All language subtitles for Kilma, Queen of the Amazons (1976)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,990 --> 00:01:03,990
What are you doing here?
2
00:01:04,510 --> 00:01:06,510
Yeah, it's hotter than hell out here.
3
00:01:06,970 --> 00:01:09,010
You know, I'm pretty sure I heard
somebody groan.
4
00:01:09,290 --> 00:01:11,170
Ah, it's just some guy that snored.
5
00:01:15,670 --> 00:01:18,770
Hey, Robinson, do you think we'll have
much change in the weather?
6
00:01:21,070 --> 00:01:22,190
Nope, doesn't look like it.
7
00:01:24,270 --> 00:01:27,270
Well, I'm sorry, but I was obliged to do
it.
8
00:02:45,800 --> 00:02:50,080
I present your new captain, Jack One
-Eye the First. Anyone here oppose my
9
00:02:50,080 --> 00:02:51,080
nomination? No!
10
00:02:51,840 --> 00:02:54,780
Well, call me good lads. I hereby give
me first order.
11
00:02:55,140 --> 00:02:58,360
Go below and fetch a barrel of rum. Make
it two, make it three.
12
00:02:58,680 --> 00:02:59,680
Long live the captain.
13
00:02:59,980 --> 00:03:06,300
Come on, lads. Now, hear me.
14
00:03:07,340 --> 00:03:08,620
Hear me, all of you.
15
00:03:10,500 --> 00:03:13,840
Me boys, you're a bunch of imbeciles.
16
00:03:14,519 --> 00:03:18,340
We've been left without a captain,
without a second in charge, and without
17
00:03:18,340 --> 00:03:21,540
bosun. What devil's gonna chart the
course of this damn boat?
18
00:03:24,540 --> 00:03:26,760
The boys, it's a good thing your
captain's been thinking ahead.
19
00:03:27,680 --> 00:03:29,460
Professor, get the navigator.
20
00:03:29,680 --> 00:03:30,680
But he's disappeared.
21
00:03:31,500 --> 00:03:32,500
What's that you say?
22
00:03:32,720 --> 00:03:33,920
He has to be on board.
23
00:03:34,240 --> 00:03:36,220
We gotta find him. Aye, aye, sir.
24
00:03:38,660 --> 00:03:39,860
Have you seen Mr. Robinson?
25
00:03:40,540 --> 00:03:41,540
Jack! Damn it.
26
00:03:41,620 --> 00:03:43,240
Someone's gone off and taken the
rowboat.
27
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
So he's escaped, huh?
28
00:03:45,600 --> 00:03:48,700
Well, without water and provisions, he
won't last long.
29
00:03:49,580 --> 00:03:50,519
Hey, Professor.
30
00:03:50,520 --> 00:03:53,260
Yes, sir, Captain. Take the wheel. We're
heading for Batavia.
31
00:03:56,020 --> 00:03:57,020
The pud, sir.
32
00:03:57,640 --> 00:03:58,640
Where in the hell's Batavia?
33
00:04:00,400 --> 00:04:01,480
Oh, I'm such an idiot.
34
00:08:45,050 --> 00:08:49,390
Log on board the frigate Trinidad,
Captain Humberto de Mendoza y Santos.
35
00:08:50,530 --> 00:08:54,770
The storm has subsided, but the coral
reefs have ripped the planks of the
36
00:08:55,390 --> 00:08:58,610
With good fortune, we've been able to
reach land with a portion of the cargo
37
00:08:58,610 --> 00:09:03,590
weapons, and almost all of the horses,
if the boat stays afloat one day longer.
38
00:09:05,410 --> 00:09:09,510
They fell upon us like the furies of the
inferno, hurtling at us with shouts of
39
00:09:09,510 --> 00:09:10,510
death.
40
00:09:10,690 --> 00:09:12,270
The crew has been exterminated.
41
00:09:13,170 --> 00:09:14,170
Dear God.
42
00:09:14,650 --> 00:09:16,850
What horrible beings populate this
island.
43
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
God bless you.
44
00:13:23,310 --> 00:13:24,310
Ah!
45
00:13:53,320 --> 00:13:54,320
Wait, girl.
46
00:13:54,760 --> 00:13:55,760
Let them get away.
47
00:13:56,200 --> 00:14:00,240
This way we shall show our enemy that no
one else shall ever set foot on this
48
00:14:00,240 --> 00:14:01,240
island.
49
00:15:19,560 --> 00:15:25,420
gods of the stars thank you for giving
strength to our arms and courage to our
50
00:15:25,420 --> 00:15:32,080
hearts once more greed has brought men
to this island and once more they have
51
00:15:32,080 --> 00:15:38,720
been vanquished and so it shall always
be your gods until you return to earth
52
00:15:38,720 --> 00:15:45,420
the virgins of this island swore to
protect the eternal light from human
53
00:15:45,420 --> 00:15:50,910
ambition one day long ago now lost in
the midst of time We shall also fulfill
54
00:15:50,910 --> 00:15:56,610
that oath, we who are living, with our
last breath within us until the last
55
00:15:56,610 --> 00:15:57,610
of blood is drained.
56
00:15:57,810 --> 00:16:02,450
You and I shall fight together against
man, our enemy, because it is so written
57
00:16:02,450 --> 00:16:04,190
in our symbols.
58
00:16:04,490 --> 00:16:09,010
We shall fight against man, our enemy,
because it is so written in our symbols.
59
00:16:09,450 --> 00:16:14,150
We shall fight against man, our enemy,
because it is so written in our symbols.
60
00:16:14,150 --> 00:16:16,670
The temple of the eternal light is
sacred.
61
00:16:20,080 --> 00:16:22,140
And we shall defend it unto death.
62
00:16:23,980 --> 00:16:26,760
The temple of the eternal light is
sacred.
63
00:16:28,800 --> 00:16:30,800
And we shall defend it unto death.
64
00:18:41,270 --> 00:18:42,270
It's all right.
65
00:18:42,610 --> 00:18:43,610
Quiet.
66
00:18:43,650 --> 00:18:44,650
Easy, boy.
67
00:19:01,550 --> 00:19:02,550
Come on, Fury!
68
00:19:05,130 --> 00:19:06,130
Come,
69
00:19:07,690 --> 00:19:08,690
Fury!
