All language subtitles for Kilma, Queen of the Amazons (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,990 --> 00:01:03,990 What are you doing here? 2 00:01:04,510 --> 00:01:06,510 Yeah, it's hotter than hell out here. 3 00:01:06,970 --> 00:01:09,010 You know, I'm pretty sure I heard somebody groan. 4 00:01:09,290 --> 00:01:11,170 Ah, it's just some guy that snored. 5 00:01:15,670 --> 00:01:18,770 Hey, Robinson, do you think we'll have much change in the weather? 6 00:01:21,070 --> 00:01:22,190 Nope, doesn't look like it. 7 00:01:24,270 --> 00:01:27,270 Well, I'm sorry, but I was obliged to do it. 8 00:02:45,800 --> 00:02:50,080 I present your new captain, Jack One -Eye the First. Anyone here oppose my 9 00:02:50,080 --> 00:02:51,080 nomination? No! 10 00:02:51,840 --> 00:02:54,780 Well, call me good lads. I hereby give me first order. 11 00:02:55,140 --> 00:02:58,360 Go below and fetch a barrel of rum. Make it two, make it three. 12 00:02:58,680 --> 00:02:59,680 Long live the captain. 13 00:02:59,980 --> 00:03:06,300 Come on, lads. Now, hear me. 14 00:03:07,340 --> 00:03:08,620 Hear me, all of you. 15 00:03:10,500 --> 00:03:13,840 Me boys, you're a bunch of imbeciles. 16 00:03:14,519 --> 00:03:18,340 We've been left without a captain, without a second in charge, and without 17 00:03:18,340 --> 00:03:21,540 bosun. What devil's gonna chart the course of this damn boat? 18 00:03:24,540 --> 00:03:26,760 The boys, it's a good thing your captain's been thinking ahead. 19 00:03:27,680 --> 00:03:29,460 Professor, get the navigator. 20 00:03:29,680 --> 00:03:30,680 But he's disappeared. 21 00:03:31,500 --> 00:03:32,500 What's that you say? 22 00:03:32,720 --> 00:03:33,920 He has to be on board. 23 00:03:34,240 --> 00:03:36,220 We gotta find him. Aye, aye, sir. 24 00:03:38,660 --> 00:03:39,860 Have you seen Mr. Robinson? 25 00:03:40,540 --> 00:03:41,540 Jack! Damn it. 26 00:03:41,620 --> 00:03:43,240 Someone's gone off and taken the rowboat. 27 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 So he's escaped, huh? 28 00:03:45,600 --> 00:03:48,700 Well, without water and provisions, he won't last long. 29 00:03:49,580 --> 00:03:50,519 Hey, Professor. 30 00:03:50,520 --> 00:03:53,260 Yes, sir, Captain. Take the wheel. We're heading for Batavia. 31 00:03:56,020 --> 00:03:57,020 The pud, sir. 32 00:03:57,640 --> 00:03:58,640 Where in the hell's Batavia? 33 00:04:00,400 --> 00:04:01,480 Oh, I'm such an idiot. 34 00:08:45,050 --> 00:08:49,390 Log on board the frigate Trinidad, Captain Humberto de Mendoza y Santos. 35 00:08:50,530 --> 00:08:54,770 The storm has subsided, but the coral reefs have ripped the planks of the 36 00:08:55,390 --> 00:08:58,610 With good fortune, we've been able to reach land with a portion of the cargo 37 00:08:58,610 --> 00:09:03,590 weapons, and almost all of the horses, if the boat stays afloat one day longer. 38 00:09:05,410 --> 00:09:09,510 They fell upon us like the furies of the inferno, hurtling at us with shouts of 39 00:09:09,510 --> 00:09:10,510 death. 40 00:09:10,690 --> 00:09:12,270 The crew has been exterminated. 41 00:09:13,170 --> 00:09:14,170 Dear God. 42 00:09:14,650 --> 00:09:16,850 What horrible beings populate this island. 43 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 God bless you. 44 00:13:23,310 --> 00:13:24,310 Ah! 45 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 Wait, girl. 46 00:13:54,760 --> 00:13:55,760 Let them get away. 47 00:13:56,200 --> 00:14:00,240 This way we shall show our enemy that no one else shall ever set foot on this 48 00:14:00,240 --> 00:14:01,240 island. 49 00:15:19,560 --> 00:15:25,420 gods of the stars thank you for giving strength to our arms and courage to our 50 00:15:25,420 --> 00:15:32,080 hearts once more greed has brought men to this island and once more they have 51 00:15:32,080 --> 00:15:38,720 been vanquished and so it shall always be your gods until you return to earth 52 00:15:38,720 --> 00:15:45,420 the virgins of this island swore to protect the eternal light from human 53 00:15:45,420 --> 00:15:50,910 ambition one day long ago now lost in the midst of time We shall also fulfill 54 00:15:50,910 --> 00:15:56,610 that oath, we who are living, with our last breath within us until the last 55 00:15:56,610 --> 00:15:57,610 of blood is drained. 56 00:15:57,810 --> 00:16:02,450 You and I shall fight together against man, our enemy, because it is so written 57 00:16:02,450 --> 00:16:04,190 in our symbols. 58 00:16:04,490 --> 00:16:09,010 We shall fight against man, our enemy, because it is so written in our symbols. 59 00:16:09,450 --> 00:16:14,150 We shall fight against man, our enemy, because it is so written in our symbols. 60 00:16:14,150 --> 00:16:16,670 The temple of the eternal light is sacred. 61 00:16:20,080 --> 00:16:22,140 And we shall defend it unto death. 62 00:16:23,980 --> 00:16:26,760 The temple of the eternal light is sacred. 63 00:16:28,800 --> 00:16:30,800 And we shall defend it unto death. 64 00:18:41,270 --> 00:18:42,270 It's all right. 65 00:18:42,610 --> 00:18:43,610 Quiet. 