All language subtitles for Les.Boules.De.Noel.2024.French.WEBRIP.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,959 --> 00:01:25,294 Państwo wybaczą. 2 00:01:25,752 --> 00:01:27,588 - Wybaczą? - Ale co? 3 00:01:27,963 --> 00:01:29,006 Tak się tylko mówi. 4 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Słucham państwa. 5 00:01:39,057 --> 00:01:40,893 - Śmiało. - Nie. 6 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 Ty. 7 00:01:46,356 --> 00:01:48,942 Nigdy nam się to nie udaje. 8 00:01:49,860 --> 00:01:50,944 Nigdy tak do końca. 9 00:01:51,028 --> 00:01:52,696 Ani razu przez 34 lata. 10 00:01:54,072 --> 00:01:55,407 Chodzi o to, 11 00:01:55,490 --> 00:01:57,159 że nigdy tego nie robiliśmy. 12 00:01:57,826 --> 00:01:59,912 No, robiliśmy, 13 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 ale nie ze sobą. 14 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Nigdy wspólnie. 15 00:02:03,707 --> 00:02:05,501 Zaczyna się nieźle. 16 00:02:05,584 --> 00:02:07,211 Niby normalnie, 17 00:02:07,294 --> 00:02:08,878 jak chyba u większości osób. 18 00:02:09,045 --> 00:02:11,632 Mimo że nie wiemy, jak to wygląda u innych. 19 00:02:11,715 --> 00:02:14,301 U nas jest tak konwencjonalnie. 20 00:02:15,719 --> 00:02:17,888 Pozostajemy tradycjonalistami. 21 00:02:18,597 --> 00:02:20,474 Czasami nawet monotonnymi. 22 00:02:20,557 --> 00:02:21,934 Tak myślisz? 23 00:02:23,602 --> 00:02:24,770 Naprawdę? 24 00:02:24,853 --> 00:02:28,232 Fakt, nie robimy nic poza schematem. 25 00:02:28,315 --> 00:02:31,235 Moja żona dba o harmonogram i protokół. 26 00:02:31,318 --> 00:02:32,903 Zawsze zaczynamy o 19. 27 00:02:32,986 --> 00:02:34,530 - Przesadzasz. - Ależ tak. 28 00:02:34,613 --> 00:02:36,114 - Nie. - Owszem. 29 00:02:36,198 --> 00:02:38,033 Późniejszy start ją irytuje. 30 00:02:39,409 --> 00:02:41,453 Zadziwiające jest, doktorze, 31 00:02:41,537 --> 00:02:43,956 że przez resztę roku jest łatwo. 32 00:02:44,122 --> 00:02:45,332 Bardzo łatwo. 33 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 No bo przez resztę roku tego nie robimy. 34 00:02:50,838 --> 00:02:51,839 Fakt. 35 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 Bo dla nas... 36 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 to zawsze jest Boże Narodzenie. 37 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 To znaczy? 38 00:02:59,471 --> 00:03:00,597 To znaczy co? 39 00:03:00,681 --> 00:03:01,723 Znaczy co? 40 00:03:01,807 --> 00:03:03,809 Że źle nam wychodzi. 41 00:03:08,313 --> 00:03:09,398 Nie drap się! 42 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 Bo dostanie strupów. 43 00:03:11,817 --> 00:03:15,195 Ma przedświąteczną łuszczycę, przez którą żyć się nie da. 44 00:03:16,822 --> 00:03:18,031 Mamy wrzesień. 45 00:03:18,156 --> 00:03:20,868 Właśnie! Parę miesięcy i już. 46 00:03:21,410 --> 00:03:22,661 Moja żona uważa... 47 00:03:22,744 --> 00:03:23,787 Jest przekonana. 48 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Moja żona jest przekonana o klątwie rodzinnej. 49 00:03:28,834 --> 00:03:30,419 Czemu pani tak uważa? 50 00:03:31,753 --> 00:03:33,422 Zawsze dochodzi do katastrofy 51 00:03:33,505 --> 00:03:36,592 i nigdy nie kończymy Wigilii razem. 52 00:03:36,675 --> 00:03:37,718 Nigdy. 53 00:03:37,801 --> 00:03:40,554 Przed północą zawsze jest jakaś draka. 54 00:03:41,430 --> 00:03:42,639 Powiedz o rodzicach. 55 00:03:43,640 --> 00:03:44,641 Nie. 56 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 Mów o swoich rodzicach, bo ja zacznę! 57 00:03:49,563 --> 00:03:50,939 Od dawna tak było. 58 00:03:51,023 --> 00:03:54,359 Nasze pierwsze święta. Świętowaliśmy... 59 00:03:54,443 --> 00:03:56,570 U moich rodziców. W sumie... 60 00:04:04,411 --> 00:04:06,663 Przepraszam. Zawsze tam świętujemy. 61 00:04:06,747 --> 00:04:08,207 U moich rodziców. 62 00:04:09,499 --> 00:04:13,086 Moi mieli dołączyć. Razem z roladą. 63 00:04:13,170 --> 00:04:14,379 No i cóż... 64 00:04:22,513 --> 00:04:24,223 Uważaj! 65 00:04:28,769 --> 00:04:32,397 Bombki świąteczne 66 00:04:32,481 --> 00:04:34,024 Zginęli na miejscu. 67 00:04:34,107 --> 00:04:37,194 Niewiele osób używało wtedy pasów. Dawne czasy. 68 00:04:37,277 --> 00:04:39,363 Często tak bywa. 69 00:04:40,697 --> 00:04:42,783 Zawsze mówi, że to przypadek. 70 00:04:43,742 --> 00:04:46,411 Zastanawialiśmy się, czy jest tu jakiś związek. 71 00:04:46,495 --> 00:04:47,579 Związek? 72 00:04:47,663 --> 00:04:51,041 Co roku coś się dzieje przed północą. 73 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 Słyszał pan o tej rodzinie, 74 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 która zatruła się jedzeniem w Wigilię? 75 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Nie słyszałem. 76 00:04:58,257 --> 00:04:59,424 To byliśmy my. 77 00:05:00,133 --> 00:05:03,053 Sandrine była w ciąży, dlatego ogarnęła nas panika. 78 00:05:03,846 --> 00:05:05,138 Starsza córka. 79 00:05:05,222 --> 00:05:06,932 Mamy dwie córki i syna. 80 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Ten jeden raz 81 00:05:08,100 --> 00:05:11,103 zdecydowałam się na catering! 82 00:05:11,186 --> 00:05:13,772 Złamałam oba nadgarstki w drodze do pracy. 83 00:05:14,606 --> 00:05:16,316 Poślizgnęłaś się na lodzie. 84 00:05:17,025 --> 00:05:18,694 Taki wypadek. 85 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 Wypadek, przypadek! 86 00:05:20,153 --> 00:05:21,530 Nie odpływaj. 87 00:05:22,739 --> 00:05:25,450 Głęboki oddech. Właśnie tak. 88 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Ohyda! Nie dam rady! 89 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Zapraszam panią. 90 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Charlotte! 91 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 Wrócę, tato. 92 00:05:46,013 --> 00:05:47,431 Idę, mamo. 93 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 Zabrano nas do pobliskiego szpitala. 94 00:05:53,478 --> 00:05:55,772 W karetce Sandrine odeszły wody. 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,858 Na szczęście była tam pod opieką. 96 00:05:58,567 --> 00:06:01,403 Nie poznaliśmy źródła zatrucia. 97 00:06:01,486 --> 00:06:02,905 Ależ tak! 98 00:06:02,988 --> 00:06:05,657 Lekarze mówili o wędzonym łososiu. 99 00:06:05,741 --> 00:06:08,493 Może i tak, ale dlaczego nas to spotyka co roku? 100 00:06:08,577 --> 00:06:11,246 Dlatego Charlotte nie zachorowała. 101 00:06:11,330 --> 00:06:14,541 Nasza młodsza córka. Wegetarianka. 102 00:06:14,625 --> 00:06:17,794 Weganka. To o krok dalej. Komplikuje sprawę gospodyni. 103 00:06:18,545 --> 00:06:20,714 Interesuje się aktualnościami, 104 00:06:20,797 --> 00:06:23,342 nie kupuje nowych prezentów, 105 00:06:23,425 --> 00:06:25,385 nie je foie gras ani mięsa. 106 00:06:25,469 --> 00:06:28,722 Nadmierna konsumpcja wywołuje u niej mdłości. 107 00:06:28,805 --> 00:06:30,015 Jej brat przeciwnie. 108 00:06:30,098 --> 00:06:33,685 Uwielbia się z nią droczyć. Wieczne przepychanki. 109 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Ale i tak... 110 00:06:36,939 --> 00:06:38,232 są sobie bliscy. 111 00:06:38,315 --> 00:06:39,900 - Pycha. - Potwierdzam. 112 00:06:40,484 --> 00:06:42,319 - Świetne. - Pyszne. 113 00:06:42,402 --> 00:06:44,655 Simone, pâté jest przepyszne. 114 00:06:44,738 --> 00:06:46,490 To nie pâté, ale foie gras. 115 00:06:47,074 --> 00:06:48,617 Charlotte, wiele tracisz. 116 00:06:48,700 --> 00:06:50,744 - Raka na przykład? - Charlotte! 117 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 Nie zaczynaj, proszę cię. 118 00:06:52,454 --> 00:06:56,458 Na samo wyobrażenie, jak gęsiom wyciągają bebechy, 119 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 to aż mnie podnieca. 120 00:06:57,960 --> 00:06:59,670 Uprawiają je. 121 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 - Podnieciłem się! - Uprawiają. 122 00:07:01,588 --> 00:07:02,840 Proszę, nie zaczynaj. 123 00:07:02,923 --> 00:07:05,551 - Góra dziesięć sekund i już. - Przestań. 124 00:07:05,634 --> 00:07:07,469 Mniam ta uprawa. 125 00:07:07,553 --> 00:07:10,472 Grosse uprawa. Gut, gut! 126 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 To miał być żart? 127 00:07:12,057 --> 00:07:13,225 Nic śmiesznego. 128 00:07:24,778 --> 00:07:25,863 Wstajesz? 129 00:07:25,946 --> 00:07:27,948 Idę zapalić. 130 00:07:28,031 --> 00:07:30,033 Ja zjem foie gras Charlotte. 131 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 Masz dziesięć sekund znęcania! 132 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 - Charlotte! - Morderca! Żryj uprawę! 133 00:07:37,958 --> 00:07:39,126 Połykaj! 134 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 Przestań! 135 00:07:42,546 --> 00:07:44,548 W końcu ich rozdzieliłem. 136 00:07:44,631 --> 00:07:48,010 Ale syn musiał wyjść. Wypił całą butelkę szampana 137 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 i potem miał gazy. 138 00:07:49,553 --> 00:07:51,221 Wzdął się jak nie wiem. 139 00:07:51,889 --> 00:07:53,140 Jak balon. 140 00:07:55,225 --> 00:07:57,978 Nie zanudzamy pana? 141 00:07:58,061 --> 00:07:59,146 Ani trochę. 142 00:07:59,897 --> 00:08:02,065 Co by jeszcze dodać? 143 00:08:02,149 --> 00:08:04,568 Tamto wtedy z Jean-Paulem i twoją mamą. 144 00:08:04,651 --> 00:08:05,777 Pamiętasz? 145 00:08:06,486 --> 00:08:08,572 Nic śmiesznego. 146 00:08:09,865 --> 00:08:12,910 Jean-Paul to nasz zięć, mąż Sandrine. 147 00:08:12,993 --> 00:08:14,369 Miły chłopak. 148 00:08:14,453 --> 00:08:16,830 Miły i cierpliwy. 149 00:08:16,914 --> 00:08:18,874 Uosobienie cierpliwości! 150 00:08:18,957 --> 00:08:21,710 Moja matka uwzięła się na Jean-Paula. 151 00:08:21,793 --> 00:08:24,046 Powiedziałam jej tamtego roku, 152 00:08:24,129 --> 00:08:28,175 żeby zostawiła go w spokoju, bo nie jego wina, że Jérôme ma zeza. 153 00:08:28,258 --> 00:08:29,593 To zwykły przypadek. 154 00:08:29,676 --> 00:08:30,677 Dobry wieczór! 155 00:08:32,679 --> 00:08:34,097 Wciąż jesteście razem? 156 00:08:34,264 --> 00:08:35,515 Trudno uwierzyć. 157 00:08:36,225 --> 00:08:39,770 Też ci życzę Wesołych Świąt, Simone. 158 00:08:39,852 --> 00:08:41,647 Nie, ja całuję cztery razy! 159 00:08:45,651 --> 00:08:48,153 - Wesołych Świąt, babciu. - Ty nie całuj! 160 00:08:48,237 --> 00:08:50,739 Okropny jęczmień mi się zrobił. 161 00:08:50,822 --> 00:08:53,825 Swędzi jak cholera. Ciągle się drapię. 162 00:08:53,909 --> 00:08:55,160 Teraz możemy. 163 00:08:55,244 --> 00:08:57,329 Jak się mówi „tradycja”? 164 00:08:57,412 --> 00:08:58,497 Tradycja. 165 00:08:59,665 --> 00:09:00,832 Kurczę. 166 00:09:06,922 --> 00:09:08,006 Przegrałam. 167 00:09:10,259 --> 00:09:13,303 Mogłabym przysiąc, że kupiłam dziewięć. 168 00:09:13,387 --> 00:09:14,388 Mamo! 169 00:09:14,471 --> 00:09:16,598 No co? Wygłupiłam się. 170 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 Wygrałam! Piętnaście euro! 171 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 Dobrze ci idzie. 172 00:09:22,396 --> 00:09:23,730 Pokryje cenę szampana. 173 00:09:24,356 --> 00:09:26,400 Najpierw otworzymy moje prezenty. 174 00:09:27,109 --> 00:09:28,527 Już możecie. 175 00:09:29,695 --> 00:09:30,988 Zobaczycie. 176 00:09:31,697 --> 00:09:33,657 Wydałam mnóstwo pieniędzy. 177 00:09:34,616 --> 00:09:36,577 - Mamo! - Dzięki, babciu. 178 00:09:39,830 --> 00:09:43,000 Przypomniałam sobie, że zostawiłam jeden u rzeźnika. 179 00:09:44,543 --> 00:09:45,627 Dzięki, babciu. 180 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Co to jest? 181 00:09:48,380 --> 00:09:50,007 Termometr do wina. 182 00:09:50,841 --> 00:09:52,718 Fajne, co? Bardzo przydatne. 183 00:09:52,801 --> 00:09:54,094 Bardzo oryginalne. 184 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 Nie macie? 185 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 Nie. 186 00:09:56,722 --> 00:09:58,015 Dziękuję, Simone. 187 00:09:58,098 --> 00:10:00,726 - Dzięki, mamo. - Czyż nie jest ładny? 188 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Nathalie. 189 00:10:06,190 --> 00:10:08,525 Ja się tym zajmę, Nathalie. 190 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 Trochę cię odciążę. 191 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Dzięki, Jean-Paul. 192 00:10:13,280 --> 00:10:15,240 Tato, to świeczka! 193 00:10:15,324 --> 00:10:16,783 On jest w swoim świecie. 194 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 Babcia napić się chce, co? 195 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 Już ja ci dam picie. 196 00:10:25,709 --> 00:10:27,211 Ależ chłopak jest powolny! 197 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Dolewamy. 198 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 Troszeczkę. 199 00:10:33,383 --> 00:10:35,594 Dla pani. 200 00:10:35,677 --> 00:10:36,678 Wreszcie! 