670 --> 00:28:21,670 Good night. 603 00:28:21,750 --> 00:28:22,310 See you in the morning. 604 00:28:22,690 --> 00:28:23,690 Early. 605 00:28:23,850 --> 00:28:24,230 Good night. 606 00:28:24,630 --> 00:28:25,630 Good night. 607 00:28:41,930 --> 00:28:43,210 Good night. 608 00:28:43,211 --> 00:28:44,211 Hello there. 609 00:28:44,270 --> 00:28:46,310 I always read before I fall asleep. 610 00:28:46,990 --> 00:28:47,690 I'm the same way. 611 00:28:47,930 --> 00:28:48,570 I thought so. 612 00:28:48,870 --> 00:28:52,210 It is called the principle of spiral economics. 613 00:28:52,850 --> 00:28:53,030 Oh. 614 00:28:53,031 --> 00:28:57,550 It is a little deep, but if you read it twice, it becomes clearer. 615 00:28:58,410 --> 00:28:59,410 Sounds like fun. 616 00:28:59,790 --> 00:29:00,470 You got something to read? Ah, yes, yes. 617 00:29:00,730 --> 00:29:01,390 618 00:29:01,550 --> 00:29:02,550 I have my criminology. 619 00:29:03,790 --> 00:29:04,790 Good night. 620 00:29:04,890 --> 00:29:05,890 Good night. 621 00:29:07,450 --> 00:29:13,430 If there is anything you do not understand, you can ask me in the morning. 622 00:29:13,950 --> 00:29:15,510 I imagine I'll have a lot of questions. 623 00:29:16,450 --> 00:29:16,910 Good night. 624 00:29:17,270 --> 00:29:17,670 Good night. 625 00:29:17,671 --> 00:29:18,671 Good night. 626 00:29:26,670 --> 00:29:27,910 Coming, coming. 627 00:29:31,130 --> 00:29:32,130 Hello, baby. 628 00:29:33,110 --> 00:29:34,110 Maybe. 629 00:29:34,330 --> 00:29:36,690 This is quite a surprise I wasn't expecting you. 630 00:29:36,930 --> 00:29:37,130 No. 631 00:29:37,830 --> 00:29:38,830 Or you. 632 00:29:38,890 --> 00:29:39,890 How was Hamlet? 633 00:29:41,170 --> 00:29:42,170 Very interesting. 634 00:29:42,370 --> 00:29:42,490 Really? 635 00:29:42,970 --> 00:29:44,870 But apparently you prefer the Russian ballet, don't you? 636 00:29:44,871 --> 00:29:45,550 Need a ballet? 637 00:29:45,850 --> 00:29:47,970 A bunch of devices leaping around in long underwear? 638 00:29:48,350 --> 00:29:48,490 No. 639 00:29:48,930 --> 00:29:51,610 Well, we met a friend of Colin's at the theater tonight, a fellow called Bill Brandon. 640 00:29:51,611 --> 00:29:51,950 He's with MI. 641 00:29:52,190 --> 00:29:53,190 642 00:29:53,330 --> 00:29:54,466 You know military intelligence? 643 00:29:54,490 --> 00:29:54,690 Yes. 644 00:29:54,930 --> 00:29:58,110 He was telling us about you bringing your Russian ballerina to London with you. 645 00:30:00,250 --> 00:30:01,250 Excuse me, madam. 646 00:30:01,750 --> 00:30:02,330 What do you wish? 647 00:30:02,610 --> 00:30:04,010 This is the key to the door inside. 648 00:30:04,330 --> 00:30:05,330 What door inside? 649 00:30:05,470 --> 00:30:06,970 The door to the adjoining chambers. 650 00:30:08,010 --> 00:30:09,390 Ah, thank you. 651 00:30:09,670 --> 00:30:10,890 That will be more convenient. 652 00:30:11,870 --> 00:30:13,730 Truth is, I'm on a secret mission. 653 00:30:14,170 --> 00:30:18,470 And you know that I... I... I... You're not listening. 654 00:30:18,950 --> 00:30:20,270 I'm on a secret military mission. 655 00:30:20,370 --> 00:30:22,050 And this Russian girl's official business. 656 00:30:22,090 --> 00:30:25,330 I imagine it involves a few secret non -military conferences as well. 657 00:30:25,950 --> 00:30:26,950 Connie, that's not fair. 658 00:30:27,030 --> 00:30:27,770 It's not worthy of you. 659 00:30:27,950 --> 00:30:29,790 After all, I'm just trying to serve my country. 660 00:30:29,910 --> 00:30:31,070 Well, why didn't you tell me? 661 00:30:31,110 --> 00:30:32,926 Well, I didn't want to make you late for Hamlet. 662 00:30:32,950 --> 00:30:34,350 I like the plot of this one better. 663 00:30:34,810 --> 00:30:36,330 We don't have the massacre at the end. 664 00:30:37,050 --> 00:30:39,430 And just what is your official business with her? 665 00:30:39,431 --> 00:30:41,810 I'm just trying to swing her over to our side. 666 00:30:41,930 --> 00:30:43,026 You know, teach her democracy. 667 00:30:43,050 --> 00:30:45,710 But you know how these Russians are. 668 00:30:46,210 --> 00:30:47,930 They're always yelling about something. 669 00:30:48,450 --> 00:30:49,590 And they're stir crazy. 670 00:30:50,130 --> 00:30:51,430 They hit people on the outside. 671 00:30:52,150 --> 00:30:53,830 They think freedom is for the birds. 672 00:30:54,410 --> 00:30:55,210 What's she like? 673 00:30:55,270 --> 00:30:56,706 And you can't get anywhere with them. 674 00:30:56,730 --> 00:30:57,710 You have to just argue them. 675 00:30:57,711 --> 00:30:58,711 I asked you a question. 676 00:30:58,870 --> 00:30:59,470 What's she like? 677 00:30:59,670 --> 00:31:01,550 Oh, you mean personally. 678 00:31:02,110 --> 00:31:04,270 Oh, well, you don't have to worry about Vinka that way. 679 00:31:04,550 --> 00:31:07,270 She's just an all-around square and boots and pants. 680 00:31:07,690 --> 00:31:09,930 She's always bundled up like an Eskimo. 681 00:31:10,230 --> 00:31:11,330 She's a human ice cube. 682 00:31:12,150 --> 00:31:14,570 She's 98% Russian and 2% female. 683 00:31:15,230 --> 00:31:18,270 You know that I... I would like if you would get... 684 00:31:19,970 --> 00:31:21,750 Oh, I'm sorry to intrude. 685 00:31:22,790 --> 00:31:24,590 I guess I was wrong with the percentages. 686 00:31:25,830 --> 00:31:28,010 Captain Kablanko, may I present Lady Warburton Watts? Thank you. 687 00:31:28,170 --> 00:31:28,470 And Mr. 688 00:31:28,690 --> 00:31:29,250 Melton. 689 00:31:29,270 --> 00:31:29,590 Thank you. 690 00:31:29,670 --> 00:31:30,670 How do you do, Captain? 691 00:31:31,810 --> 00:31:33,870 Well, oh, how's Ivan? 692 00:31:34,010 --> 00:31:35,250 Have you heard from him lately? 693 00:31:35,850 --> 00:31:36,230 No. 694 00:31:36,231 --> 00:31:37,570 Fine-looking chap, Ivan. 695 00:31:37,990 --> 00:31:38,990 Do you sleep in those? 696 00:31:40,050 --> 00:31:40,590 What are they? 697 00:31:40,850 --> 00:31:41,850 Good kind of medals? 698 00:31:42,350 --> 00:31:43,350 No. 699 00:31:43,950 --> 00:31:45,610 Breaking the Sunberry of 1953. 700 00:31:46,990 --> 00:31:49,290 First zonal flight over the North Pole, 1954. 701 00:31:50,250 --> 00:31:52,406 Yes, that's the captain's chief interest, the North Pole. 702 00:31:52,430 --> 00:31:55,070 Oh, the captain must find it rather a droughty one. 703 00:31:56,950 --> 00:31:59,070 It's nice to know that you're still wearing the pants. 704 00:32:01,870 --> 00:32:05,450 I've come to ask if you could give me your laundry to Vash. 705 00:32:05,451 --> 00:32:07,490 I am working in the bathroom. 706 00:32:08,050 --> 00:32:09,210 The hotel takes care of that. 707 00:32:09,250 --> 00:32:10,250 I'm much better. 708 00:32:10,570 --> 00:32:14,191 Yes, but I only have one dirty shirt, and... Thank you. 709 00:32:14,550 --> 00:32:16,390 Oh, dress later, please. 710 00:32:17,310 --> 00:32:18,310 Good night. 711 00:32:18,690 --> 00:32:19,690 Good night. 712 00:32:22,950 --> 00:32:24,830 Well, drink up. 713 00:32:33,310 --> 00:32:34,650 Well, Connie, come now. 714 00:32:34,850 --> 00:32:37,670 You can't be jealous of a laundress who hangs around the North Pole. 715 00:32:38,270 --> 00:32:40,106 Something that was basking us through the ringer all day? 716 00:32:40,130 --> 00:32:42,550 Yes, she hardly has time for anything else. 717 00:32:42,910 --> 00:32:45,390 I can understand you being upset by what this guy Brandon said. 718 00:32:45,570 --> 00:32:47,490 I feel the same way, but it's not true. 719 00:32:47,850 --> 00:32:50,170 We must hurry the wedding along as fast as we can. 720 00:32:50,350 --> 00:32:51,350 Oh, great. 721 00:32:55,830 --> 00:32:58,770 You must say if there's anyone you'd like to ask. 722 00:32:58,930 --> 00:33:00,650 Yes, I'll try and think of someone. 723 00:33:01,070 --> 00:33:02,070 You try. 724 00:33:05,150 --> 00:33:06,150 Oh, darling. 725 00:33:07,590 --> 00:33:10,070 I trust you not to get any soap in your eyes. 726 00:33:11,250 --> 00:33:12,250 Good night. 727 00:33:13,750 --> 00:33:16,070 Those medals must be inconvenient at certain moments. 728 00:33:16,670 --> 00:33:17,670 Yes. 729 00:33:18,190 --> 00:33:18,570 Can. 730 00:33:18,571 --> 00:33:19,571 Can. 731 00:33:30,790 --> 00:33:34,070 Say, could you tell us the way to 223 Curzon Place, the New World Bookstore? 732 00:33:34,390 --> 00:33:34,750 Yes, sir. 733 00:33:34,970 --> 00:33:37,126 Straight through Curzon, OK, and it's the second on the right. 734 00:33:37,150 --> 00:33:38,150 Should we take a taxi? 735 00:33:38,350 --> 00:33:40,190 No, it is a beautiful day. 736 00:33:40,410 --> 00:33:41,410 I prefer to walk. 737 00:33:57,070 --> 00:34:00,450 Do you think decoration of that type is important to sex? 738 00:34:01,350 --> 00:34:02,590 I don't mind a little frosting. 739 00:34:04,170 --> 00:34:05,230 I'm opposed to it. 740 00:34:05,790 --> 00:34:09,090 A woman should attract a man with her personality, not with ribbons, 741 00:34:09,430 --> 00:34:10,430 don't you think? 742 00:34:10,570 --> 00:34:12,531 Well, it all depends what the ribbons are tied to. 743 00:34:13,550 --> 00:34:16,350 Feudal symbols are built, torn from the masses. 744 00:34:16,590 --> 00:34:17,590 That is all they are. 745 00:34:18,190 --> 00:34:19,506 Well, all depends what the ribbons are tied to. 746 00:34:19,530 --> 00:34:21,410 How much does it say that one costs? 747 00:34:21,910 --> 00:34:22,230 The pink one? 748 00:34:22,430 --> 00:34:23,430 No, the black lace. 749 00:34:23,470 --> 00:34:23,910 Oh, very neat. 750 00:34:24,050 --> 00:34:24,510 I'll go in and ask. 751 00:34:24,710 --> 00:34:25,710 No, no, come. 752 00:34:29,090 --> 00:34:30,090 Why are you smiling? 753 00:34:30,710 --> 00:34:32,991 I was just thinking how nice you'd look in the black lace. 754 00:34:34,570 --> 00:34:35,570 I am not in mourning. 755 00:34:36,550 --> 00:34:37,130 What, a spring? 756 00:34:37,270 --> 00:34:38,570 Don't Russians react to spring? 757 00:34:39,590 --> 00:34:40,590 Yes. 758 00:34:40,830 --> 00:34:45,010 We are happy to know that wheat has begun to grow, 759 00:34:45,011 --> 00:34:46,011 and that earth is resumed under northern dams. 760 00:34:46,550 --> 00:34:48,690 Siberian the spring, must be a million ladders. 761 00:34:49,250 --> 00:34:49,290 Yes. 762 00:34:50,150 --> 00:34:51,310 Well, they're on the subject. 763 00:34:51,390 --> 00:34:52,910 Would you care to tell me who she was? 764 00:34:53,510 --> 00:34:54,510 What do you mean? 765 00:34:54,590 --> 00:34:56,910 Last night, the pale woman in the naked dress. 766 00:34:57,710 --> 00:34:58,710 Lady Warbird once. 767 00:34:59,010 --> 00:35:01,250 That is her name, but what is her significance? 768 00:35:01,750 --> 00:35:03,290 Oh, just a London capitalist. 769 00:35:05,470 --> 00:35:07,870 I was under the impression that you and she were lovers. 770 00:35:08,450 --> 00:35:09,450 Oh, not my type, baby. 771 00:35:10,250 --> 00:35:11,250 Too naked. 