66 00:18:43,650 --> 00:18:44,650 Easy, boy. 67 00:19:01,550 --> 00:19:02,550 Come on, Fury! 68 00:19:05,130 --> 00:19:06,130 Come, 69 00:19:07,690 --> 00:19:08,690 Fury! 70 00:19:19,370 --> 00:19:26,150 You intruder! I'm going to kill 71 00:19:26,150 --> 00:19:27,150 you! 72 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Oh! 73 00:20:26,120 --> 00:20:27,280 Damn! 74 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 Who are you? 75 00:22:13,420 --> 00:22:14,520 The name's Dan Robinson. 76 00:22:14,900 --> 00:22:16,380 I was washed onto this island. 77 00:22:16,920 --> 00:22:18,200 And you, who are you? 78 00:22:18,420 --> 00:22:20,780 Kilma, the queen of the Amazons. 79 00:22:21,740 --> 00:22:22,920 You will have to leave here. 80 00:22:24,260 --> 00:22:26,040 I assure you that's what I'd like to do. 81 00:22:26,580 --> 00:22:28,460 If you are found here, they will kill you. 82 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 I know that. 83 00:22:30,940 --> 00:22:33,080 What I can't understand is how I'm still alive. 84 00:22:42,090 --> 00:22:43,230 It's a custom in my country. 85 00:22:43,470 --> 00:22:44,790 Our way of showing thanks. 86 00:22:45,350 --> 00:22:46,350 Showing thanks? 87 00:22:46,590 --> 00:22:47,590 Mm -hmm. 88 00:22:52,230 --> 00:22:54,170 You... You saved my life, Dan. 89 00:22:57,150 --> 00:22:58,150 Now go. 90 00:24:30,060 --> 00:24:34,620 Oh, Great Kilmer, Queen of the Amazons, Guardians of the Eternal Light, I salute 91 00:24:34,620 --> 00:24:39,940 you. We have sailed six days and six nights to bring to you the annual 92 00:24:39,940 --> 00:24:43,780 of Matinimanu, King of the Islands of the Rising Sun. This is Anaway, the most 93 00:24:43,780 --> 00:24:45,160 precious pearl of our people. 94 00:24:46,780 --> 00:24:50,960 Anaway has trained in the art of warfare, and her arm is as hard as rock. 95 00:24:51,160 --> 00:24:56,600 Her heart fears no danger, but I assure you that her soul is as pure as the 96 00:24:56,600 --> 00:24:58,400 sacred flower of Teodemity. 97 00:24:59,560 --> 00:25:00,920 She can join with us. 98 00:25:02,240 --> 00:25:05,140 And be a guardian of the eternal light if what she says is true. 99 00:25:05,640 --> 00:25:10,520 But if your word is false, your eyes will never again see the light of 100 00:25:11,480 --> 00:25:14,080 So be it, great queen. 101 00:25:50,670 --> 00:25:52,830 Now we shall test the strength of your arms. 102 00:26:49,070 --> 00:26:50,530 You were strong and firm, Annaway. 103 00:26:52,810 --> 00:26:55,190 Now we shall see if you were strong in your heart. 104 00:26:57,210 --> 00:26:58,210 Wait. 105 00:26:58,890 --> 00:26:59,970 I shall do this test. 106 00:27:30,250 --> 00:27:31,390 Your test is ended. 107 00:27:32,170 --> 00:27:33,930 Your heart fears no danger. 108 00:27:34,570 --> 00:27:36,650 But now there's something more important. 109 00:27:46,310 --> 00:27:49,610 Anue, you must show us that your soul is pure. 110 00:28:13,550 --> 00:28:19,170 With this necklace, accept the oath of the virgins who have preceded us in the 111 00:28:19,170 --> 00:28:21,290 custody and defense of the eternal light. 112 00:28:23,490 --> 00:28:27,270 I swear to fight against our enemies because it is so written in the annals. 113 00:28:27,770 --> 00:28:31,510 The temple of the eternal light is sacred and I shall defend it unto death. 114 00:28:52,140 --> 00:28:53,079 Hold still. 115 00:28:53,080 --> 00:28:54,080 Hold still. 116 00:28:54,860 --> 00:28:55,860 Did you come alone? 117 00:28:57,460 --> 00:28:58,460 Where's your mistress? 118 00:28:58,640 --> 00:28:59,640 Where is she, boy? 119 00:28:59,700 --> 00:29:01,360 Tell me, has something happened to her? 120 00:29:04,400 --> 00:29:07,660 Huh? Hey, you want to lead me to where she is, huh? 121 00:29:10,000 --> 00:29:11,860 All right, all right, we'll go. Come on. 122 00:29:13,340 --> 00:29:14,340 Hey, come on, stop it. 123 00:29:16,000 --> 00:29:17,500 I'll go with you. Come on, lead the way. 124 00:30:08,120 --> 00:30:09,280 Gilma! Wait, Gilma. 125 00:30:11,620 --> 00:30:12,620 What is it? 126 00:30:13,020 --> 00:30:14,020 You look sad. 127 00:30:15,400 --> 00:30:18,560 Because it will soon get dark, and you will be going away. 128 00:30:19,880 --> 00:30:23,600 It will be as though you had never been here. If the wind is favorable inside of 129 00:30:23,600 --> 00:30:25,240 eight or ten days, I shall be in the ocean lanes. 130 00:30:25,940 --> 00:30:27,480 Gilma, listen to me, Gilma. 131 00:30:27,780 --> 00:30:31,540 There are other places far away from here where life is different. 132 00:30:33,060 --> 00:30:34,400 Why the devil do you stay here? 133 00:30:38,820 --> 00:30:40,120 Please come with me, Kilmer. 134 00:30:51,660 --> 00:30:52,660 Kilmer! 135 00:32:47,840 --> 00:32:50,340 Do not walk hopelessly. 136 00:33:12,129 --> 00:33:17,090 Rightfully, you're our queen, and with your cunning, we have captured one of 137 00:33:17,090 --> 00:33:18,090 eternal enemies. 138 00:33:18,830 --> 00:33:20,070 This man is not an enemy. 139 00:33:20,990 --> 00:33:24,270 He was washed ashore on this island, and he will leave here forever. 