201 00:10:36,762 --> 00:10:38,013 Twoje zdrowie, Simone. 202 00:10:38,597 --> 00:10:40,098 - Zdrówko. - Wesołych Świąt. 203 00:10:41,558 --> 00:10:45,771 Święty mikołaj i święty mikołaj nasikali do picia babci. 204 00:10:49,149 --> 00:10:50,943 Dzieci są przezabawne. 205 00:10:51,026 --> 00:10:52,319 Nie zrobiłeś tego! 206 00:10:52,402 --> 00:10:54,071 Ale ma wyobraźnię! 207 00:10:54,154 --> 00:10:57,908 Jean-Paul, choć cię lubię, to posunąłeś się za daleko. 208 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 - Nie nasikałeś? - Kropelkę. 209 00:10:59,660 --> 00:11:00,953 Jean-Paul, powiedz, 210 00:11:01,703 --> 00:11:03,789 czy dostałeś kiedyś lanie od babci? 211 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Bo dziś dostaniesz! 212 00:11:06,250 --> 00:11:08,126 Babciu, przestań! 213 00:11:08,710 --> 00:11:10,420 Oszalała! 214 00:11:10,504 --> 00:11:12,381 Ty i twój zezowaty bachor! 215 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 Stara jędza! 216 00:11:13,799 --> 00:11:15,884 To nie mikołaj! To tatuś i tatuś! 217 00:11:17,928 --> 00:11:20,347 Wsadził siusiaka jedynie do kieliszka babci. 218 00:11:21,598 --> 00:11:23,684 Nigdy mnie nie lubiłaś! 219 00:11:23,767 --> 00:11:25,561 To nic takiego. 220 00:11:26,395 --> 00:11:27,980 Wesołej Wielkanocy. 221 00:11:28,063 --> 00:11:31,275 Mama ich wyrzuciła. Nie dało się jej uspokoić. 222 00:11:31,358 --> 00:11:32,526 Poszła spać. 223 00:11:32,609 --> 00:11:34,278 A my się rozjechaliśmy. 224 00:11:35,153 --> 00:11:37,823 Tak właśnie Jérôme zdał sobie sprawę, 225 00:11:37,906 --> 00:11:40,659 że święty mikołaj nie istnieje. 226 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 Mamy jeszcze czas? 227 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Tak. 228 00:11:45,122 --> 00:11:48,250 Opowiedzmy historię o prezencie Charlotte. 229 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Tak jest! 230 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 Tyle mamy do wyboru. 231 00:11:51,795 --> 00:11:53,839 Nie pamiętam, którego roku, 232 00:11:53,922 --> 00:11:56,884 ale chcieliśmy zaskoczyć Charlotte. 233 00:11:56,967 --> 00:11:58,385 Jest przeciwna prezentom. 234 00:11:58,468 --> 00:12:00,012 - Tak pan mówił. - Ja? 235 00:12:01,138 --> 00:12:03,849 Tamtego roku mama pogodziła się z Jean-Paulem. 236 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Urodziło im się drugie dziecko. 237 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Uroczy chłopak. 238 00:12:07,186 --> 00:12:10,397 Tego chciała mama. Zwariowała na jego punkcie. 239 00:12:11,106 --> 00:12:14,610 Jakie masz piękniutkie oczęta. Zupełnie jak u Jean-Paula. 240 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Nie jesz? 241 00:12:15,777 --> 00:12:18,280 Tam są jajka. Jestem weganką. 242 00:12:18,363 --> 00:12:20,949 Jérôme, idź pobawić się gdzie indziej. 243 00:12:21,033 --> 00:12:22,451 Jeszcze dolać? 244 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Ale bez wkładki. 245 00:12:25,871 --> 00:12:29,124 Nadwyrężyłem kark, otwierając szampana. 246 00:12:29,208 --> 00:12:30,834 Korek uderzył mnie w nos. 247 00:12:30,918 --> 00:12:33,253 Butelka wpadła mi do zlewu. 248 00:12:33,337 --> 00:12:35,297 Kolejny przypadek. 249 00:12:35,380 --> 00:12:37,966 Prezent Charlotte! 250 00:12:38,509 --> 00:12:40,219 Mówiłam, że nie chcę. 251 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 No weź! 252 00:12:42,262 --> 00:12:44,598 Mam nadzieję, że pudełko z recyklingu. 253 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 No dalej! 254 00:12:48,435 --> 00:12:50,562 Jaki słodki koteczek! 255 00:12:50,646 --> 00:12:51,980 Nie jest uroczy? 256 00:12:52,064 --> 00:12:53,774 Wszędzie będą kłaki. 257 00:12:54,650 --> 00:12:55,984 Wszyscy się złożyli. 258 00:12:56,068 --> 00:12:58,904 Ja dałem najwięcej. Maluch kosztował fortunę. 259 00:12:58,987 --> 00:13:00,531 To pomysł twojej siostry. 260 00:13:00,614 --> 00:13:03,617 Długo się nad tym głowiła. 261 00:13:03,700 --> 00:13:05,786 - Zależało jej. - Nieodpowiedzialne! 262 00:13:05,953 --> 00:13:07,412 Serio dałaś mi psa? 263 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Jak mam psa ogarnąć, jak siebie nie umiem? 264 00:13:10,499 --> 00:13:13,502 Mieszkam na 23 metrach, nie na przedmieściach, 265 00:13:13,585 --> 00:13:15,504 w wielkim domu z trójką dzieci! 266 00:13:15,587 --> 00:13:17,506 To prezent na 15 lat! 267 00:13:17,589 --> 00:13:20,300 Przecież nie jesz zwierząt i je kochasz. 268 00:13:20,467 --> 00:13:23,846 Kocham je na wolności! Nie na smyczy! 269 00:13:23,929 --> 00:13:27,057 On ci dotrzyma towarzystwa. Jesteś sama. 270 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 Ale z ciebie szmata! 271 00:13:30,227 --> 00:13:32,479 Nie podoba ci się moja wolność 272 00:13:32,563 --> 00:13:35,607 bez smarków, w tym jednego z zezem. 273 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 Nie mów tak! 274 00:13:36,900 --> 00:13:38,819 Cofnij te słowa! 275 00:13:38,902 --> 00:13:40,779 Sandrine! Przestań! 276 00:13:40,863 --> 00:13:41,989 Puść ją. 277 00:13:43,574 --> 00:13:45,576 Zostaw mnie. Zabiję ją. 278 00:13:49,329 --> 00:13:50,330 O cholera! 279 00:13:50,914 --> 00:13:52,583 Żryj sobie tego kundla! 280 00:13:52,666 --> 00:13:54,376 To nie kundel, to Jérôme! 281 00:13:54,459 --> 00:13:55,836 Rozwaliła synowi szczękę. 282 00:13:55,919 --> 00:13:57,921 Sandrine przeżyła traumę. 283 00:13:58,005 --> 00:14:00,549 Na szczęście wypadły mu tylko mleczaki. 284 00:14:00,632 --> 00:14:02,426 A biedak miał jeszcze zeza. 285 00:14:03,051 --> 00:14:05,220 Coś sobie przypomniałam. 286 00:14:05,304 --> 00:14:06,513 Jérôme. 287 00:14:06,597 --> 00:14:08,473 On się urodził w Wigilię. 288 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 Tak. 289 00:14:09,641 --> 00:14:11,143 Po tym naszym zatruciu. 290 00:14:11,894 --> 00:14:13,061 No i co? 291 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Właśnie! 292 00:14:17,941 --> 00:14:20,027 Czy to nie przypadek? 293 00:14:20,736 --> 00:14:22,112 Zbaczasz z tematu. 294 00:14:22,196 --> 00:14:23,488 Skup się. 295 00:14:24,656 --> 00:14:26,116 Próbowaliśmy wiele. 296 00:14:26,200 --> 00:14:29,828 Raz zabraliśmy rodzinę vanem w ciepłe strony. 297 00:14:29,912 --> 00:14:32,581 Witamina D, morskie powietrze. 298 00:14:33,248 --> 00:14:35,542 Przeciw konwencjom, dla odmiany. 299 00:14:35,626 --> 00:14:40,464 Sporo nas to kosztowało, więc postanowiliśmy ten jeden raz 300 00:14:40,547 --> 00:14:42,174 zrezygnować z prezentów. 301 00:14:42,674 --> 00:14:44,468 Co ona wyrabia? 302 00:14:45,093 --> 00:14:48,013 Nie poradzisz. Ona zawsze celowo się spóźnia. 303 00:14:49,515 --> 00:14:51,683 Cieszę się, że jestem twoją laską. 304 00:14:51,767 --> 00:14:53,727 A ja, że twoim facetem. 305 00:14:53,810 --> 00:14:56,146 Pani Lambert proszona do stanowiska. 306 00:14:56,230 --> 00:14:59,733 Co z tobą, Charlotte? Samolot nam zaraz ucieknie! 307 00:15:01,401 --> 00:15:03,195 Miałaś znaleźć opiekę! 308 00:15:03,278 --> 00:15:04,821 Opiekę na Wigilię? 309 00:15:04,905 --> 00:15:08,283 Przez was mój ślad węglowy wywali w kosmos. 310 00:15:09,618 --> 00:15:12,579 Piesek przekracza wagę bagażu. Proszę do rejestrowanego. 311 00:15:13,163 --> 00:15:16,333 Mojego synka do rejestrowanego? Odbiło pani? 312 00:15:16,416 --> 00:15:18,252 Wrzuć go tam i już. 313 00:15:18,335 --> 00:15:20,838 A może do podwozia jak migrantów? 314 00:15:21,505 --> 00:15:23,549 Znowu wyolbrzymiasz! 315 00:15:23,632 --> 00:15:26,635 Nie nakręcajcie się, wariatki. 316 00:15:26,718 --> 00:15:27,719 Odwal się! 317 00:15:27,803 --> 00:15:30,055 Parę kilogramów to nic takiego. 318 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Bardzo panią proszę. 319 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 Niestety nie mogę. 320 00:15:32,724 --> 00:15:34,643 Charlotte, to tylko pies. 321 00:15:34,726 --> 00:15:37,354 A macie może klatkę, taką bardzo dużą, 322 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 na moją siostrę? 323 00:15:38,522 --> 00:15:40,607 Odkąd urodziła dzieci, 324 00:15:40,691 --> 00:15:42,359 ma nadbagaż w tyłku! 325 00:15:42,901 --> 00:15:47,155 Mnie zazdroszczą, a nad tobą się użalają, bo jesteś szczypior! 326 00:15:47,239 --> 00:15:50,993 Jesteś singielką, bo pieprzyć ciebie to jak machać szkieletem. 327 00:15:51,618 --> 00:15:53,120 Co powiedziałaś? 328 00:15:53,203 --> 00:15:54,997 Szkielet, mówię. 329 00:15:55,539 --> 00:15:56,999 Jeden wielki szkielet! 330 00:15:58,876 --> 00:16:00,752 - Na litość! - Mówiła o szkielecie. 331 00:16:00,836 --> 00:16:05,257 Ten szkielet to było dla niej za dużo. Zrobiła się kolejna draka. 332 00:16:05,799 --> 00:16:09,720 Ówczesna dziewczyna Stéphane’a źle to zniosła i odeszła. 333 00:16:13,307 --> 00:16:14,808 Jak ona się nazywała? 334 00:16:14,892 --> 00:16:16,560 - Céline. - Tak, Céline. 335 00:16:17,352 --> 00:16:20,355 On się nie może zdecydować. Ciągle czegoś mu brakuje. 336 00:16:20,439 --> 00:16:22,065 Spóźniliśmy się na samolot. 337 00:16:22,691 --> 00:16:23,692 Poza Stéphane’em. 338 00:16:24,401 --> 00:16:27,196 - Choć jest samolubny... - On jest bystry. 339 00:16:27,946 --> 00:16:30,073 Dlatego odnosi sukcesy. 340 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 Wymknął się i wsiadł na pokład. 341 00:16:33,076 --> 00:16:35,370 Przeżył miłe święta. 342 00:16:35,454 --> 00:16:39,499 Dziewięć wolnych miejsc w samolocie, pięć pokoi w hotelu. 343 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Dwie minuty. 344 00:16:41,668 --> 00:16:44,004 Przejdę do sedna. Już prawie się udało. 345 00:16:44,087 --> 00:16:45,172 Słucham. 346 00:16:45,881 --> 00:16:47,758 Ostatnie święta to było za dużo. 347 00:16:47,841 --> 00:16:50,969 A tak dobrze się zaczęły. Było idealnie. 348 00:16:51,053 --> 00:16:52,721 Nawet spadł śnieg. 349 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 Magia świąt. 350 00:17:04,233 --> 00:17:06,193 Nie w mikołaja! 351 00:17:06,276 --> 00:17:07,611 Dawaj, Sandrine! 352 00:17:08,819 --> 00:17:10,489 Wiem, biodro boli. 353 00:17:10,571 --> 00:17:12,156 Gdzie ja jestem? 354 00:17:12,241 --> 00:17:14,034 W domu, mamo. 355 00:17:14,117 --> 00:17:16,078 - Dzień dobry. - Wesołych Świąt, tato. 356 00:17:16,619 --> 00:17:18,121 - Zimno! - Jest ci zimno? 357 00:17:18,204 --> 00:17:21,083 Przykryję cię kocem ode mnie. 358 00:17:21,875 --> 00:17:23,001 Proszę bardzo. 359 00:17:24,461 --> 00:17:26,672 - Dzień dobry. - Tak, tato. 360 00:17:26,755 --> 00:17:28,464 Chodź, skarbie! 361 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 Zaraz! 362 00:17:29,633 --> 00:17:31,969 Dorzucę jeszcze do kominka. 363 00:17:35,556 --> 00:17:37,891 Wszystko idzie idealnie. Żadnych kłopotów. 364 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Widzisz? 365 00:17:39,893 --> 00:17:42,062 Kto pierwszy trafi, wygrywa! 366 00:17:42,729 --> 00:17:46,275 - Prawie północ, a nikt nie poszedł. - Wymyśliłaś sobie. 367 00:17:46,358 --> 00:17:48,402 Nie ma żadnej klątwy. 368 00:17:49,152 --> 00:17:51,071 Było blisko! 369 00:17:52,364 --> 00:17:53,532 Dzieci, 370 00:17:54,116 --> 00:17:55,868 już prawie północ. 371 00:17:55,951 --> 00:17:57,119 Jedenaście... 372 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 dziesięć... 373 00:17:58,871 --> 00:18:01,957 Tak, tato i mamo, czekajcie! 374 00:18:02,040 --> 00:18:03,083 Osiem... 375 00:18:03,166 --> 00:18:06,920 Czasami marzę o tym, żeby odeszli w spokoju. 376 00:18:07,004 --> 00:18:10,257 Lepiej umrzeć szybko, żeby dzieci nie męczyć. 377 00:18:10,966 --> 00:18:12,134 Cztery... 378 00:18:12,217 --> 00:18:14,553 Już prawie. 379 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Same zmartwienia z nimi! 380 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 Ja tego chciałam! To moja wina! 381 00:18:21,101 --> 00:18:23,395 Pamiętaj, powiedziałaś „w spokoju”. 382 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 W spokoju, skarbie. 383 00:18:26,398 --> 00:18:28,483 Dziękuję. Proszę, skarbie. 384 00:18:29,776 --> 00:18:30,819 Dzięki. 385 00:18:32,321 --> 00:18:33,488 Dobrze. 386 00:18:35,032 --> 00:18:36,283 Przepraszam... 387 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 Ale czego ode mnie państwo oczekują? 388 00:18:38,535 --> 00:18:40,037 Chcemy poznać pana opinię, 389 00:18:40,120 --> 00:18:41,538 pańską radę, żeby... 390 00:18:41,622 --> 00:18:43,373 Żeby położyć kres klątwie! 391 00:18:43,957 --> 00:18:46,585 Nie wierzę w świąteczne klątwy. 392 00:18:46,668 --> 00:18:48,337 Nie wierzy pan? 393 00:18:48,420 --> 00:18:49,505 Tak pani to odbiera. 394 00:18:50,964 --> 00:18:54,051 Nie odbieram, tylko mówię, jak jest! 395 00:18:54,134 --> 00:18:55,552 Tak jest naprawdę! 