70
00:19:19,370 --> 00:19:26,150
You intruder! I'm going to kill
71
00:19:26,150 --> 00:19:27,150
you!
72
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Oh!
73
00:20:26,120 --> 00:20:27,280
Damn!
74
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
Who are you?
75
00:22:13,420 --> 00:22:14,520
The name's Dan Robinson.
76
00:22:14,900 --> 00:22:16,380
I was washed onto this island.
77
00:22:16,920 --> 00:22:18,200
And you, who are you?
78
00:22:18,420 --> 00:22:20,780
Kilma, the queen of the Amazons.
79
00:22:21,740 --> 00:22:22,920
You will have to leave here.
80
00:22:24,260 --> 00:22:26,040
I assure you that's what I'd like to do.
81
00:22:26,580 --> 00:22:28,460
If you are found here, they will kill
you.
82
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
I know that.
83
00:22:30,940 --> 00:22:33,080
What I can't understand is how I'm still
alive.
84
00:22:42,090 --> 00:22:43,230
It's a custom in my country.
85
00:22:43,470 --> 00:22:44,790
Our way of showing thanks.
86
00:22:45,350 --> 00:22:46,350
Showing thanks?
87
00:22:46,590 --> 00:22:47,590
Mm -hmm.
88
00:22:52,230 --> 00:22:54,170
You... You saved my life, Dan.
89
00:22:57,150 --> 00:22:58,150
Now go.
90
00:24:30,060 --> 00:24:34,620
Oh, Great Kilmer, Queen of the Amazons,
Guardians of the Eternal Light, I salute
91
00:24:34,620 --> 00:24:39,940
you. We have sailed six days and six
nights to bring to you the annual
92
00:24:39,940 --> 00:24:43,780
of Matinimanu, King of the Islands of
the Rising Sun. This is Anaway, the most
93
00:24:43,780 --> 00:24:45,160
precious pearl of our people.
94
00:24:46,780 --> 00:24:50,960
Anaway has trained in the art of
warfare, and her arm is as hard as rock.
95
00:24:51,160 --> 00:24:56,600
Her heart fears no danger, but I assure
you that her soul is as pure as the
96
00:24:56,600 --> 00:24:58,400
sacred flower of Teodemity.
97
00:24:59,560 --> 00:25:00,920
She can join with us.
98
00:25:02,240 --> 00:25:05,140
And be a guardian of the eternal light
if what she says is true.
99
00:25:05,640 --> 00:25:10,520
But if your word is false, your eyes
will never again see the light of
100
00:25:11,480 --> 00:25:14,080
So be it, great queen.
101
00:25:50,670 --> 00:25:52,830
Now we shall test the strength of your
arms.
102
00:26:49,070 --> 00:26:50,530
You were strong and firm, Annaway.
103
00:26:52,810 --> 00:26:55,190
Now we shall see if you were strong in
your heart.
104
00:26:57,210 --> 00:26:58,210
Wait.
105
00:26:58,890 --> 00:26:59,970
I shall do this test.
106
00:27:30,250 --> 00:27:31,390
Your test is ended.
107
00:27:32,170 --> 00:27:33,930
Your heart fears no danger.
108
00:27:34,570 --> 00:27:36,650
But now there's something more
important.
109
00:27:46,310 --> 00:27:49,610
Anue, you must show us that your soul is
pure.
110
00:28:13,550 --> 00:28:19,170
With this necklace, accept the oath of
the virgins who have preceded us in the
111
00:28:19,170 --> 00:28:21,290
custody and defense of the eternal
light.
112
00:28:23,490 --> 00:28:27,270
I swear to fight against our enemies
because it is so written in the annals.
113
00:28:27,770 --> 00:28:31,510
The temple of the eternal light is
sacred and I shall defend it unto death.
114
00:28:52,140 --> 00:28:53,079
Hold still.
115
00:28:53,080 --> 00:28:54,080
Hold still.
116
00:28:54,860 --> 00:28:55,860
Did you come alone?
117
00:28:57,460 --> 00:28:58,460
Where's your mistress?
118
00:28:58,640 --> 00:28:59,640
Where is she, boy?
119
00:28:59,700 --> 00:29:01,360
Tell me, has something happened to her?
120
00:29:04,400 --> 00:29:07,660
Huh? Hey, you want to lead me to where
she is, huh?
121
00:29:10,000 --> 00:29:11,860
All right, all right, we'll go. Come on.
122
00:29:13,340 --> 00:29:14,340
Hey, come on, stop it.
123
00:29:16,000 --> 00:29:17,500
I'll go with you. Come on, lead the way.
124
00:30:08,120 --> 00:30:09,280
Gilma! Wait, Gilma.
125
00:30:11,620 --> 00:30:12,620
What is it?
126
00:30:13,020 --> 00:30:14,020
You look sad.
127
00:30:15,400 --> 00:30:18,560
Because it will soon get dark, and you
will be going away.
128
00:30:19,880 --> 00:30:23,600
It will be as though you had never been
here. If the wind is favorable inside of
129
00:30:23,600 --> 00:30:25,240
eight or ten days, I shall be in the
ocean lanes.
130
00:30:25,940 --> 00:30:27,480
Gilma, listen to me, Gilma.
131
00:30:27,780 --> 00:30:31,540
There are other places far away from
here where life is different.
132
00:30:33,060 --> 00:30:34,400
Why the devil do you stay here?
133
00:30:38,820 --> 00:30:40,120
Please come with me, Kilmer.
134
00:30:51,660 --> 00:30:52,660
Kilmer!
135
00:32:47,840 --> 00:32:50,340
Do not walk hopelessly.
136
00:33:12,129 --> 00:33:17,090
Rightfully, you're our queen, and with
your cunning, we have captured one of
137
00:33:17,090 --> 00:33:18,090
eternal enemies.
138
00:33:18,830 --> 00:33:20,070
This man is not an enemy.
139
00:33:20,990 --> 00:33:24,270
He was washed ashore on this island, and
he will leave here forever.
140
00:33:25,110 --> 00:33:27,090
I order you to let him leave here in
peace.
141
00:33:27,390 --> 00:33:30,970
You forget that many Amazons have lost
their lives defending the Temple of the
142
00:33:30,970 --> 00:33:32,430
Eternal Light against human greed.