772 00:35:11,350 --> 00:35:12,110 No, I don't mind that. 773 00:35:12,310 --> 00:35:13,310 It's not enough fire. 774 00:35:13,770 --> 00:35:14,770 I understand. 775 00:35:15,050 --> 00:35:20,170 The reason I ask is, she reminds me of a woman I once knew, old guy, Yahupitz. 776 00:35:20,790 --> 00:35:22,850 Forgive me for insulting you with my suspicions. 777 00:35:24,090 --> 00:35:25,510 I'll be large about it. 778 00:35:28,750 --> 00:35:31,530 It is like an oasis in the beats of a desert. 779 00:35:32,110 --> 00:35:33,110 I have my least. 780 00:35:33,610 --> 00:35:34,910 You had better wait outside. 781 00:35:35,890 --> 00:35:37,930 I could get arrested just for looking in the window. 782 00:35:42,370 --> 00:35:46,310 Senator Harley, I assure you, you'll not regret passing up 783 00:35:46,311 --> 00:35:47,810 the Geneva Conference in favor of this propaganda project. 784 00:35:48,290 --> 00:35:50,910 Sir, I've always been happy to turn down a peace conference. 785 00:35:51,170 --> 00:35:53,110 My record's clean as a whistle on that score. 786 00:35:53,430 --> 00:35:56,910 This Vinka Kovalenko will do more to undermine communism than 40 peace conferences. 787 00:35:56,911 --> 00:35:57,911 Uh -oh. 788 00:36:00,570 --> 00:36:00,810 789 00:36:01,150 --> 00:36:02,870 Ah, your Colonel, he is pursuing costs. 790 00:36:03,150 --> 00:36:03,430 Too late. 791 00:36:03,770 --> 00:36:04,770 He spotted us. 792 00:36:05,870 --> 00:36:06,650 Act unconcerned. 793 00:36:06,810 --> 00:36:07,130 Don't worry. 794 00:36:07,610 --> 00:36:07,770 I have a chance. 795 00:36:07,771 --> 00:36:09,491 I'll have a diploma and count for espionage. 796 00:36:09,770 --> 00:36:10,350 You'll get in trouble. 797 00:36:10,610 --> 00:36:11,610 Swallow these. 798 00:36:12,190 --> 00:36:13,410 Well, well, how are you? 799 00:36:13,670 --> 00:36:14,110 Colonel Tarbell. 800 00:36:14,630 --> 00:36:14,830 Excellent. 801 00:36:15,110 --> 00:36:15,370 Thank you. 802 00:36:15,750 --> 00:36:18,270 Colonel, just thought I'd look in and see how things were going. 803 00:36:18,830 --> 00:36:20,110 Well, how is our student doing? 804 00:36:20,330 --> 00:36:24,850 I am very much impressed with Sugar Ray Robinson and the Boston Tea Party. 805 00:36:25,490 --> 00:36:27,170 I'm trying to keep the lessons interesting. 806 00:36:28,010 --> 00:36:29,170 Well, that's a good start. 807 00:36:30,050 --> 00:36:30,510 Books, eh? 808 00:36:30,870 --> 00:36:31,350 What did you get? 809 00:36:31,710 --> 00:36:35,510 Oh, things with dates like Columbus's Landing, Mohawk Uprising, stuff like that. 810 00:36:36,110 --> 00:36:37,110 Excellent, excellent. 811 00:36:37,170 --> 00:36:37,890 No, no, excuse me. 812 00:36:37,910 --> 00:36:39,126 I taught her about private property. 813 00:36:39,150 --> 00:36:40,390 A man's book is a castle. 814 00:36:40,730 --> 00:36:41,730 Yes, he's castle. 815 00:36:42,430 --> 00:36:43,430 I see. 816 00:36:43,870 --> 00:36:45,510 Oh, Senator Hawley's with me, Chuck. 817 00:36:45,930 --> 00:36:47,330 He just plained in from Washington. 818 00:36:47,470 --> 00:36:49,950 He's going to spearhead our little thinker campaign for us. 819 00:36:50,250 --> 00:36:50,730 What is that? 820 00:36:50,950 --> 00:36:52,870 That's one of our more courageous investigators. 821 00:36:53,090 --> 00:36:54,370 It works without a coonskin cap. 822 00:36:54,710 --> 00:36:58,350 I think we ought to arrange a party for tonight 823 00:36:58,351 --> 00:36:59,351 to present Captain Kovalenko to the Senator. 824 00:36:59,550 --> 00:37:01,390 Shall we say eight o'clock? 825 00:37:01,670 --> 00:37:03,750 And in your honor, we'll have it at the Russian bear. 826 00:37:04,030 --> 00:37:05,410 What is that, a restaurant? 827 00:37:05,870 --> 00:37:06,710 Yeah, very swanky too. 828 00:37:06,790 --> 00:37:07,886 It's a little rich, isn't it, Newt? 829 00:37:07,910 --> 00:37:09,550 Couldn't we gather in a friendlier sewer? 830 00:37:11,130 --> 00:37:13,810 No, no, I will be there, eight o'clock. 831 00:37:14,890 --> 00:37:16,730 I must go to my room and starty. 832 00:37:16,870 --> 00:37:17,330 Good girl. 833 00:37:17,650 --> 00:37:18,990 Colonel, excuse me, baby. 834 00:37:29,010 --> 00:37:30,010 Major Lewis. 835 00:37:30,970 --> 00:37:31,970 No, not Lockwood Lewis. 836 00:37:34,050 --> 00:37:35,330 He's a bit busy right now. 837 00:37:35,450 --> 00:37:35,990 Can I help you out? 838 00:37:35,991 --> 00:37:38,730 I forgot to ask Captain Lockwood where we're having dinner tonight. 839 00:37:39,130 --> 00:37:40,750 The Russian bear, eight o'clock. 840 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 Not at all. 841 00:37:43,350 --> 00:37:44,350 Goodbye, sir. 842 00:38:13,470 --> 00:38:14,470 Good day. 843 00:38:15,510 --> 00:38:16,650 Can I help you? Thank you. 844 00:38:17,010 --> 00:38:18,010 845 00:38:19,790 --> 00:38:21,670 I would like to buy something. 846 00:38:22,270 --> 00:38:23,350 Something in leisure here? 847 00:38:25,490 --> 00:38:26,890 The bond with the black lace. 848 00:38:27,690 --> 00:38:28,690 A negligee, perhaps? 849 00:38:29,790 --> 00:38:31,410 A negligee is long. 850 00:38:31,910 --> 00:38:33,110 What to the floor, usually? 851 00:38:33,111 --> 00:38:38,210 The black lace is to here, from here. 852 00:38:40,310 --> 00:38:41,890 It was in the window. 853 00:38:42,910 --> 00:38:44,510 The clear paltron song. 854 00:38:45,270 --> 00:38:49,170 Black lace with true, true trimmings and threaded through with scarlet baby ribbon. 855 00:38:50,230 --> 00:38:51,290 May I see it, please? But of course. 856 00:38:51,550 --> 00:38:52,550 857 00:38:52,670 --> 00:38:53,670 Won't you sit down? Thank you. 858 00:38:54,110 --> 00:38:55,110 859 00:38:57,510 --> 00:38:59,110 Could you see yourself in blue? 860 00:39:00,110 --> 00:39:01,230 I've got just the thing. 861 00:39:06,000 --> 00:39:08,060 I want the black lace. 862 00:39:08,640 --> 00:39:09,640 But you're so right. 863 00:39:10,340 --> 00:39:11,480 Much more your style. 864 00:39:30,230 --> 00:39:31,230 It's you. 865 00:39:32,830 --> 00:39:34,330 I am buying it. 866 00:39:35,610 --> 00:39:36,870 How much does it cost? Thirty pounds. 867 00:39:37,250 --> 00:39:37,810 Thank you. 868 00:39:38,130 --> 00:39:39,130 869 00:39:39,690 --> 00:39:40,730 Will you take it with you? Yes, please. 870 00:39:41,210 --> 00:39:42,210 871 00:39:42,970 --> 00:39:44,330 Will there be anything else, Miss? 872 00:39:44,730 --> 00:39:45,730 Captain Kableenko. 873 00:39:46,690 --> 00:39:49,070 We have some lovely red garters, Captain. 874 00:39:50,850 --> 00:39:51,850 No. 875 00:39:52,610 --> 00:39:53,430 Your weaker bra. 876 00:39:53,610 --> 00:39:54,610 What is that? 877 00:40:04,900 --> 00:40:05,900 It is for swimming. 878 00:40:06,840 --> 00:40:08,380 It can be worn in the water. 879 00:40:08,960 --> 00:40:10,740 You wear it in front or in back? In front. 880 00:40:11,020 --> 00:40:12,020 881 00:40:13,280 --> 00:40:14,820 You are fooling me. 882 00:40:14,940 --> 00:40:16,060 It is not for swimming. 883 00:40:16,720 --> 00:40:18,120 It is a false bosom. 884 00:40:18,980 --> 00:40:19,980 Bra for short. 885 00:40:20,200 --> 00:40:21,580 So that is the way it is done. 886 00:40:22,520 --> 00:40:24,520 The illusions of democracy. 887 00:40:36,540 --> 00:40:37,860 Who does your hair? 888 00:40:39,080 --> 00:40:41,800 I can't understand Vic at being late unless she took the polar route. 889 00:40:41,900 --> 00:40:42,540 Only twenty minutes. 890 00:40:42,820 --> 00:40:43,820 Nothing to worry about. 891 00:40:44,040 --> 00:40:45,960 All women like to dawdle before a party. 892 00:40:46,420 --> 00:40:46,540 Dawdle? 893 00:40:46,660 --> 00:40:47,996 All she has to do is polish her boots. 894 00:40:48,020 --> 00:40:49,020 Maybe she ran out on it. 895 00:40:49,280 --> 00:40:52,220 Personally, I would never trust a Russian further than I could flor. 896 00:40:52,360 --> 00:40:52,640 Of course. 897 00:40:53,060 --> 00:40:54,060 They are all spies. 898 00:40:54,920 --> 00:40:55,400 Careful, Senator. 899 00:40:55,680 --> 00:40:57,200 You can get a Mickey in your backpack. 900 00:40:57,860 --> 00:40:58,500 I'll call you. 901 00:40:58,580 --> 00:40:58,900 Okay. 902 00:40:59,360 --> 00:41:03,160 I don't see the sense, sir, of dragging a spy into our midst by me. 903 00:41:03,380 --> 00:41:03,500 False. 904 00:41:04,120 --> 00:41:05,880 Would the gentleman wish to have some vodka? 905 00:41:06,300 --> 00:41:06,500 Yes. 906 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Certainly not, sir. 907 00:41:08,640 --> 00:41:09,640 Burden. 908 00:41:11,640 --> 00:41:13,760 I didn't know there were so many communists in London. 909 00:41:14,020 --> 00:41:15,100 I'm sure they are harmless. 910 00:41:17,160 --> 00:41:18,620 Burden, you are Captain Lockwood. 911 00:41:18,960 --> 00:41:20,920 No, but Captain Lockwood will be back in a minute. 912 00:41:22,540 --> 00:41:23,880 Oh, can I be of service? 913 00:41:24,220 --> 00:41:25,500 Yeah, Captain Lockwood's guests. 914 00:41:25,640 --> 00:41:26,100 It's all right, honey. 915 00:41:26,240 --> 00:41:26,900 I'll go and look for him. 916 00:41:27,040 --> 00:41:29,280 Honey, let me look for him. 917 00:41:29,740 --> 00:41:30,960 Are you people Russian? 918 00:41:31,340 --> 00:41:32,540 Oh, that's all right, Senator. 919 00:41:32,620 --> 00:41:33,860 They don't need to be screened. 920 00:41:33,960 --> 00:41:34,960 Be right back. 921 00:41:35,360 --> 00:41:36,800 Would you like to sit over here, sir? 922 00:41:38,400 --> 00:41:40,780 Lockwood, you've just lied your way into a court martial. 923 00:41:41,140 --> 00:41:42,716 There's been some kind of a slip-up, Newt. 924 00:41:42,740 --> 00:41:43,740 You lied to me. 925 00:41:43,780 --> 00:41:44,780 I wouldn't lie to you. 926 00:41:44,980 --> 00:41:46,580 You're too smart a psychologist, huh? 927 00:41:47,160 --> 00:41:48,456 We've got to pull together in this. 928 00:41:48,480 --> 00:41:49,240 What do you mean? 929 00:41:49,241 --> 00:41:52,360 We don't want to give the Senator any excuse for an investigation. 930 00:41:53,280 --> 00:41:57,120 I would like to know, sir, if your English customer driving 931 00:41:57,121 --> 00:41:59,300 on the left side of the street has any political significance. 932 00:42:00,300 --> 00:42:02,280 Or is it just part of your natural cussiness? 933 00:42:02,960 --> 00:42:04,520 Well, well, this is a fun group. 934 00:42:05,500 --> 00:42:06,620 I'm so glad you came. 935 00:42:06,800 --> 00:42:08,136 We're here on an important mission. 936 00:42:08,160 --> 00:42:09,160 The Senator, explain. 937 00:42:09,240 --> 00:42:09,880 Yes, sir. 938 00:42:10,140 --> 00:42:12,060 I invited a little lady to join our team. 939 00:42:12,380 --> 00:42:15,020 We're all eager to help civilize your barefoot laundress. 940 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Hey, Vinca. 