140 00:33:25,110 --> 00:33:27,090 I order you to let him leave here in peace. 141 00:33:27,390 --> 00:33:30,970 You forget that many Amazons have lost their lives defending the Temple of the 142 00:33:30,970 --> 00:33:32,430 Eternal Light against human greed. 143 00:33:33,570 --> 00:33:36,930 This man knows nothing of the existence of the Eternal Light. It was not greed 144 00:33:36,930 --> 00:33:37,990 that brought him to this island. 145 00:33:38,350 --> 00:33:39,350 It was chance. 146 00:33:42,500 --> 00:33:43,820 You know what our oath is. 147 00:33:44,300 --> 00:33:45,300 Take this. 148 00:33:45,360 --> 00:33:46,380 You know what you must do. 149 00:33:46,680 --> 00:33:48,400 Why is your hand trembling so, Ciaran? 150 00:33:48,820 --> 00:33:50,000 Had you not thought of the oath? 151 00:33:50,420 --> 00:33:51,420 Look at him. 152 00:33:51,840 --> 00:33:54,100 Look at him and see that he's an enemy and you should hate him. 153 00:33:55,360 --> 00:33:56,360 Come on. 154 00:33:56,400 --> 00:33:57,400 Why do you wait then? 155 00:34:00,600 --> 00:34:06,960 If you don't do it, then I will. 156 00:34:59,460 --> 00:35:02,260 Oh, no. 157 00:35:51,120 --> 00:35:52,120 What was wrong with you? 158 00:35:52,600 --> 00:35:53,800 Are you women or animals? 159 00:35:54,700 --> 00:35:57,740 It's not possible that the gods have turned you into instruments of hate and 160 00:35:57,740 --> 00:35:58,740 destruction. 161 00:36:02,140 --> 00:36:03,140 Get away. 162 00:36:11,820 --> 00:36:13,680 Follow me. 163 00:37:02,350 --> 00:37:03,350 What are your plans? 164 00:37:03,390 --> 00:37:06,090 Your lips have pronounced words never before heard here. 165 00:37:06,810 --> 00:37:08,690 Our vows are very ancient, Dan. 166 00:37:09,370 --> 00:37:10,970 But your words are new to us. 167 00:37:11,430 --> 00:37:12,430 Listen to me now. 168 00:37:12,990 --> 00:37:16,310 Those men have very dangerous arms capable of killing at a hundred paces. 169 00:37:16,310 --> 00:37:18,170 can destroy you with their bolts of lead and fire. 170 00:37:19,110 --> 00:37:20,890 Then they'll destroy us if it's our destiny. 171 00:37:21,230 --> 00:37:23,170 Why do you wish to provoke a useless carnage? 172 00:37:23,410 --> 00:37:26,310 There's only one thing which could have brought them to this lost island. The 173 00:37:26,310 --> 00:37:27,370 necessity for water. 174 00:37:27,750 --> 00:37:29,710 You they don't know about. Nor the temple. 175 00:37:30,370 --> 00:37:31,370 They're my race. 176 00:37:31,640 --> 00:37:33,060 And represent for me my salvation. 177 00:37:33,480 --> 00:37:35,100 The possibility of my going home again. 178 00:37:35,980 --> 00:37:38,040 You want to save their lives so you can get away. 179 00:37:38,320 --> 00:37:39,600 I saved your life also. 180 00:37:40,080 --> 00:37:41,080 Don't you forget it. 181 00:37:41,320 --> 00:37:42,780 I only need a few hours. 182 00:37:43,880 --> 00:37:44,880 One night is enough. 183 00:37:45,420 --> 00:37:46,420 I will talk to them. 184 00:37:47,060 --> 00:37:48,620 And I'll get them to leave the island. 185 00:39:29,299 --> 00:39:33,240 Get out of here. Get out of here. 186 00:39:35,660 --> 00:39:36,740 Give me. 187 00:39:37,180 --> 00:39:38,920 Come on. 188 00:39:49,620 --> 00:39:52,980 Hey, Professor, you worthless worm. Do you want me to die of hunger? 189 00:39:53,320 --> 00:39:54,320 It's ready. 190 00:39:59,640 --> 00:40:02,600 Well, well, what a surprise. It's Mr. Robinson. 191 00:40:03,580 --> 00:40:04,580 Come on, get moving. 192 00:40:18,120 --> 00:40:19,120 What the hell am I going to eat then? 193 00:40:19,380 --> 00:40:21,880 Why don't you ask instead why I didn't hang you? 194 00:40:22,680 --> 00:40:25,820 We've already lost five days. You know what that means to us? 195 00:40:26,160 --> 00:40:27,300 Yeah, we've lost five days. 196 00:40:27,940 --> 00:40:31,800 In Batavia, we'll change the cargo of the Falmouth for four pieces of 197 00:40:33,400 --> 00:40:38,440 A pirate ship fitted with four modern cannons can fill its holds with gold in 198 00:40:38,440 --> 00:40:39,440 couple of years. 199 00:40:40,060 --> 00:40:41,820 The most difficult is done. 200 00:40:43,220 --> 00:40:45,000 All we lack is one thing. 201 00:40:45,920 --> 00:40:47,080 Now find Batavia. 202 00:40:59,440 --> 00:41:00,460 What a marvelous surprise. 203 00:41:00,840 --> 00:41:02,360 You're alive and well. 204 00:41:02,720 --> 00:41:07,600 Just the idea of knowing you were lost at sea without water and provisions kept 205 00:41:07,600 --> 00:41:12,120 me from closing my eye the whole long night. Thanks, Jack, wouldn't I? I knew 206 00:41:12,120 --> 00:41:15,040 that under that dirty exterior of yours you were hiding a heart of gold. 207 00:41:15,780 --> 00:41:19,480 Here, dear. Come on. Some food. Try this lousy bird. 208 00:41:19,740 --> 00:41:20,960 You must be tired and hungry. 209 00:41:22,120 --> 00:41:23,120 It's good? 210 00:41:23,240 --> 00:41:28,060 Yeah, sure it's good. It's what is called a laffera, commonly known as a 211 00:41:28,060 --> 00:41:30,430 pheasant. Usually found in the island of Malaysia. 