143
00:33:33,570 --> 00:33:36,930
This man knows nothing of the existence
of the Eternal Light. It was not greed
144
00:33:36,930 --> 00:33:37,990
that brought him to this island.
145
00:33:38,350 --> 00:33:39,350
It was chance.
146
00:33:42,500 --> 00:33:43,820
You know what our oath is.
147
00:33:44,300 --> 00:33:45,300
Take this.
148
00:33:45,360 --> 00:33:46,380
You know what you must do.
149
00:33:46,680 --> 00:33:48,400
Why is your hand trembling so, Ciaran?
150
00:33:48,820 --> 00:33:50,000
Had you not thought of the oath?
151
00:33:50,420 --> 00:33:51,420
Look at him.
152
00:33:51,840 --> 00:33:54,100
Look at him and see that he's an enemy
and you should hate him.
153
00:33:55,360 --> 00:33:56,360
Come on.
154
00:33:56,400 --> 00:33:57,400
Why do you wait then?
155
00:34:00,600 --> 00:34:06,960
If you don't do it, then I will.
156
00:34:59,460 --> 00:35:02,260
Oh, no.
157
00:35:51,120 --> 00:35:52,120
What was wrong with you?
158
00:35:52,600 --> 00:35:53,800
Are you women or animals?
159
00:35:54,700 --> 00:35:57,740
It's not possible that the gods have
turned you into instruments of hate and
160
00:35:57,740 --> 00:35:58,740
destruction.
161
00:36:02,140 --> 00:36:03,140
Get away.
162
00:36:11,820 --> 00:36:13,680
Follow me.
163
00:37:02,350 --> 00:37:03,350
What are your plans?
164
00:37:03,390 --> 00:37:06,090
Your lips have pronounced words never
before heard here.
165
00:37:06,810 --> 00:37:08,690
Our vows are very ancient, Dan.
166
00:37:09,370 --> 00:37:10,970
But your words are new to us.
167
00:37:11,430 --> 00:37:12,430
Listen to me now.
168
00:37:12,990 --> 00:37:16,310
Those men have very dangerous arms
capable of killing at a hundred paces.
169
00:37:16,310 --> 00:37:18,170
can destroy you with their bolts of lead
and fire.
170
00:37:19,110 --> 00:37:20,890
Then they'll destroy us if it's our
destiny.
171
00:37:21,230 --> 00:37:23,170
Why do you wish to provoke a useless
carnage?
172
00:37:23,410 --> 00:37:26,310
There's only one thing which could have
brought them to this lost island. The
173
00:37:26,310 --> 00:37:27,370
necessity for water.
174
00:37:27,750 --> 00:37:29,710
You they don't know about. Nor the
temple.
175
00:37:30,370 --> 00:37:31,370
They're my race.
176
00:37:31,640 --> 00:37:33,060
And represent for me my salvation.
177
00:37:33,480 --> 00:37:35,100
The possibility of my going home again.
178
00:37:35,980 --> 00:37:38,040
You want to save their lives so you can
get away.
179
00:37:38,320 --> 00:37:39,600
I saved your life also.
180
00:37:40,080 --> 00:37:41,080
Don't you forget it.
181
00:37:41,320 --> 00:37:42,780
I only need a few hours.
182
00:37:43,880 --> 00:37:44,880
One night is enough.
183
00:37:45,420 --> 00:37:46,420
I will talk to them.
184
00:37:47,060 --> 00:37:48,620
And I'll get them to leave the island.
185
00:39:29,299 --> 00:39:33,240
Get out of here. Get out of here.
186
00:39:35,660 --> 00:39:36,740
Give me.
187
00:39:37,180 --> 00:39:38,920
Come on.
188
00:39:49,620 --> 00:39:52,980
Hey, Professor, you worthless worm. Do
you want me to die of hunger?
189
00:39:53,320 --> 00:39:54,320
It's ready.
190
00:39:59,640 --> 00:40:02,600
Well, well, what a surprise. It's Mr.
Robinson.
191
00:40:03,580 --> 00:40:04,580
Come on, get moving.
192
00:40:18,120 --> 00:40:19,120
What the hell am I going to eat then?
193
00:40:19,380 --> 00:40:21,880
Why don't you ask instead why I didn't
hang you?
194
00:40:22,680 --> 00:40:25,820
We've already lost five days. You know
what that means to us?
195
00:40:26,160 --> 00:40:27,300
Yeah, we've lost five days.
196
00:40:27,940 --> 00:40:31,800
In Batavia, we'll change the cargo of
the Falmouth for four pieces of
197
00:40:33,400 --> 00:40:38,440
A pirate ship fitted with four modern
cannons can fill its holds with gold in
198
00:40:38,440 --> 00:40:39,440
couple of years.
199
00:40:40,060 --> 00:40:41,820
The most difficult is done.
200
00:40:43,220 --> 00:40:45,000
All we lack is one thing.
201
00:40:45,920 --> 00:40:47,080
Now find Batavia.
202
00:40:59,440 --> 00:41:00,460
What a marvelous surprise.
203
00:41:00,840 --> 00:41:02,360
You're alive and well.
204
00:41:02,720 --> 00:41:07,600
Just the idea of knowing you were lost
at sea without water and provisions kept
205
00:41:07,600 --> 00:41:12,120
me from closing my eye the whole long
night. Thanks, Jack, wouldn't I? I knew
206
00:41:12,120 --> 00:41:15,040
that under that dirty exterior of yours
you were hiding a heart of gold.
207
00:41:15,780 --> 00:41:19,480
Here, dear. Come on. Some food. Try this
lousy bird.
208
00:41:19,740 --> 00:41:20,960
You must be tired and hungry.
209
00:41:22,120 --> 00:41:23,120
It's good?
210
00:41:23,240 --> 00:41:28,060
Yeah, sure it's good. It's what is
called a laffera, commonly known as a
211
00:41:28,060 --> 00:41:30,430
pheasant. Usually found in the island of
Malaysia.
212
00:41:30,770 --> 00:41:33,450
To me, it's a lousy bird. Nothing else.
213
00:41:34,630 --> 00:41:37,210
What I can't understand is why you're
still navigating these waters.