941 00:42:31,000 --> 00:42:34,300 Well, you didn't tell me your middle name was Cinderella Vich. 942 00:42:35,980 --> 00:42:38,340 Well, every well-dressed pilot should wear it. 943 00:42:38,720 --> 00:42:40,481 My dear... How do you do? 944 00:42:40,740 --> 00:42:42,560 I apologize for being late. 945 00:42:42,940 --> 00:42:43,940 Not at all. 946 00:42:44,540 --> 00:42:48,040 May I present Lady Constance... We have not, except that man. 947 00:42:48,560 --> 00:42:49,220 Captain Constance. 948 00:42:49,221 --> 00:42:51,340 Mr. Valenco, send it to Holly of Alabama. 949 00:42:51,940 --> 00:42:54,180 I have had a great deal about Robert E. 950 00:42:54,220 --> 00:42:54,440 Lee. 951 00:42:54,700 --> 00:42:56,420 He was a fine revolutionary. 952 00:42:57,520 --> 00:43:01,140 May I say, ma'am, that my opinion of Russians has 953 00:43:01,141 --> 00:43:02,141 increased immeasurably over the last 20 seconds. 954 00:43:02,700 --> 00:43:03,860 Will you have a drink, Baker? 955 00:43:04,060 --> 00:43:05,440 Yes, I would like a pitcher. 956 00:43:05,840 --> 00:43:07,320 Half champagne, half vodka. 957 00:43:08,580 --> 00:43:09,740 Waiter, two pitchers. 958 00:43:10,260 --> 00:43:12,860 Half champagne, half vodka, and water wings for everybody. 959 00:43:13,300 --> 00:43:14,780 We call them Moscow minuets. 960 00:43:15,100 --> 00:43:15,540 Good for you. 961 00:43:15,860 --> 00:43:17,780 And where did you find the fairy godmother, Captain? 962 00:43:17,781 --> 00:43:19,400 There were a number of them. 963 00:43:19,780 --> 00:43:21,080 They worked very hard. 964 00:43:21,820 --> 00:43:22,820 Feel that, dear sir. 965 00:43:23,820 --> 00:43:25,140 It affects me very much. 966 00:43:25,460 --> 00:43:27,840 I'm sorry we could not startle together this afternoon. 967 00:43:28,480 --> 00:43:29,820 Everything took so long. 968 00:43:30,300 --> 00:43:32,200 The hands, the hair, the stockings, the shoes. 969 00:43:32,760 --> 00:43:34,860 Finally, I went back and I bought the red garters. 970 00:43:35,920 --> 00:43:37,560 Don't tell me you're wearing red garters. 971 00:43:37,600 --> 00:43:38,080 Oh, yes. 972 00:43:38,240 --> 00:43:39,240 They're very attractive. 973 00:43:39,440 --> 00:43:40,960 They go very well with the black lace. 974 00:43:42,160 --> 00:43:44,320 Do take us on a tour, Mr. Valenco. 975 00:43:44,640 --> 00:43:45,720 I'll buy a ticket for that. 976 00:43:47,940 --> 00:43:49,660 You disapprove of something? 977 00:43:50,460 --> 00:43:51,700 Lady Warburton? 978 00:43:51,940 --> 00:43:52,000 What? Oh, dear no. 979 00:43:52,260 --> 00:43:55,340 I've always admired the Soviet technique. 980 00:43:55,840 --> 00:43:56,840 Thank you. 981 00:43:57,300 --> 00:43:59,020 Shall we have a dance, sir? 982 00:43:59,640 --> 00:44:00,500 Baby, don't call me baby. 983 00:44:00,520 --> 00:44:01,920 I would like to dance, baby. 984 00:44:05,360 --> 00:44:06,860 Senator is going to be terrific. 985 00:44:07,240 --> 00:44:08,240 What a dancing. 986 00:44:08,720 --> 00:44:10,220 No, her embracing democracy. 987 00:44:11,020 --> 00:44:12,600 She seems rather good at it. 988 00:44:16,980 --> 00:44:18,220 Do you see? 989 00:44:18,940 --> 00:44:19,240 See what? 990 00:44:19,800 --> 00:44:20,980 How she looks at me. 991 00:44:22,040 --> 00:44:24,620 She's laughing at me with those greedy bulge eyes. 992 00:44:25,700 --> 00:44:26,700 Why she's laughing? 993 00:44:27,160 --> 00:44:28,160 You're mad, baby. 994 00:44:28,380 --> 00:44:29,440 Nobody's laughing at you. 995 00:44:29,480 --> 00:44:30,540 Because I look peculiar. 996 00:44:30,840 --> 00:44:31,520 You look beautiful. 997 00:44:31,820 --> 00:44:33,160 I'm too skinny on the top. 998 00:44:33,440 --> 00:44:34,740 That's the style this season. 999 00:44:35,200 --> 00:44:36,700 My fingers are too big. 1000 00:44:36,880 --> 00:44:37,640 We'll shrink them. 1001 00:44:37,880 --> 00:44:40,100 I feel like a box of paper flowers. 1002 00:44:41,000 --> 00:44:42,680 She has a right to laugh at me. 1003 00:44:42,820 --> 00:44:43,600 Cut it out, will you? You're a smash. 1004 00:44:43,680 --> 00:44:45,401 A smash? 1005 00:44:46,860 --> 00:44:47,300 What is that? 1006 00:44:47,580 --> 00:44:49,320 Well, that's like baby, only with a bikini. 1007 00:44:50,620 --> 00:44:51,880 Thank you, smash. 1008 00:44:55,060 --> 00:44:58,560 I'm glad that you admire me, if it is true. 1009 00:44:59,460 --> 00:45:00,460 If what is true? 1010 00:45:01,220 --> 00:45:02,840 That you admire me. 1011 00:45:05,500 --> 00:45:06,500 Absolutely. 1012 00:45:09,080 --> 00:45:10,160 That is good. 1013 00:45:10,980 --> 00:45:14,060 I've dressed up, only for your sake. 1014 00:45:15,040 --> 00:45:18,140 I wanted you to know that then you come to Moscow with me. 1015 00:45:19,220 --> 00:45:22,540 You will not be turning your back on sex and feminine beauty. 1016 00:45:23,380 --> 00:45:24,380 We have them both. 1017 00:45:26,220 --> 00:45:27,620 Ah, they make a great team. 1018 00:45:29,740 --> 00:45:35,520 Senator, the reason that we drive on the left is in order that the coachman may 1019 00:45:35,521 --> 00:45:40,060 have his pistol hand free in case of attack from highwaymen. 1020 00:45:47,860 --> 00:45:51,640 Can you tell me the theory behind the iron law of ages, baby? 1021 00:45:54,220 --> 00:45:56,120 Let's save that up for when we're alone, huh? 1022 00:45:57,240 --> 00:45:58,240 She has gone over? 1023 00:45:58,920 --> 00:45:59,920 What do you think? Correct. 1024 00:46:00,240 --> 00:46:01,240 A traitor. 1025 00:46:02,040 --> 00:46:03,040 1026 00:46:03,180 --> 00:46:06,040 Her eyes, we are losing ground at every minute. 1027 00:46:07,880 --> 00:46:08,880 Good evening. 1028 00:46:09,280 --> 00:46:10,300 She is still here. 1029 00:46:10,640 --> 00:46:11,640 He is dancing. 1030 00:46:12,180 --> 00:46:15,200 I am wearing her favorite flower, the blue bachelor. 1031 00:46:16,520 --> 00:46:17,600 She will appreciate. 1032 00:46:19,600 --> 00:46:21,260 We have to have the next dance with her. 1033 00:46:21,780 --> 00:46:22,940 We have arranged for a waltz. 1034 00:46:23,240 --> 00:46:25,140 I am unable to waltz. 1035 00:46:25,400 --> 00:46:26,520 We will arrange for a polka. 1036 00:46:27,020 --> 00:46:28,760 It is the same with the polka. 1037 00:46:29,300 --> 00:46:30,300 I am unable. 1038 00:46:30,420 --> 00:46:31,600 At which dance are you proficient? 1039 00:46:31,601 --> 00:46:35,420 Colonel Scranoff, I was trained as an engineer. 1040 00:46:36,660 --> 00:46:37,660 No dancing. 1041 00:46:37,840 --> 00:46:39,180 And in the seal and the credit. 1042 00:46:44,460 --> 00:46:45,960 They are rubbing cheeks. 1043 00:46:47,460 --> 00:46:48,860 That is chemistry. 1044 00:46:50,600 --> 00:46:51,760 Am I under arrest? 1045 00:46:52,080 --> 00:46:53,200 Me and you can't go away. 1046 00:46:53,920 --> 00:46:54,920 It must be stopped. 1047 00:46:55,620 --> 00:46:57,100 She is a Soviet citizen. 1048 00:46:57,400 --> 00:47:00,280 She is entitled to be seized by the party. 1049 00:47:00,281 --> 00:47:01,840 Yes, she has that privilege. 1050 00:47:02,580 --> 00:47:04,020 That is why I have sent for group 9. 1051 00:47:05,920 --> 00:47:06,920 The full group? 1052 00:47:07,120 --> 00:47:08,800 As you see, the full group. 1053 00:47:12,140 --> 00:47:13,140 Group 9 reporting. 1054 00:47:13,760 --> 00:47:16,580 I took the liberty of including Shutsi Yawa, the judo sleep maker. 1055 00:47:18,080 --> 00:47:19,080 I am honored. 1056 00:47:19,120 --> 00:47:20,280 What assistance can you give? 1057 00:47:21,280 --> 00:47:22,520 There are three blows. 1058 00:47:23,260 --> 00:47:28,500 The bright star with a fist, elbow or knee on top of the head to our sleep. 1059 00:47:28,501 --> 00:47:32,760 The sun and the moon with a side of the hand at the root of the eyebrow. 1060 00:47:34,060 --> 00:47:35,060 Four hours sleep. 1061 00:47:35,680 --> 00:47:40,400 The heavily touched with a knee one inch and a half below the navel. 1062 00:47:41,760 --> 00:47:42,760 Eternity. 1063 00:47:46,360 --> 00:47:49,600 They are returning to the table. 1064 00:47:50,620 --> 00:47:51,876 Maria, you will take over the panel room. 1065 00:47:51,900 --> 00:47:52,200 Yes, Colonel. 1066 00:47:52,420 --> 00:47:53,500 You will dress as a waiter. 1067 00:47:54,140 --> 00:47:56,460 Igor will change places with the doorkeeper in case you need assistance outside. 1068 00:47:56,461 --> 00:47:59,960 Sir, I want to go to the door of the room and push him. 1069 00:48:00,500 --> 00:48:02,256 Maria will silence her, pass her through the window. 1070 00:48:02,280 --> 00:48:04,480 The car will be waiting outside with the engine running. 1071 00:48:06,440 --> 00:48:08,600 We have no class distinction in our army. 1072 00:48:09,560 --> 00:48:11,160 Now take a man like Chuck Lockwood here. 1073 00:48:11,660 --> 00:48:12,160 I am Vinnick. 1074 00:48:12,580 --> 00:48:13,860 And I say this as his friend. 1075 00:48:14,640 --> 00:48:15,880 An absolute plopper. 1076 00:48:16,300 --> 00:48:19,780 Not a penny to his name, yet he is just as highly regarded as if he were a millionaire. 1077 00:48:19,781 --> 00:48:20,781 1078 00:48:21,680 --> 00:48:24,380 Why should anyone highly regard a millionaire? 1079 00:48:26,460 --> 00:48:27,460 Quick! 1080 00:48:28,220 --> 00:48:29,220 Sanitor! 1081 00:48:32,360 --> 00:48:33,680 Where can I prove this? 1082 00:48:33,820 --> 00:48:34,520 It shall be safe. 1083 00:48:34,760 --> 00:48:35,840 Take it to the powder room. 1084 00:48:35,940 --> 00:48:36,340 Where is that? 1085 00:48:36,480 --> 00:48:37,480 That door over there. 1086 00:48:37,680 --> 00:48:38,060 Thank you. 1087 00:48:38,480 --> 00:48:38,760 Vinca! 1088 00:48:39,060 --> 00:48:40,360 I want to speak to you, Charles. 1089 00:48:40,700 --> 00:48:42,640 Oh, I'll take it, baby. 1090 00:48:42,980 --> 00:48:44,840 Oh, thank you. 1091 00:48:46,800 --> 00:48:49,900 Oh, pardon me. 1092 00:48:50,260 --> 00:48:51,260 Oh, that's all right. 1093 00:48:52,200 --> 00:48:52,740 What's wrong, kid? 1094 00:48:52,741 --> 00:48:54,980 That man, he's following me. 1095 00:48:55,420 --> 00:48:55,840 What man, where? That one. 1096 00:48:56,060 --> 00:48:57,060 Oh, please. 1097 00:48:57,160 --> 00:48:57,620 1098 00:48:58,100 --> 00:48:59,100 I'm so frightened. 1099 00:48:59,820 --> 00:49:01,220 Well, let me help you to your seat. 1100 00:49:01,320 --> 00:49:02,320 In there. 1101 00:49:06,860 --> 00:49:07,860 Steady girl. 1102 00:49:15,060 --> 00:49:19,040 You Americans are so wonderful and so strong. 1103 00:49:19,480 --> 00:49:21,940 Everywhere where there is distress, there is an American. 1104 00:49:22,340 --> 00:49:23,700 Well, it's our Boy Scout training. 1105 00:49:24,340 --> 00:49:26,880 We specialize in old ladies, but I'm happy to make an exception. 1106 00:49:28,060 --> 00:49:28,420 Oh! 1107 00:49:28,421 --> 00:49:28,780 Oh! 1108 00:49:29,440 --> 00:49:29,860 Oh, wait a minute. 1109 00:49:30,100 --> 00:49:30,420 Hold on. 1110 00:49:30,900 --> 00:49:31,900 You need a drink. 1111 00:49:32,060 --> 00:49:33,740 A brandy and soda for the lady right away. 1112 00:49:34,060 --> 00:49:35,060 I'll be in. 1113 00:49:36,020 --> 00:49:37,260 Fasten your safety belt, honey. 