396 00:18:55,636 --> 00:18:59,014 Zresztą widziałam, że pan odpłynął. Zanudziliśmy pana. 397 00:18:59,097 --> 00:19:00,224 Przyrzekam, że nie. 398 00:19:00,307 --> 00:19:02,684 - Siedemdziesiąt? - Razy dwa. 399 00:19:02,768 --> 00:19:05,854 A noga jak panu skakała! 400 00:19:05,938 --> 00:19:07,856 Gdy spojrzałam, 401 00:19:07,940 --> 00:19:11,443 widziałam, że się pan zbudził. Zdrzemnął się pan! 402 00:19:11,527 --> 00:19:13,070 Tak pani to odbiera. 403 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 No niech pan powie, że oszalałam! 404 00:19:15,656 --> 00:19:18,575 Pewnym ciekawym wyjściem... 405 00:19:21,245 --> 00:19:22,621 może być nieświętowanie. 406 00:19:23,997 --> 00:19:26,041 Wtedy na pewno nic się nie wydarzy. 407 00:19:33,173 --> 00:19:34,675 - Do widzenia. - Powodzenia. 408 00:19:34,758 --> 00:19:37,219 Mamy nie świętować? Taka rada za 140 euro? 409 00:19:37,302 --> 00:19:39,346 Widzisz? To było bez sensu. 410 00:19:39,429 --> 00:19:42,432 Przez nas spłonęli rodzice. Czemu mieliśmy nie próbować? 411 00:19:43,058 --> 00:19:45,102 Terapeuta to nie lekarz. 412 00:19:45,936 --> 00:19:49,106 Brak świąt mnie przygnębia. A samych świąt się boję. 413 00:19:49,815 --> 00:19:50,983 Wygodnie. 414 00:19:51,066 --> 00:19:53,360 Jestem jedyną rozsądną w rodzinie. 415 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 Pewnie. 416 00:19:54,528 --> 00:19:56,572 Też masz mnie za wariatkę! 417 00:19:57,155 --> 00:20:00,242 Tego nie mówiłem. Albo świętujemy, albo nie. 418 00:20:00,325 --> 00:20:01,910 Musimy zdecydować. 419 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Może terapeuta miał rację. 420 00:20:07,583 --> 00:20:09,042 Musimy zerwać tę tapetę. 421 00:20:10,919 --> 00:20:13,422 Spanie w pokoju rodziców przynosi pecha. 422 00:20:13,505 --> 00:20:15,465 A może zdarzy się tak, 423 00:20:16,508 --> 00:20:18,427 że w te święta 424 00:20:19,219 --> 00:20:20,804 będzie nasza kolej? 425 00:20:20,888 --> 00:20:22,139 Przestań! 426 00:20:22,222 --> 00:20:23,599 Przez ciebie nie zasnę. 427 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 A zanim zerwiemy tapetę, 428 00:20:26,351 --> 00:20:28,937 możemy przenieść urnę. 429 00:20:33,692 --> 00:20:35,235 Dobranoc, mamo. 430 00:20:35,319 --> 00:20:36,695 Dobranoc, tato. 431 00:20:37,988 --> 00:20:39,698 Z tym też powinnaś przestać. 432 00:20:52,628 --> 00:20:54,796 Teraz lepiej? Czy teraz? 433 00:20:54,880 --> 00:20:56,048 Teraz. 434 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Nie, wcześniej. Teraz jest zamazane. 435 00:20:58,217 --> 00:21:01,011 Wcześniej, czyli jak? Tak czy tak? 436 00:21:01,845 --> 00:21:04,973 Wcześniej było wyraźniej, jak pani pytała, 437 00:21:05,057 --> 00:21:06,600 - czy teraz lepiej. - A kiedy? 438 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 Jak było tak, czy może jak było tak? 439 00:21:09,436 --> 00:21:10,896 Wyraźne czy zamazane? 440 00:21:10,979 --> 00:21:12,022 Zamazane. 441 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 To nie jest wyraźne. Znaczy to, co pani mówi. 442 00:21:16,485 --> 00:21:17,736 Tak jak wcześniej. 443 00:21:19,238 --> 00:21:21,990 Będą gotowe na święta albo wcześniej? 444 00:21:22,157 --> 00:21:25,911 W tym roku ja przyrządzam święta. A bez okularów to przepisy... 445 00:21:25,994 --> 00:21:28,872 Postaramy się. Miłego dnia życzę. 446 00:21:45,138 --> 00:21:46,723 Ale cudeńko! 447 00:22:19,381 --> 00:22:20,507 Tylko nie ona! 448 00:22:22,593 --> 00:22:23,802 Dzień dobry! 449 00:22:23,886 --> 00:22:25,220 Dzień dobry. 450 00:22:25,304 --> 00:22:28,307 - Rzadko cię widuję. - Pracuję do późna. 451 00:22:28,390 --> 00:22:30,184 Tęsknię za twoimi rodzicami. 452 00:22:30,267 --> 00:22:31,268 Śpieszę się. 453 00:22:31,351 --> 00:22:33,812 Zwłaszcza za André. Uroczy człowiek! 454 00:22:33,896 --> 00:22:37,274 Twoja mama zaś była niezłym ziółkiem. 455 00:22:37,357 --> 00:22:39,401 Chyba wolno mi tak mówić, prawda? 456 00:22:39,484 --> 00:22:41,570 Na pewno nie jest wam łatwo. 457 00:22:42,279 --> 00:22:44,990 Tak się wprowadzać do domu po rodzicach. 458 00:22:45,073 --> 00:22:48,243 - Tak jakbyście z nimi żyli. - Fakt. 459 00:22:48,327 --> 00:22:49,786 Co za tragedia! 460 00:22:49,870 --> 00:22:51,955 Całe szczęście ja wtedy spałam. 461 00:22:52,831 --> 00:22:56,627 Cała okolica była wstrząśnięta. Wciąż nie mogę się pozbierać. 462 00:22:56,710 --> 00:22:58,295 Zwłaszcza przed świętami. 463 00:22:58,378 --> 00:23:00,130 Ale cieszę się bardzo, 464 00:23:00,214 --> 00:23:03,217 bo w tym roku po raz pierwszy to ja przyrządzam święta. 465 00:23:03,300 --> 00:23:06,261 Przylatuje córka z Australii wraz z teściami. 466 00:23:06,345 --> 00:23:08,931 W końcu poznam wnuka. 467 00:23:09,014 --> 00:23:10,057 Cudownie. 468 00:23:10,140 --> 00:23:13,060 Czas najwyższy. Ma 18 lat. 469 00:23:14,186 --> 00:23:16,563 W końcu Australia jest tak daleko. 470 00:23:16,647 --> 00:23:20,108 Dziękuję za wszystko. 471 00:23:20,192 --> 00:23:24,363 A wy co robicie? Świętujecie? 472 00:23:24,446 --> 00:23:27,366 Musimy jakiś płot postawić albo co. 473 00:23:27,449 --> 00:23:29,201 Odgrodzić się od niej. 474 00:23:31,328 --> 00:23:33,664 - Gdzie jesteś? - W sypialni! 475 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Co robisz? 476 00:23:40,462 --> 00:23:42,339 Sama mówiłaś. 477 00:23:42,422 --> 00:23:44,341 Mniejsza z tym. Patrz, co mam. 478 00:23:53,559 --> 00:23:54,643 Mistrz Bangus? 479 00:23:56,019 --> 00:23:57,396 „Jasnowidz i uzdrowiciel. 480 00:23:57,479 --> 00:24:00,399 Rozwiąże nawet najgorszy problem: 481 00:24:01,024 --> 00:24:04,236 spory małżeńskie, miłosne, rodzinne, otyłość, hazard”. 482 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Dużo tego. 483 00:24:05,404 --> 00:24:07,489 Przeczytaj ostatnie zdanie. 484 00:24:09,157 --> 00:24:10,993 „Ochrona przed klątwami”. 485 00:24:11,827 --> 00:24:12,828 „Egzorcyzmy”. 486 00:24:12,911 --> 00:24:14,788 Stuprocentowa gwarancja. 487 00:24:14,872 --> 00:24:16,832 Wizyty domowe nawet w niedzielę. 488 00:24:24,464 --> 00:24:26,425 Nie przyjdzie tu kupić domu. 489 00:24:33,807 --> 00:24:34,975 Mistrz Bangus. 490 00:24:36,059 --> 00:24:37,394 Dzień dobry, mistrzu. 491 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 Witam. 492 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Rano dokładnie posprzątałam dom. 493 00:24:53,660 --> 00:24:56,163 Muszę wsłuchać się w wibracje domu. 494 00:25:21,230 --> 00:25:23,815 Zamontowaliśmy ze względu na rodziców. 495 00:25:23,899 --> 00:25:24,900 Musimy zdemontować. 496 00:25:27,903 --> 00:25:30,030 Będzie z tym sporo zachodu. 497 00:25:32,741 --> 00:25:34,785 To nie jest oryginalny materac. 498 00:25:34,868 --> 00:25:37,329 Kupiliśmy nowy ze względu na moje plecy. 499 00:25:39,873 --> 00:25:41,250 Ostatni pokój. 500 00:25:41,333 --> 00:25:43,961 Właściwie z niego nie korzystamy. 501 00:25:44,044 --> 00:25:45,921 Taki nasz schowek. 502 00:26:07,150 --> 00:26:08,151 Kto to jest? 503 00:26:08,235 --> 00:26:10,028 Ta mała to ja. 504 00:26:10,112 --> 00:26:12,656 - A obok mnie... - Nicole. 505 00:26:13,574 --> 00:26:15,200 Pan pytał mnie. 506 00:26:15,909 --> 00:26:18,787 Moja siostra. Od lat jej nie widziałam. 507 00:26:18,871 --> 00:26:20,956 - Od 34. - Ja mówię. 508 00:26:21,707 --> 00:26:23,292 Nie pomagasz mi. 509 00:26:24,293 --> 00:26:28,005 Pewnego dnia wyjechała. Potrzebowała miejsca do oddechu. 510 00:26:28,797 --> 00:26:30,507 Zawsze lubiła podróżować. 511 00:26:30,591 --> 00:26:32,801 Nie wiem, gdzie teraz jest. 512 00:26:35,846 --> 00:26:37,723 Pewnie w Brazylii. Pokochała ją. 513 00:26:37,806 --> 00:26:40,976 Na początku się utrzymuje kontakt, a potem nie. 514 00:26:42,186 --> 00:26:43,896 Ona nie jest rodzinna. 515 00:26:43,979 --> 00:26:45,022 Naprawdę? 516 00:26:45,105 --> 00:26:47,024 Znam ją lepiej. 517 00:26:47,649 --> 00:26:49,318 Gdy rodzina się zbierze, 518 00:26:49,401 --> 00:26:50,736 święta będą lepsze. 519 00:26:51,570 --> 00:26:54,072 Nawet nie przyszła na pogrzeb rodziców. 520 00:26:54,156 --> 00:26:56,450 Wyobraź sobie święta z nią. 521 00:26:58,619 --> 00:27:00,287 Kto wie? 522 00:27:01,455 --> 00:27:04,750 Ulice pełne ludzi niosących paczki... 523 00:27:04,833 --> 00:27:06,335 Wyłącz to, proszę. 524 00:27:12,758 --> 00:27:14,843 Chyba będą zadowoleni. 525 00:27:14,927 --> 00:27:17,596 - Kto? - Dzieci. Poznają ciotkę. 526 00:27:17,679 --> 00:27:19,056 Po tylu latach. 527 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Daj spokój! Nie utrzymujemy kontaktu. Sama bym jej nie poznała. 528 00:27:25,812 --> 00:27:27,272 Nathalie. 529 00:27:27,356 --> 00:27:28,357 No co? 530 00:27:28,440 --> 00:27:30,901 Do świąt zostało dziesięć dni. 531 00:27:30,984 --> 00:27:32,694 Przecież wiem. 532 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 Nie powiemy im w ostatniej chwili. 533 00:27:35,239 --> 00:27:36,281 Komu? 534 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Sandrine, Charlotte, Stéphane’owi. Dzieciom. 535 00:27:39,409 --> 00:27:41,411 Oraz naszym wnukom. 536 00:27:42,579 --> 00:27:45,165 Jeszcze nie zdecydowałam. 537 00:28:03,058 --> 00:28:05,018 Podjęłaś słuszną decyzję. 538 00:28:05,102 --> 00:28:06,520 Jestem z ciebie dumny. 539 00:28:07,354 --> 00:28:08,939 My także, mamo. 540 00:28:09,022 --> 00:28:11,316 Tak, Nathalie, jesteśmy z ciebie dumni. 541 00:28:25,163 --> 00:28:26,874 Indira cieszy się, że tu jest. 542 00:28:28,625 --> 00:28:31,879 W tym roku nie rozpalamy w kominku. 543 00:28:31,962 --> 00:28:33,630 Oczywiście, mamo. 544 00:28:33,714 --> 00:28:35,382 Za pierwsze święta 545 00:28:36,091 --> 00:28:37,593 bez dziadka i babci. 546 00:28:41,305 --> 00:28:42,306 Chwileczkę. 547 00:28:51,481 --> 00:28:52,566 Leci nisko. 548 00:28:52,649 --> 00:28:54,568 O czym ty mówisz? 549 00:28:54,651 --> 00:28:56,612 Leci bardzo nisko. 550 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Na ziemię! 551 00:29:00,949 --> 00:29:02,534 Na ziemię! 552 00:29:05,871 --> 00:29:09,541 Co się stało? 553 00:29:09,625 --> 00:29:11,418 Okropność! 554 00:29:11,502 --> 00:29:13,795 - Co się stało? - Śniły mi się święta! 555 00:29:13,879 --> 00:29:16,340 Ale wszyscy umarliśmy! 556 00:29:24,306 --> 00:29:25,432 Dokąd idziesz? 557 00:29:26,642 --> 00:29:27,726 Na kanapę. 558 00:29:28,685 --> 00:29:31,063 Świąt nie będzie. Powiem dzieciom. 559 00:29:39,071 --> 00:29:40,572 Co robisz? 560 00:29:42,407 --> 00:29:44,910 Myślisz, że cię nie znam? Otwieraj. 561 00:29:45,953 --> 00:29:47,829 Nathalie, otwieraj. 562 00:29:53,210 --> 00:29:55,254 Zawiodłem się. Bardzo. 563 00:29:56,129 --> 00:29:57,130 Bardzo. 564 00:29:58,757 --> 00:29:59,758 Ale to bardzo! 565 00:30:01,134 --> 00:30:03,011 Nie upiekę go. 566 00:30:03,095 --> 00:30:04,346 Bardzo! 567 00:30:04,429 --> 00:30:06,139 Tylko sobie patrzyłam! 568 00:30:06,223 --> 00:30:08,225 24 grudnia 569 00:30:14,439 --> 00:30:15,858 Wcześnie wstałeś. 570 00:30:15,941 --> 00:30:16,942 Tak. 571 00:30:18,569 --> 00:30:19,611 Od kogo? 572 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 Od Sandrine. 573 00:30:21,363 --> 00:30:22,906 Zdenerwowana? 574 00:30:22,990 --> 00:30:24,157 Wiesz, jaka jest. 575 00:30:24,241 --> 00:30:26,869 Wszyscy idą na miasto poza Charlotte. 576 00:30:26,952 --> 00:30:29,037 Cieszy się, że to ją ominie. 577 00:30:33,542 --> 00:30:34,585 Wychodzę. 578 00:30:35,878 --> 00:30:38,172 O tej godzinie możesz pani wracać. 579 00:30:39,506 --> 00:30:42,342 - Wesołych Świąt, pani Lambert. - Wzajemnie. 580 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Ponury ten dom tak bez dekoracji! 581 00:30:56,690 --> 00:30:58,275 Nie świętujecie? 582 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 Pani nie oszukam. 583 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 Ja was rozumiem. 584 00:31:02,070 --> 00:31:04,281 Wciąż mam tamto przed oczami. 585 00:31:06,283 --> 00:31:09,536 Są już! Ale się cieszę! 586 00:31:10,162 --> 00:31:14,458 Jak się będziecie nudzić, wpadnijcie na szampana. 587 00:31:14,541 --> 00:31:16,335 Albo na roladę. 588 00:31:16,418 --> 00:31:19,588 Spokojnie, u nas nie ma kominka. 589 00:31:30,307 --> 00:31:31,642 Co robisz? 590 00:31:32,976 --> 00:31:35,437 Pójdziemy do tej twojej tajskiej knajpy. 591 00:31:36,188 --> 00:31:37,314 Nie. 592 00:31:37,397 --> 00:31:38,690 - Tak. - Nie. 593 00:31:38,774 --> 00:31:39,900 Tak! 594 00:31:43,028 --> 00:31:44,238 O nie! 595 00:31:49,284 --> 00:31:50,869 Powiedziałam, że nie! 596 00:31:58,126 --> 00:32:00,587 Nie chcę tego! 597 00:32:01,255 --> 00:32:03,006 Chodź, skarbie. 598 00:32:03,090 --> 00:32:04,967 Nie chcę! 599 00:32:08,428 --> 00:32:10,514 Nie słyszę was! 600 00:32:11,765 --> 00:32:13,892 Nic nie słyszę! 601 00:32:15,394 --> 00:32:16,728 Nic a nic! 602 00:32:19,606 --> 00:32:22,276 Skarbie, uspokój się. 603 00:32:22,359 --> 00:32:25,112 Nauczyliśmy się po niemiecku, żeby ci pomóc. 