214
00:41:37,810 --> 00:41:41,470
This stupid imbecile grounded the
Falmouth on a sandbar.
215
00:41:42,010 --> 00:41:45,530
Now everything's going to be different.
Right, Dan, my lad?
216
00:41:45,850 --> 00:41:49,970
Yeah. Now we can count on an expert
helmsman who will take us to Batavia
217
00:41:49,970 --> 00:41:50,970
the wink of an eye.
218
00:41:51,830 --> 00:41:54,730
You know, I should have every right to
be angry with you.
219
00:41:55,710 --> 00:41:58,030
Leaving the ship without even a fear you
will.
220
00:41:58,670 --> 00:42:00,670
But Jack One -Eye doesn't hold a grudge.
221
00:42:01,190 --> 00:42:02,830
What's past is past, right, lad?
222
00:42:03,250 --> 00:42:05,350
It appears you're in quite a hurry to
get to Batavia.
223
00:42:05,910 --> 00:42:09,010
I want to deliver the ship and the cargo
as soon as possible.
224
00:42:09,570 --> 00:42:12,350
I wouldn't be able to live with a weight
like that on my conscience.
225
00:42:13,330 --> 00:42:15,490
Me lad, you know I'm not a pirate.
226
00:42:16,610 --> 00:42:19,970
Simply that I rebelled against the cruel
discipline of Captain Maxwell.
227
00:42:20,750 --> 00:42:22,070
May he rest in peace.
228
00:42:22,730 --> 00:42:24,610
You know you're headed for the gallows.
229
00:42:25,740 --> 00:42:28,340
No one uses the word gallows in my
presence, you understand?
230
00:42:30,640 --> 00:42:32,600
Come on, lad. We got to get a little
rest.
231
00:42:33,860 --> 00:42:34,900
Hard work lies ahead.
232
00:42:36,080 --> 00:42:37,500
We shove off tomorrow at dawn.
233
00:42:37,860 --> 00:42:39,100
Whatever you say, one -eyed.
234
00:42:40,120 --> 00:42:41,520
Sleep well, Dan, my boy.
235
00:42:42,960 --> 00:42:44,160
Don't you lose sight of him.
236
00:42:45,060 --> 00:42:46,900
If he escapes, I swear I'll skin you.
237
00:42:47,860 --> 00:42:50,540
And you, watch the professor.
238
00:43:43,009 --> 00:43:44,610
They haven't left yet. What do you plan?
239
00:43:45,870 --> 00:43:48,090
We'll wait until the sun is high on the
horizon.
240
00:43:48,510 --> 00:43:50,030
But what's wrong? I hardly know you.
241
00:43:50,690 --> 00:43:53,930
Your arm has lost all its strength and
your heart is not filled with pain.
242
00:43:54,530 --> 00:43:57,670
The gods of the stars have abandoned us
ever since that man appeared.
243
00:43:58,910 --> 00:44:00,970
And he betrayed us for those of his
race.
244
00:44:02,510 --> 00:44:03,930
We know that's not true.
245
00:44:05,090 --> 00:44:06,090
How can you be sure?
246
00:44:18,380 --> 00:44:19,680
No one is to leave here.
247
00:44:20,300 --> 00:44:21,360
And stay alert.
248
00:44:21,880 --> 00:44:23,360
I'm going to see what's going on.
249
00:44:23,620 --> 00:44:24,640
Norman, let's move.
250
00:44:32,600 --> 00:44:33,720
Come on, wake up, Professor.
251
00:44:34,440 --> 00:44:35,440
Get up.
252
00:44:35,800 --> 00:44:37,480
What's up? Nothing, but let's get going.
253
00:44:37,700 --> 00:44:38,700
Hey, everybody up.
254
00:44:39,080 --> 00:44:41,660
Come on, you sluggards. You drunken
bunchers.
255
00:44:41,960 --> 00:44:43,680
Come on. Get up. Hey.
256
00:44:44,300 --> 00:44:45,440
All right, everybody up.
257
00:44:46,560 --> 00:44:47,680
What's all the ruckus?
258
00:44:48,040 --> 00:44:49,880
They sure were in a rush to get to
Batavia, right?
259
00:44:50,220 --> 00:44:52,440
Inside of an hour, I want the Falmouth
in full sail.
260
00:44:53,500 --> 00:44:55,800
Where the hell are the natives of this
damned island hiding?
261
00:44:56,340 --> 00:44:57,940
They could be helping us to bring water.
262
00:44:58,240 --> 00:44:59,780
They're probably hidden out in the
jungle.
263
00:45:00,140 --> 00:45:01,140
Apprehensive and frightened.
264
00:45:02,160 --> 00:45:03,160
Frightened, you say?
265
00:45:03,660 --> 00:45:07,120
These aren't exactly needles they use,
you know. They only use these weapons to
266
00:45:07,120 --> 00:45:08,120
hunt.
267
00:45:08,420 --> 00:45:10,900
They could at least have left their
women behind for us.
268
00:45:11,940 --> 00:45:14,280
The women are much more timid than the
men are.
269
00:45:19,049 --> 00:45:20,190
What did you say?
270
00:45:27,430 --> 00:45:28,430
Hey,
271
00:45:31,170 --> 00:45:32,170
what's that? It's mine.
272
00:45:32,290 --> 00:45:34,110
Yeah? Give me. Let go.
273
00:45:36,050 --> 00:45:37,050
It's mine.
274
00:45:37,490 --> 00:45:41,830
Give me. I found it. All right, what is
it? Hey, you two, what's going on here?
275
00:45:42,910 --> 00:45:43,910
What's that?
276
00:45:47,560 --> 00:45:49,280
Take your lousy hands off that.
277
00:45:50,420 --> 00:45:51,780
Well, the devil did.
278
00:45:53,220 --> 00:45:54,640
What do you think of this, Robinson?
279
00:45:56,060 --> 00:45:59,500
May I be struck by lightning if this
necklace isn't worth as much as half the
280
00:45:59,500 --> 00:46:00,500
cargo of the Falmouth?
281
00:46:01,320 --> 00:46:02,320
Yes.
282
00:46:02,700 --> 00:46:03,700
Could be worth.
283
00:46:03,820 --> 00:46:08,320
So the women of this island used
trinkets of Spanish gold to adorn
284
00:46:08,800 --> 00:46:10,120
And with precious stones.