1114 00:49:37,400 --> 00:49:38,400 I beseech you. 1115 00:49:38,760 --> 00:49:40,380 Oh, please stay with me for one moment. 1116 00:49:40,900 --> 00:49:42,760 If he sees you, perhaps he will go away. 1117 00:49:43,040 --> 00:49:44,240 Okay, but I can't stay long. 1118 00:49:46,060 --> 00:49:47,260 Say double that order, huh? Yes, sir. 1119 00:49:47,640 --> 00:49:48,640 1120 00:49:49,280 --> 00:49:50,860 I'm not afraid anymore. 1121 00:49:51,940 --> 00:49:53,560 Make mine a little on the strong side. 1122 00:49:54,180 --> 00:49:55,180 Yes, sir. 1123 00:49:58,160 --> 00:49:59,420 Oh, I like you. 1124 00:49:59,940 --> 00:50:01,140 I am Titiana. 1125 00:50:02,040 --> 00:50:03,120 Oh, that's a nice nickname. 1126 00:50:04,140 --> 00:50:06,960 All I want to do is to forget for a moment. 1127 00:50:07,500 --> 00:50:09,400 Yeah, well, just drink up and forget. 1128 00:50:10,900 --> 00:50:12,780 Come, we drink to each other. 1129 00:50:13,180 --> 00:50:14,700 How you say, up, buttons? 1130 00:50:15,240 --> 00:50:17,640 Yeah, let's just drink. 1131 00:50:18,640 --> 00:50:19,640 Captain Lockwood. 1132 00:50:20,360 --> 00:50:21,360 Hi, Newt. 1133 00:50:21,500 --> 00:50:22,900 You've deserted your post, Captain. 1134 00:50:23,280 --> 00:50:24,920 Yeah, I was just... I'll relieve you here. 1135 00:50:25,340 --> 00:50:25,800 Oh, sure, Newt. 1136 00:50:26,000 --> 00:50:27,720 Titiana, I want you to meet Colonel Chicken. 1137 00:50:27,920 --> 00:50:29,040 You'll see that you're okay. 1138 00:50:29,380 --> 00:50:30,380 How do you do, Fraulein? 1139 00:50:30,760 --> 00:50:33,720 We colonels don't get much chance to meet many women as beautiful as you. 1140 00:50:34,060 --> 00:50:35,200 Ah, the old snow job. 1141 00:50:36,960 --> 00:50:37,960 Okay, Captain. 1142 00:50:39,200 --> 00:50:39,500 That moves. 1143 00:50:40,060 --> 00:50:41,060 Sure, Newt. 1144 00:50:41,260 --> 00:50:41,520 Drink up. 1145 00:50:41,980 --> 00:50:43,900 I'll leave a light burning for you at the clinic. 1146 00:50:52,480 --> 00:50:53,780 Oh, I'm not coming in. 1147 00:50:54,380 --> 00:50:55,380 I know my place. 1148 00:50:55,740 --> 00:50:58,000 Here's to your big blue eyes, little lady. 1149 00:50:58,960 --> 00:50:59,960 Oh, eh. 1150 00:51:05,440 --> 00:51:07,160 Ah, reinforcements. 1151 00:51:07,520 --> 00:51:08,680 In these, please. 1152 00:51:09,420 --> 00:51:11,540 Sir, we're back to the demitas. 1153 00:51:14,420 --> 00:51:17,800 To Captain Vinca Cavallenco and a better tomorrow. 1154 00:51:18,280 --> 00:51:18,980 To Captain Jochen. 1155 00:51:18,981 --> 00:51:20,860 The clock will be any better tonight. 1156 00:51:23,380 --> 00:51:24,380 Go to her. 1157 00:51:24,660 --> 00:51:26,260 Tell her she is wanted on the telephone. 1158 00:51:26,740 --> 00:51:28,580 Maria will see her as she goes past the padour. 1159 00:51:32,960 --> 00:51:34,280 Pardon me, Captain Cavallenco. 1160 00:51:34,560 --> 00:51:35,840 You are wanted at the telephone. 1161 00:51:36,840 --> 00:51:37,920 Who wants me? I'm sorry. 1162 00:51:38,520 --> 00:51:39,080 1163 00:51:39,240 --> 00:51:40,240 He did not give a name. 1164 00:51:40,380 --> 00:51:41,380 He said it was important. 1165 00:51:41,700 --> 00:51:42,700 He was crying. 1166 00:51:42,760 --> 00:51:43,880 Ah, it is Ivan. 1167 00:51:44,520 --> 00:51:45,520 He's so unhappy. 1168 00:51:45,720 --> 00:51:46,800 I will talk to him. 1169 00:51:46,801 --> 00:51:49,120 It's the telephone box over here, please. 1170 00:51:49,400 --> 00:51:50,400 Thank you. 1171 00:51:52,560 --> 00:51:54,080 You are a Ukrainian. 1172 00:51:54,620 --> 00:51:55,000 Yes, ma'am. 1173 00:51:55,300 --> 00:51:57,080 I could tell from your understanding. 1174 00:51:57,081 --> 00:51:57,820 Thank you, ma'am. 1175 00:51:57,840 --> 00:51:58,460 Can't be new. 1176 00:51:58,500 --> 00:51:58,820 Thank you. 1177 00:51:59,140 --> 00:51:59,380 Where? 1178 00:51:59,820 --> 00:52:00,820 You are my guest. 1179 00:52:01,480 --> 00:52:02,480 Come. 1180 00:52:02,560 --> 00:52:03,560 You must have a drink. 1181 00:52:04,320 --> 00:52:04,740 Sit down. 1182 00:52:04,940 --> 00:52:05,360 Be happy. 1183 00:52:05,740 --> 00:52:06,640 Meet no friend? 1184 00:52:06,740 --> 00:52:07,200 Yes. 1185 00:52:07,440 --> 00:52:09,240 All human beings are old friends. 1186 00:52:09,660 --> 00:52:10,660 Come over here. 1187 00:52:10,700 --> 00:52:11,540 I want to talk to you. 1188 00:52:11,640 --> 00:52:12,820 That man on the telephone. 1189 00:52:13,080 --> 00:52:14,340 He will spoil my mood. 1190 00:52:14,540 --> 00:52:14,760 Smash. 1191 00:52:14,761 --> 00:52:16,920 You will talk to Ivan for me. 1192 00:52:17,660 --> 00:52:17,820 All right. 1193 00:52:17,940 --> 00:52:18,940 But he's not my type. 1194 00:52:19,080 --> 00:52:20,080 Thank you. 1195 00:52:22,600 --> 00:52:23,600 Hold. 1196 00:52:24,240 --> 00:52:25,240 Go to her. 1197 00:52:25,500 --> 00:52:26,000 Ask her to dance. 1198 00:52:26,500 --> 00:52:28,500 Push her into the powder room as you pass the door. 1199 00:52:31,580 --> 00:52:34,280 Notify Maria to leave open the little door of the powder room. 1200 00:52:37,880 --> 00:52:39,080 Gentlemen, forgive me, please. 1201 00:52:39,360 --> 00:52:41,120 But I recognize one of my country's heroines. 1202 00:52:41,880 --> 00:52:44,700 Captain Winkakovoyenko, may I have the honor of drinking your head? 1203 00:52:45,000 --> 00:52:46,100 You may have that honor. 1204 00:52:46,500 --> 00:52:50,140 Ladies and gentlemen, Captain Winkakovoyenko, the queen of the skies. 1205 00:52:50,820 --> 00:52:52,520 But a wonderful evening. 1206 00:52:53,320 --> 00:52:55,120 Russians, Russians everywhere. 1207 00:52:55,440 --> 00:52:57,256 May I have the honor of dancing with you this time? 1208 00:52:57,280 --> 00:52:58,760 Yes, it is a Russian song. 1209 00:52:59,020 --> 00:53:00,020 Come on. 1210 00:53:02,320 --> 00:53:04,440 What you need, sir, is a little lip. 1211 00:53:04,940 --> 00:53:06,340 Wait, a drink for my friend. 1212 00:53:08,160 --> 00:53:09,280 There's nobody on the wire. 1213 00:53:09,281 --> 00:53:09,980 I'm coming. 1214 00:53:10,180 --> 00:53:11,180 Good night, Beck. 1215 00:53:21,320 --> 00:53:27,220 Hey, kiddo, I want you to bear out a claim that I'm going 1216 00:53:27,221 --> 00:53:28,560 to make on behalf of the sovereign state of Alabama. 1217 00:53:31,340 --> 00:53:32,780 I didn't get that kiddo. 1218 00:53:33,580 --> 00:53:35,340 It's the first time he's made sense in yours. 1219 00:53:38,920 --> 00:53:39,920 Visibility, zero. 1220 00:53:43,000 --> 00:53:44,160 His head just closed in. 1221 00:53:44,480 --> 00:53:45,140 What happened to him? I don't know. 1222 00:53:45,320 --> 00:53:45,540 1223 00:53:45,640 --> 00:53:46,260 I left him with a girl. 1224 00:53:46,420 --> 00:53:47,460 He must have blown a fuse. 1225 00:53:47,760 --> 00:53:48,876 It looks a bit under the weather. 1226 00:53:48,900 --> 00:53:49,540 I'd better get him home. 1227 00:53:49,900 --> 00:53:50,900 Give me a hand, Captain. 1228 00:53:53,140 --> 00:53:55,540 Tell Winkakovoyenko, I'll be back as soon as I call a hearse. 1229 00:53:55,660 --> 00:53:56,660 You been drinking ether? 1230 00:53:58,940 --> 00:53:59,960 We're making a delivery. 1231 00:54:03,640 --> 00:54:04,640 Please, stop. 1232 00:54:04,900 --> 00:54:05,240 I won't do that. 1233 00:54:05,241 --> 00:54:06,601 I'm going to talk to the dead man. 1234 00:54:08,780 --> 00:54:09,920 Next time, stop. 1235 00:54:10,700 --> 00:54:11,700 And I say stop. 1236 00:54:12,600 --> 00:54:13,720 He's really gone. 1237 00:54:14,220 --> 00:54:16,040 Sort of a test pilot for Seagrams. 1238 00:54:16,440 --> 00:54:17,440 Is the Colonel leaving? 1239 00:54:17,660 --> 00:54:18,740 He's taking off any minute. 1240 00:54:18,800 --> 00:54:19,800 Good night, Colonel. 1241 00:54:20,140 --> 00:54:21,340 I've had a bond, I believe. 1242 00:54:22,080 --> 00:54:24,320 He seems to be unconscious. 1243 00:54:25,020 --> 00:54:25,660 It's hard to tell. 1244 00:54:25,960 --> 00:54:26,960 How to get a Texakab. 1245 00:54:29,360 --> 00:54:29,820 That's it. 1246 00:54:30,160 --> 00:54:31,160 Please stay. 1247 00:54:33,100 --> 00:54:34,260 The Texakab is waiting. 1248 00:54:34,560 --> 00:54:35,560 Let's go, then. 1249 00:54:35,720 --> 00:54:36,720 Just a minute. 1250 00:54:37,420 --> 00:54:38,940 How about a two-year furlough, Colonel? 1251 00:54:40,040 --> 00:54:42,060 Your witnesses say you're having fun? Yes, and you. 1252 00:54:42,320 --> 00:54:42,960 1253 00:54:43,220 --> 00:54:44,120 Oh, it's a great party. 1254 00:54:44,240 --> 00:54:45,720 Got an atmosphere of real friendship. 1255 00:54:46,100 --> 00:54:46,340 Yes. 1256 00:54:46,860 --> 00:54:47,100 Come on. 1257 00:54:47,580 --> 00:54:48,580 Be right back. 1258 00:54:54,260 --> 00:54:54,640 Hey. 1259 00:54:55,280 --> 00:54:56,280 Hey, Colonel. 1260 00:54:56,340 --> 00:54:57,700 I'll get him the next time around. 1261 00:55:00,560 --> 00:55:01,560 Here we go. 1262 00:55:03,700 --> 00:55:05,580 No dancing in the hotel room. 1263 00:55:05,820 --> 00:55:06,820 Remember that. 1264 00:55:06,960 --> 00:55:07,500 Okay, driver. 1265 00:55:07,880 --> 00:55:08,960 Right to the waxworks, huh? Good luck. 1266 00:55:09,880 --> 00:55:10,200 1267 00:55:10,680 --> 00:55:11,300 Hey, hey! 1268 00:55:11,660 --> 00:55:12,660 Hey, wait a minute! 1269 00:55:13,740 --> 00:55:14,780 You forgot your bundle. 1270 00:55:17,300 --> 00:55:18,300 Here. 1271 00:55:19,020 --> 00:55:20,020 There you are. 1272 00:55:20,140 --> 00:55:21,140 Sit on his lap. 1273 00:55:23,880 --> 00:55:26,020 Will you... dance with me? Come on. 1274 00:55:28,840 --> 00:55:29,840 1275 00:55:34,920 --> 00:55:35,920 Who you is? 1276 00:55:39,940 --> 00:55:40,940 What's your problem? 1277 00:55:41,340 --> 00:55:42,340 What? 1278 00:55:45,520 --> 00:55:45,840 What? 1279 00:55:46,160 --> 00:55:47,680 Are you looking for trouble, the trek? 1280 00:55:48,540 --> 00:55:49,540 Huh? 1281 00:55:49,860 --> 00:55:51,980 I may lay this on you right now. 1282 00:55:52,620 --> 00:55:53,620 You termite. 1283 00:55:55,040 --> 00:55:56,040 Don't piss me up. 1284 00:55:56,220 --> 00:55:57,460 Pull the cork out of your head. 1285 00:55:57,740 --> 00:55:58,320 Dog-nosed! 1286 00:55:58,720 --> 00:55:59,240 Dog-nosed? 1287 00:55:59,241 --> 00:56:01,900 Oh, you got a little Crosby blood in you, huh? 1288 00:56:02,400 --> 00:56:04,180 Hell, I'll spell a little for you. 1289 00:56:04,680 --> 00:56:05,680 Right now. 1290 00:56:08,220 --> 00:56:09,220 Move. 1291 00:56:12,200 --> 00:56:13,260 Listen to the music. 1292 00:56:13,420 --> 00:56:14,420 I am listening. 1293 00:56:15,240 --> 00:56:16,240 Count. 1294 00:56:17,840 --> 00:56:19,880 One, two, three. 1295 00:56:20,280 --> 00:56:20,600 Move! 1296 00:56:20,960 --> 00:56:22,400 Breaking that face in for Halloween. 1297 00:56:23,080 --> 00:56:24,460 You might as well take two. 1298 00:56:24,660 --> 00:56:26,260 Yeah, I don't know whether they hit you. 1299 00:56:29,240 --> 00:56:30,340 Don't try and get away. 1300 00:56:31,700 --> 00:56:33,020 Just sign your death certificate. 