All language subtitles for Il Prof. Dott. Guido Tersilli Primario Della Clinica Villa Celeste Convezionata Con Le Mutue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,570 --> 00:00:14,605 Asta e tot, numărul 93, vechiul meu autobuz 2 00:00:14,606 --> 00:00:17,406 Câți ani trecuseră chiar în dimineața aceea? 3 00:00:17,970 --> 00:00:21,405 Încă nu primise Maseratti-ul, dar era plin de entuziasm. 4 00:00:21,406 --> 00:00:25,106 Îl sunasem să-mi spună mult așteptatul 5 00:00:25,107 --> 00:00:27,507 Contract medical cu compania de asigurări de sănătate. 6 00:00:29,907 --> 00:00:32,407 Nu mai mult de o maimuță capucină drăguță aici, bine?! - Dacă Dr. 7 00:00:32,408 --> 00:00:34,908 Când și cum funcționează? - Niciodată, doctorul.-a vrut Chao. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,709 Bună ziua, doctore. Dr. Bianello nu mai este aici, este Dr. Lampredo. - Nu! 9 00:00:39,110 --> 00:00:42,110 -Ați spus Dr. Lampredo? -Știați asta? 10 00:00:43,211 --> 00:00:44,111 Asta știu eu, da. 11 00:00:46,112 --> 00:00:48,812 Am auzit multe despre clinica dumneavoastră. 12 00:00:48,813 --> 00:00:51,713 Mai mult, mi-am promis că voi merge să o văd cândva în curând. 13 00:00:51,813 --> 00:00:53,513 Vino, vino, voi fi fericit. 14 00:00:54,214 --> 00:00:56,614 Încă cu vechiul Deamattis. 15 00:00:56,615 --> 00:00:58,115 Vechi, dar încă eficient. 16 00:00:58,115 --> 00:01:00,215 Și, de asemenea, Drufo, Sandolini, Misticò. 17 00:01:00,216 --> 00:01:02,316 Da, am vrut să mă înconjur de vechi prieteni. 18 00:01:02,316 --> 00:01:04,916 Există și tineri. Tineri de mare valoare. 19 00:01:05,117 --> 00:01:07,117 Uite, Villa Celeste, îți spun asta fără falsă modestie, 20 00:01:07,118 --> 00:01:08,918 Este unul dintre cele mai bune și mai moderne. 21 00:01:08,918 --> 00:01:12,418 Și unul dintre cele mai scumpe. Mai ales pentru asigurarea noastră de sănătate. 22 00:01:14,119 --> 00:01:17,419 -Ce e de făcut dacă? -Dragă Tersilli, o să fiu sinceră cu tine. 23 00:01:17,420 --> 00:01:20,320 Iată un rezumat al facturării. 24 00:01:20,321 --> 00:01:22,921 prezentat de conducerea clinicii dumneavoastră . 25 00:01:22,921 --> 00:01:26,321 -Sunt lucruri care surprind și îngrijorează. -Bine. 26 00:01:27,022 --> 00:01:31,522 De exemplu, în Villa Céleste, 72% dintre copii 27 00:01:31,523 --> 00:01:33,323 Născut prin cezariană. -C-Section. 28 00:01:34,723 --> 00:01:36,423 Nu, apendicita nu este complicată. 29 00:01:36,424 --> 00:01:37,824 cu peritonită. -Peritonită. 30 00:01:38,524 --> 00:01:40,024 Toate herniile sunt strangulate. -Strangulate. 31 00:01:40,025 --> 00:01:43,025 Toate cazurile de rinită se tratează chirurgical. 32 00:01:43,026 --> 00:01:46,026 Ca să nu mai vorbim, mai târziu, de radiografii, transfuzii. 33 00:01:46,027 --> 00:01:48,427 Și aplicarea unui rinichi artificial. 34 00:01:48,428 --> 00:01:51,128 În clinica dumneavoastră, cele mai moderne antibiotice 35 00:01:51,129 --> 00:01:53,029 și scump, poate fi folosit ca aspirina. 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,529 Ce spui! Toate medicamentele, 37 00:01:54,530 --> 00:01:56,030 ai moartea care să o susțină. 38 00:01:56,230 --> 00:01:58,930 În clinica dumneavoastră, există oameni care plătesc 39 00:01:58,931 --> 00:02:01,031 Este ușor să obțineți matricile. 