212 00:41:30,770 --> 00:41:33,450 To me, it's a lousy bird. Nothing else. 213 00:41:34,630 --> 00:41:37,210 What I can't understand is why you're still navigating these waters. 214 00:41:37,810 --> 00:41:41,470 This stupid imbecile grounded the Falmouth on a sandbar. 215 00:41:42,010 --> 00:41:45,530 Now everything's going to be different. Right, Dan, my lad? 216 00:41:45,850 --> 00:41:49,970 Yeah. Now we can count on an expert helmsman who will take us to Batavia 217 00:41:49,970 --> 00:41:50,970 the wink of an eye. 218 00:41:51,830 --> 00:41:54,730 You know, I should have every right to be angry with you. 219 00:41:55,710 --> 00:41:58,030 Leaving the ship without even a fear you will. 220 00:41:58,670 --> 00:42:00,670 But Jack One -Eye doesn't hold a grudge. 221 00:42:01,190 --> 00:42:02,830 What's past is past, right, lad? 222 00:42:03,250 --> 00:42:05,350 It appears you're in quite a hurry to get to Batavia. 223 00:42:05,910 --> 00:42:09,010 I want to deliver the ship and the cargo as soon as possible. 224 00:42:09,570 --> 00:42:12,350 I wouldn't be able to live with a weight like that on my conscience. 225 00:42:13,330 --> 00:42:15,490 Me lad, you know I'm not a pirate. 226 00:42:16,610 --> 00:42:19,970 Simply that I rebelled against the cruel discipline of Captain Maxwell. 227 00:42:20,750 --> 00:42:22,070 May he rest in peace. 228 00:42:22,730 --> 00:42:24,610 You know you're headed for the gallows. 229 00:42:25,740 --> 00:42:28,340 No one uses the word gallows in my presence, you understand? 230 00:42:30,640 --> 00:42:32,600 Come on, lad. We got to get a little rest. 231 00:42:33,860 --> 00:42:34,900 Hard work lies ahead. 232 00:42:36,080 --> 00:42:37,500 We shove off tomorrow at dawn. 233 00:42:37,860 --> 00:42:39,100 Whatever you say, one -eyed. 234 00:42:40,120 --> 00:42:41,520 Sleep well, Dan, my boy. 235 00:42:42,960 --> 00:42:44,160 Don't you lose sight of him. 236 00:42:45,060 --> 00:42:46,900 If he escapes, I swear I'll skin you. 237 00:42:47,860 --> 00:42:50,540 And you, watch the professor. 238 00:43:43,009 --> 00:43:44,610 They haven't left yet. What do you plan? 239 00:43:45,870 --> 00:43:48,090 We'll wait until the sun is high on the horizon. 240 00:43:48,510 --> 00:43:50,030 But what's wrong? I hardly know you. 241 00:43:50,690 --> 00:43:53,930 Your arm has lost all its strength and your heart is not filled with pain. 242 00:43:54,530 --> 00:43:57,670 The gods of the stars have abandoned us ever since that man appeared. 243 00:43:58,910 --> 00:44:00,970 And he betrayed us for those of his race. 244 00:44:02,510 --> 00:44:03,930 We know that's not true. 245 00:44:05,090 --> 00:44:06,090 How can you be sure? 246 00:44:18,380 --> 00:44:19,680 No one is to leave here. 247 00:44:20,300 --> 00:44:21,360 And stay alert. 248 00:44:21,880 --> 00:44:23,360 I'm going to see what's going on. 249 00:44:23,620 --> 00:44:24,640 Norman, let's move. 250 00:44:32,600 --> 00:44:33,720 Come on, wake up, Professor. 251 00:44:34,440 --> 00:44:35,440 Get up. 252 00:44:35,800 --> 00:44:37,480 What's up? Nothing, but let's get going. 253 00:44:37,700 --> 00:44:38,700 Hey, everybody up. 254 00:44:39,080 --> 00:44:41,660 Come on, you sluggards. You drunken bunchers. 255 00:44:41,960 --> 00:44:43,680 Come on. Get up. Hey. 256 00:44:44,300 --> 00:44:45,440 All right, everybody up. 257 00:44:46,560 --> 00:44:47,680 What's all the ruckus? 258 00:44:48,040 --> 00:44:49,880 They sure were in a rush to get to Batavia, right? 259 00:44:50,220 --> 00:44:52,440 Inside of an hour, I want the Falmouth in full sail. 260 00:44:53,500 --> 00:44:55,800 Where the hell are the natives of this damned island hiding? 261 00:44:56,340 --> 00:44:57,940 They could be helping us to bring water. 262 00:44:58,240 --> 00:44:59,780 They're probably hidden out in the jungle. 263 00:45:00,140 --> 00:45:01,140 Apprehensive and frightened. 264 00:45:02,160 --> 00:45:03,160 Frightened, you say? 265 00:45:03,660 --> 00:45:07,120 These aren't exactly needles they use, you know. They only use these weapons to 266 00:45:07,120 --> 00:45:08,120 hunt. 267 00:45:08,420 --> 00:45:10,900 They could at least have left their women behind for us. 268 00:45:11,940 --> 00:45:14,280 The women are much more timid than the men are. 269 00:45:19,049 --> 00:45:20,190 What did you say? 270 00:45:27,430 --> 00:45:28,430 Hey, 271 00:45:31,170 --> 00:45:32,170 what's that? It's mine. 272 00:45:32,290 --> 00:45:34,110 Yeah? Give me. Let go. 273 00:45:36,050 --> 00:45:37,050 It's mine. 274 00:45:37,490 --> 00:45:41,830 Give me. I found it. All right, what is it? Hey, you two, what's going on here? 275 00:45:42,910 --> 00:45:43,910 What's that? 276 00:45:47,560 --> 00:45:49,280 Take your lousy hands off that. 277 00:45:50,420 --> 00:45:51,780 Well, the devil did. 278 00:45:53,220 --> 00:45:54,640 What do you think of this, Robinson? 279 00:45:56,060 --> 00:45:59,500 May I be struck by lightning if this necklace isn't worth as much as half the 280 00:45:59,500 --> 00:46:00,500 cargo of the Falmouth? 