All language subtitles for Sisu-Road to Revenge (2025) 1080p.READNFO.CAM.EN-RGB.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,153 --> 00:00:49,512 KAPITOLA 1 NĚKDE NA SIBÍŘI 2 00:01:15,746 --> 00:01:17,317 Jegor Draganov. 3 00:01:23,599 --> 00:01:27,086 Několik misí za nepřátelskými liniemi. 4 00:01:29,060 --> 00:01:34,880 Tvůj oddíl vypálil celou vesnici a zabil stovky civilistů... 5 00:01:34,881 --> 00:01:38,200 včetně dvouletého chlapce Otsa,... 6 00:01:38,201 --> 00:01:42,880 šestiletého chlapce Otavu a jejich matku Tuliki. 7 00:01:45,121 --> 00:01:49,397 Rozsekali jste je rýčem. 8 00:01:49,880 --> 00:01:52,820 Šetřily jsme náboje. 9 00:01:52,821 --> 00:01:55,420 Byla to rodina Aatami Korpiho,... 10 00:01:56,470 --> 00:01:58,018 velitele finského komanda,... 11 00:01:58,042 --> 00:02:02,619 který se začal mstít a zabil víc jak třista vojáků Rudé armády... 12 00:02:03,381 --> 00:02:05,079 a stal se legendou. 13 00:02:06,560 --> 00:02:09,895 Věčnou a nesmrtelnou. 14 00:02:11,161 --> 00:02:14,940 Tento zabijácký stroj před deseti hodinami překročil hranice Sovětského svazu. 15 00:02:16,928 --> 00:02:19,933 Pošlu tě abys uklidil svůj nepořádek. 16 00:02:21,030 --> 00:02:23,094 Znič legendu, kterou jsi vytvořil... 17 00:02:23,118 --> 00:02:26,000 a vrátíš se domů jako bohatý muž. 18 00:05:32,815 --> 00:05:39,447 FINSKO 120 KM 19 00:06:01,500 --> 00:06:07,194 KAPITOLA 2 STAŘÍ NEPŘÁTELÉ 20 00:07:04,193 --> 00:07:05,740 Jeho pas, pane Draganove. 21 00:07:28,440 --> 00:07:30,740 Myslím, že legendě se stýská po domově. 22 00:07:32,340 --> 00:07:35,780 To je vše, co zbylo z jeho dřívějšího života. 23 00:07:37,130 --> 00:07:38,130 Jdi na to! 24 00:09:17,092 --> 00:09:17,958 Jedeme! 25 00:11:04,894 --> 00:11:06,856 Buď ve střehu. 26 00:11:06,881 --> 00:11:10,069 Ten muž je starý, ale mazamý a nebezpečný. 27 00:11:43,441 --> 00:11:44,620 Ještě ne! 28 00:12:14,459 --> 00:12:17,005 Nehýbej se! 29 00:13:22,760 --> 00:13:25,460 Do prdele, řekl jsem ti, abys se nehýbal! 30 00:15:10,882 --> 00:15:17,553 KAPITOLA 3 BLÁZNIVÉ MOTOCYKLOVÉ ŠÍLENSTVÍ 31 00:20:00,051 --> 00:20:01,498 Nasaďte E.L. 32 00:22:40,349 --> 00:22:46,667 KAPITOLA 4 PŘÍCHOZÍ ÚTOK 33 00:35:13,805 --> 00:35:14,940 Tak mluvte! 34 00:35:16,490 --> 00:35:18,940 Našli jsme auto. 35 00:35:18,941 --> 00:35:20,940 Našli jste tělo? 36 00:35:25,540 --> 00:35:27,407 A co náklad? 37 00:35:31,558 --> 00:35:32,086 Ach jo. 38 00:35:35,979 --> 00:35:38,286 Jsi tak tvrdohlavý. 39 00:35:39,752 --> 00:35:43,171 Pořád se chceš vrátit do Finska, co? 40 00:36:51,050 --> 00:36:57,131 KAPITOLA 5 STŘELBA NA DLOUHOU VZDÁLENOST 41 00:36:59,245 --> 00:37:03,913 SOVĚTSKÁ POHRANIČNÍ STANICE 42 00:38:16,900 --> 00:38:19,267 Trvalo ti dlouho, než jsi dorazil. 43 00:38:30,745 --> 00:38:33,978 SSSR SOVĚTSKÝ SVAZ 44 00:40:04,303 --> 00:40:05,940 Zůstaňte na místě. 45 00:41:32,415 --> 00:41:39,661 SSSR SOVĚTSKÝ SVAZ 46 00:42:52,281 --> 00:42:53,528 Chci ho živého. 47 00:43:36,723 --> 00:43:39,100 Není nad domov. 48 00:44:49,734 --> 00:44:50,541 Jdi pryč! 49 00:45:39,249 --> 00:45:44,021 Zabil jsem tolik žen a dětí,... 50 00:45:45,040 --> 00:45:48,440 že si některé ani nepamatuju. 51 00:45:50,740 --> 00:45:55,278 Pamatuju si, jak křičeli a plakali. 