40 00:02:01,731 --> 00:02:04,331 Este oxigen! Oxigenul pe care îl consumi în clinica ta. 41 00:02:04,332 --> 00:02:06,432 Am putea umple un dirijabil, dragă Guido. 42 00:02:06,432 --> 00:02:07,932 Dirijabilul nu mai este în uz. 43 00:02:07,933 --> 00:02:10,333 În plus, este umplut cu hidrogen, nu cu oxigen . 44 00:02:10,833 --> 00:02:12,833 Tersilli, vorbesc ca un prieten. 45 00:02:12,834 --> 00:02:14,534 Și eu vorbesc ca un prieten. 46 00:02:15,834 --> 00:02:17,934 Lampredo, care îmi oferă asigurarea ta de sănătate 47 00:02:17,935 --> 00:02:19,535 Nu plătesc și nu schimb lenjeria de casă. 48 00:02:19,535 --> 00:02:22,035 -De ce, cealaltă companie de asigurări mutuale...? -Mai rea decât a ta. 49 00:02:22,036 --> 00:02:24,636 Oh! Plătești 5.000 de lire pentru un 50 00:02:24,637 --> 00:02:27,237 păianjeni și 5.000 per apendicită și 51 00:02:27,237 --> 00:02:29,337 Dă-mi maximum 12.000 de lire pentru tot. 52 00:02:29,338 --> 00:02:30,738 o intervenție chirurgicală, chiar și pentru 53 00:02:30,738 --> 00:02:33,038 vârful chirurgiei. Dacă mă gândesc la interesele mele 54 00:02:33,039 --> 00:02:34,439 Accept doar panadizos , nu? 55 00:02:34,439 --> 00:02:35,939 Dar nu sunt mulți panadizos , nu-i așa? 56 00:02:35,940 --> 00:02:38,640 Deci, ce ar trebui să fac? Pot să mă descurc? Cum? 57 00:02:38,641 --> 00:02:41,041 În primul rând, prin convingerea comunității 58 00:02:41,042 --> 00:02:42,642 să solicite o cameră single, 59 00:02:42,643 --> 00:02:44,343 să-l facă să plătească diferența dintre ceea ce cer ei 60 00:02:44,344 --> 00:02:45,644 cu ce îmi oferă asigurarea de sănătate. 61 00:02:45,644 --> 00:02:46,944 Care este valoarea? 62 00:02:46,945 --> 00:02:49,645 -Cât? 28 de mii de lire. -Plecați din Cáspita! 63 00:02:49,645 --> 00:02:51,645 Ce vrei să spui? Gata să ierți. 64 00:02:51,646 --> 00:02:54,146 E prea mult? Am Villa Celeste, am 11 medici, 26 65 00:02:54,146 --> 00:02:57,546 asistentele medicale, 18 între portari și brancardieri, 12 călugărițe, 66 00:02:57,547 --> 00:02:59,447 6 persoane în bucătărie, 4 în spălătorie. 67 00:02:59,448 --> 00:03:02,348 3 peoni, cei 2 piloți și 2 grădinari. 68 00:03:02,849 --> 00:03:04,849 Vila Celeste a costat un miliard de lire sterline. 69 00:03:04,849 --> 00:03:07,249 I-am lăsat să spună că unele ziare, că pământul 70 00:03:07,250 --> 00:03:09,650 Am obținut Îngeri Micuți ai Iubirii Milostive! 71 00:03:09,651 --> 00:03:12,051 8.000 de euro pentru metrou, nu am plătit eu pentru fetele alea de la Marie...! 72 00:03:12,052 --> 00:03:14,452 Pentru mine, Villa Celeste este locul unde îmi pun părul alb. 73 00:03:14,653 --> 00:03:16,153 -Deci, știi culoarea părului tău? - Știi? 74 00:03:16,154 --> 00:03:18,254 Nu înțelegi că ești fonduri mutuale 75 00:03:18,255 --> 00:03:19,655 faptul că puterea noastră Joderlas. 76 00:03:19,655 --> 00:03:21,355 Plata diferită pentru ambuteiaje , 77 00:03:21,356 --> 00:03:22,656 plătește cinstit. 78 00:03:22,657 --> 00:03:25,157 Și veți vedea că sunt mai puține cezariene și cazuri de apendicită. 79 00:03:25,158 --> 00:03:28,858 Ar putea fi apendicită, rinită și rinită. Fără complicații. 80 00:03:28,859 --> 00:03:31,259 -Tercilli, - Ăă! -nu depinde de mine, 81 00:03:31,260 --> 00:03:34,160 Sunt doar un angajat care te supraveghează. 