281 00:46:01,320 --> 00:46:02,320 Yes. 282 00:46:02,700 --> 00:46:03,700 Could be worth. 283 00:46:03,820 --> 00:46:08,320 So the women of this island used trinkets of Spanish gold to adorn 284 00:46:08,800 --> 00:46:10,120 And with precious stones. 285 00:46:11,100 --> 00:46:13,740 And they got so much they leave them strewn about anywhere. 286 00:46:15,040 --> 00:46:16,040 You heard? 287 00:46:16,380 --> 00:46:19,680 I now understand your reasons in trying to get us away from here. 288 00:46:20,200 --> 00:46:22,280 You were afraid we'd find more things, right? 289 00:46:24,760 --> 00:46:28,160 Without a doubt, you were thinking of coming back and cleaning the island of 290 00:46:28,160 --> 00:46:29,940 treasures. You're a local one, eh? 291 00:46:31,420 --> 00:46:32,420 Yeah, 292 00:46:33,260 --> 00:46:34,260 I'm local. 293 00:46:34,860 --> 00:46:39,300 I want to see those savages. I want to talk to them. And you're going to help 294 00:46:39,300 --> 00:46:40,238 to do it. 295 00:46:40,240 --> 00:46:41,240 You're wrong again. 296 00:46:41,500 --> 00:46:42,500 I don't know where they are. 297 00:46:43,340 --> 00:46:44,340 That's no matter then. 298 00:46:44,380 --> 00:46:48,400 Jake! Blint, Stacy. Hi, Captain. Get the men together, organize small groups, 299 00:46:48,420 --> 00:46:49,420 and search the island. 300 00:46:49,760 --> 00:46:52,820 I want those savages brought here. Come on, let's go. Let's go. 301 00:46:53,260 --> 00:46:54,920 Come along, dandy boy. 302 00:46:55,780 --> 00:46:57,520 I want to invite you for a swig. 303 00:46:59,000 --> 00:47:02,440 I thought you were in a hurry to get to Batavia. Well, to tell the truth, it's 304 00:47:02,440 --> 00:47:03,700 really not so bad here. Walk. 305 00:47:14,890 --> 00:47:15,629 I'm finished. 306 00:47:15,630 --> 00:47:19,550 I can't go on. I'm not a man for dry land. Keep going, Professor. 307 00:47:20,690 --> 00:47:23,570 Who in the hell knows where these savages are hiding out? 308 00:47:25,830 --> 00:47:26,830 Shh. 309 00:47:33,190 --> 00:47:40,010 There are two girls down 310 00:47:40,010 --> 00:47:41,650 there. They're bathing. 311 00:47:48,460 --> 00:47:49,460 It's a dream, ain't it? 312 00:47:50,360 --> 00:47:52,440 What should we do? Should we fire? Huh? 313 00:47:53,400 --> 00:47:55,540 Foolish ass you are. How are you going to fire on a vision? 314 00:47:55,980 --> 00:48:00,480 The girls of this island are as sweet and loving as the girls of paradise. 315 00:48:01,940 --> 00:48:03,760 Look, up there. Come on. 316 00:48:06,480 --> 00:48:07,740 Come on, let's catch them alive. 317 00:48:08,080 --> 00:48:09,700 But you said you were dead tired, no? 318 00:48:10,220 --> 00:48:14,460 My boy, there are things in life that return to one the energy of a 20 -year 319 00:48:14,460 --> 00:48:15,460 -old. 320 00:48:33,040 --> 00:48:34,040 Don't let them escape. 321 00:48:44,100 --> 00:48:46,300 Oh, little one, you want to play, yeah? 322 00:48:46,920 --> 00:48:48,360 Wait, don't run away, little one. 323 00:48:50,100 --> 00:48:51,300 Now I've got you. 324 00:49:11,690 --> 00:49:12,690 Drop your weapon. 325 00:49:13,010 --> 00:49:14,010 There. 326 00:49:45,450 --> 00:49:46,450 What's going on? 327 00:49:50,570 --> 00:49:52,310 Two women riding 40 -0 on horseback. 328 00:49:52,610 --> 00:49:54,370 I didn't think there were horses on this island. 329 00:49:54,870 --> 00:49:55,970 Climb down. Don't let them see you. 330 00:50:22,220 --> 00:50:23,220 Come on. 331 00:50:36,180 --> 00:50:37,180 Easy, 332 00:50:40,480 --> 00:50:42,100 easy. Come here. 333 00:51:30,640 --> 00:51:33,640 How the hell did you get the idea to put girls in a towel to sweeten loving? 334 00:51:33,820 --> 00:51:35,860 Well, anybody can make a mistake, no? 335 00:51:36,680 --> 00:51:38,380 We just picked the wrong time. 336 00:51:38,600 --> 00:51:41,500 My grandfather was right. He told me to beware of women. 337 00:51:42,020 --> 00:51:45,100 Well, I'm not so sure these are exactly women. 338 00:51:47,360 --> 00:51:51,460 Good. Look at this thing. It has the virtue of making people talk. All right, 339 00:51:51,460 --> 00:51:52,038 one -eye. 340 00:51:52,040 --> 00:51:53,340 Who are you trying to impress, huh? 341 00:51:53,740 --> 00:51:57,140 I thought you were smart enough to be able to guess. Damn me, boy. 342 00:51:57,530 --> 00:52:01,490 And I'm also smart enough to know that you need someone to steer the Falmouth 343 00:52:01,490 --> 00:52:07,990 Batavia. Yeah, yeah, but as soon as we reach the coast of Java... Prudence. I 344 00:52:07,990 --> 00:52:08,990 know what your intentions are. 345 00:52:09,690 --> 00:52:10,690 Somebody's coming. 346 00:52:18,730 --> 00:52:20,730 Looks like they found the savages. 347 00:52:21,150 --> 00:52:23,130 They took us by surprise. 348 00:52:23,370 --> 00:52:24,470 There were dozens. 349 00:52:24,730 --> 00:52:25,730 Hundreds. 350 00:52:25,930 --> 00:52:27,930 More. And you didn't catch one prisoner. 351 00:52:28,730 --> 00:52:33,230 Well, we didn't make it opportune. You returned, aunt, and you with your shoes 352 00:52:33,230 --> 00:52:34,230 torn. 353 00:52:34,310 --> 00:52:35,870 They took us by surprise. 