285
00:46:11,100 --> 00:46:13,740
And they got so much they leave them
strewn about anywhere.
286
00:46:15,040 --> 00:46:16,040
You heard?
287
00:46:16,380 --> 00:46:19,680
I now understand your reasons in trying
to get us away from here.
288
00:46:20,200 --> 00:46:22,280
You were afraid we'd find more things,
right?
289
00:46:24,760 --> 00:46:28,160
Without a doubt, you were thinking of
coming back and cleaning the island of
290
00:46:28,160 --> 00:46:29,940
treasures. You're a local one, eh?
291
00:46:31,420 --> 00:46:32,420
Yeah,
292
00:46:33,260 --> 00:46:34,260
I'm local.
293
00:46:34,860 --> 00:46:39,300
I want to see those savages. I want to
talk to them. And you're going to help
294
00:46:39,300 --> 00:46:40,238
to do it.
295
00:46:40,240 --> 00:46:41,240
You're wrong again.
296
00:46:41,500 --> 00:46:42,500
I don't know where they are.
297
00:46:43,340 --> 00:46:44,340
That's no matter then.
298
00:46:44,380 --> 00:46:48,400
Jake! Blint, Stacy. Hi, Captain. Get the
men together, organize small groups,
299
00:46:48,420 --> 00:46:49,420
and search the island.
300
00:46:49,760 --> 00:46:52,820
I want those savages brought here. Come
on, let's go. Let's go.
301
00:46:53,260 --> 00:46:54,920
Come along, dandy boy.
302
00:46:55,780 --> 00:46:57,520
I want to invite you for a swig.
303
00:46:59,000 --> 00:47:02,440
I thought you were in a hurry to get to
Batavia. Well, to tell the truth, it's
304
00:47:02,440 --> 00:47:03,700
really not so bad here. Walk.
305
00:47:14,890 --> 00:47:15,629
I'm finished.
306
00:47:15,630 --> 00:47:19,550
I can't go on. I'm not a man for dry
land. Keep going, Professor.
307
00:47:20,690 --> 00:47:23,570
Who in the hell knows where these
savages are hiding out?
308
00:47:25,830 --> 00:47:26,830
Shh.
309
00:47:33,190 --> 00:47:40,010
There are two girls down
310
00:47:40,010 --> 00:47:41,650
there. They're bathing.
311
00:47:48,460 --> 00:47:49,460
It's a dream, ain't it?
312
00:47:50,360 --> 00:47:52,440
What should we do? Should we fire? Huh?
313
00:47:53,400 --> 00:47:55,540
Foolish ass you are. How are you going
to fire on a vision?
314
00:47:55,980 --> 00:48:00,480
The girls of this island are as sweet
and loving as the girls of paradise.
315
00:48:01,940 --> 00:48:03,760
Look, up there. Come on.
316
00:48:06,480 --> 00:48:07,740
Come on, let's catch them alive.
317
00:48:08,080 --> 00:48:09,700
But you said you were dead tired, no?
318
00:48:10,220 --> 00:48:14,460
My boy, there are things in life that
return to one the energy of a 20 -year
319
00:48:14,460 --> 00:48:15,460
-old.
320
00:48:33,040 --> 00:48:34,040
Don't let them escape.
321
00:48:44,100 --> 00:48:46,300
Oh, little one, you want to play, yeah?
322
00:48:46,920 --> 00:48:48,360
Wait, don't run away, little one.
323
00:48:50,100 --> 00:48:51,300
Now I've got you.
324
00:49:11,690 --> 00:49:12,690
Drop your weapon.
325
00:49:13,010 --> 00:49:14,010
There.
326
00:49:45,450 --> 00:49:46,450
What's going on?
327
00:49:50,570 --> 00:49:52,310
Two women riding 40 -0 on horseback.
328
00:49:52,610 --> 00:49:54,370
I didn't think there were horses on this
island.
329
00:49:54,870 --> 00:49:55,970
Climb down. Don't let them see you.
330
00:50:22,220 --> 00:50:23,220
Come on.
331
00:50:36,180 --> 00:50:37,180
Easy,
332
00:50:40,480 --> 00:50:42,100
easy. Come here.
333
00:51:30,640 --> 00:51:33,640
How the hell did you get the idea to put
girls in a towel to sweeten loving?
334
00:51:33,820 --> 00:51:35,860
Well, anybody can make a mistake, no?
335
00:51:36,680 --> 00:51:38,380
We just picked the wrong time.
336
00:51:38,600 --> 00:51:41,500
My grandfather was right. He told me to
beware of women.
337
00:51:42,020 --> 00:51:45,100
Well, I'm not so sure these are exactly
women.
338
00:51:47,360 --> 00:51:51,460
Good. Look at this thing. It has the
virtue of making people talk. All right,
339
00:51:51,460 --> 00:51:52,038
one -eye.
340
00:51:52,040 --> 00:51:53,340
Who are you trying to impress, huh?
341
00:51:53,740 --> 00:51:57,140
I thought you were smart enough to be
able to guess. Damn me, boy.
342
00:51:57,530 --> 00:52:01,490
And I'm also smart enough to know that
you need someone to steer the Falmouth
343
00:52:01,490 --> 00:52:07,990
Batavia. Yeah, yeah, but as soon as we
reach the coast of Java... Prudence. I
344
00:52:07,990 --> 00:52:08,990
know what your intentions are.
345
00:52:09,690 --> 00:52:10,690
Somebody's coming.
346
00:52:18,730 --> 00:52:20,730
Looks like they found the savages.
347
00:52:21,150 --> 00:52:23,130
They took us by surprise.
348
00:52:23,370 --> 00:52:24,470
There were dozens.
349
00:52:24,730 --> 00:52:25,730
Hundreds.
350
00:52:25,930 --> 00:52:27,930
More. And you didn't catch one prisoner.
351
00:52:28,730 --> 00:52:33,230
Well, we didn't make it opportune. You
returned, aunt, and you with your shoes
352
00:52:33,230 --> 00:52:34,230
torn.
353
00:52:34,310 --> 00:52:35,870
They took us by surprise.
354
00:52:37,030 --> 00:52:39,930
More than a thousand of them. And they
were armed to the teeth.