604 00:32:25,195 --> 00:32:26,864 Ale ja chcę spokoju! 605 00:32:26,947 --> 00:32:29,449 Mówiłam wam tyle razy! 606 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Wrzuć już na luz z tą klątwą! 607 00:32:32,327 --> 00:32:34,496 Precz z komerchą na święta! 608 00:32:35,497 --> 00:32:36,915 Chcieliśmy cię zabawić. 609 00:32:36,999 --> 00:32:38,500 Co za szaleństwo. 610 00:32:38,584 --> 00:32:40,878 Nie bierz tego tak do siebie. 611 00:32:40,961 --> 00:32:42,838 Usiądź na spokojnie. 612 00:32:42,921 --> 00:32:46,675 Oddychaj przez przeponę. Miałaś taki mały epizod. 613 00:32:49,178 --> 00:32:50,220 Co to ma być? 614 00:32:50,304 --> 00:32:51,388 Dzieciaki. 615 00:32:53,640 --> 00:32:55,100 Chciały cię zaskoczyć. 616 00:32:56,810 --> 00:32:57,895 To dla mnie? 617 00:32:57,978 --> 00:33:00,731 Ale ładne! 618 00:33:00,814 --> 00:33:02,691 Dzisiaj rano malowały. 619 00:33:02,774 --> 00:33:04,359 Tyle pięknych kolorów. 620 00:33:04,443 --> 00:33:05,485 A to co? 621 00:33:05,569 --> 00:33:07,905 Babcia i dziadek spłonęli pod choinką. 622 00:33:09,406 --> 00:33:12,451 - Nie sprawdziłeś obrazków? - Nie ma podobieństwa. 623 00:33:14,494 --> 00:33:15,829 Dziękuję, kochany. 624 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 Mamo, pozwól, że przedstawię Monicę. 625 00:33:25,672 --> 00:33:28,217 Włoszka. Coś nowego. 626 00:33:29,009 --> 00:33:31,720 Poznaliśmy się jakiś tydzień temu. 627 00:33:31,803 --> 00:33:33,472 Taki tydzień una piccola. 628 00:33:34,848 --> 00:33:38,227 Tydzień to jak całe życie! Poznałeś ją przez internet. 629 00:33:39,144 --> 00:33:40,270 Tak, ale daj spokój. 630 00:33:40,354 --> 00:33:43,899 Francuskiego nie zna, ale wie, co i jak. 631 00:33:48,654 --> 00:33:50,113 Skoro mowa o emozione... 632 00:33:50,822 --> 00:33:52,950 - Gotowi? - Na co? 633 00:33:53,033 --> 00:33:54,826 Raz, dwa, trzy. 634 00:33:58,163 --> 00:34:00,332 - Mój indyk! - Rozmrożony. 635 00:34:00,415 --> 00:34:03,377 Wasza mama to królowa indyków. 636 00:34:03,460 --> 00:34:06,380 Może pójdziesz się wystroić? 637 00:34:06,463 --> 00:34:08,130 Tak, dobrze. 638 00:34:10,092 --> 00:34:11,092 Poszłabym tam. 639 00:34:12,844 --> 00:34:14,012 Przez te emozione! 640 00:34:16,849 --> 00:34:17,850 Kocham cię. 641 00:34:19,643 --> 00:34:21,018 Ostrzegam was, 642 00:34:21,978 --> 00:34:23,981 że jeśli ktoś dziś zginie, 643 00:34:24,940 --> 00:34:26,567 to nie z mojej winy, jasne? 644 00:34:26,650 --> 00:34:28,277 Dzieci wystraszysz. 645 00:34:28,360 --> 00:34:30,279 Jednego trupa już tu mamy! 646 00:34:30,362 --> 00:34:31,487 Charlotte! 647 00:34:31,989 --> 00:34:32,989 Nie zaczynaj. 648 00:34:33,114 --> 00:34:34,116 Spokojnie. 649 00:34:34,199 --> 00:34:36,034 Tato, kto dziś umrze? 650 00:34:36,118 --> 00:34:37,369 Nikt nie umrze. 651 00:34:37,995 --> 00:34:39,288 Daj mi to. 652 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 Droga Nathalie, 653 00:34:45,002 --> 00:34:48,297 ponownie spotykamy się w święta. 654 00:34:48,380 --> 00:34:51,466 Czekaj, bo mam złe wspomnienia. Użyłbyś innego słowa? 655 00:34:51,550 --> 00:34:52,759 Mamo! 656 00:34:52,842 --> 00:34:53,844 Uparta! 657 00:34:53,927 --> 00:34:55,137 Święta to święta. 658 00:34:55,219 --> 00:34:58,348 Ponownie spotykamy się w... 659 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 Tuf-tuf. 660 00:35:00,767 --> 00:35:02,060 - Może być? - Doskonale. 661 00:35:02,144 --> 00:35:03,228 Tuf-tuf? 662 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 Gdybyśmy nie świętowali Tuf-tuf, 663 00:35:19,119 --> 00:35:22,247 to przyznalibyśmy się do porażki. 664 00:35:22,331 --> 00:35:23,957 Dla dobra dzieci. 665 00:35:24,041 --> 00:35:28,420 Dlatego razem wzięliśmy na siebie wielką odpowiedzialność, 666 00:35:28,504 --> 00:35:29,838 aby uczynić święta... 667 00:35:30,547 --> 00:35:31,924 Przepraszam. 668 00:35:32,007 --> 00:35:33,133 By uczynić Tuf-tuf... 669 00:35:35,594 --> 00:35:37,137 Wspaniałymi Tuf-tuf! 670 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 Tak jest. 671 00:35:41,225 --> 00:35:42,559 Całą noc nam zaskrzeczy? 672 00:35:47,189 --> 00:35:48,565 Co ona mówi? 673 00:35:48,649 --> 00:35:50,692 Contenta. Miło jej cię poznać. 674 00:35:50,776 --> 00:35:54,780 Dziękuję, ale nie jestem „Sardine”, tylko Sandrine! 675 00:35:55,864 --> 00:35:57,866 Nie jest głucha, tylko jest Włoszką. 676 00:35:57,950 --> 00:36:00,244 Taka głośna, że aż się zastanawiam. 677 00:36:00,327 --> 00:36:01,870 Okaż kobiecą solidarność. 678 00:36:01,954 --> 00:36:04,122 Zazdrościsz jej ciała. 679 00:36:04,206 --> 00:36:05,332 Wara od mojej wagi. 680 00:36:05,415 --> 00:36:06,708 Przestańcie! 681 00:36:07,251 --> 00:36:08,252 Przepraszam. 682 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 Na tę okazję 683 00:36:10,712 --> 00:36:11,797 opracowaliśmy 684 00:36:11,880 --> 00:36:13,841 strategię unikania konfliktów. 685 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Monica. 686 00:36:20,514 --> 00:36:22,307 Bierzcie po jednym. 687 00:36:22,975 --> 00:36:24,268 Sandrine. 688 00:36:24,351 --> 00:36:25,602 Chłopcy, Jean-Paul! 689 00:36:25,686 --> 00:36:26,687 Ja chcę duży. 690 00:36:29,815 --> 00:36:32,234 Teraz wszyscy poczujemy się jak krowy. 691 00:36:32,317 --> 00:36:34,236 Przestań już. 692 00:36:36,613 --> 00:36:37,614 Dobrze! 693 00:36:41,451 --> 00:36:43,579 Jeśli w którejkolwiek chwili 694 00:36:43,745 --> 00:36:48,834 poczujemy napięcie, co mamy zrobić? 695 00:36:48,917 --> 00:36:51,420 Zadzwonić! 696 00:36:52,880 --> 00:36:54,214 Co ma oznaczać: 697 00:36:54,298 --> 00:36:55,340 stop! 698 00:36:56,049 --> 00:36:57,050 Żadnej draki! 699 00:36:57,134 --> 00:36:58,594 - Obiecujecie? - Obiecujemy! 700 00:37:01,555 --> 00:37:02,723 Tego dnia, Nathalie, 701 00:37:02,806 --> 00:37:05,642 nikt, ale to nikt, 702 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 nie opuści domu przed północą, 703 00:37:09,813 --> 00:37:11,273 bez względu na to... 704 00:37:11,356 --> 00:37:12,608 Co się stanie! 705 00:37:13,817 --> 00:37:15,360 Ona wszystko rozumie. 706 00:37:16,278 --> 00:37:17,487 Jest godzina 20. 707 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Północ. 708 00:37:20,949 --> 00:37:22,242 Zostały cztery godziny. 709 00:37:23,410 --> 00:37:24,912 Co się dzieje? 710 00:37:24,995 --> 00:37:27,331 Przestańcie! Auguste się stresuje. 711 00:37:27,414 --> 00:37:28,498 Nic nie szkodzi. 712 00:37:29,082 --> 00:37:31,168 Bezpieczniki i tyle. 713 00:37:41,303 --> 00:37:43,013 Dzwonek od drzwi nie działał. 714 00:37:43,096 --> 00:37:44,598 A drzwi były otwarte. 715 00:37:44,681 --> 00:37:46,642 Niespodzianka dla la mammy. 716 00:37:46,725 --> 00:37:48,268 Ciocia, sistera naszej mamma. 717 00:37:48,352 --> 00:37:49,853 Nicole? 718 00:37:50,771 --> 00:37:52,397 Aż tak się zmieniłam? 719 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Co cię tu sprowadza? 720 00:37:55,817 --> 00:37:57,486 Wesołych Świąt! 721 00:37:59,404 --> 00:38:00,697 Nie! 722 00:38:00,781 --> 00:38:01,907 Tak! 723 00:38:03,492 --> 00:38:04,535 Moja Nini. 724 00:38:04,618 --> 00:38:05,786 Moja Nana. 725 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Moja Nana! 726 00:38:09,289 --> 00:38:10,457 Skarbie! 727 00:38:11,792 --> 00:38:13,126 Podaj rękę. 728 00:38:14,711 --> 00:38:16,672 Wpadłyśmy sobie w ramiona. 729 00:38:16,755 --> 00:38:17,881 Nic mi nie jest. 730 00:38:17,965 --> 00:38:20,259 Będzie siniak, ale to nic. 731 00:38:20,342 --> 00:38:22,261 Nic takiego. Głupi upadek! 732 00:38:23,011 --> 00:38:24,179 Moja Nana. 733 00:38:24,263 --> 00:38:25,722 Moja Nini. 734 00:38:29,351 --> 00:38:30,644 Mamy dużą rodzinę. 735 00:38:33,480 --> 00:38:35,482 Nie płaczmy. 736 00:38:36,191 --> 00:38:37,192 Nie w tym wieku. 737 00:38:37,276 --> 00:38:39,194 - Kiedy wylądowałaś? - Dziś w Paryżu. 738 00:38:39,278 --> 00:38:41,280 Odbiór bagażu trwał wieki. 739 00:38:41,363 --> 00:38:43,156 Potem taksówką na dworzec. 740 00:38:43,240 --> 00:38:45,200 Dwie godziny jazdy do Angoulême. 741 00:38:45,284 --> 00:38:47,995 A potem znowu taksówką do Jarnac. 742 00:38:48,954 --> 00:38:50,247 Jestem wykończona! 743 00:38:51,373 --> 00:38:52,958 Jet lag absolutny. 744 00:38:53,792 --> 00:38:55,752 Knułeś za moimi plecami. 745 00:38:55,836 --> 00:38:56,920 Tak było! 746 00:38:57,838 --> 00:39:00,215 A wy zrobiliście ze mnie kretynkę. 747 00:39:01,758 --> 00:39:03,844 Ależ macie kiepską pogodę! 748 00:39:04,386 --> 00:39:05,387 Nie jak w Rio. 749 00:39:05,929 --> 00:39:07,306 Antonin... 750 00:39:08,015 --> 00:39:09,766 Ta sztuczka z piorunem i prądem. 751 00:39:09,850 --> 00:39:12,352 Co za mocne wejście. 752 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 Lot, pociąg i taksówki załatwiłem. 753 00:39:14,521 --> 00:39:16,315 Ale błyskawicy i prądu już nie. 754 00:39:16,398 --> 00:39:18,650 - Zwykły przypadek. - Nie ma takich. 755 00:39:20,194 --> 00:39:22,779 Przedstawię ci moje dzieci. 756 00:39:22,863 --> 00:39:24,656 Nie, zaczekaj! 757 00:39:24,740 --> 00:39:26,408 Antonin mówił. Będę zgadywać. 758 00:39:29,578 --> 00:39:30,954 - Ty. - Tak, ja. 759 00:39:31,038 --> 00:39:32,206 Ty jesteś... 760 00:39:32,289 --> 00:39:33,290 Sandrine. 761 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 Najstarsza. 762 00:39:35,667 --> 00:39:37,461 Dobra jesteś! 763 00:39:38,295 --> 00:39:40,339 A ty... 764 00:39:41,215 --> 00:39:42,216 Charlotte. 765 00:39:42,299 --> 00:39:43,550 Charlotte, właśnie! 766 00:39:43,634 --> 00:39:45,928 Weganka, drugie dziecko. 767 00:39:46,011 --> 00:39:47,304 Zgadza się. 768 00:39:47,387 --> 00:39:49,598 - Mój piesek, Auguste. - Cześć, mały. 769 00:39:51,558 --> 00:39:52,559 A ty... 770 00:39:53,727 --> 00:39:55,270 Masz na imię Stéphane. 771 00:39:55,354 --> 00:39:57,397 Najmłodszy, Don Juan. 772 00:39:58,398 --> 00:39:59,775 Ten taki napalony. 773 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 A ja jestem Jean-Paul. Mąż Sandrine. 774 00:40:03,403 --> 00:40:06,281 Czasami występuję tu jako mikołaj. 775 00:40:06,365 --> 00:40:08,158 Nie czasami, zawsze! 776 00:40:08,617 --> 00:40:12,955 A to Joël i Jérôme, nasze dwa chodzące szkielety. 777 00:40:13,038 --> 00:40:14,039 Cześć. 778 00:40:14,122 --> 00:40:15,582 - Kim jesteś? - Ja? 779 00:40:16,208 --> 00:40:18,043 Starszą siostrą twojej babci. 780 00:40:18,126 --> 00:40:19,962 Wiem, za młodo wyglądam. 781 00:40:20,838 --> 00:40:22,256 A druga pani to kto? 782 00:40:22,339 --> 00:40:24,800 Nie ma drugiej. Jedna przyszła. 783 00:40:24,883 --> 00:40:26,844 On ma małą wadę... 784 00:40:26,927 --> 00:40:30,013 W nowym roku ma zaplanowaną drugą operację. 785 00:40:30,097 --> 00:40:31,890 Sandrine i ja nie chcemy... 786 00:40:31,974 --> 00:40:34,685 Oszczędzimy ci opowiadania o czterech oczach. 787 00:40:35,686 --> 00:40:38,438 Monica, moja dziewczyna. Znaczy, przyjaciółka. 788 00:40:38,522 --> 00:40:39,940 Na ten rok. 789 00:40:52,578 --> 00:40:56,915 Świetnie, że mówisz po włosku. Bo ja mam z nim un poquito problem. 790 00:40:56,999 --> 00:41:01,336 Uwielbia egzotykę, ale do języków talentu nie ma. 791 00:41:02,462 --> 00:41:04,506 Podróżowałam po Włoszech. Dogadam się. 792 00:41:04,590 --> 00:41:05,799 Naprawdę? 793 00:41:06,925 --> 00:41:08,385 A ja jestem Antonin 794 00:41:09,178 --> 00:41:10,679 z Angoulêmo. 795 00:41:13,265 --> 00:41:14,474 Jak ci na imię? 796 00:41:15,100 --> 00:41:16,226 Ma na imię Nicole. 797 00:41:16,310 --> 00:41:19,062 Nie, Nicole należy do przeszłości. 798 00:41:19,146 --> 00:41:21,356 Było, minęło. 799 00:41:21,440 --> 00:41:22,941 Skończyłam z tym! 800 00:41:24,568 --> 00:41:27,237 W Rio znają mnie jako panna Cekinka. 801 00:41:29,698 --> 00:41:31,783 Możecie mnie nazywać ciocią Cekinką. 802 00:41:33,452 --> 00:41:36,580 - Rozgość się. - Chętnie wezmę prysznic. 803 00:41:36,663 --> 00:41:39,249 - Czy mogę komuś oddać walizkę? - Do usług. 804 00:41:39,333 --> 00:41:40,834 Dla ciebie. 805 00:41:40,918 --> 00:41:44,254 - Nie trzeba było. - Nie są z Rio. 806 00:41:44,338 --> 00:41:47,049 Obok taksówek jakiś facet sprzedawał. 807 00:41:47,132 --> 00:41:50,802 Było mi go żal. W końcu mamy święta. 808 00:41:50,886 --> 00:41:51,970 Miło. 809 00:41:53,055 --> 00:41:55,807 Włóż je do wody jak najprędzej. 810 00:41:55,891 --> 00:41:58,435 Oto walizka. 811 00:42:09,488 --> 00:42:10,739 Chyba waży z tonę! 812 00:42:10,822 --> 00:42:12,491 - To przez bieliznę. - Zabawne. 813 00:42:12,574 --> 00:42:14,201 Zaczekajcie na mnie! 814 00:42:15,827 --> 00:42:17,621 Charlotte, łap. 815 00:42:17,704 --> 00:42:20,082 - Zadowolona jesteś, mamo? - Ale ona fajna! 816 00:42:20,165 --> 00:42:21,750 Otworzyć szampana? 817 00:42:21,834 --> 00:42:23,293 Otwieraj, co tam chcesz. 