354 00:52:37,030 --> 00:52:39,930 More than a thousand of them. And they were armed to the teeth. 355 00:52:40,390 --> 00:52:43,410 They were as tall as... They were giants. Yeah. 356 00:52:43,770 --> 00:52:44,770 Yeah. 357 00:52:48,530 --> 00:52:49,610 Why the devil do you laugh? 358 00:52:49,830 --> 00:52:51,530 I'm going to give you some advice, one -eye. 359 00:52:51,970 --> 00:52:54,790 Get your men off this island if you don't want your bones to rot here. 360 00:52:55,310 --> 00:52:56,990 On this island, there is gold. 361 00:52:57,690 --> 00:52:59,670 And you know how to go about gold. 362 00:54:54,830 --> 00:55:00,110 Well, you see, blasted cowards, worthless worms. You let women overpower 363 00:55:00,110 --> 00:55:01,810 miserable, cursed chickens. 364 00:55:02,450 --> 00:55:03,810 What are you thinking of, my boy? 365 00:55:04,270 --> 00:55:05,830 I'll become a monk if I get out of here. 366 00:55:06,070 --> 00:55:07,070 A monk? 367 00:55:07,310 --> 00:55:08,750 What a thing to say. 368 00:55:09,230 --> 00:55:13,270 Well, seeing as how my first experience with love turned out, Professor, the 369 00:55:13,270 --> 00:55:14,350 best thing I could do, don't you think? 370 00:55:30,990 --> 00:55:31,990 A little more, please. 371 00:55:39,130 --> 00:55:42,950 Don't think me indiscreet, but what are you going to do with this? 372 00:55:44,490 --> 00:55:45,930 Kilmer, our queen, will decide. 373 00:55:47,190 --> 00:55:48,190 I shall decide. 374 00:55:52,430 --> 00:55:55,790 Kilmer was wrong in believing the words of that man and shall not return to us. 375 00:55:56,370 --> 00:55:58,590 I'm certain she is a prisoner or dead. 376 00:56:03,210 --> 00:56:04,490 That man has revealed our secrets. 377 00:56:05,050 --> 00:56:07,090 And for that reason, the vote remains on the horizon. 378 00:56:07,390 --> 00:56:09,190 Hey, just a moment there. Which man is that? 379 00:56:09,550 --> 00:56:10,710 Dan Robinson? Yes. 380 00:56:11,150 --> 00:56:12,510 Well, he hasn't betrayed you. 381 00:56:12,730 --> 00:56:13,750 I know Dan well. 382 00:56:14,010 --> 00:56:16,630 And he'd rather die than go back on his word. 383 00:56:17,790 --> 00:56:18,790 It's Elmer. 384 00:56:28,910 --> 00:56:29,910 Listen to me. 385 00:56:30,350 --> 00:56:31,350 All of you. 386 00:56:32,650 --> 00:56:35,830 Hatred towards man has been part of us since the beginning of time. 387 00:56:36,430 --> 00:56:38,750 Our island has been forbidden to them. 388 00:56:39,730 --> 00:56:43,970 But perhaps not everything that comes from the past is good or true. 389 00:56:44,670 --> 00:56:50,830 It could be that this hatred, passed on from generation to generation, has 390 00:56:50,830 --> 00:56:53,010 become as a blindfold hiding from us. Enough. 391 00:56:53,330 --> 00:56:56,890 That's enough, Kilmer. It's your fault that we have neglected our laws and are 392 00:56:56,890 --> 00:56:57,890 now in danger. 393 00:56:58,170 --> 00:56:59,530 What did you see down there? 394 00:56:59,790 --> 00:57:03,010 We have seen a man confronted with torture and most certainly death so he 395 00:57:03,010 --> 00:57:04,030 not reveal our secrets. 396 00:57:04,870 --> 00:57:07,370 But the lips of Dan Robinson remain sealed. 397 00:57:09,650 --> 00:57:11,790 He has not much time to live, I fear. 398 00:57:12,270 --> 00:57:15,450 The quicker Dan Robinson dies, the quicker his lips will remain sealed 399 00:57:15,590 --> 00:57:16,590 Gilmer. 400 00:57:16,650 --> 00:57:19,290 You know that again the eternal night will fall upon us. 401 00:57:19,790 --> 00:57:23,770 The dark night of hate and death will be upon us. We've always lived in that 402 00:57:23,770 --> 00:57:24,770 night, true? 403 00:57:24,890 --> 00:57:26,730 Any other way the light would blind us. 404 00:57:27,200 --> 00:57:29,280 And make every minute of it an agony. 405 00:57:30,820 --> 00:57:33,260 T .U., now it is you who is trembling. 406 00:57:34,320 --> 00:57:35,480 Your hands are cold. 407 00:57:35,880 --> 00:57:36,880 What is it? 408 00:57:38,940 --> 00:57:39,940 Nothing. 409 00:57:40,860 --> 00:57:41,860 You are the queen. 410 00:57:42,520 --> 00:57:43,840 And you must give the orders. 411 00:57:45,100 --> 00:57:46,100 You shall lead. 412 00:57:46,680 --> 00:57:49,560 Toward the light or the dark of night. Thank you, T .U. 413 00:57:50,020 --> 00:57:51,800 I knew I could depend on you. 414 00:58:14,980 --> 00:58:16,580 Take this, me lad. 415 00:58:17,020 --> 00:58:18,140 Quench your thirst. 416 00:58:27,680 --> 00:58:28,240 What 417 00:58:28,240 --> 00:58:37,500 the 418 00:58:37,500 --> 00:58:41,060 devil is that? They came at us like furies of the infernal. 419 00:58:43,980 --> 00:58:44,980 of death. 420 01:01:46,690 --> 01:01:47,690 Where's Kilmer? 421 01:01:51,050 --> 01:01:52,890 We are to get together at the beach. 422 01:01:53,190 --> 01:01:54,250 There's no time to lose. 423 01:01:54,650 --> 01:01:56,810 One eye is searching the island. Find the temple. 424 01:01:57,470 --> 01:01:58,730 We have to organize this defense. 425 01:02:33,230 --> 01:02:34,490 Take these cannons to the temple. 