355
00:52:40,390 --> 00:52:43,410
They were as tall as... They were
giants. Yeah.
356
00:52:43,770 --> 00:52:44,770
Yeah.
357
00:52:48,530 --> 00:52:49,610
Why the devil do you laugh?
358
00:52:49,830 --> 00:52:51,530
I'm going to give you some advice, one
-eye.
359
00:52:51,970 --> 00:52:54,790
Get your men off this island if you
don't want your bones to rot here.
360
00:52:55,310 --> 00:52:56,990
On this island, there is gold.
361
00:52:57,690 --> 00:52:59,670
And you know how to go about gold.
362
00:54:54,830 --> 00:55:00,110
Well, you see, blasted cowards,
worthless worms. You let women overpower
363
00:55:00,110 --> 00:55:01,810
miserable, cursed chickens.
364
00:55:02,450 --> 00:55:03,810
What are you thinking of, my boy?
365
00:55:04,270 --> 00:55:05,830
I'll become a monk if I get out of here.
366
00:55:06,070 --> 00:55:07,070
A monk?
367
00:55:07,310 --> 00:55:08,750
What a thing to say.
368
00:55:09,230 --> 00:55:13,270
Well, seeing as how my first experience
with love turned out, Professor, the
369
00:55:13,270 --> 00:55:14,350
best thing I could do, don't you think?
370
00:55:30,990 --> 00:55:31,990
A little more, please.
371
00:55:39,130 --> 00:55:42,950
Don't think me indiscreet, but what are
you going to do with this?
372
00:55:44,490 --> 00:55:45,930
Kilmer, our queen, will decide.
373
00:55:47,190 --> 00:55:48,190
I shall decide.
374
00:55:52,430 --> 00:55:55,790
Kilmer was wrong in believing the words
of that man and shall not return to us.
375
00:55:56,370 --> 00:55:58,590
I'm certain she is a prisoner or dead.
376
00:56:03,210 --> 00:56:04,490
That man has revealed our secrets.
377
00:56:05,050 --> 00:56:07,090
And for that reason, the vote remains on
the horizon.
378
00:56:07,390 --> 00:56:09,190
Hey, just a moment there. Which man is
that?
379
00:56:09,550 --> 00:56:10,710
Dan Robinson? Yes.
380
00:56:11,150 --> 00:56:12,510
Well, he hasn't betrayed you.
381
00:56:12,730 --> 00:56:13,750
I know Dan well.
382
00:56:14,010 --> 00:56:16,630
And he'd rather die than go back on his
word.
383
00:56:17,790 --> 00:56:18,790
It's Elmer.
384
00:56:28,910 --> 00:56:29,910
Listen to me.
385
00:56:30,350 --> 00:56:31,350
All of you.
386
00:56:32,650 --> 00:56:35,830
Hatred towards man has been part of us
since the beginning of time.
387
00:56:36,430 --> 00:56:38,750
Our island has been forbidden to them.
388
00:56:39,730 --> 00:56:43,970
But perhaps not everything that comes
from the past is good or true.
389
00:56:44,670 --> 00:56:50,830
It could be that this hatred, passed on
from generation to generation, has
390
00:56:50,830 --> 00:56:53,010
become as a blindfold hiding from us.
Enough.
391
00:56:53,330 --> 00:56:56,890
That's enough, Kilmer. It's your fault
that we have neglected our laws and are
392
00:56:56,890 --> 00:56:57,890
now in danger.
393
00:56:58,170 --> 00:56:59,530
What did you see down there?
394
00:56:59,790 --> 00:57:03,010
We have seen a man confronted with
torture and most certainly death so he
395
00:57:03,010 --> 00:57:04,030
not reveal our secrets.
396
00:57:04,870 --> 00:57:07,370
But the lips of Dan Robinson remain
sealed.
397
00:57:09,650 --> 00:57:11,790
He has not much time to live, I fear.
398
00:57:12,270 --> 00:57:15,450
The quicker Dan Robinson dies, the
quicker his lips will remain sealed
399
00:57:15,590 --> 00:57:16,590
Gilmer.
400
00:57:16,650 --> 00:57:19,290
You know that again the eternal night
will fall upon us.
401
00:57:19,790 --> 00:57:23,770
The dark night of hate and death will be
upon us. We've always lived in that
402
00:57:23,770 --> 00:57:24,770
night, true?
403
00:57:24,890 --> 00:57:26,730
Any other way the light would blind us.
404
00:57:27,200 --> 00:57:29,280
And make every minute of it an agony.
405
00:57:30,820 --> 00:57:33,260
T .U., now it is you who is trembling.
406
00:57:34,320 --> 00:57:35,480
Your hands are cold.
407
00:57:35,880 --> 00:57:36,880
What is it?
408
00:57:38,940 --> 00:57:39,940
Nothing.
409
00:57:40,860 --> 00:57:41,860
You are the queen.
410
00:57:42,520 --> 00:57:43,840
And you must give the orders.
411
00:57:45,100 --> 00:57:46,100
You shall lead.
412
00:57:46,680 --> 00:57:49,560
Toward the light or the dark of night.
Thank you, T .U.
413
00:57:50,020 --> 00:57:51,800
I knew I could depend on you.
414
00:58:14,980 --> 00:58:16,580
Take this, me lad.
415
00:58:17,020 --> 00:58:18,140
Quench your thirst.
416
00:58:27,680 --> 00:58:28,240
What
417
00:58:28,240 --> 00:58:37,500
the
418
00:58:37,500 --> 00:58:41,060
devil is that? They came at us like
furies of the infernal.
419
00:58:43,980 --> 00:58:44,980
of death.
420
01:01:46,690 --> 01:01:47,690
Where's Kilmer?
421
01:01:51,050 --> 01:01:52,890
We are to get together at the beach.
422
01:01:53,190 --> 01:01:54,250
There's no time to lose.
423
01:01:54,650 --> 01:01:56,810
One eye is searching the island. Find
the temple.
424
01:01:57,470 --> 01:01:58,730
We have to organize this defense.
425
01:02:33,230 --> 01:02:34,490
Take these cannons to the temple.
426
01:02:34,750 --> 01:02:36,490
I'll go see what's going on in the cave.
All right.