818 00:42:35,013 --> 00:42:39,393 Ostrzegam, że mamy niezły bałagan. Żebyś się tylko nie... 819 00:42:43,355 --> 00:42:44,565 Albo jednak nie. 820 00:42:45,774 --> 00:42:48,819 Ale przecież... Coś tu... 821 00:42:48,902 --> 00:42:50,737 Nic nie wiedziałam. 822 00:42:50,821 --> 00:42:52,739 Na tym polega niespodzianka. 823 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 Dziwnie jest tu wrócić. 824 00:42:56,910 --> 00:42:59,037 Nie chcieli zmieniać nic w pokoju. 825 00:42:59,121 --> 00:43:01,456 Taką ciebie zapamiętali. 826 00:43:01,540 --> 00:43:02,666 Wiem. 827 00:43:02,749 --> 00:43:05,961 - Czasami do siebie dzwoniliśmy. - Jasne. 828 00:43:08,338 --> 00:43:11,383 Czyli wy się tutaj wprowadziliście? 829 00:43:11,466 --> 00:43:14,803 Nie byliśmy tego pewni. Ale trudno było myśleć o sprzedaży. 830 00:43:14,887 --> 00:43:16,889 Dzieci są przywiązane do domu. 831 00:43:18,473 --> 00:43:20,434 Mamy wiele wspomnień. 832 00:43:21,226 --> 00:43:22,519 Bardzo wiele. 833 00:43:23,103 --> 00:43:25,731 Mamy tu więcej miejsca niż w Angoulême. 834 00:43:26,356 --> 00:43:30,736 Trzeba będzie trochę wyremontować. Dom jest bardzo duży. 835 00:43:31,862 --> 00:43:35,449 Łazienka nie zmieniła miejsca. 836 00:43:35,532 --> 00:43:37,034 Widzisz? 837 00:43:37,117 --> 00:43:38,869 Uczysz matematyki? 838 00:43:38,952 --> 00:43:40,037 Zgadza się. 839 00:43:41,246 --> 00:43:42,956 Ulubiony przedmiot od liceum. 840 00:43:44,666 --> 00:43:46,835 A ty? Podobno sprzedajesz okulary. 841 00:43:46,919 --> 00:43:49,254 Tak, jestem optykiem. 842 00:43:49,338 --> 00:43:50,672 Certyfikowanym! 843 00:43:52,424 --> 00:43:53,425 Przytulimy się? 844 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Przytulimy się we troje? 845 00:43:57,554 --> 00:43:58,931 - Pewnie. - Jasne. 846 00:44:04,853 --> 00:44:08,774 Jak miło się znowu spotkać, dotknąć, 847 00:44:08,857 --> 00:44:10,400 zobaczyć na żywo. 848 00:44:11,026 --> 00:44:15,531 Nie było mi łatwo wytrzymać przez te wszystkie lata tak daleko. 849 00:44:15,614 --> 00:44:17,533 Przecież cię zapraszaliśmy... 850 00:44:17,616 --> 00:44:18,909 No, na początku. 851 00:44:19,826 --> 00:44:21,828 Nadal używasz tych samych perfum. 852 00:44:22,496 --> 00:44:25,624 Tak, nie zmieniłam się. 853 00:44:34,174 --> 00:44:35,384 Opowiadaj. 854 00:44:36,593 --> 00:44:38,303 Łatwo było ją przekonać? 855 00:44:38,387 --> 00:44:40,514 Od razu mi odpisała na wiadomość. 856 00:44:40,597 --> 00:44:42,933 Szczęściarz. Co jej napisałeś? 857 00:44:43,016 --> 00:44:44,643 Że trochę źle się czujesz i... 858 00:44:44,726 --> 00:44:46,979 Co takiego? Nic mi nie jest. 859 00:44:47,479 --> 00:44:51,024 - Ani słowa o mistrzu marabucie? - Pewnie, że nie. 860 00:44:51,108 --> 00:44:52,359 Spokojnie. 861 00:44:52,442 --> 00:44:53,610 Dobrze. 862 00:44:53,694 --> 00:44:57,614 Nie chcę, żeby dzieci wiedziały, jak daleko się posunęłam. 863 00:44:58,282 --> 00:45:00,659 Nie wygłupiaj się. 864 00:45:00,742 --> 00:45:04,329 To było dla ciebie ważne, żeby ona wróciła i dzieci ją poznały. 865 00:45:04,413 --> 00:45:05,414 Tak. 866 00:45:06,832 --> 00:45:08,041 Wiesz... 867 00:45:09,168 --> 00:45:12,588 Ciocię Cekinkę powinniśmy nazywać ciocią Klasą Biznes. 868 00:45:12,671 --> 00:45:15,674 Lot trwał 11 godzin, więc chciałem, by miała wygodnie. 869 00:45:15,757 --> 00:45:18,177 Kurczę! Nieźle się wykosztowałeś. 870 00:45:18,260 --> 00:45:20,929 Skąd ona wie, że uczysz matematyki? 871 00:45:21,013 --> 00:45:23,056 Trochę ostatnio rozmawialiśmy. 872 00:45:29,646 --> 00:45:30,731 Usiądź, Joël. 873 00:45:30,814 --> 00:45:32,441 Co ona knuje? 874 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Spokojnie, mamo. 875 00:45:34,818 --> 00:45:36,820 Indyk czekał nie będzie. 876 00:45:36,904 --> 00:45:38,405 Daj spokój! 877 00:45:38,488 --> 00:45:39,615 Oto i ona! 878 00:45:43,911 --> 00:45:45,412 Ciocia Cekinka! 879 00:45:45,495 --> 00:45:47,206 Jesteś olśniewająca! 880 00:45:54,880 --> 00:45:56,882 Włosi od razu wyczuwają elegancję. 881 00:45:59,134 --> 00:46:00,344 Nie podoba ci się? 882 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 Co tak patrzysz? 883 00:46:02,387 --> 00:46:03,889 Nie, świetnie wyglądasz. 884 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Tylko trochę... 885 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Za krótka? 886 00:46:07,601 --> 00:46:10,020 Właśnie. Oraz nieco krzykliwa. 887 00:46:11,313 --> 00:46:14,733 Patrzcie, młodsza siostra mówi mi, jak mam się ubierać. 888 00:46:15,567 --> 00:46:19,446 Nie pasuje do kobiety w twoim wieku, ani na święta. 889 00:46:19,530 --> 00:46:21,698 Dajmy już spokój sukience Nicole. 890 00:46:23,033 --> 00:46:24,785 Wiek nie ma tu znaczenia. 891 00:46:24,868 --> 00:46:26,703 Liczy się osobowość. 892 00:46:27,412 --> 00:46:29,790 Pewnie, trochę za krótka. Ale co z tego? 893 00:46:29,873 --> 00:46:30,916 Według mnie super! 894 00:46:30,999 --> 00:46:33,752 Mamo, czemu obie panie są ubrane tak samo? 895 00:46:33,836 --> 00:46:35,045 Wystarczy tego. 896 00:46:35,128 --> 00:46:37,464 Masz zeza, rozumiesz? 897 00:46:37,548 --> 00:46:38,966 Widzisz podwójnie. 898 00:46:39,049 --> 00:46:40,676 Tyle! 899 00:46:41,510 --> 00:46:43,095 Nie krzycz na niego. 900 00:46:43,178 --> 00:46:45,138 Specjalnie mnie wkurza. 901 00:46:45,222 --> 00:46:46,348 Dzieciaki, 902 00:46:46,431 --> 00:46:48,600 idźcie po swoje zabawki. 903 00:46:51,144 --> 00:46:52,855 Gdzie mam położyć prezenty? 904 00:46:52,938 --> 00:46:54,606 Tam pod choinką. 905 00:46:54,690 --> 00:46:56,358 Mamy karteczki z imionami. 906 00:46:56,441 --> 00:46:57,776 Rok temu dostałem Lego. 907 00:46:59,069 --> 00:47:00,237 Mimo że nie dla mnie. 908 00:47:12,916 --> 00:47:14,001 No co? 909 00:47:14,084 --> 00:47:15,377 Nic. 910 00:47:18,672 --> 00:47:20,424 Czy to oni? 911 00:47:25,512 --> 00:47:26,889 Rodzice są w środku? 912 00:47:27,931 --> 00:47:28,932 Tak. 913 00:47:31,560 --> 00:47:34,229 - To się stało tutaj? - Tak. 914 00:47:42,946 --> 00:47:44,698 Ale jak do tego doszło? 915 00:47:45,449 --> 00:47:47,117 Może gdybym tu była... 916 00:47:52,372 --> 00:47:54,082 Przepraszam, 917 00:47:54,833 --> 00:47:57,044 że nie przyleciałam was pożegnać. 918 00:47:57,127 --> 00:47:59,963 Rozumiem cię. Nie musisz się obwiniać. 919 00:48:02,716 --> 00:48:04,593 Powiedziałaś mi w ostatniej chwili. 920 00:48:04,676 --> 00:48:08,222 Gdzie tam. Powiedziałam, jak najszybciej mogłam. 921 00:48:08,764 --> 00:48:10,390 Trudno wykonać taki telefon. 922 00:48:10,474 --> 00:48:12,226 Nie mogłam się dodzwonić, 923 00:48:12,309 --> 00:48:14,728 więc napisałam. 924 00:48:14,811 --> 00:48:17,397 Napisałam: „Odpowiedz, to pilne”. 925 00:48:17,481 --> 00:48:19,399 Wtedy oddzwoniłaś. 926 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 - Naprawdę? - Naprawdę. 927 00:48:21,777 --> 00:48:23,445 Tak właśnie było. 928 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 Skoro tak mówisz, pewnie masz rację. 929 00:48:28,825 --> 00:48:29,826 Dobra! 930 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 Zmienimy temat? 931 00:48:32,621 --> 00:48:34,998 - Nie chcę psuć atmosfery. - Pewnie! 932 00:48:35,082 --> 00:48:36,500 Dziś mamy świętować. 933 00:48:38,043 --> 00:48:39,545 Usiądźmy do kolacji. 934 00:48:39,628 --> 00:48:40,838 A nie prezenty? 935 00:48:40,921 --> 00:48:43,590 Nie, prezenty będą z roladą. 936 00:48:43,674 --> 00:48:45,217 Zwykle były przed kolacją. 937 00:48:45,300 --> 00:48:48,679 Ale teraz otwieramy przy roladzie. Taka tradycja. 938 00:48:51,640 --> 00:48:52,641 Szkoda. 939 00:48:52,808 --> 00:48:54,726 Możemy zrobić wyjątek. 940 00:48:56,186 --> 00:48:58,730 Chodźmy, bo nam wystygnie. Bierzcie kieliszki. 941 00:48:58,814 --> 00:49:00,274 Tak, mamo! 942 00:49:00,357 --> 00:49:01,483 Idziecie? 943 00:49:03,819 --> 00:49:06,154 „Chodźmy, bo nam wystygnie. 944 00:49:06,238 --> 00:49:08,699 Bierzcie kieliszki”. 945 00:49:08,782 --> 00:49:10,576 Cała ona! 946 00:49:17,082 --> 00:49:20,836 Dziadka André i babci Simone już z nami nie ma. 947 00:49:20,919 --> 00:49:23,922 Lecz tradycja pozostaje! 948 00:49:24,006 --> 00:49:26,341 Mama i tata zawsze tak robili. 949 00:49:26,800 --> 00:49:28,886 Zajrzyjcie pod serwetki. 950 00:49:28,969 --> 00:49:30,137 Zaczynamy. 951 00:49:30,220 --> 00:49:32,055 Każdy ma swoje? 952 00:49:32,139 --> 00:49:33,682 Czekaj. 953 00:49:47,696 --> 00:49:49,156 Jesteśmy bogaci! 954 00:49:50,574 --> 00:49:52,868 Ja też wygrałam! 955 00:49:58,081 --> 00:49:59,499 A ty, skarbie? 956 00:49:59,583 --> 00:50:01,293 Wciąż zdrapuję. 957 00:50:03,795 --> 00:50:05,422 Aha, rozumiem. 958 00:50:07,299 --> 00:50:09,843 Przepraszam, to był pomysł Nicole. 959 00:50:09,927 --> 00:50:10,928 Co za dzieci! 960 00:50:12,971 --> 00:50:15,349 Mówiłam, że będzie przezabawnie. 961 00:50:15,432 --> 00:50:18,101 Przekonujące. Choć niezbyt to miłe. 962 00:50:18,185 --> 00:50:19,269 No dobra. 963 00:50:20,437 --> 00:50:23,732 Pośmialiśmy się, to może podacie talerze? 964 00:50:26,235 --> 00:50:28,862 Poproszę duży kawałek. Dziękuję. 965 00:50:28,946 --> 00:50:29,947 Nicole. 966 00:50:30,030 --> 00:50:31,907 Nie, dziękuję. Trupów nie jem. 967 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 - Jesteś wegetarianką? - Owszem. 968 00:50:34,117 --> 00:50:35,577 Zaadoptuj mnie, ciociu! 969 00:50:35,661 --> 00:50:36,662 Częstujcie się. 970 00:50:37,204 --> 00:50:38,705 Kto chce foie gras? 971 00:50:39,456 --> 00:50:40,999 Twój talerz. 972 00:50:41,500 --> 00:50:42,960 Powiedz, kochana, 973 00:50:43,043 --> 00:50:44,670 czy masz kogoś? 974 00:50:44,753 --> 00:50:46,547 Nie, lubię być singielką. 975 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Nikt mi nic nie każe, nie rządzi się. 976 00:50:48,841 --> 00:50:51,343 Bycie samą to klucz do niezależności. 977 00:50:51,426 --> 00:50:52,928 A ty kogoś masz? 978 00:50:54,054 --> 00:50:56,265 Byłam w paru luźnych związkach, 979 00:50:56,348 --> 00:50:58,225 ale nic poważnego. 980 00:50:59,393 --> 00:51:01,311 Jednak swoje przeżyłam. 981 00:51:01,395 --> 00:51:02,521 Nie chcesz dzieci? 982 00:51:02,604 --> 00:51:05,649 Takie wścibskie pytania. 983 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Nie szkodzi. Wszyscy tu chcą mnie poznać. 984 00:51:09,444 --> 00:51:11,655 Dzieci? Chciałam mieć. 985 00:51:11,738 --> 00:51:14,116 Ale los miał inne plany. 986 00:51:14,199 --> 00:51:16,702 Tak się zastanawiałam, Nicole. 987 00:51:16,785 --> 00:51:18,954 Znaczy, ciociu Cekinko. 988 00:51:19,037 --> 00:51:22,624 Kłócimy się z bratem i siostrą bardzo często, 989 00:51:22,708 --> 00:51:25,043 ale trudno byłoby ich nie widzieć przez lata. 990 00:51:25,127 --> 00:51:26,128 Naprawdę? 991 00:51:26,211 --> 00:51:27,713 Tak, naprawdę. 992 00:51:27,796 --> 00:51:31,383 Pewnie, że tak. Będziemy rodzeństwem do końca życia. 993 00:51:31,466 --> 00:51:35,971 Nie musicie się widywać, żeby nadal się kochać. 994 00:51:37,723 --> 00:51:39,433 Skoro tak mówi, pewnie ma rację. 995 00:51:41,435 --> 00:51:42,686 Żadnych psów na stole! 996 00:51:42,769 --> 00:51:44,605 Mamo, to mój synek. 997 00:51:44,688 --> 00:51:45,814 Na litość boską! 998 00:51:45,898 --> 00:51:47,774 Jedz sobie w kuchni! 999 00:51:47,858 --> 00:51:51,320 A powiedzcie mi, czy jest tu gdzieś jakiś dobry hotel? 1000 00:51:51,403 --> 00:51:53,822 Po co ci hotel? Zatrzymasz się u nas. 1001 00:51:53,906 --> 00:51:55,782 Dzisiaj, jutro i pojutrze tak. 1002 00:51:55,866 --> 00:51:59,745 Może jeszcze parę dni więcej. Ale kiedy tak na was patrzę, to myślę, 1003 00:51:59,828 --> 00:52:01,872 że może fajnie by było... 1004 00:52:02,956 --> 00:52:04,249 znaleźć mieszkanie. 1005 00:52:04,333 --> 00:52:05,584 Mieszkanie? 1006 00:52:06,293 --> 00:52:09,338 Bo spotkałam was, rodzinę. 1007 00:52:09,421 --> 00:52:11,590 Sama sobie życia nie ułożyłam. 1008 00:52:12,424 --> 00:52:13,800 Przepraszam. 1009 00:52:13,884 --> 00:52:16,053 To my jesteśmy twoją rodziną. 1010 00:52:16,136 --> 00:52:17,429 No już, już. 1011 00:52:17,513 --> 00:52:18,597 Ciociu Cekinko. 1012 00:52:19,473 --> 00:52:21,808 Mamy nową osobę w rodzinie 1013 00:52:21,892 --> 00:52:24,102 i bardzo nas to cieszy. 1014 00:52:24,186 --> 00:52:26,021 Grupowy uścisk! 1015 00:52:28,774 --> 00:52:31,568 Mam taką pracę, że mogę ją wykonywać wszędzie. 1016 00:52:31,652 --> 00:52:34,321 - A czym się zajmujesz? - Jestem influencerką MUS. 1017 00:52:34,404 --> 00:52:35,656 Jakie MU? 1018 00:52:35,739 --> 00:52:39,159 Moda, Uroda, Seks. Jak utrzymać pożądanie mimo lat. 1019 00:52:40,160 --> 00:52:41,537 Ambitnie. 1020 00:52:42,079 --> 00:52:44,665 - Masz Instagrama? - Pewnie, a jak? 1021 00:52:44,748 --> 00:52:46,458 Mimo że mam 50 lat... 1022 00:52:47,125 --> 00:52:48,919 Pięćdziesiąt siedem. 1023 00:52:49,002 --> 00:52:50,838 Jak się nazywa twój profil? 