426 01:02:34,750 --> 01:02:36,490 I'll go see what's going on in the cave. All right. 427 01:02:48,790 --> 01:02:49,790 Come on, hurry. 428 01:02:50,550 --> 01:02:52,850 Careful with that, or else we'll all be blown to smithereens. 429 01:02:55,330 --> 01:02:56,069 Everything's ready. 430 01:02:56,070 --> 01:02:58,530 That's what you wanted, wasn't it? What we have outside, that's enough. 431 01:02:58,990 --> 01:02:59,990 Let's go. 432 01:04:13,190 --> 01:04:14,190 Kilmer, we're the business. 433 01:04:57,740 --> 01:04:58,740 What is this? 434 01:04:58,960 --> 01:05:02,780 I've never seen anything like it. Thousands of years ago, the gods of the 435 01:05:02,780 --> 01:05:04,480 came down to Earth in a carriage of fire. 436 01:05:04,900 --> 01:05:08,700 But deceived by the selfishness and ambition of men, they went away with the 437 01:05:08,700 --> 01:05:12,640 promise. And that one day they would return when the world was different. 438 01:05:14,100 --> 01:05:16,140 This light is their symbol. 439 01:05:17,160 --> 01:05:20,380 Representing the force that moves the stars in their eternal flight across the 440 01:05:20,380 --> 01:05:24,620 heavens. The Amazons here have watched over this light ever since remote times. 441 01:05:25,310 --> 01:05:27,390 So that it doesn't fall into impure hands. 442 01:05:27,730 --> 01:05:28,730 How strange. 443 01:05:29,190 --> 01:05:30,870 Ships of fire circling the sky. 444 01:05:31,990 --> 01:05:33,850 Who would ever imagine that such a thing exists? 445 01:05:50,270 --> 01:05:51,270 Jack Robinson! 446 01:05:52,850 --> 01:05:54,470 Thank God you're here. 447 01:05:54,880 --> 01:05:58,320 Mark what these women have done with us. I imagine that you deserved it, am I 448 01:05:58,320 --> 01:06:01,460 right? Hey, Robinson, what are they going to do with us? 449 01:06:02,560 --> 01:06:03,720 That's not decided yet. 450 01:06:04,180 --> 01:06:05,360 Someone arose on a fire. 451 01:06:06,240 --> 01:06:08,340 And others insist that you'd have your heads cut off. 452 01:06:09,260 --> 01:06:10,320 Oh, holy God. 453 01:06:10,640 --> 01:06:12,640 Come on, come on. No bawling around here. 454 01:06:13,040 --> 01:06:14,360 You're two hardy pirates. 455 01:06:14,740 --> 01:06:17,740 When you joined with Jack One -Eye, you should have known that you'd end up like 456 01:06:17,740 --> 01:06:20,900 this. Listen, Robinson, I'm not a pirate. Nor I. 457 01:06:21,420 --> 01:06:24,700 Really, I almost prefer having my head cut off than return to Jack one eye. 458 01:06:24,840 --> 01:06:25,840 That's true. 459 01:06:26,580 --> 01:06:29,020 If memory serves me, you were a gunner in the Navy, right? 460 01:06:29,840 --> 01:06:32,140 Second gunner under Frigate Spartan, with his majesty. 461 01:06:33,340 --> 01:06:34,340 Good. 462 01:06:34,720 --> 01:06:36,120 I think I have some work for you two. 463 01:06:37,160 --> 01:06:38,840 Wilma, order them to be released. 464 01:06:40,060 --> 01:06:41,060 Release them. 465 01:06:57,230 --> 01:06:59,350 Hey, Jack, looks like we have a clue. 466 01:07:00,850 --> 01:07:01,850 That's strange. 467 01:07:01,950 --> 01:07:03,570 They look like the tracks of a carriage. 468 01:07:04,210 --> 01:07:06,790 Looks like we're on the right road, all right. Forward. 469 01:07:12,430 --> 01:07:16,810 Well, Professor, how's it going? Well, the artillery's prepared, Mr. Robinson. 470 01:07:17,630 --> 01:07:18,630 Don't forget anything. 471 01:07:19,290 --> 01:07:23,290 All we need is to pray to heaven that this pair of old firearms doesn't blow 472 01:07:23,290 --> 01:07:24,049 the first shot. 473 01:07:24,050 --> 01:07:25,630 Don't worry. Everything will go well. 474 01:07:34,350 --> 01:07:36,390 Hey, Jack, those same tracks again. 475 01:07:37,790 --> 01:07:40,490 Strange that they should leave such a clear trail. 476 01:07:41,330 --> 01:07:42,330 Let's move. 477 01:07:42,510 --> 01:07:43,990 We have to join up with the others. 478 01:08:04,650 --> 01:08:05,650 There they are. 479 01:08:27,090 --> 01:08:28,790 That's... That's the... 480 01:08:40,910 --> 01:08:41,990 They're in there. You sure? 481 01:08:42,370 --> 01:08:45,830 Yeah. Faith and the men in the semicircle. I'll give the order to fire. 482 01:08:46,090 --> 01:08:47,090 You others with me. 483 01:08:47,689 --> 01:08:48,689 Quietly. 484 01:09:05,470 --> 01:09:06,470 They're coming. 485 01:09:09,210 --> 01:09:10,210 Come on. 486 01:09:28,840 --> 01:09:29,840 destroy us all. 487 01:09:31,180 --> 01:09:33,880 We're going to waste ammunition and men uselessly. That's right. We'll retreat. 488 01:09:34,040 --> 01:09:35,340 Get back there. Come on. 489 01:09:51,899 --> 01:09:52,899 Come on. 490 01:09:53,580 --> 01:09:54,580 Load the cannon. 491 01:11:15,810 --> 01:11:16,810 Professor, you hurt badly? 492 01:11:17,850 --> 01:11:18,850 Leave me. 493 01:11:19,170 --> 01:11:20,170 It's only a scratch. 494 01:11:20,710 --> 01:11:22,510 I have to get back to load the cannons. 495 01:11:25,970 --> 01:11:28,890 It's ridiculous that a handful of women have us on the run. What I'd like to 496 01:11:28,890 --> 01:11:30,650 know is where they managed to get those cannons. 