52 00:45:56,258 --> 00:45:58,185 Pamatuju si, jak prosili. 53 00:45:59,319 --> 00:46:01,906 Ale jejich tváře si nepamatuju. 54 00:46:04,519 --> 00:46:06,331 Až na jednu. 55 00:46:09,474 --> 00:46:14,886 Zůstává mi v paměti, jako by to bylo důležité. 56 00:46:17,032 --> 00:46:18,406 Byl to malý chlapec. 57 00:46:20,090 --> 00:46:23,247 Snažil se být hlavou rodiny. 58 00:46:23,272 --> 00:46:29,915 Pamatuju si ho, protože odněkud vytáhl nůž. 59 00:46:29,940 --> 00:46:31,939 Málem mě vypíchl oko. 60 00:46:38,817 --> 00:46:39,609 Otava. 61 00:46:45,653 --> 00:46:47,355 Tvrdý kluk. 62 00:46:48,426 --> 00:46:50,700 Každý otec by byl na něho pyšný. 63 00:46:52,274 --> 00:46:55,522 Snažil se chránit svého mladšího sourozence. 64 00:46:56,847 --> 00:46:58,478 A svou matku. 65 00:47:02,292 --> 00:47:04,774 Všechny jsme je rozsekali. 66 00:47:05,747 --> 00:47:07,746 Železným rýčem. 67 00:47:08,606 --> 00:47:14,074 Pro toulavé psy to byla lahůdka. 68 00:47:17,739 --> 00:47:20,121 Říkají, že jsem z tebe udělal slavného muže. 69 00:47:20,146 --> 00:47:23,145 Dobře, dokončím to. 70 00:47:24,640 --> 00:47:27,440 Jsi jen omyl, odchylka. 71 00:47:27,490 --> 00:47:31,400 Jsi jen vedlejším produktem mé práce. 72 00:47:32,260 --> 00:47:35,027 Jako plevel na mém poli. 73 00:47:35,329 --> 00:47:40,379 A až zemřeš, zničím tu legendu o tobě... 74 00:47:40,441 --> 00:47:42,440 a nic z ní nezůstane. 75 00:47:42,441 --> 00:47:47,364 Dokonce ani tvé vzpomínky ani tvůj dům. 76 00:47:51,622 --> 00:47:55,508 Dřevo tvého domu zůstane jako znamení,... 77 00:47:56,081 --> 00:47:58,227 zahrabané v zmrzlé zemi. 78 00:47:59,274 --> 00:48:01,337 Stejně jako zbytek těl tvé rodiny. 79 00:48:03,064 --> 00:48:04,024 A co ty? 80 00:48:08,650 --> 00:48:12,033 To se dozvíš v příštích letech. 81 00:48:14,240 --> 00:48:18,149 Sibiř není pro brouka dobré místo. 82 00:49:42,578 --> 00:49:43,844 Jak se to stalo? 83 00:50:57,985 --> 00:50:59,440 Uhni. 84 00:52:05,343 --> 00:52:06,693 Je všechno v pořádku? 85 00:52:42,493 --> 00:52:48,748 KAPITOLA 6 POMSTA 86 00:53:05,504 --> 00:53:08,437 Dej mi, co mi patří. 87 00:53:10,370 --> 00:53:12,370 Chci okamžitě odejít. 88 00:53:14,380 --> 00:53:16,571 Dostaneš, co sis zasloužil. 89 00:53:17,619 --> 00:53:19,619 Ale nejdřív... 90 00:53:19,757 --> 00:53:21,757 to oslavíme. 91 00:53:25,970 --> 00:53:28,877 Na Jegora. 92 00:53:29,632 --> 00:53:30,565 Na Jegora. 93 00:53:32,545 --> 00:53:34,545 Na Jegora. 94 01:03:05,451 --> 01:03:07,451 Tohle je pro tebe. 95 01:03:18,422 --> 01:03:20,422 A tohle je pro tebe. 96 01:07:44,320 --> 01:07:46,319 To je tvoje pomsta? 97 01:07:48,013 --> 01:07:51,012 Čekal jsem něco legendárního. 98 01:08:15,818 --> 01:08:17,440 Podívej se na mě! 99 01:09:19,618 --> 01:09:21,685 Chceš říct něco na rozloučenou? 100 01:09:23,291 --> 01:09:24,675 Rychle, řekni mi to! 101 01:11:20,350 --> 01:11:25,138 SUOMI = FINSKO 102 01:11:25,163 --> 01:11:30,600 ZÁVĚREČNÁ KAPITOLA 103 01:11:34,061 --> 01:11:37,932 FINSKÁ HRANICE 104 01:15:17,596 --> 01:15:21,762 Potřebujete pomoc? 106 01:16:00,682 --> 01:16:02,382 Není třeba nic říkat. 107 01:16:07,294 --> 01:16:14,294 Volný překlad ✰ cervenan ✰ 20.11.2025 7083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.