427
01:02:48,790 --> 01:02:49,790
Come on, hurry.
428
01:02:50,550 --> 01:02:52,850
Careful with that, or else we'll all be
blown to smithereens.
429
01:02:55,330 --> 01:02:56,069
Everything's ready.
430
01:02:56,070 --> 01:02:58,530
That's what you wanted, wasn't it? What
we have outside, that's enough.
431
01:02:58,990 --> 01:02:59,990
Let's go.
432
01:04:13,190 --> 01:04:14,190
Kilmer, we're the business.
433
01:04:57,740 --> 01:04:58,740
What is this?
434
01:04:58,960 --> 01:05:02,780
I've never seen anything like it.
Thousands of years ago, the gods of the
435
01:05:02,780 --> 01:05:04,480
came down to Earth in a carriage of
fire.
436
01:05:04,900 --> 01:05:08,700
But deceived by the selfishness and
ambition of men, they went away with the
437
01:05:08,700 --> 01:05:12,640
promise. And that one day they would
return when the world was different.
438
01:05:14,100 --> 01:05:16,140
This light is their symbol.
439
01:05:17,160 --> 01:05:20,380
Representing the force that moves the
stars in their eternal flight across the
440
01:05:20,380 --> 01:05:24,620
heavens. The Amazons here have watched
over this light ever since remote times.
441
01:05:25,310 --> 01:05:27,390
So that it doesn't fall into impure
hands.
442
01:05:27,730 --> 01:05:28,730
How strange.
443
01:05:29,190 --> 01:05:30,870
Ships of fire circling the sky.
444
01:05:31,990 --> 01:05:33,850
Who would ever imagine that such a thing
exists?
445
01:05:50,270 --> 01:05:51,270
Jack Robinson!
446
01:05:52,850 --> 01:05:54,470
Thank God you're here.
447
01:05:54,880 --> 01:05:58,320
Mark what these women have done with us.
I imagine that you deserved it, am I
448
01:05:58,320 --> 01:06:01,460
right? Hey, Robinson, what are they
going to do with us?
449
01:06:02,560 --> 01:06:03,720
That's not decided yet.
450
01:06:04,180 --> 01:06:05,360
Someone arose on a fire.
451
01:06:06,240 --> 01:06:08,340
And others insist that you'd have your
heads cut off.
452
01:06:09,260 --> 01:06:10,320
Oh, holy God.
453
01:06:10,640 --> 01:06:12,640
Come on, come on. No bawling around
here.
454
01:06:13,040 --> 01:06:14,360
You're two hardy pirates.
455
01:06:14,740 --> 01:06:17,740
When you joined with Jack One -Eye, you
should have known that you'd end up like
456
01:06:17,740 --> 01:06:20,900
this. Listen, Robinson, I'm not a
pirate. Nor I.
457
01:06:21,420 --> 01:06:24,700
Really, I almost prefer having my head
cut off than return to Jack one eye.
458
01:06:24,840 --> 01:06:25,840
That's true.
459
01:06:26,580 --> 01:06:29,020
If memory serves me, you were a gunner
in the Navy, right?
460
01:06:29,840 --> 01:06:32,140
Second gunner under Frigate Spartan,
with his majesty.
461
01:06:33,340 --> 01:06:34,340
Good.
462
01:06:34,720 --> 01:06:36,120
I think I have some work for you two.
463
01:06:37,160 --> 01:06:38,840
Wilma, order them to be released.
464
01:06:40,060 --> 01:06:41,060
Release them.
465
01:06:57,230 --> 01:06:59,350
Hey, Jack, looks like we have a clue.
466
01:07:00,850 --> 01:07:01,850
That's strange.
467
01:07:01,950 --> 01:07:03,570
They look like the tracks of a carriage.
468
01:07:04,210 --> 01:07:06,790
Looks like we're on the right road, all
right. Forward.
469
01:07:12,430 --> 01:07:16,810
Well, Professor, how's it going? Well,
the artillery's prepared, Mr. Robinson.
470
01:07:17,630 --> 01:07:18,630
Don't forget anything.
471
01:07:19,290 --> 01:07:23,290
All we need is to pray to heaven that
this pair of old firearms doesn't blow
472
01:07:23,290 --> 01:07:24,049
the first shot.
473
01:07:24,050 --> 01:07:25,630
Don't worry. Everything will go well.
474
01:07:34,350 --> 01:07:36,390
Hey, Jack, those same tracks again.
475
01:07:37,790 --> 01:07:40,490
Strange that they should leave such a
clear trail.
476
01:07:41,330 --> 01:07:42,330
Let's move.
477
01:07:42,510 --> 01:07:43,990
We have to join up with the others.
478
01:08:04,650 --> 01:08:05,650
There they are.
479
01:08:27,090 --> 01:08:28,790
That's... That's the...
480
01:08:40,910 --> 01:08:41,990
They're in there. You sure?
481
01:08:42,370 --> 01:08:45,830
Yeah. Faith and the men in the
semicircle. I'll give the order to fire.
482
01:08:46,090 --> 01:08:47,090
You others with me.
483
01:08:47,689 --> 01:08:48,689
Quietly.
484
01:09:05,470 --> 01:09:06,470
They're coming.
485
01:09:09,210 --> 01:09:10,210
Come on.
486
01:09:28,840 --> 01:09:29,840
destroy us all.
487
01:09:31,180 --> 01:09:33,880
We're going to waste ammunition and men
uselessly. That's right. We'll retreat.
488
01:09:34,040 --> 01:09:35,340
Get back there. Come on.
489
01:09:51,899 --> 01:09:52,899
Come on.
490
01:09:53,580 --> 01:09:54,580
Load the cannon.
491
01:11:15,810 --> 01:11:16,810
Professor, you hurt badly?
492
01:11:17,850 --> 01:11:18,850
Leave me.
493
01:11:19,170 --> 01:11:20,170
It's only a scratch.
494
01:11:20,710 --> 01:11:22,510
I have to get back to load the cannons.
495
01:11:25,970 --> 01:11:28,890
It's ridiculous that a handful of women
have us on the run. What I'd like to
496
01:11:28,890 --> 01:11:30,650
know is where they managed to get those
cannons.
497
01:11:31,270 --> 01:11:33,510
Yeah, what good would that do you? They
have them and that's that.