497 01:11:31,270 --> 01:11:33,510 Yeah, what good would that do you? They have them and that's that. 498 01:11:34,030 --> 01:11:35,250 And they know how to use them. 499 01:12:10,000 --> 01:12:10,938 What do you want? 500 01:12:10,940 --> 01:12:11,940 To speak with you. 501 01:12:12,000 --> 01:12:15,820 Well, if you don't move that away, there's not much I'll be able to say to 502 01:12:16,100 --> 01:12:17,100 What do you want here? 503 01:12:17,380 --> 01:12:18,520 Why have you followed us here? 504 01:12:19,400 --> 01:12:20,420 We aren't after you. 505 01:12:21,500 --> 01:12:25,680 But Dan Robinson, he's our helmsman and he jumped ship. 506 01:12:26,000 --> 01:12:27,300 That's what's called desertion. 507 01:12:27,680 --> 01:12:28,680 Desertion, understand. 508 01:12:29,040 --> 01:12:31,000 And our laws insist that he be punished. 509 01:12:31,440 --> 01:12:32,440 With death? 510 01:12:32,680 --> 01:12:36,800 Well, it'd be a good thing if it were death, but... Then he must die. 511 01:12:37,700 --> 01:12:39,060 He and Kilmer are queen. 512 01:12:41,550 --> 01:12:42,970 If you want, I can lead you to them. 513 01:12:43,570 --> 01:12:45,870 On condition that you leave this island forever. 514 01:12:47,270 --> 01:12:48,270 Will you agree? 515 01:12:50,310 --> 01:12:51,310 Just a minute. 516 01:12:52,070 --> 01:12:54,370 I realize your help would be useful. 517 01:12:54,910 --> 01:12:56,370 But there's something first. 518 01:12:56,690 --> 01:12:58,910 I'd like to know the ground I'm stepping on. 519 01:12:59,990 --> 01:13:05,110 And besides, I'm not sure I understand this hatred you have for Dan and the 520 01:13:05,110 --> 01:13:06,110 Queen. 521 01:13:06,690 --> 01:13:09,730 Since he got to this island, it's all changed. 522 01:13:11,560 --> 01:13:13,980 Even Kilmar, our queen, has forsworn her oath. 523 01:13:16,600 --> 01:13:19,580 While Dan lives here, there will be no tranquility. 524 01:13:22,380 --> 01:13:23,600 So that's it. 525 01:13:23,820 --> 01:13:25,620 You've fallen in love with him. Silence! 526 01:13:26,740 --> 01:13:27,780 Nice way of loving. 527 01:13:28,760 --> 01:13:31,820 You love him so much, you'd rather see him dead than with another woman. 528 01:13:32,120 --> 01:13:33,120 Silence! 529 01:13:33,940 --> 01:13:34,960 Who is she, your queen? 530 01:13:35,540 --> 01:13:37,520 That's why you want to get rid of them both, isn't that right? 531 01:13:38,600 --> 01:13:40,970 Silence! Stop! Stop it! Stop it! 532 01:13:43,930 --> 01:13:45,850 Hey, John! 533 01:13:46,130 --> 01:13:47,130 Where are you? 534 01:13:47,610 --> 01:13:49,610 Help! Over here, Brent! 535 01:13:52,090 --> 01:13:53,090 She got away. 536 01:13:53,150 --> 01:13:55,110 She can't be far and we'll go after her. Get going. 537 01:13:56,330 --> 01:13:57,330 Who is she? 538 01:13:57,410 --> 01:13:58,610 One of those bastards. 539 01:14:14,280 --> 01:14:17,760 She has to be around here. She was swallowed up by the earth. Hey, Blint, 540 01:14:17,820 --> 01:14:18,820 there's blood around here. 541 01:14:22,160 --> 01:14:23,460 Well, we're on the right trail. 542 01:14:30,000 --> 01:14:31,520 Come on, what are you waiting for? Me? 543 01:14:54,570 --> 01:14:55,950 Can you help me? 544 01:14:57,170 --> 01:14:59,110 Tell me which is really the true path. 545 01:15:00,250 --> 01:15:01,250 Move quietly. 546 01:15:01,570 --> 01:15:02,570 You over there. 547 01:15:02,990 --> 01:15:03,990 The rest of them. 548 01:15:09,150 --> 01:15:10,150 There she is. 549 01:15:14,070 --> 01:15:15,210 What are you doing here? 550 01:15:15,770 --> 01:15:16,688 Get away. 551 01:15:16,690 --> 01:15:17,970 This is a sacred place. 552 01:15:45,480 --> 01:15:47,120 I'm sure this is nothing more than a dream. 553 01:15:47,480 --> 01:15:48,480 What do you see? 554 01:15:48,660 --> 01:15:50,020 I'd swear it's an Emerald Jack. 555 01:15:50,420 --> 01:15:52,880 The most brilliant and the largest that any man could ever imagine. 556 01:15:56,800 --> 01:15:58,520 They came from the temple. Come on, we'll go down. 557 01:16:33,850 --> 01:16:35,250 Come on. 558 01:17:36,460 --> 01:17:37,460 No. 559 01:19:01,480 --> 01:19:02,480 Ciao ciao. 560 01:19:56,390 --> 01:19:57,329 Mr. Robinson! 561 01:19:57,330 --> 01:19:58,330 Mr. Robinson! 562 01:20:00,450 --> 01:20:03,610 The palace has weighed anchor, sir. They've left us on the island. 563 01:20:04,310 --> 01:20:05,310 Dungeon? 564 01:20:05,570 --> 01:20:06,570 That's our destiny. 565 01:20:08,730 --> 01:20:10,050 Yeah, maybe you're right. 566 01:21:07,080 --> 01:21:08,080 Miss Robinson! 567 01:21:09,740 --> 01:21:11,140 Look! A boat! 568 01:21:13,260 --> 01:21:14,500 Yep, looks like one. 569 01:21:15,040 --> 01:21:19,040 We could light a large bonfire on the beach and signal there was smoke. A 570 01:21:19,040 --> 01:21:21,160 bonfire, idiot? With all this heat? 571 01:21:21,660 --> 01:21:23,600 It could be years before another ship appears. 572 01:21:24,080 --> 01:21:25,680 Are you in a hurry, Richard? 41077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.