1024 00:52:50,921 --> 00:52:54,049 Panna cekinka z podkreślnikiem. 1025 00:52:54,132 --> 00:52:55,717 Pokazać wam? 1026 00:52:56,260 --> 00:52:57,594 Zaobserwujemy cię! 1027 00:52:59,054 --> 00:53:03,350 Pompony na sutkach, a żyrandol sam wisi. 1028 00:53:03,433 --> 00:53:04,977 Żyrandol to iluzja. 1029 00:53:05,060 --> 00:53:07,479 Ciocia Cekinka jest odważna! 1030 00:53:07,563 --> 00:53:08,647 Niczego się nie boi. 1031 00:53:08,730 --> 00:53:12,025 Pójdę po indyka. 1032 00:53:12,109 --> 00:53:13,652 Złote bikini księżniczki Lei. 1033 00:53:13,735 --> 00:53:14,987 Ja jestem tutaj. 1034 00:53:15,070 --> 00:53:17,030 - Seksownie. - Cudowne. 1035 00:53:21,326 --> 00:53:22,619 Sio mi stąd! 1036 00:53:25,289 --> 00:53:28,000 „Sama sobie życia nie ułożyłam”. 1037 00:53:28,083 --> 00:53:30,419 Pokażesz mi tamto z żyrandolem? 1038 00:53:30,502 --> 00:53:31,503 Och, tato. 1039 00:53:37,009 --> 00:53:39,261 Chodźmy już otworzyć prezenty, proszę. 1040 00:53:39,344 --> 00:53:40,971 - Dobrze. - Tak? 1041 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 Głosujmy. Kto za, kto przeciw. 1042 00:53:42,723 --> 00:53:43,765 Za! 1043 00:53:44,975 --> 00:53:46,185 A więc prezenty. 1044 00:53:46,268 --> 00:53:48,520 Jak się mówi „prezenty” po włosku? 1045 00:53:49,479 --> 00:53:51,565 Uwielbiam czas na regali. 1046 00:53:51,648 --> 00:53:52,983 Przebierz się, Jean-Paul. 1047 00:53:53,483 --> 00:53:56,612 - Nie w tym roku. - Właśnie, że tak. Wołam chłopców. 1048 00:53:56,695 --> 00:53:57,696 San-San... 1049 00:53:57,779 --> 00:53:58,780 Natychmiast! 1050 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Indyk. 1051 00:54:00,574 --> 00:54:02,910 Zjemy później, skarbie! Chodź z nami. 1052 00:54:11,919 --> 00:54:13,879 „Zjemy później, 1053 00:54:13,962 --> 00:54:15,088 skarbie!” 1054 00:54:19,301 --> 00:54:22,471 Zaparkowałam sanie przy waszym uroczym ogrodzie. 1055 00:54:22,554 --> 00:54:25,432 Żenada. Ciągle jesteś mikołajem? 1056 00:54:26,099 --> 00:54:27,851 Sandrine nalegała. 1057 00:54:28,393 --> 00:54:30,395 Nawet Joël nie wierzy w mikołaja. 1058 00:54:30,479 --> 00:54:34,399 Wiem, ale Sandrine, jak wszystkie kobiety w waszej rodzinie, 1059 00:54:34,483 --> 00:54:35,943 ma silną osobowość. 1060 00:54:36,026 --> 00:54:39,821 Kiedy czegoś chce, nie można jej odmówić. 1061 00:54:41,365 --> 00:54:44,076 Mikołaj ma szampana! 1062 00:54:51,333 --> 00:54:54,044 Możemy otworzyć prezenty, generale? 1063 00:54:54,127 --> 00:54:55,879 Jasne, teraz możemy. 1064 00:54:57,005 --> 00:54:58,632 Będzie zadowolona. 1065 00:54:58,715 --> 00:55:01,218 - Nie jakiś denny? - Nie, rozpieszczam cię. 1066 00:55:03,387 --> 00:55:05,013 Możemy zacząć? 1067 00:55:05,097 --> 00:55:07,307 Tak, no pewnie! 1068 00:55:07,391 --> 00:55:09,059 Uwaga. Na miejsca, gotowi... 1069 00:55:09,142 --> 00:55:10,394 otwierać! 1070 00:55:11,895 --> 00:55:13,522 Koperty są ode mnie. 1071 00:55:13,605 --> 00:55:16,233 Nie wiedziałam, jakie macie zwyczaje, 1072 00:55:16,316 --> 00:55:17,609 {\an8}dlatego... 1073 00:55:17,693 --> 00:55:20,696 Pomyślałam, że taki prezent zawsze trafiony. 1074 00:55:20,779 --> 00:55:22,531 No pewnie. 1075 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 Nigdy nie widziałem tych żółtych. 1076 00:55:24,575 --> 00:55:25,909 A szkoda. 1077 00:55:25,993 --> 00:55:29,329 Ciociu, to przesada. Nie trzeba było. 1078 00:55:29,413 --> 00:55:30,539 Wiem. 1079 00:55:30,622 --> 00:55:31,623 {\an8}A dla mnie spoko. 1080 00:55:31,707 --> 00:55:34,168 {\an8}- Polubiłaś prezenty? - Może zrobię dotację? 1081 00:55:34,251 --> 00:55:35,961 - Jasne. - Serio. 1082 00:55:36,044 --> 00:55:37,296 Zostawcie te pieniądze. 1083 00:55:37,379 --> 00:55:38,672 Mamo, co ty? 1084 00:55:38,755 --> 00:55:40,048 To nie koniec. 1085 00:55:40,132 --> 00:55:42,342 Ale co im szkodzi? 1086 00:55:42,426 --> 00:55:44,386 Nie odbieraj im tego. 1087 00:55:44,469 --> 00:55:47,639 Są gorsze rzeczy niż pieniądze. 1088 00:55:47,723 --> 00:55:49,308 To nieprzyzwoite. 1089 00:55:50,100 --> 00:55:51,268 Mogę tak powiedzieć? 1090 00:55:51,351 --> 00:55:54,938 Dobrze zarabiam, a przede wszystkim jestem sama. 1091 00:55:55,022 --> 00:55:56,773 Nie mam kogo rozpieszczać. 1092 00:55:56,857 --> 00:55:59,234 Od kiedy pieniądze są nieprzyzwoite? 1093 00:55:59,318 --> 00:56:01,236 Dziękujemy, ciociu. 1094 00:56:01,320 --> 00:56:04,072 Wybacz mi. Dla ciebie nic nie mam. 1095 00:56:04,156 --> 00:56:07,201 - Gdybym wiedziała, dostałabyś... - Powód do śmiechu? 1096 00:56:08,619 --> 00:56:10,787 - Daj spokój. - Głowa do góry, mamo. 1097 00:56:13,624 --> 00:56:14,750 Nie ma problemu. 1098 00:56:15,667 --> 00:56:18,921 Tak właściwie to doskonale znam francuski. 1099 00:56:19,630 --> 00:56:21,215 Wszystko rozumiem. 1100 00:56:21,298 --> 00:56:22,966 Uczę francuskiego. 1101 00:56:26,178 --> 00:56:27,554 Mam cię! 1102 00:56:29,556 --> 00:56:32,726 Też lubisz się pośmiać, Sardine. Zauważyłam to. 1103 00:56:32,809 --> 00:56:34,353 Stéphane cię uwielbia. 1104 00:56:34,436 --> 00:56:36,355 Sandrine to, Sandrine tamto. 1105 00:56:36,438 --> 00:56:38,106 - Naprawdę? - Nie. 1106 00:56:40,901 --> 00:56:43,320 Pogrywasz ze mną od samego początku? 1107 00:56:43,403 --> 00:56:46,114 Bo tak to podkreślałeś na profilu. 1108 00:56:46,198 --> 00:56:50,536 „Mogę używać języka ojczystego, kiedy tylko zechcesz”. 1109 00:56:51,161 --> 00:56:52,788 Nie chcemy wiedzieć więcej. 1110 00:56:52,871 --> 00:56:54,706 Ta bezimienna jest twoja, Monica. 1111 00:56:54,790 --> 00:56:57,459 Stéphane co roku przychodzi z inną dziewczyną. 1112 00:57:00,295 --> 00:57:02,506 A ona wszystko dobrze znosi. Cud. 1113 00:57:05,342 --> 00:57:06,635 Dobra, teraz ja. 1114 00:57:06,718 --> 00:57:07,845 Moja kolej. 1115 00:57:08,387 --> 00:57:10,681 Tak, bardzo ładne. 1116 00:57:11,849 --> 00:57:14,893 Piękny ten szalik. Ależ się cieszę. 1117 00:57:14,977 --> 00:57:16,228 Ładny, co? 1118 00:57:16,812 --> 00:57:18,355 - Cudny. - Ale nie tak. 1119 00:57:18,856 --> 00:57:20,566 Nigdy nie umiałeś się ubrać. 1120 00:57:21,567 --> 00:57:24,403 To jest jakaś tajna technika? 1121 00:57:24,486 --> 00:57:27,322 Aha, czyli tak. 1122 00:57:29,116 --> 00:57:30,492 Tak lepiej. 1123 00:57:30,576 --> 00:57:33,328 Wyglądam jak kapitan jachtu, co? 1124 00:57:35,956 --> 00:57:38,125 Nana, może otworzymy twój? 1125 00:57:38,208 --> 00:57:39,751 Jest w torbie. 1126 00:57:51,346 --> 00:57:53,891 Dziękuję, ale mam już telefon. 1127 00:57:54,725 --> 00:57:55,726 Mamo! 1128 00:57:56,768 --> 00:57:59,271 Ty to się potrafisz zgrywać. 1129 00:57:59,354 --> 00:58:00,355 To seks zabawka. 1130 00:58:03,108 --> 00:58:04,234 Vibratore! 1131 00:58:04,318 --> 00:58:05,319 Najnowszy. 1132 00:58:05,569 --> 00:58:07,529 - Jasne. - Po włosku „vibratore”. 1133 00:58:07,613 --> 00:58:09,198 Mam całą kolekcję. 1134 00:58:09,281 --> 00:58:10,532 Nie dziwi mnie to. 1135 00:58:10,616 --> 00:58:11,950 Daj spokój, Nathalie, 1136 00:58:12,034 --> 00:58:13,202 przecież to dildo. 1137 00:58:15,204 --> 00:58:16,830 „Osiem poziomów intensywności. 1138 00:58:17,539 --> 00:58:20,876 Salsa X obiecuje głębokie, intensywne wibracje 1139 00:58:20,959 --> 00:58:23,795 i orgazmy nie z tego świata. 1140 00:58:23,879 --> 00:58:26,256 Ważną zaletą jest cichy mechanizm”. 1141 00:58:26,340 --> 00:58:29,051 Można więc go używać wszędzie. W biurze, 1142 00:58:29,134 --> 00:58:31,470 w metrze, w kolejce w sklepie, 1143 00:58:31,553 --> 00:58:34,556 a także w salonie optycznym u twojego ulubionego optyka. 1144 00:58:34,640 --> 00:58:36,850 - „Nathalie do usług!” - Tak jest. 1145 00:58:36,934 --> 00:58:37,935 Bawi was to? 1146 00:58:38,685 --> 00:58:40,479 Spokojnie, skarbie. 1147 00:58:40,562 --> 00:58:42,022 Nana, trochę humorku. 1148 00:58:42,105 --> 00:58:43,857 Odwal się ode mnie! 1149 00:58:44,608 --> 00:58:46,902 I przestań nazywać mnie „Nana”. 1150 00:58:46,985 --> 00:58:48,487 Nigdy tego nie lubiłam. 1151 00:58:48,570 --> 00:58:50,072 Chcesz mnie wkurzyć! 1152 00:58:52,032 --> 00:58:53,909 Głowa do góry, przyniosę nowy. 1153 00:58:53,992 --> 00:58:55,327 Zaczekaj, skarbie. 1154 00:58:55,953 --> 00:58:58,247 Zrobiłam coś nie tak? 1155 00:59:05,170 --> 00:59:06,880 A stłuczone szkło? 1156 00:59:06,964 --> 00:59:08,549 Tam, do śmieci. 1157 00:59:08,632 --> 00:59:11,051 Każdego czasami ponosi. Nic w tym złego. 1158 00:59:11,134 --> 00:59:12,469 Wszystko gra? 1159 00:59:12,553 --> 00:59:14,388 - Jean-Paul... - Tak. 1160 00:59:15,430 --> 00:59:16,723 Zrobisz coś dla mnie? 1161 00:59:16,807 --> 00:59:18,725 Czego tylko potrzebujesz. 1162 00:59:24,314 --> 00:59:25,649 Nie, to niezręczne. 1163 00:59:25,732 --> 00:59:28,735 Jesteś moim zięciem, więc rób, co mówię! 1164 00:59:29,528 --> 00:59:31,530 No już, ruchy. 1165 00:59:31,613 --> 00:59:33,198 Nie patrzę. 1166 00:59:34,575 --> 00:59:37,286 - Szybko! - Najpierw wyjmę. 1167 00:59:37,995 --> 00:59:39,204 Skomplikowane. 1168 00:59:39,288 --> 00:59:40,539 Nie mogę na siłę. 1169 00:59:42,916 --> 00:59:44,585 Tylko nie przelewaj. 1170 00:59:50,132 --> 00:59:52,968 Przepraszam, straciłam panowanie nad sobą. 1171 00:59:53,552 --> 00:59:57,139 Ale było, minęło. 1172 01:00:00,350 --> 01:00:01,351 Proszę. 1173 01:00:02,311 --> 01:00:04,646 - Ubrudziłam cię? - Tylko pończochę. 1174 01:00:04,730 --> 01:00:06,440 Plusy minisukienki. 1175 01:00:07,524 --> 01:00:09,860 Wypijmy za te święta! 1176 01:00:11,486 --> 01:00:13,614 Wolę cię widzieć w takim stanie. 1177 01:00:14,823 --> 01:00:16,700 Dziękujemy za prezenty. 1178 01:00:19,161 --> 01:00:20,871 Co to może być? 1179 01:00:23,624 --> 01:00:25,375 - Dla mnie? - Dla Jean-Paula. 1180 01:00:30,422 --> 01:00:33,050 To nie było miłe. 1181 01:00:33,967 --> 01:00:35,135 A to co? 1182 01:00:35,677 --> 01:00:39,306 Ze specjalnego sklepu. Wieszak na paski. 1183 01:00:39,389 --> 01:00:42,184 Wiesza się taki w szafie 1184 01:00:42,267 --> 01:00:44,853 i można zawiesić paski. 1185 01:00:44,937 --> 01:00:47,314 - Tylko to wymyśliłeś? - Ona nie ma talii. 1186 01:00:47,397 --> 01:00:48,398 Ale myślałem... 1187 01:00:48,482 --> 01:00:50,567 A to ode mnie. 1188 01:00:50,651 --> 01:00:52,611 Mówiłam, że nie chcę prezentów. 1189 01:00:52,736 --> 01:00:54,696 Nie opakowałem go. Ekologicznie. 1190 01:00:54,780 --> 01:00:57,866 - Elegancka marka. - Podoba mi się. Dzięki. 1191 01:01:01,161 --> 01:01:02,829 Śmierdzi sikami. 1192 01:01:02,913 --> 01:01:04,665 Bo znalazłem go w metrze. 1193 01:01:05,332 --> 01:01:07,668 Nie umyłem. Prawdziwa ekologia. 1194 01:01:09,586 --> 01:01:12,339 Dupek! To obrzydliwe! 1195 01:01:12,422 --> 01:01:13,757 A dla la piu bella! 1196 01:01:14,341 --> 01:01:16,927 Miało być góra 30 euro za prezent. 1197 01:01:17,010 --> 01:01:18,428 Dla rodziny. 1198 01:01:18,512 --> 01:01:21,223 Monica nie jest częścią rodziny. Jeszcze. 1199 01:01:21,306 --> 01:01:23,141 Ale urocza. 1200 01:01:23,851 --> 01:01:26,687 Na pewno też praktyczna. 1201 01:01:29,022 --> 01:01:31,358 Zjedzmy, zanim indyk wystygnie. 1202 01:01:31,441 --> 01:01:33,068 Nie jestem głodna. 1203 01:01:33,151 --> 01:01:37,030 Daj już spokój z tym indykiem. Wyjmij tego kija z dupy. 1204 01:01:38,240 --> 01:01:41,660 Typowe. Zawsze była wulgarna. 1205 01:01:41,743 --> 01:01:45,414 „Wyjmij tego kija z dupy”. Już jako nastolatka tak miała. 1206 01:01:46,832 --> 01:01:48,333 Zawsze cycki na wierzchu. 1207 01:01:49,001 --> 01:01:51,295 Matka natura hojnie mnie obdarzyła. 1208 01:01:51,378 --> 01:01:53,172 Przestań, skarbie. Nicole, ty też. 1209 01:01:53,255 --> 01:01:55,507 Ona ma rację, mamo. Przesadzasz. 1210 01:01:55,591 --> 01:01:56,758 I kto to mówi! 1211 01:01:56,842 --> 01:01:59,261 Trzymasz męża i dzieci na smyczy! 1212 01:01:59,344 --> 01:02:00,804 Wystarczy! 1213 01:02:00,888 --> 01:02:04,683 Pozbawiasz mnie męskości! Wiesz, jak w tym gorąco? 1214 01:02:04,766 --> 01:02:08,562 Mam dość tego kretyńskiego kostiumu mikołaja 1215 01:02:08,645 --> 01:02:11,899 z cuchnącymi poduszkami babci! 1216 01:02:11,982 --> 01:02:15,444 Tej peruki też! Przez nią łeb mnie boli jak przez ciebie! 1217 01:02:19,573 --> 01:02:22,409 Przepraszam, poniosło mnie. 1218 01:02:24,578 --> 01:02:26,246 Może puścimy muzykę? 1219 01:02:26,330 --> 01:02:27,581 Świetny pomysł. 1220 01:02:41,053 --> 01:02:42,346 I ty miej coś z życia. 1221 01:03:05,744 --> 01:03:07,454 Co robicie? Wynocha stąd. 1222 01:03:07,538 --> 01:03:10,040 Joël, daj mi ten pistolet. 1223 01:03:10,874 --> 01:03:13,001 Bawcie się zabawkami od mikołaja. 1224 01:03:23,929 --> 01:03:25,055 Która godzina? 1225 01:03:26,098 --> 01:03:27,140 Jest 23. 1226 01:03:29,434 --> 01:03:31,520 W tym roku święta są dobre. 1227 01:03:31,603 --> 01:03:34,815 Kocham ją! Niezwykła jest. Wolny duch! 1228 01:03:35,440 --> 01:03:37,442 Aż polubiłam Boże Narodzenie. 