1301 00:56:35,780 --> 00:56:38,720 Hey, you're back in my cigarette case. 1302 00:56:50,510 --> 00:56:51,970 Should you leave a call? Thank you. 1303 00:57:08,990 --> 00:57:10,030 1304 00:57:10,650 --> 00:57:11,870 Have that press for me. 1305 00:57:12,270 --> 00:57:13,270 Yes, sir. 1306 00:57:15,870 --> 00:57:16,990 I'm coming in, the ginsky. 1307 00:57:23,350 --> 00:57:24,350 This way, baby. 1308 00:57:31,710 --> 00:57:34,771 One more drink and we'll also... Through the streets. 1309 00:57:35,190 --> 00:57:37,570 Hey, we'd like something with a kick in it. 1310 00:57:38,230 --> 00:57:38,270 Hmm? 1311 00:57:38,770 --> 00:57:39,790 Not for me, please. 1312 00:57:39,990 --> 00:57:41,670 Ben, I'm so happy I'm not very thirsty. 1313 00:57:46,750 --> 00:57:47,510 Get your wrap. 1314 00:57:47,670 --> 00:57:48,670 We're going home. 1315 00:57:50,730 --> 00:57:51,730 Right away. 1316 00:57:52,270 --> 00:57:53,270 Right away. 1317 00:57:54,550 --> 00:57:56,070 She's going for her wraps in a minute. 1318 00:57:56,650 --> 00:57:59,630 Notify Maria in the powder room to pass her through the 1319 00:57:59,631 --> 00:58:01,070 little window into the alleyway with the mouth taped. 1320 00:58:01,970 --> 00:58:04,450 Get the car into the alleyway with the engine running quickly. 1321 00:58:05,490 --> 00:58:06,490 I want to leave. 1322 00:58:06,930 --> 00:58:08,330 I don't want to speak to him again. 1323 00:58:08,710 --> 00:58:09,910 You may have misheard, Connie. 1324 00:58:10,190 --> 00:58:10,430 No. 1325 00:58:11,030 --> 00:58:12,290 He's a bankrupt and a bore. 1326 00:58:12,690 --> 00:58:13,750 And loves another. 1327 00:58:15,110 --> 00:58:16,550 Do you mind if we finish our drinks? 1328 00:58:22,910 --> 00:58:23,910 Aah! 1329 00:58:25,450 --> 00:58:25,850 Aah! 1330 00:58:26,010 --> 00:58:27,010 Let me go! 1331 00:58:27,150 --> 00:58:28,150 No! 1332 00:58:28,330 --> 00:58:29,330 Aah! 1333 00:58:29,450 --> 00:58:30,450 Aah! 1334 00:58:31,410 --> 00:58:34,070 Let me go! 1335 00:58:45,170 --> 00:58:47,990 No drinks, huh? 1336 00:58:49,970 --> 00:58:51,490 I certainly earned this. 1337 00:58:56,470 --> 00:58:57,630 Here you go. 1338 00:59:08,130 --> 00:59:15,290 Here you go. 1339 00:59:15,291 --> 00:59:16,990 I got it. 1340 00:59:16,991 --> 00:59:18,230 I'm ready. 1341 00:59:23,270 --> 00:59:24,990 Lovely, soft eyes. 1342 00:59:29,250 --> 00:59:30,250 Ironlawn. 1343 00:59:31,830 --> 00:59:33,130 Big blue hands. 1344 00:59:34,490 --> 00:59:35,490 A coon. 1345 00:59:37,130 --> 00:59:40,350 I'm going to tell the truth in the wheat fields. 1346 00:59:42,730 --> 00:59:45,190 My baby smiles at me. 1347 00:59:45,670 --> 00:59:46,670 It's 4th of July. 1348 00:59:47,230 --> 00:59:48,230 Boom. 1349 00:59:49,010 --> 00:59:50,010 Red square. 1350 00:59:51,570 --> 00:59:52,930 Despair of the west, that's me. 1351 00:59:54,450 --> 00:59:58,190 Sir, what if the coachman is left-handed? Chock seat up. 1352 01:00:03,190 --> 01:00:04,710 Please. 1353 01:00:06,030 --> 01:00:07,030 1354 01:00:07,170 --> 01:00:08,330 Good boy and seat up. 1355 01:00:09,290 --> 01:00:12,730 I am only doing what I would expect you to do for me. 1356 01:00:13,590 --> 01:00:14,590 Not that. 1357 01:00:15,770 --> 01:00:16,770 No. 1358 01:00:18,450 --> 01:00:19,570 Please. 1359 01:00:21,090 --> 01:00:22,090 Please, chock. 1360 01:00:23,790 --> 01:00:24,910 Progress. 1361 01:00:27,630 --> 01:00:28,630 Progress. 1362 01:00:29,050 --> 01:00:30,050 There you go. 1363 01:00:30,610 --> 01:00:31,610 Much happier. 1364 01:00:35,170 --> 01:00:36,290 Please. 1365 01:00:39,110 --> 01:00:42,110 You're taking the time, aren't you? 1366 01:00:42,111 --> 01:00:46,570 A very nice evening. 1367 01:00:49,790 --> 01:00:52,090 Here you are. 1368 01:00:52,930 --> 01:00:53,930 There you go. 1369 01:00:54,450 --> 01:00:55,450 Nice day today. 1370 01:00:56,630 --> 01:00:57,630 Thank you, baby. 1371 01:00:58,690 --> 01:00:59,690 Wow. 1372 01:01:02,830 --> 01:01:04,130 I've had a nice evening. 1373 01:01:05,110 --> 01:01:06,110 Then they were dancing. 1374 01:01:07,010 --> 01:01:09,110 I felt I've known you very long. 1375 01:01:10,030 --> 01:01:12,250 And I was happy in a personal day. 1376 01:01:13,290 --> 01:01:17,230 I've never felt happiness in a personal day before. 1377 01:01:20,170 --> 01:01:21,170 Yes. 1378 01:01:22,090 --> 01:01:23,570 I've had bad thoughts, too. 1379 01:01:24,110 --> 01:01:26,910 But with so much vodka, it is really easy. 1380 01:01:28,430 --> 01:01:36,430 I've even thought that some day we will go and live in India-Nepales, Indiana. 1381 01:01:39,130 --> 01:01:40,190 I love that thing. 1382 01:01:41,170 --> 01:01:43,230 India-Nepales, Indiana. 1383 01:01:46,630 --> 01:01:51,830 A world is wanting to be believed to come there. 1384 01:01:53,070 --> 01:01:59,230 I would find a man in whom I could trust with all my... 1385 01:02:03,870 --> 01:02:04,870 Oh, thank you. 1386 01:02:13,360 --> 01:02:14,360 1387 01:02:23,140 --> 01:02:29,180 Dear Lord Warburton-Watt, I offer you herewith my sincere apologizes for any 1388 01:02:29,181 --> 01:02:34,000 inconvenience suffered by your beautiful daughter Constance owing to an unavoidable 1389 01:02:34,001 --> 01:02:36,240 tactical error on the part of one of my staff. 1390 01:02:37,300 --> 01:02:42,740 I am returning her with special escort and hope that the 1391 01:02:42,741 --> 01:02:44,220 friendship between our two great nations has not... Cheers. 1392 01:02:44,780 --> 01:02:45,780 Don't bother me. 1393 01:02:45,880 --> 01:02:46,580 I'm returning her. 1394 01:02:46,581 --> 01:02:47,120 No, no, no, no, no. 1395 01:02:47,200 --> 01:02:48,800 The other one, Kovalenko from the hotel. 1396 01:02:49,080 --> 01:02:50,080 You were there? 1397 01:02:50,140 --> 01:02:52,080 Guarding every point except the fire escape. 1398 01:02:52,260 --> 01:02:54,740 He has no instructions regarding the fire escape. 1399 01:02:55,280 --> 01:02:56,680 We have alerted all contacts. 1400 01:02:57,120 --> 01:02:59,280 Go at once to the hotel and collect all her belongings. 1401 01:02:59,520 --> 01:03:00,520 Alert Group 11. 1402 01:03:01,620 --> 01:03:02,420 The full group? 1403 01:03:02,500 --> 01:03:05,060 The full group, Captain Kovalenko, must be followed and silenced. 1404 01:03:07,780 --> 01:03:08,780 Thank you. 1405 01:03:14,520 --> 01:03:18,340 And, you know, spirit on straight from my dining suit into my working suit, 1406 01:03:18,520 --> 01:03:19,520 I have not been to bed. 1407 01:03:23,300 --> 01:03:24,740 What do you want? 1408 01:03:25,520 --> 01:03:28,960 I would like to see Colonel Sklar not head of the NBD. 1409 01:03:31,360 --> 01:03:32,560 And I have not had breakfast? 1410 01:03:37,500 --> 01:03:39,620 I would like to see Colonel Sklar not head of the NBD. 1411 01:03:52,180 --> 01:03:53,540 It is the same one again. 1412 01:03:54,640 --> 01:03:56,200 You have to have an appointment. 1413 01:03:58,020 --> 01:03:59,020 What is this? 1414 01:03:59,100 --> 01:04:00,620 We have arrested her. 1415 01:04:00,700 --> 01:04:02,100 Why did you not say who you are? 1416 01:04:02,580 --> 01:04:05,400 Everybody upstairs and I will announce you. 1417 01:04:06,960 --> 01:04:07,960 Sklar! 1418 01:04:08,640 --> 01:04:09,640 March! 1419 01:04:36,280 --> 01:04:38,380 The NBD's special corps is in session. 1420 01:04:39,240 --> 01:04:41,120 Lock for the brats and consult with your client. 1421 01:04:44,880 --> 01:04:49,540 As your counsel, I would suggest our best course is full and open confession to the court. 1422 01:04:49,541 --> 01:04:49,840 1423 01:04:50,540 --> 01:04:51,540 Of what? Your treason. 1424 01:04:51,680 --> 01:04:52,680 1425 01:04:52,900 --> 01:04:54,580 I have no treason to confess. 1426 01:04:55,400 --> 01:04:57,280 If you wish, I will enter a plea of insanity. 1427 01:04:57,700 --> 01:04:58,600 It may save your life. 1428 01:04:58,720 --> 01:04:59,720 I am not insane. 1429 01:05:00,640 --> 01:05:03,000 That is a very broad statement. 1430 01:05:03,440 --> 01:05:04,560 Enough of this consultation. 1431 01:05:04,960 --> 01:05:05,976 What is the prisoner's plea? Not guilty. 1432 01:05:06,000 --> 01:05:06,500 1433 01:05:06,720 --> 01:05:10,220 My client, please, will take contemporary persona at Patreon. 1434 01:05:10,560 --> 01:05:11,560 But he's dead. 1435 01:05:11,740 --> 01:05:12,320 Not guilty. 1436 01:05:12,321 --> 01:05:13,620 The prisoner will step forward. 1437 01:05:14,980 --> 01:05:16,880 You are Vinka Kovalenko of the Soviet Air Force? Correct. 1438 01:05:17,120 --> 01:05:17,400 1439 01:05:17,940 --> 01:05:20,140 When did you first decide to betray the Communist party? 1440 01:05:20,640 --> 01:05:24,840 Since I joined the Communist party at the age of 1441 01:05:24,841 --> 01:05:26,300 eleven, I've never had any Communist thought in my head. 1442 01:05:26,680 --> 01:05:31,100 Last Wednesday, the prisoner deserted the Soviet Air Forces, stole a Soviet plane, 1443 01:05:31,560 --> 01:05:33,980 and escaped to the American zone to meet her American lover. 1444 01:05:34,520 --> 01:05:35,520 True or untrue? Not true. 1445 01:05:38,320 --> 01:05:39,320 1446 01:05:39,820 --> 01:05:42,060 I ask permission from my client to elucidate him. 1447 01:05:42,061 --> 01:05:49,120 The reference to my American lover is false. 1448 01:05:50,340 --> 01:05:52,200 I have no American lover. 1449 01:05:52,880 --> 01:05:55,520 You do not know an American officer named Captain Charles Lockwood? I know him. 1450 01:05:56,640 --> 01:05:57,660 1451 01:05:58,620 --> 01:05:59,860 And I despise him. 1452 01:06:00,220 --> 01:06:04,060 You were locked in his arms, dancing for three 1453 01:06:04,061 --> 01:06:04,300 hours last night and swooning on his shoulder. 1454 01:06:04,600 --> 01:06:05,600 True or not true? I despise him. 1455 01:06:06,260 --> 01:06:07,640 1456 01:06:07,940 --> 01:06:08,760 That's enough, Kovalenko. 1457 01:06:08,940 --> 01:06:11,440 If it pleases the court, my client is not yet finished. 1458 01:06:11,441 --> 01:06:13,480 I assure you, your client is finished. 1459 01:06:14,400 --> 01:06:17,500 The court has incontrovertible evidence of her treason. 1460 01:06:17,820 --> 01:06:19,900 This man, Captain Lockwood! 1461 01:06:20,080 --> 01:06:20,260 Quiet! If you please. 1462 01:06:20,560 --> 01:06:21,560 1463 01:06:22,120 --> 01:06:23,660 She is bearing her soul. 1464 01:06:25,280 --> 01:06:28,880 I hold in my hand a check taken from Vinca Kovalenko's wallet. 1465 01:06:29,680 --> 01:06:30,960 It is made out in her name. 1466 01:06:31,360 --> 01:06:35,320 It is for one hundred thousand dollars and signed 1467 01:06:35,321 --> 01:06:36,321 by an American army officer named John Smith. 1468 01:06:37,080 --> 01:06:39,680 There is also a photograph of her with her American lover. 1469 01:06:43,420 --> 01:06:45,680 One hundred thousand dollars. 1470 01:06:47,740 --> 01:06:51,480 It is a worthless piece of paper. 1471 01:06:53,500 --> 01:06:56,800 I was keeping it as a souvenir. 