498
01:11:34,030 --> 01:11:35,250
And they know how to use them.
499
01:12:10,000 --> 01:12:10,938
What do you want?
500
01:12:10,940 --> 01:12:11,940
To speak with you.
501
01:12:12,000 --> 01:12:15,820
Well, if you don't move that away,
there's not much I'll be able to say to
502
01:12:16,100 --> 01:12:17,100
What do you want here?
503
01:12:17,380 --> 01:12:18,520
Why have you followed us here?
504
01:12:19,400 --> 01:12:20,420
We aren't after you.
505
01:12:21,500 --> 01:12:25,680
But Dan Robinson, he's our helmsman and
he jumped ship.
506
01:12:26,000 --> 01:12:27,300
That's what's called desertion.
507
01:12:27,680 --> 01:12:28,680
Desertion, understand.
508
01:12:29,040 --> 01:12:31,000
And our laws insist that he be punished.
509
01:12:31,440 --> 01:12:32,440
With death?
510
01:12:32,680 --> 01:12:36,800
Well, it'd be a good thing if it were
death, but... Then he must die.
511
01:12:37,700 --> 01:12:39,060
He and Kilmer are queen.
512
01:12:41,550 --> 01:12:42,970
If you want, I can lead you to them.
513
01:12:43,570 --> 01:12:45,870
On condition that you leave this island
forever.
514
01:12:47,270 --> 01:12:48,270
Will you agree?
515
01:12:50,310 --> 01:12:51,310
Just a minute.
516
01:12:52,070 --> 01:12:54,370
I realize your help would be useful.
517
01:12:54,910 --> 01:12:56,370
But there's something first.
518
01:12:56,690 --> 01:12:58,910
I'd like to know the ground I'm stepping
on.
519
01:12:59,990 --> 01:13:05,110
And besides, I'm not sure I understand
this hatred you have for Dan and the
520
01:13:05,110 --> 01:13:06,110
Queen.
521
01:13:06,690 --> 01:13:09,730
Since he got to this island, it's all
changed.
522
01:13:11,560 --> 01:13:13,980
Even Kilmar, our queen, has forsworn her
oath.
523
01:13:16,600 --> 01:13:19,580
While Dan lives here, there will be no
tranquility.
524
01:13:22,380 --> 01:13:23,600
So that's it.
525
01:13:23,820 --> 01:13:25,620
You've fallen in love with him. Silence!
526
01:13:26,740 --> 01:13:27,780
Nice way of loving.
527
01:13:28,760 --> 01:13:31,820
You love him so much, you'd rather see
him dead than with another woman.
528
01:13:32,120 --> 01:13:33,120
Silence!
529
01:13:33,940 --> 01:13:34,960
Who is she, your queen?
530
01:13:35,540 --> 01:13:37,520
That's why you want to get rid of them
both, isn't that right?
531
01:13:38,600 --> 01:13:40,970
Silence! Stop! Stop it! Stop it!
532
01:13:43,930 --> 01:13:45,850
Hey, John!
533
01:13:46,130 --> 01:13:47,130
Where are you?
534
01:13:47,610 --> 01:13:49,610
Help! Over here, Brent!
535
01:13:52,090 --> 01:13:53,090
She got away.
536
01:13:53,150 --> 01:13:55,110
She can't be far and we'll go after her.
Get going.
537
01:13:56,330 --> 01:13:57,330
Who is she?
538
01:13:57,410 --> 01:13:58,610
One of those bastards.
539
01:14:14,280 --> 01:14:17,760
She has to be around here. She was
swallowed up by the earth. Hey, Blint,
540
01:14:17,820 --> 01:14:18,820
there's blood around here.
541
01:14:22,160 --> 01:14:23,460
Well, we're on the right trail.
542
01:14:30,000 --> 01:14:31,520
Come on, what are you waiting for? Me?
543
01:14:54,570 --> 01:14:55,950
Can you help me?
544
01:14:57,170 --> 01:14:59,110
Tell me which is really the true path.
545
01:15:00,250 --> 01:15:01,250
Move quietly.
546
01:15:01,570 --> 01:15:02,570
You over there.
547
01:15:02,990 --> 01:15:03,990
The rest of them.
548
01:15:09,150 --> 01:15:10,150
There she is.
549
01:15:14,070 --> 01:15:15,210
What are you doing here?
550
01:15:15,770 --> 01:15:16,688
Get away.
551
01:15:16,690 --> 01:15:17,970
This is a sacred place.
552
01:15:45,480 --> 01:15:47,120
I'm sure this is nothing more than a
dream.
553
01:15:47,480 --> 01:15:48,480
What do you see?
554
01:15:48,660 --> 01:15:50,020
I'd swear it's an Emerald Jack.
555
01:15:50,420 --> 01:15:52,880
The most brilliant and the largest that
any man could ever imagine.
556
01:15:56,800 --> 01:15:58,520
They came from the temple. Come on,
we'll go down.
557
01:16:33,850 --> 01:16:35,250
Come on.
558
01:17:36,460 --> 01:17:37,460
No.
559
01:19:01,480 --> 01:19:02,480
Ciao ciao.
560
01:19:56,390 --> 01:19:57,329
Mr. Robinson!
561
01:19:57,330 --> 01:19:58,330
Mr. Robinson!
562
01:20:00,450 --> 01:20:03,610
The palace has weighed anchor, sir.
They've left us on the island.
563
01:20:04,310 --> 01:20:05,310
Dungeon?
564
01:20:05,570 --> 01:20:06,570
That's our destiny.
565
01:20:08,730 --> 01:20:10,050
Yeah, maybe you're right.
566
01:21:07,080 --> 01:21:08,080
Miss Robinson!
567
01:21:09,740 --> 01:21:11,140
Look! A boat!
568
01:21:13,260 --> 01:21:14,500
Yep, looks like one.
569
01:21:15,040 --> 01:21:19,040
We could light a large bonfire on the
beach and signal there was smoke. A
570
01:21:19,040 --> 01:21:21,160
bonfire, idiot? With all this heat?
571
01:21:21,660 --> 01:21:23,600
It could be years before another ship
appears.
572
01:21:24,080 --> 01:21:25,680
Are you in a hurry, Richard?
41077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.