1229 01:03:37,526 --> 01:03:38,735 Skoro je polubiłaś, 1230 01:03:38,861 --> 01:03:40,612 to idź po roladę. 1231 01:03:40,737 --> 01:03:41,947 Ja ją robiłam! 1232 01:03:42,030 --> 01:03:45,617 Wegańska, bez jaj! Specjalnie dla ciebie, moja cza-czo! 1233 01:03:48,954 --> 01:03:50,247 Rakieta! 1234 01:03:56,503 --> 01:04:00,299 Co wy robicie? Nie wchodźcie tam! 1235 01:04:00,382 --> 01:04:03,927 Chodź no tu! Oddawaj majteczki. 1236 01:04:04,011 --> 01:04:06,471 Ale niezła rolada! 1237 01:04:08,015 --> 01:04:12,102 Auguste, nie! Co ty robisz? 1238 01:04:12,186 --> 01:04:13,187 Co to miało być? 1239 01:04:37,503 --> 01:04:40,589 Patrzcie na tatę. Pierwszy raz taki jest. 1240 01:04:40,672 --> 01:04:43,217 Uwaga, idzie rolada! 1241 01:04:46,345 --> 01:04:49,515 Spróbowałam kawałeczek. 1242 01:04:49,598 --> 01:04:52,476 Proszę. Pyszna jest. 1243 01:05:01,235 --> 01:05:02,236 No, 1244 01:05:02,319 --> 01:05:03,820 nie bierz tego do siebie, 1245 01:05:03,904 --> 01:05:07,115 ale co byś nie mówiła, to wegańskie żarcie jedzie gównem. 1246 01:05:07,199 --> 01:05:08,992 Wielkie dzięki. Tak się starałam. 1247 01:05:09,076 --> 01:05:10,285 Mogę spróbować? 1248 01:05:10,369 --> 01:05:11,828 Czekaj, ukroję ci. 1249 01:05:13,622 --> 01:05:15,832 No i co powiesz? 1250 01:05:15,916 --> 01:05:17,334 Gdzie jest kibelek? 1251 01:05:17,417 --> 01:05:19,753 Nie o to pytałem, 1252 01:05:19,837 --> 01:05:22,297 ale przed jadalnią w prawo. 1253 01:05:22,923 --> 01:05:24,091 Co się stało? 1254 01:05:24,174 --> 01:05:26,009 Chyba coś palnąłem. 1255 01:05:35,727 --> 01:05:38,939 Możesz to puścić? 1256 01:05:39,022 --> 01:05:40,357 Pewnie. 1257 01:05:43,652 --> 01:05:45,654 DJ Stéfano! 1258 01:06:03,714 --> 01:06:06,550 Zapomnij o nich O przeciwnościach 1259 01:06:06,633 --> 01:06:10,179 Które nam nie sprzyjają 1260 01:06:11,638 --> 01:06:15,851 Bo pojawiło się coś Coś nowy dzień nam daje 1261 01:06:17,978 --> 01:06:19,730 Cieszysz się, że jestem? 1262 01:06:21,773 --> 01:06:23,942 Pewnie, że się cieszę. 1263 01:06:25,235 --> 01:06:26,987 Bo ja bardzo. 1264 01:06:27,070 --> 01:06:28,363 - Naprawdę? - Tak. 1265 01:06:35,787 --> 01:06:37,164 Ale blisko tańczą. 1266 01:06:37,247 --> 01:06:40,292 Zastanawiałeś się kiedyś, jak mogło wyglądać nasze życie? 1267 01:06:42,503 --> 01:06:43,504 Przestań. 1268 01:06:44,379 --> 01:06:46,507 Jak mogło? Nie. 1269 01:06:46,590 --> 01:06:48,717 Zniknęłaś bez śladu. 1270 01:06:48,800 --> 01:06:50,177 Nie odzywałaś się. 1271 01:06:50,260 --> 01:06:51,929 A powinnam była? 1272 01:06:53,597 --> 01:06:54,806 Żałujesz? 1273 01:06:57,100 --> 01:06:58,393 Lepiej ci? 1274 01:06:59,436 --> 01:07:03,232 Gdy usłyszałam twój głos przez telefon, wszystkie wspomnienia wróciły. 1275 01:07:03,315 --> 01:07:04,650 Natychmiast. 1276 01:07:05,776 --> 01:07:08,737 Dlatego ty i ja 1277 01:07:08,820 --> 01:07:12,366 Ruszymy dalej 1278 01:07:13,617 --> 01:07:14,618 Przestań. 1279 01:07:14,701 --> 01:07:16,161 Niepokoisz mnie. 1280 01:07:16,245 --> 01:07:17,663 - Pocałuj. - Nie. 1281 01:07:20,457 --> 01:07:21,917 Przestań. 1282 01:07:22,000 --> 01:07:23,085 No już! 1283 01:07:23,168 --> 01:07:24,419 Nie. 1284 01:07:24,503 --> 01:07:25,838 Przestań. 1285 01:07:30,133 --> 01:07:31,802 Potańczymy we troje? 1286 01:07:32,010 --> 01:07:34,555 - Pewnie. - Czyli dlatego tu jesteś! 1287 01:07:36,807 --> 01:07:38,475 Dlatego przyjechałaś! 1288 01:07:40,853 --> 01:07:42,229 Dzięki. Byłam spragniona. 1289 01:07:42,312 --> 01:07:44,857 Udajesz spokojną, żeby mnie wkurzyć? 1290 01:07:44,940 --> 01:07:47,109 Nie muszę nic robić. 1291 01:07:47,192 --> 01:07:49,903 Cały wieczór jesteś jakaś spięta. 1292 01:07:50,529 --> 01:07:52,155 - Doprawdy? - Tak. 1293 01:07:52,239 --> 01:07:54,491 Wyłączcie muzykę! 1294 01:07:54,575 --> 01:07:55,951 Nie zaczynajcie. 1295 01:07:56,034 --> 01:07:58,704 O takie gadanie nie warto się kłócić. 1296 01:07:58,787 --> 01:07:59,788 Skarbie... 1297 01:07:59,872 --> 01:08:01,081 Zamknij się! 1298 01:08:01,707 --> 01:08:05,169 A o co warto się kłócić? Mów. 1299 01:08:05,252 --> 01:08:06,920 Daj jakiś temat. 1300 01:08:07,004 --> 01:08:08,589 - Tego chcesz? - Mów. 1301 01:08:09,214 --> 01:08:11,758 Po to tu jesteś! 1302 01:08:12,968 --> 01:08:15,762 Po co się spotykać, skoro nie możemy być szczere? 1303 01:08:15,846 --> 01:08:17,389 Cicho tam! 1304 01:08:19,892 --> 01:08:20,934 Dobra, 1305 01:08:21,475 --> 01:08:25,439 co tak bardzo chce nam powiedzieć Nini? 1306 01:08:26,439 --> 01:08:28,274 Drogie dzieci, musicie wiedzieć, 1307 01:08:29,151 --> 01:08:31,737 że w młodości popełniłam wielki błąd, 1308 01:08:31,904 --> 01:08:34,781 gdyż zaufałam swojej siostrzyczce. 1309 01:08:34,865 --> 01:08:38,702 To znaczy waszej matce. 1310 01:08:38,785 --> 01:08:40,203 Tej zdzirze. 1311 01:08:40,787 --> 01:08:42,331 Wielkiej zdzirze. 1312 01:08:42,413 --> 01:08:44,750 Ogromnej zdzirze! 1313 01:08:44,917 --> 01:08:46,042 Zdzira! 1314 01:08:46,251 --> 01:08:48,086 Nie wiem, czy mogę powiedzieć, 1315 01:08:48,170 --> 01:08:50,631 że jej wybaczyłam. 1316 01:08:51,256 --> 01:08:52,256 Nie. 1317 01:08:52,883 --> 01:08:55,219 Powiedziała mi wtedy w samochodzie. 1318 01:08:55,301 --> 01:08:57,763 Pamiętasz, jak prowadziłam? 1319 01:08:57,845 --> 01:09:00,682 „Przy okazji, Nicole, 1320 01:09:00,765 --> 01:09:02,725 muszę ci coś wyznać. 1321 01:09:03,519 --> 01:09:05,938 Ja i Antonin jesteśmy jakby parą”. 1322 01:09:07,231 --> 01:09:09,358 A on był moim narzeczonym. 1323 01:09:09,441 --> 01:09:10,692 Nie byliśmy zaręczeni. 1324 01:09:10,776 --> 01:09:12,277 Cicho bądź! 1325 01:09:12,361 --> 01:09:14,363 Był moim narzeczonym, 1326 01:09:14,446 --> 01:09:17,533 ale poważnie się pokłóciliśmy chwilę wcześniej. 1327 01:09:17,616 --> 01:09:19,576 Dlatego wcisnąłem hamulec. 1328 01:09:19,660 --> 01:09:24,122 A że miałam nóż, to dźgnęłam ją w szyję. 1329 01:09:24,957 --> 01:09:27,209 Potem poszłam po lewarek 1330 01:09:27,292 --> 01:09:29,002 do bagażnika 1331 01:09:29,086 --> 01:09:30,462 i rozwaliłam jej łeb. 1332 01:09:30,546 --> 01:09:32,214 A że miałam też w bagażniku 1333 01:09:32,756 --> 01:09:35,050 piłę łańcuchową, 1334 01:09:35,551 --> 01:09:37,344 to pocięłam ją na kawałki, 1335 01:09:37,886 --> 01:09:42,182 wyrzuciłam części ciała drogę i przejechałam po nich kilkukrotnie. 1336 01:09:42,850 --> 01:09:47,062 Została z niej tylko kałuża. 1337 01:09:47,895 --> 01:09:49,857 Oblałam ją benzyną, 1338 01:09:49,939 --> 01:09:51,274 podpaliłam 1339 01:09:51,984 --> 01:09:54,027 i wtedy się obudziłam. 1340 01:09:56,613 --> 01:09:58,949 Wiele lat miałam taki sen. 1341 01:10:00,367 --> 01:10:02,536 Kurde, a ja uwierzyłem, że naprawdę. 1342 01:10:02,619 --> 01:10:04,121 Szalona dziunia! 1343 01:10:05,455 --> 01:10:06,707 Skarbie! 1344 01:10:09,209 --> 01:10:11,461 Mówiłam! 1345 01:10:11,545 --> 01:10:13,463 Wezwijcie lekarza! 1346 01:10:13,547 --> 01:10:15,174 Dajcie mu poduszkę pod głowę. 1347 01:10:17,009 --> 01:10:18,969 Czekajcie. Byłam szkolona! 1348 01:11:09,645 --> 01:11:11,188 Chyba żyje. 1349 01:11:11,271 --> 01:11:12,814 Na pewno żyje. 1350 01:11:16,527 --> 01:11:17,528 Co się stało? 1351 01:11:19,154 --> 01:11:21,448 Kochanie, tak się bałam. 1352 01:11:21,532 --> 01:11:22,533 To ja się bałam! 1353 01:11:27,454 --> 01:11:28,956 Przestań! 1354 01:11:31,959 --> 01:11:33,377 Jean-Paul, zrób coś! 1355 01:11:34,169 --> 01:11:35,629 Przestań! 1356 01:11:37,339 --> 01:11:39,216 Jesteście siostrami! 1357 01:11:42,636 --> 01:11:43,971 Uspokójmy sytuację! 1358 01:11:44,054 --> 01:11:46,390 Żadnego gryzienia! 1359 01:11:55,148 --> 01:11:57,234 Mamo, nie, Auguste tam narobił! 1360 01:11:57,317 --> 01:11:59,194 Żryj! 1361 01:11:59,278 --> 01:12:00,279 Co tam narobił? 1362 01:12:00,362 --> 01:12:01,363 Nic nie zrobiłam! 1363 01:12:01,446 --> 01:12:02,531 Żryj! 1364 01:12:02,614 --> 01:12:04,241 Zabijesz ją. 1365 01:12:04,324 --> 01:12:07,286 Skarbie, przestań już. 1366 01:12:07,744 --> 01:12:09,121 Puszczaj mnie! 1367 01:12:10,289 --> 01:12:11,957 Wystarczy tego! 1368 01:12:12,040 --> 01:12:13,625 Całą ją pomazała. 1369 01:12:18,172 --> 01:12:19,464 Ale obrzydliwe. 1370 01:12:24,469 --> 01:12:25,470 Nic ci nie jest? 1371 01:12:26,138 --> 01:12:27,139 Ty wariatko! 1372 01:12:27,222 --> 01:12:29,850 Oto wasza matka. Widzieliście ją taką? 1373 01:12:29,933 --> 01:12:31,018 Idę stąd! 1374 01:12:31,101 --> 01:12:33,979 Chciałabyś. Nie pozwolę ci uciec! 1375 01:12:34,062 --> 01:12:36,106 To bardzo zły pomysł. 1376 01:12:36,815 --> 01:12:38,859 - Nie ruszaj się. - Zamknij się! 1377 01:12:40,194 --> 01:12:41,528 Odłóż nóż. 1378 01:12:42,196 --> 01:12:44,489 - Odłóż go! - Spadaj, grubasie! 1379 01:12:44,573 --> 01:12:46,825 Mamo, uspokój się. 1380 01:12:46,909 --> 01:12:48,160 To moje święta. 1381 01:12:48,243 --> 01:12:50,454 Moje święta. 1382 01:12:51,163 --> 01:12:52,414 Moje. 1383 01:12:52,998 --> 01:12:54,166 Ja się tym zajmę. 1384 01:12:54,249 --> 01:12:56,752 Mamo, więcej rozsądku. Oddaj mi ten nóż. 1385 01:12:56,919 --> 01:12:58,045 Nie podchodź! 1386 01:12:58,670 --> 01:13:00,422 Albo i ciebie dźgnę! 1387 01:13:00,506 --> 01:13:02,966 A potem ją. 1388 01:13:03,050 --> 01:13:04,468 - Dobrze. - Cofnijcie się. 1389 01:13:04,551 --> 01:13:05,719 Nie bądź pochopna! 1390 01:13:05,802 --> 01:13:07,304 Wszyscy mają siadać. 1391 01:13:07,387 --> 01:13:10,724 Siadać, mówię. 1392 01:13:12,142 --> 01:13:13,435 A ty ani drgnij. 1393 01:13:13,519 --> 01:13:15,020 Siadać tam! 1394 01:13:15,103 --> 01:13:18,148 Już siedzę. Patrz, że siedzę. 1395 01:13:21,026 --> 01:13:22,569 Girlanda! 1396 01:13:23,070 --> 01:13:24,279 Po co? 1397 01:13:24,363 --> 01:13:27,282 Zdejmij girlandę i ją zwiąż. 1398 01:13:27,366 --> 01:13:29,117 - Potrzebuję okularów. - Szlag. 1399 01:13:29,201 --> 01:13:30,661 - Już. - Szybko. 1400 01:13:30,744 --> 01:13:31,995 Tę? 1401 01:13:33,497 --> 01:13:34,665 Pomóżcie mi z tym! 1402 01:13:36,333 --> 01:13:37,918 Bierz drugi koniec. 1403 01:13:38,001 --> 01:13:39,002 Szybciej. 1404 01:13:39,086 --> 01:13:40,629 Zwiąż jej ręce. 1405 01:13:40,712 --> 01:13:42,422 Mam końcówkę. 1406 01:13:42,506 --> 01:13:45,717 Szybko! Ruszać się! 1407 01:13:45,801 --> 01:13:48,554 - Mocniej! - Obróć ją. 1408 01:13:48,637 --> 01:13:49,721 Ciaśniej! 1409 01:13:50,305 --> 01:13:52,349 Nie, w drugą stronę. 1410 01:13:52,432 --> 01:13:53,433 Ma być ciasno. 1411 01:13:53,517 --> 01:13:56,395 - W którą stronę? - Właśnie tak. 1412 01:13:56,603 --> 01:13:57,771 Nie puszczać jej! 1413 01:13:57,980 --> 01:13:59,982 Skręcaj, Nicole. 1414 01:14:00,065 --> 01:14:02,276 - Nogi. - Mocniej! 1415 01:14:02,359 --> 01:14:05,153 - Nogi teraz. - Nic nie kombinujcie. 1416 01:14:07,781 --> 01:14:08,866 Gotowe. 1417 01:14:10,117 --> 01:14:12,578 A teraz sadzaj ten tyłek! 1418 01:14:32,472 --> 01:14:35,517 Nie jesteś choinką, tylko potrawką świąteczną. 1419 01:14:45,027 --> 01:14:46,320 Dobrze. 1420 01:14:47,946 --> 01:14:50,282 Ja ci ukradłam narzeczonego? 1421 01:14:53,410 --> 01:14:54,995 Czy to nie ty mówiłaś mi, 1422 01:14:55,078 --> 01:14:58,040 że chcesz odpocząć od tego związku? 1423 01:14:58,123 --> 01:14:59,958 - Przemyśleć go? - Tak. 1424 01:15:00,626 --> 01:15:01,668 Przemyśleć. 1425 01:15:01,752 --> 01:15:04,630 A dwa dni później mi go ukradłaś. 1426 01:15:04,713 --> 01:15:06,340 Sama mówiłaś, 1427 01:15:06,798 --> 01:15:08,717 że pasuje ci Jean-Noël Triboulet. 1428 01:15:08,800 --> 01:15:11,053 Jean-Noël Triboulet, ten ochroniarz? 1429 01:15:11,720 --> 01:15:14,890 Może powiedziałam, że jest uroczy, ale... 1430 01:15:14,973 --> 01:15:16,225 Nie! 1431 01:15:17,309 --> 01:15:20,521 No bo wyciągnął mnie raz z kozy. 1432 01:15:20,604 --> 01:15:23,440 Tak mówiłaś! 1433 01:15:24,983 --> 01:15:27,110 Powiedziałaś kiedyś tak: 1434 01:15:27,861 --> 01:15:30,864 „Jean-Noël Triboulet jest słodki. 1435 01:15:31,657 --> 01:15:35,202 Taki seksowny 1436 01:15:35,285 --> 01:15:38,121 w tych koszulach i ma wyjątkowe ręce. 1437 01:15:38,872 --> 01:15:41,750 Sama nie wiem, co będzie z Antoninem”. 1438 01:15:43,418 --> 01:15:45,712 Gwoli ścisłości, Antonin pierwszy zagadał. 1439 01:15:49,258 --> 01:15:50,801 Tak było! 1440 01:15:50,884 --> 01:15:52,594 To ty mnie podrywałeś. 1441 01:15:53,136 --> 01:15:55,430 Wiedziałeś, że Nicole nie ma w domu. 1442 01:15:55,514 --> 01:15:57,015 Mówiłeś, że ci się podobam. 1443 01:15:57,099 --> 01:15:59,434 Że od zawsze. A potem mnie pocałowałeś. 1444 01:16:00,018 --> 01:16:01,812 Tak było! 1445 01:16:02,855 --> 01:16:05,023 Pocałowałeś mnie. O tam. 1446 01:16:05,107 --> 01:16:06,400 Właśnie tam. 1447 01:16:06,483 --> 01:16:09,778 Oglądałam telewizję, pilnowałam własnego nosa. 1448 01:16:09,862 --> 01:16:11,655 Usiadłeś obok mnie, 1449 01:16:12,781 --> 01:16:14,324 bardzo blisko. 