1472 01:06:57,240 --> 01:06:59,080 It is the price of your treason to the Soviets. 1473 01:07:00,600 --> 01:07:02,020 That is a lie. 1474 01:07:02,380 --> 01:07:05,760 In return for this money you are going on a speaking tour of the Western world, 1475 01:07:05,980 --> 01:07:07,420 telling lies about your own country. 1476 01:07:08,080 --> 01:07:10,300 That is a preposterous statement. 1477 01:07:10,301 --> 01:07:14,300 Perhaps you may consider my next statement less preposterous. 1478 01:07:31,960 --> 01:07:34,640 As the presiding judges of the special M.V .D. 1479 01:07:34,820 --> 01:07:38,840 court, we find the prisoner guilty of treason to the Soviet Union. 1480 01:07:38,841 --> 01:07:40,960 And sentence up to death. 1481 01:07:41,560 --> 01:07:44,600 This sentence to be carried out in Moscow within the next twenty-four hours. 1482 01:07:46,640 --> 01:07:47,760 We have lost. 1483 01:07:50,040 --> 01:07:52,200 The prisoner will be permitted to make a statement. 1484 01:07:54,080 --> 01:07:56,700 I have only this statement to make. 1485 01:07:57,820 --> 01:07:59,840 If this is Soviet justice... 1486 01:08:01,800 --> 01:08:03,000 I am silent. 1487 01:08:07,860 --> 01:08:09,280 Incompetence, Captain Lockwood. 1488 01:08:10,960 --> 01:08:12,080 You are lonely, fellas. 1489 01:08:12,200 --> 01:08:13,360 You gimlet brain. 1490 01:08:13,620 --> 01:08:14,100 I was sly. 1491 01:08:14,300 --> 01:08:18,600 Sir, we have just been informed that Vinka Kovalenko was arrested early this morning 1492 01:08:18,601 --> 01:08:23,020 by the Soviet secret police and tried for treason by a military court. 1493 01:08:23,280 --> 01:08:23,860 And what was the verdict? 1494 01:08:24,180 --> 01:08:25,560 She was found guilty, sir. 1495 01:08:26,100 --> 01:08:27,181 But that's a death penalty. 1496 01:08:27,260 --> 01:08:27,700 They're sunk. 1497 01:08:28,160 --> 01:08:29,280 Yeah, and it's all my fault. 1498 01:08:29,380 --> 01:08:31,900 The State Department is going to hold me responsible for this fiasco. 1499 01:08:31,901 --> 01:08:33,501 No one cares about the State Department. 1500 01:08:33,720 --> 01:08:34,100 I did it. 1501 01:08:34,400 --> 01:08:35,000 I killed her. 1502 01:08:35,380 --> 01:08:36,380 I'm a murderer. 1503 01:08:36,660 --> 01:08:38,460 I've sent an innocent human being to her desk. 1504 01:08:38,840 --> 01:08:41,680 Sir, my political career is hanging by a thread. 1505 01:08:41,960 --> 01:08:44,280 Look, we've all got to take our medicine, Senator. 1506 01:08:44,560 --> 01:08:45,816 We didn't stand a chance, Colonel. 1507 01:08:45,840 --> 01:08:47,800 They had Vinka covered the minute she hit London. 1508 01:08:48,520 --> 01:08:51,081 One of the judges, the court marshal, had the suite next to hers. 1509 01:08:51,240 --> 01:08:52,240 Major Ivan Kropotkin. 1510 01:08:53,500 --> 01:08:58,380 Forty-five cents out of every tax dollar paid for the people 1511 01:08:58,381 --> 01:08:59,920 of Alabama goes to the maintenance of our armed forces. 1512 01:08:59,921 --> 01:09:03,020 And this, sir, is the sort of bungling we get for our money. 1513 01:09:03,860 --> 01:09:05,560 Is this guy Kropotkin still in this room? 1514 01:09:06,000 --> 01:09:07,801 Yeah, they told me downstairs he just came in. 1515 01:09:07,940 --> 01:09:08,080 Kropotkin? 1516 01:09:08,360 --> 01:09:09,880 Be quiet for once, Senator. 1517 01:09:11,200 --> 01:09:14,480 Now, we may be able to get a line on this, Vinka, if we play our cards right. 1518 01:09:15,200 --> 01:09:17,140 Come on. 1519 01:09:21,400 --> 01:09:22,540 Major Ivan Kropotkin? 1520 01:09:22,980 --> 01:09:23,100 Yes. 1521 01:09:23,680 --> 01:09:24,420 Captain Lockwood, U.S. 1522 01:09:24,460 --> 01:09:24,800 Air Force. 1523 01:09:25,320 --> 01:09:25,640 May I come in? 1524 01:09:26,140 --> 01:09:27,400 I am leaving now. 1525 01:09:27,401 --> 01:09:28,680 Just give me five minutes. 1526 01:09:28,820 --> 01:09:29,320 That's all I ask. 1527 01:09:29,520 --> 01:09:30,520 Just five minutes. 1528 01:09:30,740 --> 01:09:32,440 I can prove Vinka Kovalenko is innocent. 1529 01:09:32,800 --> 01:09:33,800 It is too late. 1530 01:09:34,040 --> 01:09:35,121 You sentenced her to death? 1531 01:09:37,740 --> 01:09:38,740 Hey, wait a minute. 1532 01:09:39,220 --> 01:09:40,901 This is the trick I learned in high school. 1533 01:09:41,380 --> 01:09:42,380 Listen through those. 1534 01:09:45,100 --> 01:09:46,280 Why did you do it, comrade? 1535 01:09:46,640 --> 01:09:47,640 Hey, it still works. 1536 01:09:47,900 --> 01:09:49,100 She wasn't guilty of anything. 1537 01:09:49,300 --> 01:09:50,840 She was working for you all the time. 1538 01:09:51,080 --> 01:09:51,480 For us? 1539 01:09:51,620 --> 01:09:52,620 Yes, undercover. 1540 01:09:52,900 --> 01:09:53,980 Converting me to communism. 1541 01:09:54,380 --> 01:09:55,580 That's why she came to London. 1542 01:09:55,760 --> 01:09:56,480 To convert me. 1543 01:09:56,481 --> 01:09:59,800 We told my lousy, capitalistic Colonel a pack of lies. 1544 01:10:00,360 --> 01:10:01,960 You have betrayed your Colonel. 1545 01:10:02,320 --> 01:10:02,880 Betrayed him. 1546 01:10:03,140 --> 01:10:04,180 Made a monkey out of him. 1547 01:10:04,420 --> 01:10:05,620 And the State Department, too. 1548 01:10:06,120 --> 01:10:07,220 That's all she's guilty of. 1549 01:10:07,480 --> 01:10:08,560 Converting me to communism. 1550 01:10:08,860 --> 01:10:10,200 Yes, and she reformed me. 1551 01:10:10,520 --> 01:10:12,200 She made me see the truth about communism. 1552 01:10:12,780 --> 01:10:14,600 The hundred lies of capitalism. 1553 01:10:15,080 --> 01:10:16,080 I know them by heart. 1554 01:10:16,300 --> 01:10:18,120 One American child out of three has no father. 1555 01:10:18,300 --> 01:10:19,300 It's awful. 1556 01:10:19,540 --> 01:10:21,620 Even McCoffee wouldn't believe this. 1557 01:10:22,000 --> 01:10:24,660 I am always pleased to meet a fellow traveler. 1558 01:10:24,661 --> 01:10:26,380 Yes, but I'm not a fellow traveler. 1559 01:10:26,620 --> 01:10:28,780 I'm a red a hundred percent and she did it. 1560 01:10:28,920 --> 01:10:29,320 Comrade. 1561 01:10:29,660 --> 01:10:32,560 You have made me very happy. 1562 01:10:34,000 --> 01:10:37,540 You will be a monument to her memory. 1563 01:10:37,920 --> 01:10:41,480 You will take Vinca's place in the fight for communism. 1564 01:10:41,880 --> 01:10:42,520 Goodbye. 1565 01:10:42,840 --> 01:10:43,840 Wait a minute. 1566 01:10:44,260 --> 01:10:46,080 Vinca, you're going to give her a retrial. 1567 01:10:46,260 --> 01:10:47,260 No, comrade. 1568 01:10:47,860 --> 01:10:50,300 Nothing can change Soviet justice. 1569 01:10:50,780 --> 01:10:56,080 Vinca will be taken from the trade mission to 1570 01:10:56,081 --> 01:10:57,081 the airport this morning and returned to Moscow. 1571 01:10:58,060 --> 01:11:00,960 For the triumph of justice. 1572 01:11:01,680 --> 01:11:02,460 Yeah, but wait a minute. 1573 01:11:02,680 --> 01:11:02,840 Hang on. 1574 01:11:03,040 --> 01:11:03,880 Stay right where you are. 1575 01:11:03,960 --> 01:11:04,640 Yeah, but I've got to talk with him. 1576 01:11:04,641 --> 01:11:05,380 Oh, that's all right. 1577 01:11:05,420 --> 01:11:06,420 Oh, you're kidding. 1578 01:11:09,640 --> 01:11:10,640 Hey! 1579 01:11:16,560 --> 01:11:17,020 Don't move! 1580 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Don't move! 1581 01:11:20,300 --> 01:11:22,300 Don't move! 1582 01:11:38,160 --> 01:11:39,160 Hey! 1583 01:11:51,380 --> 01:11:54,080 Oh, Captain Charles Lockwood is out of the U.S. 1584 01:11:54,140 --> 01:11:55,500 Air Force to see Colonel Scarnoff. 1585 01:11:55,560 --> 01:11:56,640 Do you have an appointment? 1586 01:11:56,840 --> 01:11:59,520 Just tell Colonel Scarnoff that Captain Lockwood is here to see him. 1587 01:11:59,860 --> 01:12:00,860 Not an appointment? 1588 01:12:00,940 --> 01:12:01,720 Outside, please. 1589 01:12:01,780 --> 01:12:03,020 Now, one moment, madam. 1590 01:12:03,420 --> 01:12:04,420 Outside? Just a minute. 1591 01:12:04,540 --> 01:12:05,160 1592 01:12:05,300 --> 01:12:07,240 I demand to see your superior officers at once. 1593 01:12:07,880 --> 01:12:08,880 Not alone. 1594 01:12:09,020 --> 01:12:10,660 Now, you're not going to stop me outside. 1595 01:12:11,260 --> 01:12:12,460 All right, what kind of stuff? Just a minute. 1596 01:12:12,640 --> 01:12:13,640 1597 01:12:14,540 --> 01:12:15,500 I don't want to hurt you, madam. 1598 01:12:15,501 --> 01:12:20,540 Oh, this will be a lesson to you. 1599 01:12:22,320 --> 01:12:23,320 Where's the referee? 1600 01:12:24,240 --> 01:12:25,240 Colonel? 1601 01:12:26,020 --> 01:12:27,060 Colonel Scarnoff! 1602 01:12:27,960 --> 01:12:29,280 And you know this man, Maria? 1603 01:12:29,600 --> 01:12:29,820 No. 1604 01:12:30,480 --> 01:12:31,480 Captain Lockwood. 1605 01:12:31,600 --> 01:12:33,500 Captain in the Air Force, Charles Lockwood. 1606 01:12:33,940 --> 01:12:35,441 You... Yeah, how do you do? 1607 01:12:36,460 --> 01:12:37,460 How'd you do? 1608 01:12:37,720 --> 01:12:39,540 Maria, allow the gentleman three feet. 1609 01:12:40,600 --> 01:12:41,600 Time. 1610 01:12:44,660 --> 01:12:46,820 You wouldn't do this if I was wearing glasses. 1611 01:12:47,580 --> 01:12:48,776 Can I do something for you, Captain? 1612 01:12:48,800 --> 01:12:50,120 I want to see Colonel Scarnoff. 1613 01:12:50,680 --> 01:12:51,760 This way, if you'd be here. 1614 01:12:52,520 --> 01:12:53,740 And I want a return match. 1615 01:13:01,660 --> 01:13:02,940 Please do sit down, Captain. 1616 01:13:04,120 --> 01:13:05,120 Thank you. 1617 01:13:11,080 --> 01:13:12,080 Colonel Scarnoff? 1618 01:13:13,740 --> 01:13:15,536 I'm here on behalf of the United States Air Force. 1619 01:13:15,560 --> 01:13:16,640 I have a message for him. 1620 01:13:16,880 --> 01:13:18,080 And I'd love to meet with you. 1621 01:13:19,120 --> 01:13:20,120 Colonel Scarnoff? I'm of the U. 1622 01:13:21,400 --> 01:13:22,100 S. 1623 01:13:22,180 --> 01:13:23,780 Air Force Headquarters Washington, D.C. 1624 01:13:23,781 --> 01:13:26,120 And I'm on a very important mission here. 1625 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 Colonel Scarnoff? 1626 01:13:29,460 --> 01:13:32,860 I'd like to see him because otherwise it'll be a 1627 01:13:32,861 --> 01:13:33,861 terrible strain in the international situation. 1628 01:13:34,800 --> 01:13:36,280 And that's the man, Colonel Scarnoff. 1629 01:13:37,220 --> 01:13:38,760 I am Colonel Scarnoff. 1630 01:13:40,320 --> 01:13:41,320 Hi, Colonel. 1631 01:13:42,040 --> 01:13:43,400 I'd like to talk to you. 1632 01:13:44,140 --> 01:13:45,140 If we could... 1633 01:13:45,860 --> 01:13:47,200 Could we go somewhere alone? 1634 01:13:49,180 --> 01:13:50,180 We will not listen. 1635 01:13:51,580 --> 01:13:52,280 You may proceed. 1636 01:13:52,500 --> 01:13:53,500 We are alone. 1637 01:13:53,940 --> 01:13:54,940 They're not listening? 1638 01:13:56,000 --> 01:13:56,240 No. 1639 01:13:56,660 --> 01:13:59,920 Oh, thanks, because this is confidential and I wouldn't want... 1640 01:13:59,921 --> 01:14:01,500 Anyway, here's the official picture. 1641 01:14:01,960 --> 01:14:05,180 You see, I've been officially delegated by my commanding officer, Colonel. 1642 01:14:05,181 --> 01:14:08,780 I'm terrible to request the immediate return of our prisoner, Captain Vinca 1643 01:14:08,781 --> 01:14:11,560 Kavalenko, who was forcibly taken from American custody. 1644 01:14:12,220 --> 01:14:15,560 Captain Kavalenko, you may not know, has violated American territorial boundaries. 1645 01:14:15,561 --> 01:14:16,561 1646 01:14:17,420 --> 01:14:21,260 That's Kavalenko Vinca arrested May the 2nd by Captain Lockwood Charles. 1647 01:14:21,440 --> 01:14:24,360 Violation Chapter 4, Clause 3, I do hereby pledge... 1648 01:14:24,880 --> 01:14:27,280 Special broadcast by American military headquarters, Colonel. 1649 01:14:27,320 --> 01:14:31,280 Colonel, on behalf of the United States Air Force and my commanding officer, 1650 01:14:31,500 --> 01:14:32,240 Colonel Newton Tarbell. 1651 01:14:32,380 --> 01:14:33,820 This is Colonel Newton Tarbell. 1652 01:14:33,821 --> 01:14:36,100 Commanding officer, United States Air Force. 1653 01:14:36,620 --> 01:14:39,480 We request your help in the apprehension of an escaped prisoner. 1654 01:14:39,900 --> 01:14:42,740 An officer by the name of Captain Charles Lockwood. 1655 01:14:43,520 --> 01:14:48,520 He is five foot eleven inches tall, brown hair, weighs a hundred and eighty pounds. 1656 01:14:48,521 --> 01:14:48,920 1657 01:14:49,460 --> 01:14:52,140 The man is desperate and he has an upturned nose. 1658 01:14:52,700 --> 01:14:54,800 Get me Colonel Tarbell on the telephone. 1659 01:14:55,960 --> 01:14:57,596 Look, there's not a word of truth in that statement. 1660 01:14:57,620 --> 01:14:58,620 It's pure libel. 1661 01:14:58,760 --> 01:15:01,620 Captain Lockwood, your stupidity is only exceeded by that of your paramor 1662 01:15:01,621 --> 01:15:05,160 Kavalenko, who is being taken to Vasco to be shot as a traitor. 1663 01:15:05,560 --> 01:15:07,381 No, that's... Excuse, please. 1664 01:15:07,620 --> 01:15:08,776 Colonel Tarbell on the telephone. 1665 01:15:08,800 --> 01:15:09,800 I'll talk to him. 1666 01:15:09,900 --> 01:15:11,440 I thought you weren't listening. 1667 01:15:11,800 --> 01:15:13,600 Colonel Tarbell, or let's clown off. 1668 01:15:14,260 --> 01:15:17,860 We have here in custody Captain Charles Lockwood at the Russian trade delegation. 1669 01:15:18,600 --> 01:15:20,120 What disposal do you wish made of you? 1670 01:15:20,360 --> 01:15:21,720 Look, I'm not important. 1671 01:15:21,940 --> 01:15:22,980 Vinca's the important one. 1672 01:15:23,180 --> 01:15:24,780 That's what I want to talk to you about. 1673 01:15:25,180 --> 01:15:26,440 Very good. 1674 01:15:26,680 --> 01:15:27,680 It will be done. 1675 01:15:28,400 --> 01:15:30,820 Take this American down to the downstairs waiting room. 1676 01:15:30,821 --> 01:15:32,720 Hold it there until the American police arrive. 1677 01:15:33,320 --> 01:15:33,760 Bring in the other police. 1678 01:15:33,761 --> 01:15:34,876 Just give me three minutes, will you? 1679 01:15:34,900 --> 01:15:35,996 I don't think it's innocent. 1680 01:15:36,020 --> 01:15:37,320 She's absolutely crazy red. 1681 01:15:37,680 --> 01:15:38,340 Just... You have your orders. 1682 01:15:38,480 --> 01:15:40,740 Give me just a little... Oh, don't give me that. 1683 01:15:40,840 --> 01:15:41,840 I'll take it higher up. 1684 01:15:42,040 --> 01:15:43,440 I'll take it to the United Nations. 1685 01:15:43,600 --> 01:15:45,580 There must be some sane country in this world. 1686 01:15:45,960 --> 01:15:48,120 You can't only get you guys outside. 1687 01:15:49,580 --> 01:15:51,200 Our plane has arrived at the airport. 1688 01:15:54,740 --> 01:15:55,920 Take her to the car. 1689 01:15:55,921 --> 01:15:59,820 I would like permission, Colonel Splarnoff, to wear my hat through the streets. 1690 01:15:59,821 --> 01:16:00,821 1691 01:16:01,100 --> 01:16:02,176 Of course you'd be wearing your hat. 1692 01:16:02,200 --> 01:16:03,360 You're still on foreign side. 1693 01:16:03,760 --> 01:16:04,340 Thank you. 1694 01:16:04,780 --> 01:16:05,780 We leave in ten minutes. 1695 01:16:06,620 --> 01:16:07,620 There. 1696 01:16:27,820 --> 01:16:28,840 Nice waiting room. 1697 01:16:29,100 --> 01:16:30,100 No magazines. 1698 01:16:31,820 --> 01:16:34,280 You are American officer. 1699 01:16:35,460 --> 01:16:36,460 Captain. 1700 01:16:36,880 --> 01:16:37,880 Hm. 1701 01:16:40,900 --> 01:16:41,900 Hm. 1702 01:16:43,640 --> 01:16:44,640 Burton's. 1703 01:16:45,840 --> 01:16:47,680 How are things in the American army? 1704 01:16:48,380 --> 01:16:50,060 Charles Lockwood, Captain of the Air Force. 1705 01:16:50,160 --> 01:16:51,700 Serial number 46712. 1706 01:16:52,520 --> 01:16:53,520 Sumpson. 1707 01:16:54,580 --> 01:16:58,020 Colonel, how long in obituary do you wish to release on Vinca Kovalenko? Not too long. 1708 01:16:58,320 --> 01:16:59,320 1709 01:17:00,500 --> 01:17:04,280 Do you object to calling her the Soviet Princess of Disguise? 1710 01:17:05,100 --> 01:17:06,800 Princess is not a nice word. 1711 01:17:07,920 --> 01:17:08,920 Of course. 1712 01:17:09,860 --> 01:17:10,860 Forgive me. 1713 01:17:12,180 --> 01:17:14,840 Of course it's pretty hard to get into the American army 1714 01:17:14,841 --> 01:17:16,500 unless you know somebody high up, but I can fix it for you. 1715 01:17:16,840 --> 01:17:18,140 Free will cost you a cent. 1716 01:17:18,660 --> 01:17:20,936 There happens to be a couple of openings right at the moment. 1717 01:17:20,960 --> 01:17:22,440 I have a cousin in the Brooklyn army. 1718 01:17:22,900 --> 01:17:23,300 No. 1719 01:17:23,680 --> 01:17:24,760 One of our crack regiments. 1720 01:17:25,220 --> 01:17:26,220 A year old Paskinowski. 1721 01:17:26,820 --> 01:17:27,820 Not Al Paskey. 1722 01:17:28,000 --> 01:17:28,420 You know him? 1723 01:17:28,780 --> 01:17:30,820 One of our most popular officers at Ebbets Field. 1724 01:17:31,240 --> 01:17:31,820 He is officer? 1725 01:17:32,220 --> 01:17:33,420 At all, he was private. 1726 01:17:34,480 --> 01:17:35,100 How long ago was it? Two months. 1727 01:17:35,500 --> 01:17:35,700 1728 01:17:36,440 --> 01:17:39,400 Well, it takes about two months to become a captain, four months a colonel. 1729 01:17:39,480 --> 01:17:40,736 After that, you slow down a bit. 1730 01:17:40,760 --> 01:17:41,760 You know, politics. 1731 01:17:41,860 --> 01:17:42,940 We have in Russia also. 1732 01:17:43,440 --> 01:17:44,440 No. 1733 01:17:44,580 --> 01:17:45,860 How much pay a soldier got? 1734 01:17:46,160 --> 01:17:47,160 To start with? 1735 01:17:48,040 --> 01:17:49,496 A hundred dollars a week for a beginner. 1736 01:17:49,520 --> 01:17:50,520 A million dollars? 1737 01:17:50,580 --> 01:17:51,700 That's the only kind we use. 1738 01:17:52,000 --> 01:17:53,100 After a month, fifty more. 1739 01:17:53,540 --> 01:17:54,700 But look, we're wasting time. 1740 01:17:54,800 --> 01:17:56,480 A few fellows insist here about joining up. 1741 01:17:58,600 --> 01:17:59,400 We are sincere. 1742 01:17:59,540 --> 01:17:59,980 We are sincere. 1743 01:18:00,240 --> 01:18:01,320 I'll put you in right away. 1744 01:18:01,900 --> 01:18:02,900 You can do. 1745 01:18:03,220 --> 01:18:05,880 Yes, I'm a military induction officer for our London officers. 1746 01:18:06,600 --> 01:18:08,280 That's how I got into this little trouble. 1747 01:18:08,500 --> 01:18:11,760 They accuse me of accepting a $5,000 bribe from 1748 01:18:11,761 --> 01:18:12,060 a guy at Poughkeepsie they wanted to join up. 1749 01:18:12,500 --> 01:18:14,420 But I'll prove my innocence as soon as I get out. 1750 01:18:16,800 --> 01:18:19,380 Do you solemnly swear to abide by the regulations of the 1751 01:18:19,381 --> 01:18:21,060 Army of the United States and serve it in peace and in war? 1752 01:18:21,560 --> 01:18:22,840 We do not like to fight Russia. 1753 01:18:23,220 --> 01:18:24,656 Well, maybe that won't be necessary. 1754 01:18:24,680 --> 01:18:25,680 I'll put in a clause. 1755 01:18:26,620 --> 01:18:26,880 We swear. 1756 01:18:27,200 --> 01:18:27,560 We swear. 1757 01:18:27,561 --> 01:18:31,200 You promise to obey the commands of your superior 1758 01:18:31,201 --> 01:18:31,540 officers without questions at all times? We promise. 1759 01:18:32,120 --> 01:18:32,460 1760 01:18:33,100 --> 01:18:35,180 I now pronounce you soldier's first class of the USA. 1761 01:18:36,040 --> 01:18:37,040 That is good. 1762 01:18:37,540 --> 01:18:39,420 Wait until my cousin in Brooklyn here. 1763 01:18:40,420 --> 01:18:41,420 Attention! The key. 1764 01:18:42,160 --> 01:18:43,160 About face. 1765 01:18:46,970 --> 01:18:47,970 Spread. 1766 01:18:49,770 --> 01:18:50,770 All right. 1767 01:18:54,950 --> 01:18:55,950 1768 01:18:58,570 --> 01:18:59,570 Hup! 1769 01:19:00,690 --> 01:19:00,790 Hup! 1770 01:19:01,450 --> 01:19:01,630 Hup! 1771 01:19:02,330 --> 01:19:03,330 Hup! 1772 01:19:07,930 --> 01:19:10,310 Colonel Strano and party, we are expected. 1773 01:19:21,470 --> 01:19:22,470 Very good, sir. 1774 01:19:22,590 --> 01:19:23,590 Gate line. 1775 01:19:34,350 --> 01:19:34,970 Wait here. 1776 01:19:35,110 --> 01:19:35,410 Don't move. 1777 01:19:35,610 --> 01:19:35,890 Say nothing. 1778 01:19:36,530 --> 01:19:38,410 I'll be back with a couple of American uniforms. 1779 01:19:39,110 --> 01:19:40,590 You don't object to cashmere, do you? 1780 01:19:40,670 --> 01:19:41,590 We appreciate it. 1781 01:19:41,670 --> 01:19:42,030 Thank you. 1782 01:19:42,510 --> 01:19:43,510 Brooklyn. 1783 01:19:44,970 --> 01:19:45,450 How'd you do? 1784 01:19:45,590 --> 01:19:46,330 I'm with the Russian party. 1785 01:19:46,590 --> 01:19:47,010 Your name, sir. 1786 01:19:47,190 --> 01:19:48,190 Sir Neville Cricklewood. 1787 01:19:48,290 --> 01:19:50,050 Diplomatic attaché to the Russian delegation. 1788 01:19:50,350 --> 01:19:51,510 Full tenor potentiary powers. 1789 01:19:52,390 --> 01:19:53,390 Secret papers. 1790 01:19:53,710 --> 01:19:54,430 Ah, no peaking. 1791 01:19:54,670 --> 01:19:55,050 Very good, sir. 1792 01:19:55,150 --> 01:19:56,250 The Foreign Office will pick up the car. 1793 01:19:56,251 --> 01:19:59,310 Our Lord Throckmark, tall man, red hair, very reserved, wears a frosted monocle. 1794 01:19:59,311 --> 01:19:59,710 Very good, sir. 1795 01:20:00,310 --> 01:20:00,750 Gate nine. 1796 01:20:00,970 --> 01:20:01,230 Thank you. 1797 01:20:01,510 --> 01:20:01,830 1798 01:20:02,230 --> 01:20:03,730 I do hope the aircraft's on schedule. 1799 01:20:03,731 --> 01:20:05,210 Otherwise, I shall be in a tiz. 1800 01:20:17,820 --> 01:20:18,820 As if done. 1801 01:20:18,980 --> 01:20:19,420 No, Ovech. 1802 01:20:19,800 --> 01:20:19,960 No. 1803 01:20:20,120 --> 01:20:20,280 Where? 1804 01:20:20,920 --> 01:20:23,260 I demand my rights as a Soviet officer. 1805 01:20:23,700 --> 01:20:24,000 What rights? 