1450 01:16:16,034 --> 01:16:18,120 Położyłeś mi dłoń na policzku 1451 01:16:18,704 --> 01:16:20,247 i powiedziałeś: 1452 01:16:21,331 --> 01:16:25,460 „Nathalie, bardzo chcę cię pocałować”. 1453 01:16:26,086 --> 01:16:28,046 Tak, a ty odpowiedziałaś, 1454 01:16:29,923 --> 01:16:31,508 „W porządku, śmiało”. 1455 01:16:31,592 --> 01:16:32,718 Tak. 1456 01:16:33,802 --> 01:16:35,387 - Miałem 19 lat. - Powiedz jej! 1457 01:16:35,470 --> 01:16:36,638 Powiedz! 1458 01:16:39,725 --> 01:16:41,143 Nicole, 1459 01:16:42,311 --> 01:16:43,896 ty byłaś dla mnie... 1460 01:16:45,063 --> 01:16:46,440 Jak by to nazwać? 1461 01:16:49,776 --> 01:16:50,986 Przelotnym uczuciem. 1462 01:16:51,069 --> 01:16:52,529 Przelotnym uczuciem? 1463 01:16:52,613 --> 01:16:54,323 Nie tak to się nazywa? 1464 01:16:54,406 --> 01:16:56,074 Pomóżcie mi, dzieciaki! 1465 01:16:56,825 --> 01:16:59,328 Lubiłeś Nicole, ale zadurzyłeś się w mamie? 1466 01:16:59,411 --> 01:17:00,412 Właśnie. 1467 01:17:00,495 --> 01:17:02,664 Właśnie tak, Nicole. 1468 01:17:02,748 --> 01:17:04,833 Zadurzyłem się w twojej siostrze. 1469 01:17:07,336 --> 01:17:08,962 Nie ma co pluć. 1470 01:17:13,175 --> 01:17:14,885 Zakochał się we mnie. 1471 01:17:14,968 --> 01:17:17,471 A ja w nim. Czy to nasza wina? 1472 01:17:17,554 --> 01:17:21,016 Kiedy ja, naiwna, wtedy ci powiedziałam w aucie, 1473 01:17:21,099 --> 01:17:22,851 to nic nie odparłaś. 1474 01:17:22,935 --> 01:17:24,436 Jakby ci nie zależało. 1475 01:17:25,812 --> 01:17:28,106 Dwa dni później wyjechałaś. 1476 01:17:28,190 --> 01:17:30,317 A co, miałam ci łeb rozwalić? 1477 01:17:30,859 --> 01:17:31,860 Tak. 1478 01:17:32,736 --> 01:17:35,072 Uniknęlibyśmy tego. 1479 01:17:41,787 --> 01:17:43,372 Zostawiłaś mnie. 1480 01:17:44,748 --> 01:17:46,291 Porzuciłaś. 1481 01:17:46,917 --> 01:17:49,044 Bez słowa odeszłaś. 1482 01:17:49,127 --> 01:17:50,420 Nie pytałaś, co u mnie, 1483 01:17:51,088 --> 01:17:53,966 jakie studia kończę, jaką pracę mam, 1484 01:17:54,049 --> 01:17:55,843 jakie mieszkanie. 1485 01:17:56,927 --> 01:17:58,387 Jakie dziecko. 1486 01:17:59,221 --> 01:18:01,431 Własna siostra mnie nie wspierała, 1487 01:18:01,515 --> 01:18:03,892 nie pocieszała, nie dzieliła radości 1488 01:18:03,976 --> 01:18:05,102 i smutków. 1489 01:18:05,978 --> 01:18:08,313 Musiałam sobie poradzić sama. 1490 01:18:08,397 --> 01:18:09,898 Z tatą, z mamą, 1491 01:18:09,982 --> 01:18:12,067 z ich smutkiem, że odeszłaś. 1492 01:18:12,150 --> 01:18:14,903 Sama musiałam sobie radzić! 1493 01:18:14,987 --> 01:18:16,321 Ze wszystkim! 1494 01:18:16,405 --> 01:18:19,825 Bo kto został, żeby oni nie byli sami? 1495 01:18:19,908 --> 01:18:22,619 Kto ich odwiedzał w weekendy? 1496 01:18:22,744 --> 01:18:24,079 Sandrine! 1497 01:18:24,288 --> 01:18:25,581 Czyli tak, 1498 01:18:27,666 --> 01:18:30,169 nie chciałam cię na ich pogrzebie. 1499 01:18:31,587 --> 01:18:33,797 Dałam ci znać w ostatniej chwili. 1500 01:18:34,548 --> 01:18:35,883 A dlaczego? 1501 01:18:37,384 --> 01:18:40,470 Łatwo tak wpadać po 30 latach 1502 01:18:41,138 --> 01:18:42,347 i płakać nad urną. 1503 01:18:42,431 --> 01:18:43,473 Po co ci to było? 1504 01:18:44,183 --> 01:18:45,517 Po co? 1505 01:18:46,059 --> 01:18:49,146 Miałam tylko 18 lat! 1506 01:18:49,229 --> 01:18:50,981 Ledwie 18 lat! 1507 01:19:00,866 --> 01:19:03,160 Już prawie północ! 1508 01:19:04,036 --> 01:19:05,329 Widzisz? 1509 01:19:06,246 --> 01:19:07,664 Klątwa! 1510 01:19:07,748 --> 01:19:09,625 - Skarbie! - Mamo! 1511 01:19:12,044 --> 01:19:13,629 Dziesięć, dziewięć... 1512 01:19:24,014 --> 01:19:25,349 Mamy północ! 1513 01:19:30,687 --> 01:19:32,606 San-San, daj mi jednego. 1514 01:19:36,443 --> 01:19:38,820 Naprawdę jest północ? 1515 01:19:38,904 --> 01:19:39,988 Tak! 1516 01:19:40,072 --> 01:19:41,406 To nie żart? 1517 01:19:41,490 --> 01:19:43,283 Nie, żaden żart. 1518 01:19:43,367 --> 01:19:45,077 Nie żartujemy, skarbie. 1519 01:19:46,745 --> 01:19:47,746 Na pewno? 1520 01:19:47,829 --> 01:19:49,248 Tak! 1521 01:19:54,503 --> 01:19:55,546 Czyli już mogę! 1522 01:20:17,776 --> 01:20:19,027 Kurde! 1523 01:20:23,657 --> 01:20:26,326 Dziadek wkładał siusiaka 1524 01:20:26,410 --> 01:20:27,661 w ciocię Cekinkę! 1525 01:20:27,744 --> 01:20:28,745 Tylko trochę. 1526 01:20:28,829 --> 01:20:30,163 No i tylko raz. 1527 01:20:30,330 --> 01:20:31,999 Wiele razy więcej! 1528 01:20:36,295 --> 01:20:37,963 W co mam ich wrzucić? 1529 01:20:39,464 --> 01:20:41,216 Sandrine, proszę. 1530 01:20:41,300 --> 01:20:43,385 Jérôme, Joël, wystarczy! 1531 01:20:43,468 --> 01:20:44,845 Daj ich tutaj. 1532 01:20:44,928 --> 01:20:46,430 Ale... 1533 01:20:47,139 --> 01:20:48,557 tylko tymczasowo, 1534 01:20:49,099 --> 01:20:50,225 czy na dobre? 1535 01:20:50,309 --> 01:20:53,187 Dla nas, Włochów, rodzina jest święta. 1536 01:20:53,854 --> 01:20:56,064 Dla nas też! 1537 01:20:59,401 --> 01:21:02,905 Tato, czy mogę zabrać prochy dziadków ze sobą? 1538 01:21:02,988 --> 01:21:04,615 Zapytaj mamę. 1539 01:21:04,698 --> 01:21:07,492 Joël, Jérôme, idziemy. 1540 01:21:08,327 --> 01:21:11,413 Mamo, mogę zabrać prochy dziadków? 1541 01:21:11,538 --> 01:21:12,539 Tak. 1542 01:21:12,623 --> 01:21:14,541 Dzięki. Zaopiekuję się nimi. 1543 01:21:14,625 --> 01:21:17,419 Idziemy. Przed nami długa droga. 1544 01:21:18,712 --> 01:21:19,880 Pa, ciociu. 1545 01:21:19,963 --> 01:21:21,048 Pa, Stéphane. 1546 01:21:21,215 --> 01:21:22,216 „Pa, Stéphane”. 1547 01:21:22,299 --> 01:21:24,801 - Miło cię poznać. - „Miło cię poznać”. 1548 01:21:25,302 --> 01:21:26,595 Co robisz? 1549 01:21:26,678 --> 01:21:29,139 Nic. Mam was obu dość. 1550 01:21:29,223 --> 01:21:32,309 - Odprowadzę ich. - Zjeżdżaj stąd! 1551 01:21:32,392 --> 01:21:33,936 Teraz to moja wina. 1552 01:21:34,019 --> 01:21:35,521 Auguste! 1553 01:21:38,398 --> 01:21:40,275 Auguste, nie! 1554 01:21:40,359 --> 01:21:44,821 Auguste, złaź! Mówiłam ci, żebyś nie jadł zwierząt! 1555 01:21:55,541 --> 01:21:57,876 Kocham cię, tato! Było super! 1556 01:21:59,711 --> 01:22:02,214 - Wesołych Świąt, Don Juan! - Jasne! 1557 01:22:03,257 --> 01:22:04,883 Jazda! 1558 01:22:06,301 --> 01:22:07,636 Szerokiej drogi! 1559 01:22:07,719 --> 01:22:09,763 W końcu wam się udało? 1560 01:22:09,847 --> 01:22:11,765 - Ale co? - Boże Narodzenie. 1561 01:22:12,432 --> 01:22:14,768 Wyszłam, bo mi w domu palić nie pozwalają. 1562 01:22:14,852 --> 01:22:18,313 Córka i jej Aborygeni mnie dręczą. 1563 01:22:18,397 --> 01:22:21,775 Aborygeni nie mówią nic po francusku. 1564 01:22:21,859 --> 01:22:25,571 Ani słowa nie rozumiem. Nic a nic! 1565 01:22:25,654 --> 01:22:28,574 A wiesz, czym wypełnili mojego indyka? 1566 01:22:28,657 --> 01:22:30,409 Zgaduj. 1567 01:22:30,492 --> 01:22:32,327 Sosem żurawinowym! 1568 01:22:32,411 --> 01:22:34,955 Sos żurawinowy w indyku! 1569 01:22:36,081 --> 01:22:38,375 No i jak było? Opowiadaj. 1570 01:22:57,227 --> 01:22:58,687 Nicole. 1571 01:23:00,022 --> 01:23:01,273 Było dziesięć miesięcy. 1572 01:23:04,484 --> 01:23:05,777 Jedenaście? 1573 01:23:05,861 --> 01:23:08,530 Dobrze. Nie liczyłem. 1574 01:23:10,741 --> 01:23:12,910 Nie wiedziałem, że tak się przywiązałaś. 1575 01:23:13,869 --> 01:23:16,872 Nie spotkałaś nikogo, kto by mógł mnie zastąpić? 1576 01:23:20,918 --> 01:23:22,169 No tak. 1577 01:23:26,131 --> 01:23:28,050 Lubię, jak wszystko błyszczy. 1578 01:23:28,133 --> 01:23:31,136 Wszystko ma lśnić. 1579 01:23:31,220 --> 01:23:32,930 Znalazłem to. 1580 01:23:39,269 --> 01:23:40,395 Ty. 1581 01:23:40,479 --> 01:23:42,147 Musimy pogadać. 1582 01:23:48,403 --> 01:23:49,905 Tak bardzo cię kochałam. 1583 01:23:54,785 --> 01:23:56,119 Co to jest? 1584 01:23:57,120 --> 01:23:58,372 Tu jesteś? 1585 01:24:00,123 --> 01:24:01,124 Co za strata. 1586 01:24:05,003 --> 01:24:06,713 Dlaczego płaczę? 1587 01:24:08,674 --> 01:24:11,343 Chcę mieć po prostu dobre święta. 1588 01:24:14,471 --> 01:24:17,474 Nic nie poczułem! Nie wiedziałem, kogo całuję. 1589 01:24:17,558 --> 01:24:19,935 - Byłem nieświadomy! - Jasne, jasne. 1590 01:24:20,018 --> 01:24:22,521 Powtórzę jeszcze raz. Byłem nieprzytomny. 1591 01:24:22,604 --> 01:24:24,273 Zemdlałem. Na amen! 1592 01:24:25,232 --> 01:24:27,359 Według serwisu pogodowego 1593 01:24:27,442 --> 01:24:31,947 temperatury znacznie wzrosły, czyniąc święta w 2024 roku... 1594 01:24:32,781 --> 01:24:33,907 {\an8}Jest 11.53! 1595 01:24:37,870 --> 01:24:39,162 Okłamałeś mnie? 1596 01:24:39,997 --> 01:24:41,999 O pół godzinki. 1597 01:24:42,082 --> 01:24:44,334 Siostrę mi całujesz i kłamiesz? 1598 01:24:44,418 --> 01:24:46,170 Za siedem minut północ. 1599 01:24:46,253 --> 01:24:48,005 Co się może wydarzyć? 1600 01:24:48,088 --> 01:24:50,340 Czy ty wiesz, że to niebezpieczne? 1601 01:24:50,424 --> 01:24:52,467 Patrz, twój prezent. 1602 01:24:53,051 --> 01:24:56,889 {\an8}Fun Enterprise, gigant od zabawek erotycznych, 1603 01:24:56,972 --> 01:24:59,850 prosi użytkowników Salsy X, by nie używali produktu. 1604 01:25:00,475 --> 01:25:03,312 {\an8}Problematyczna wydaje się jakość baterii. 1605 01:25:03,395 --> 01:25:05,647 {\an8}Potrafi się przegrzać i eksplodować. 1606 01:25:05,731 --> 01:25:10,569 Gdy tak się stanie podczas użytkowania przez kobietę lub mężczyznę, 1607 01:25:10,652 --> 01:25:14,114 {\an8}konsekwencje mogą być poważne, w tym zatrzymanie akcji serca. 1608 01:25:14,656 --> 01:25:17,701 Niefortunny koniec Wigilii. 1609 01:25:20,120 --> 01:25:23,957 Nie wiem, gdzie to położyłam. Przypomnij mi, żeby wyrzucić. 1610 01:25:28,253 --> 01:25:29,546 Łapy precz! 1611 01:25:39,181 --> 01:25:40,766 Gorąco... 1612 01:25:43,101 --> 01:25:44,811 Za gorąco! 1613 01:25:46,355 --> 01:25:48,273 Strasznie gorąco! 1614 01:25:49,149 --> 01:25:50,359 Pali się! 1615 01:25:51,276 --> 01:25:52,528 Utknęło. 1616 01:25:52,611 --> 01:25:53,612 Utknęło! 1617 01:25:58,242 --> 01:26:00,452 Co to za dziwny dźwięk? 1618 01:26:01,620 --> 01:26:02,621 Co? 1619 01:26:04,665 --> 01:26:06,041 Co tak śmierdzi? 1620 01:26:07,167 --> 01:26:08,961 Po co zapalasz? 1621 01:26:09,044 --> 01:26:10,212 Nie czujesz? 1622 01:26:13,757 --> 01:26:14,758 Masz rację. 1623 01:26:15,551 --> 01:26:17,469 Jakiś swąd. 1624 01:26:19,888 --> 01:26:21,890 Trochę jakby indyk. 1625 01:26:21,974 --> 01:26:23,767 Śmierdzi, ale to nie indyk. 1626 01:26:23,851 --> 01:26:25,185 Racja. Dziwne. 1627 01:26:25,894 --> 01:26:28,105 Trochę jakby indyk, 1628 01:26:28,188 --> 01:26:30,899 ale trochę jakby... 1629 01:26:33,569 --> 01:26:34,987 Jakby... 1630 01:26:35,070 --> 01:26:36,280 Znam ten zapach. 1631 01:26:37,990 --> 01:26:39,074 Wiem! 1632 01:26:40,200 --> 01:26:41,326 Spalony wieprz. 1633 01:26:41,410 --> 01:26:42,870 Właśnie! 1634 01:26:42,953 --> 01:26:44,746 Śmierdzi spalonym wieprzem. 1635 01:26:49,751 --> 01:26:52,921 Bombki świąteczne 1636 01:27:00,637 --> 01:27:01,638 Wreszcie. 1637 01:27:02,472 --> 01:27:04,600 Dzień dobry. Państwo są rodziną? 1638 01:27:04,683 --> 01:27:05,684 Dzień dobry. 1639 01:27:05,767 --> 01:27:07,060 Mój kochany. 1640 01:27:07,144 --> 01:27:10,272 Pani szybko tu trafiła. Powinno się prędko zagoić. 1641 01:27:10,355 --> 01:27:11,440 Całuska. 1642 01:27:11,523 --> 01:27:13,483 Czemu ona tak mówi? 1643 01:27:13,567 --> 01:27:16,069 Doszło do lekkiego zatrzymania akcji serca. 1644 01:27:17,362 --> 01:27:19,281 - Nic wielkiego. - Słuchaj lekarza. 1645 01:27:19,364 --> 01:27:21,992 Często pojawiają się zaburzenia poznawcze, 1646 01:27:22,075 --> 01:27:23,160 kłopoty z pamięcią. 1647 01:27:23,243 --> 01:27:24,620 Jak długo to potrwa? 1648 01:27:24,703 --> 01:27:25,746 Przestań. 1649 01:27:25,829 --> 01:27:28,540 Kilka tygodni. Góra trzy, cztery miesiące. 1650 01:27:28,624 --> 01:27:30,167 Tak długo? 1651 01:27:30,250 --> 01:27:31,460 Muszę ją pocałować. 1652 01:27:31,543 --> 01:27:33,504 - Tylko raz! - Proszę. 1653 01:27:33,587 --> 01:27:34,630 Jeszcze raz. 1654 01:27:35,422 --> 01:27:37,883 Co wieczór proszę zmieniać opatrunek. 1655 01:27:37,966 --> 01:27:39,343 Przed snem. 1656 01:27:40,302 --> 01:27:42,346 Jeszcze raz. 1657 01:27:42,429 --> 01:27:44,181 Trzeba koniecznie zaglądać do... 1658 01:27:44,264 --> 01:27:45,641 Tak, rozumiemy. 1659 01:27:45,724 --> 01:27:47,226 Rozumiemy pana. 1660 01:27:47,309 --> 01:27:49,311 Aż do samego końca. 1661 01:27:50,145 --> 01:27:51,688 Będziemy tego pilnować. 1662 01:27:51,772 --> 01:27:53,690 - Wesołych Świąt. - Dziękujemy. 1663 01:27:54,733 --> 01:27:56,443 Moja miłości. 1664 01:27:58,320 --> 01:27:59,446 Wystarczy tego! 1665 01:27:59,530 --> 01:28:01,281 To nie moja wina. 1666 01:28:03,408 --> 01:28:05,827 Nie ma co owijać w bawełnę. Święta... 1667 01:28:05,911 --> 01:28:07,454 to są niezłe jaja! 1668 01:30:07,741 --> 01:30:09,743 Tłumaczenie napisów: Cezary Kucharski 109898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.