1806 01:20:24,200 --> 01:20:28,000 I've a sentence to be executed in Moscow by a military firing squad. 1807 01:20:28,001 --> 01:20:31,040 Not in midair by a bounding pilot. 1808 01:20:32,080 --> 01:20:34,800 I do not give in myself replying to an enemy of the people. 1809 01:20:36,040 --> 01:20:36,200 Where? 1810 01:20:36,620 --> 01:20:37,800 We are still on foreign soil. 1811 01:20:37,960 --> 01:20:39,120 We will take off immediately. 1812 01:20:39,160 --> 01:20:40,680 I must clear my flight papers, Colonel. 1813 01:20:40,840 --> 01:20:41,420 Then don't go pilot. 1814 01:20:41,640 --> 01:20:42,760 There is no co-pilot. 1815 01:20:43,480 --> 01:20:44,600 I will return immediately. 1816 01:20:48,920 --> 01:20:49,940 Oh, pardon me. 1817 01:20:50,220 --> 01:20:51,480 May I be of any help to you? 1818 01:20:52,000 --> 01:20:54,160 Where do I go to clear my flight papers, please? 1819 01:20:54,280 --> 01:20:54,640 Your papers? 1820 01:20:54,940 --> 01:20:55,940 May I see them? Oh, yes. 1821 01:20:59,800 --> 01:21:00,380 1822 01:21:00,760 --> 01:21:02,740 Well, you see that building just past that bus? 1823 01:21:03,140 --> 01:21:06,080 When you go down there, you walk in the hall right 1824 01:21:06,081 --> 01:21:07,081 down to your right till you get to your left there. 1825 01:21:07,120 --> 01:21:09,900 And there's a door marked, main entrance navigators. 1826 01:21:10,160 --> 01:21:11,580 It's abbreviated, of course, M.E.N. 1827 01:21:11,840 --> 01:21:13,520 And there you'll have your papers cleared. 1828 01:21:13,880 --> 01:21:15,360 Oh, it's a good thing I look to you. 1829 01:21:15,560 --> 01:21:16,720 Your vaccinations expire. 1830 01:21:17,200 --> 01:21:19,620 Yes, you better stop in the clinic seat, Dr. Cringe. 1831 01:21:20,180 --> 01:21:22,180 You have a long flight ahead, so get it in the arm. 1832 01:21:22,620 --> 01:21:23,080 Let me show you. 1833 01:21:23,460 --> 01:21:26,620 Straight down the road, beyond the bus, up the hall, M.E.N. 1834 01:21:27,160 --> 01:21:28,160 Tata. 1835 01:21:28,200 --> 01:21:28,540 A tank. 1836 01:21:28,541 --> 01:21:29,541 Tata. 1837 01:22:27,220 --> 01:22:28,620 Tata. 1838 01:23:09,900 --> 01:23:11,300 Tata. 1839 01:23:11,301 --> 01:23:12,900 What is the matter with this aircraft? 1840 01:23:14,240 --> 01:23:16,060 Ase piodar gandorhage. 1841 01:23:17,720 --> 01:23:20,100 I do not think that there is any real danger. 1842 01:23:23,620 --> 01:23:24,660 There needs me. 1843 01:23:27,480 --> 01:23:32,540 Dr. Dubratz, be so good as to inquire of your client if 1844 01:23:32,541 --> 01:23:34,020 she would care to take over the piloting of this aircraft. 1845 01:23:35,700 --> 01:23:39,380 Colonel Skranov wishes to know if you will do us the honor of becoming our pilot. 1846 01:23:40,220 --> 01:23:44,920 Yes, I am willing to delay my liquidation until they reach Moscow. 1847 01:23:46,280 --> 01:23:47,280 She agrees. 1848 01:23:48,680 --> 01:23:49,280 Major Kropotkin. 1849 01:23:49,500 --> 01:23:50,500 Yes, sir. 1850 01:23:50,580 --> 01:23:54,120 Notifying Major Gandorhage that he is now the co-pilot of this aircraft. 1851 01:23:54,300 --> 01:23:54,760 Yes, sir. 1852 01:23:55,020 --> 01:23:57,140 And also the guard for the prisoner Kavalenko. 1853 01:23:57,360 --> 01:23:58,360 Yes, sir. 1854 01:24:07,900 --> 01:24:09,700 Excuse me, Major Gandorhage. 1855 01:24:10,280 --> 01:24:13,000 You will give the controls to Captain Kavalenko. 1856 01:24:13,920 --> 01:24:19,140 By order of Colonel Skranov, you are also responsible for guarding the prisoner. 1857 01:24:19,840 --> 01:24:21,000 Move over, Gandorhage. 1858 01:24:21,520 --> 01:24:26,360 Pinker, I wish to express to you my deep sorrow and full admiration. 1859 01:24:27,100 --> 01:24:28,660 Thank you for the expression. 1860 01:24:29,440 --> 01:24:31,840 It was a bad day for the Soviet Air Force. 1861 01:24:32,160 --> 01:24:34,180 Velocit Vyodor Gannovich was born. 1862 01:24:35,000 --> 01:24:36,020 That's enough, Gannovich. 1863 01:24:37,340 --> 01:24:38,340 Nice or high winds. 1864 01:24:38,940 --> 01:24:39,760 No use checking, baby. 1865 01:24:39,960 --> 01:24:41,280 Everything is in the wrong place. 1866 01:24:43,680 --> 01:24:45,020 Nothing to worry about. 1867 01:24:45,160 --> 01:24:46,720 We'll land this great Berlin emergency. 1868 01:24:48,680 --> 01:24:53,820 Major Gandorhage, I do not understand your behavior, kissing an enemy of the people. 1869 01:24:53,821 --> 01:24:55,280 Well, Gannish, that's good. 1870 01:24:56,140 --> 01:24:58,220 Here's the lamp, Colonel Skranov. 1871 01:24:58,540 --> 01:25:00,500 Major Gannovich, I'm waiting for your explanation. 1872 01:25:01,220 --> 01:25:02,340 Mr. Gannovich, listen to me. 1873 01:25:02,460 --> 01:25:05,960 He is practically blind, Colonel Skranov. 1874 01:25:08,880 --> 01:25:10,060 As I suspected. 1875 01:25:10,760 --> 01:25:12,160 Now, look, Colonel, let me explain. 1876 01:25:12,260 --> 01:25:12,260 Quiet. 1877 01:25:12,940 --> 01:25:13,980 You will fly to Moscow. 1878 01:25:15,860 --> 01:25:19,140 If you attempt any tricks, your paramour will be instantly liquidated. 1879 01:25:20,440 --> 01:25:21,440 Come. 1880 01:25:29,820 --> 01:25:31,580 You've got a lot to learn about being a host. 1881 01:25:32,100 --> 01:25:35,120 Kidnapper, saboteur, fascist hyena, spy. 1882 01:25:35,360 --> 01:25:35,780 Keep going. 1883 01:25:35,920 --> 01:25:36,920 I'm in there someplace. 1884 01:25:37,100 --> 01:25:38,220 Murderer of Major Gannovich. 1885 01:25:38,460 --> 01:25:39,460 Me, murder? 1886 01:25:39,520 --> 01:25:41,520 You've been reading too many Mickey Spillane books. 1887 01:25:41,620 --> 01:25:45,100 Notified the crime in advance that we have captured 1888 01:25:45,101 --> 01:25:46,101 an American terrorist and filed a mass assassination. 1889 01:25:46,640 --> 01:25:49,520 Explain also this is Vinca Kolayanko's co -conspiratory lomba. 1890 01:25:50,020 --> 01:25:51,640 Hey, this is propaganda triumph. 1891 01:25:52,080 --> 01:25:53,080 Double execution. 1892 01:25:53,320 --> 01:25:53,660 Execution? 1893 01:25:53,661 --> 01:25:54,940 You're a national sport. 1894 01:25:55,440 --> 01:25:56,456 You ought to try baseball. 1895 01:25:56,480 --> 01:25:57,840 It's more fun than the players last night. 1896 01:25:57,860 --> 01:25:58,000 Right. 1897 01:25:58,360 --> 01:26:01,660 You communists have quite an agricultural plan, but you're not going to plant me. 1898 01:26:03,440 --> 01:26:05,220 I'm an American citizen and a soldier. 1899 01:26:05,540 --> 01:26:07,660 You don't get this stuff for being a coward, you know. 1900 01:26:07,740 --> 01:26:08,740 And you hit. 1901 01:26:52,740 --> 01:26:53,740 That's quick, sir. 1902 01:26:56,460 --> 01:26:57,460 Don't worry. 1903 01:26:58,560 --> 01:26:59,980 They cannot change our hearts. 1904 01:27:00,840 --> 01:27:02,880 No, just fill them full of bullet holes, that's all. 1905 01:27:06,200 --> 01:27:07,520 Don't be frightened, baby. 1906 01:27:08,180 --> 01:27:09,180 Too frightened? 1907 01:27:09,740 --> 01:27:11,340 I always like to walk with you, baby. 1908 01:27:12,180 --> 01:27:13,180 Thank you. 1909 01:27:13,900 --> 01:27:15,480 This will not be a long book. 1910 01:27:16,160 --> 01:27:17,160 Let's slow down. 1911 01:27:17,360 --> 01:27:18,980 Maybe if we're late, they'll start without us. 1912 01:27:18,981 --> 01:27:23,400 Put your arm around me, please. 1913 01:27:36,520 --> 01:27:42,240 Tell him about... Vladimir Vastirovich-Clarinov? Correct. 1914 01:27:42,580 --> 01:27:42,720 1915 01:27:43,240 --> 01:27:44,720 Antoine Antoine-Ritz-Dubratz? Correct. 1916 01:27:45,160 --> 01:27:45,360 1917 01:27:45,780 --> 01:27:46,800 You are under arrest. 1918 01:27:47,040 --> 01:27:47,360 A mistake. 1919 01:27:47,580 --> 01:27:48,040 These are the prisoners. 1920 01:27:48,041 --> 01:27:49,260 It's no mistake. 1921 01:27:49,640 --> 01:27:50,700 What is the charge? 1922 01:27:51,120 --> 01:27:53,460 Conduct reflecting on the peace-loving Soviet Union. 1923 01:27:54,360 --> 01:27:55,600 Is this Moscow? 1924 01:27:57,000 --> 01:27:58,280 I don't understand. 1925 01:27:58,540 --> 01:28:00,000 You can take notes at the trial. 1926 01:28:01,740 --> 01:28:03,320 Four words, march. 1927 01:28:08,320 --> 01:28:13,380 Last week, the Soviet government sent one of its most popular hearings, Captain 1928 01:28:13,381 --> 01:28:18,020 Pinkett relating to London, to assist in the 1929 01:28:18,021 --> 01:28:19,021 semantic relations between the East and the West. 1930 01:28:19,720 --> 01:28:23,540 Tonight, Captain Kavalenko returns in triumph with her 1931 01:28:23,541 --> 01:28:25,540 imperialistic American fiancé, Captain Charles Lockwood. 1932 01:28:37,860 --> 01:28:39,060 What happened? 1933 01:28:39,240 --> 01:28:40,860 The political climate has changed. 1934 01:28:41,100 --> 01:28:43,300 Let's take advantage of the weather and get out of here. 1935 01:28:43,500 --> 01:28:43,560 Halt! 1936 01:28:44,480 --> 01:28:45,480 Halt! 1937 01:28:45,820 --> 01:28:49,800 Captain Kavalenko and Captain Lockwood, welcome to Moscow. 1938 01:28:50,360 --> 01:28:56,340 The new era between imperialistic West and the 1939 01:28:56,341 --> 01:28:57,700 freedom-loving Soviets is symbolized by this happy union. 1940 01:28:57,880 --> 01:28:59,300 Wait a minute, are you trying to marry us? He means yes. 1941 01:28:59,320 --> 01:28:59,940 Yes, very good. 1942 01:29:00,020 --> 01:29:01,140 1943 01:29:01,700 --> 01:29:07,220 The USSR and USA will appoint a joint committee to supervise the honeymoon. 1944 01:29:07,460 --> 01:29:09,820 Oh no, there are some things a fellow can handle by himself. 1945 01:29:10,020 --> 01:29:14,080 And the magnificent wedding will be held here in Moscow. 1946 01:29:14,081 --> 01:29:15,840 We would like to have a conference. 1947 01:29:17,040 --> 01:29:18,040 It is too dangerous. 1948 01:29:18,180 --> 01:29:18,320 Marriage? Moscow. 1949 01:29:18,740 --> 01:29:19,140 1950 01:29:19,480 --> 01:29:21,280 We are going to live in Indianapolis, Indiana. 1951 01:29:23,040 --> 01:29:24,760 We'll make both countries very happy. 1952 01:29:24,960 --> 01:29:28,600 We'll have a simple ceremony in America, then 1953 01:29:28,601 --> 01:29:28,920 we'll come back here for the golden wedding. 1954 01:29:29,200 --> 01:29:29,580 Very well. 1955 01:29:29,780 --> 01:29:31,500 We'll start making plans at once. 1956 01:29:31,660 --> 01:29:32,660 Yeah, do that. 1957 01:29:35,380 --> 01:29:35,840 Hello, Ma. 1958 01:29:36,240 --> 01:29:38,040 It was a tough fight, but we'll be right home. 1959 01:29:38,400 --> 01:29:38,960 You're down. 1960 01:29:38,961 --> 01:29:40,280 Think up! 1961 01:29:40,800 --> 01:29:41,040 What? 1962 01:29:41,480 --> 01:29:42,480 A wedding present. 1963 01:29:42,820 --> 01:29:45,640 The check for a hundred thousand dollars exhibit, eh? 1964 01:29:45,880 --> 01:29:47,380 I have everything I want. 1965 01:29:48,120 --> 01:29:49,120 Throw it away! 1966 01:29:50,340 --> 01:29:51,660 I'll keep it as a souvenir. 137652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.