82 00:03:34,560 --> 00:03:37,560 Crezi că e o plăcere pentru lupta mea cu 83 00:03:37,561 --> 00:03:40,561 Un prieten ca tine, un coleg! 84 00:03:40,562 --> 00:03:42,762 Pentru cât am plătit, pe deasupra. 85 00:03:42,763 --> 00:03:44,363 - Poți să-mi spui cine te-a obligat să faci asta? 86 00:03:44,364 --> 00:03:46,264 a continuat să practice medicina. 87 00:03:46,264 --> 00:03:48,964 Nu eram pentru asta, m-am înșelat în privința profesiei. 88 00:03:48,965 --> 00:03:51,765 Am o familie, Tersili, am o familie. 89 00:03:51,766 --> 00:03:53,966 Uite, am să-ți vorbesc din inimă . 90 00:03:53,967 --> 00:03:55,367 Înțelegi, Lampredo. 91 00:03:55,367 --> 00:03:57,367 Și eu voi vorbi cu inima deschisă . 92 00:03:57,368 --> 00:03:59,368 Pentru Bianello, care a ocupat președinția 93 00:03:59,369 --> 00:04:01,069 Înainte, i-am dat cei 3%, 94 00:04:01,069 --> 00:04:02,669 Pentru că ești un prieten, îți voi da... 95 00:04:02,669 --> 00:04:03,769 <-O->-O 10!, ăsta e 8! 96 00:04:03,770 --> 00:04:04,970 <-O->-4. <-O -> - I 5! 97 00:04:15,970 --> 00:04:26,270 Profesorul Dr. Guido Tersilli, directorul Clinicii Villa Celeste, afiliată la compania de asigurări mutuale 98 00:05:01,071 --> 00:05:03,371 -O zi bună, soră. -Slavă lui Isus Hristos. 99 00:05:03,372 --> 00:05:04,972 Întotdeauna am închiriat! 100 00:05:27,973 --> 00:05:31,373 Sunt toți prezenți? Fac toți totul? Bine. 101 00:05:44,674 --> 00:05:45,974 O zi bună și somn bun, Pascualina. 102 00:05:47,775 --> 00:05:49,175 O zi bună și somn bun, Beatriz. 103 00:05:49,876 --> 00:05:52,676 -Nu știu cum, dar întârzii mereu. -Aproape o jumătate de oră. 104 00:05:56,077 --> 00:05:58,477 Sora Beatrice, e atât de tânără. 105 00:05:58,478 --> 00:06:00,478 Acum! E atât de sumar îmbrăcată. 106 00:06:28,879 --> 00:06:32,379 -O zi bună, surioară. -O zi bună, profesoară. 107 00:06:32,880 --> 00:06:35,980 O zi bună, soră Beatrice. 108 00:06:36,481 --> 00:06:38,881 -O zi bună, draga mea. -O zi bună, surioară. 109 00:06:38,882 --> 00:06:39,882 Dormi, Pascualina, o vom face. 110 00:06:40,083 --> 00:06:43,583 Doctorii și tot personalul prezent. Clinica este plină. 111 00:06:43,884 --> 00:06:46,284 Desocupă doar pe 31 și 44. 112 00:06:46,285 --> 00:06:50,085 În a treia cameră există un pat mic , în care puteți caza pe cineva. 113 00:06:50,086 --> 00:06:51,786 Asta va decide dacă vom deveni o soră. 114 00:06:52,787 --> 00:06:54,087 Mulțumesc, dormi, Pascualina. 115 00:06:55,888 --> 00:06:58,088 O zi bună, o zi bună și ție. 116 00:06:58,089 --> 00:07:00,489 O zi bună tuturor. Cum putem merge? 117 00:07:00,689 --> 00:07:02,389 -Ce mai fac ochii tăi? - Rău, nu văd. 118 00:07:02,390 --> 00:07:03,990 Ochi care nu pot vedea, inima nu face rău. 119 00:07:04,090 --> 00:07:05,390 Sunt deja liniștit/ă. 120 00:07:19,190 --> 00:07:22,690 <-O->Raportul surorii, -Noapte destul de liniștită. 121 00:07:22,691 --> 00:07:24,591 A obținut două ENPA-uri și un INAM. 122 00:07:24,592 --> 00:07:27,092 Scuzați-mă că spun asta folosind acronime. 123 00:07:27,393 --> 00:07:29,693 Am scris în grabă, un comerciant și un CNI. 124 00:07:29,694 --> 00:07:31,094 Ce este o carte de identitate națională? Ce este ? 125 00:07:31,095 --> 00:07:32,395 Institutul Național pentru Jurnaliști. 126 00:07:32,394 --> 00:07:33,494 Cafenea! 127 00:07:33,495 --> 00:07:36,895 Ei bine, o companie de asigurări mutuale bună. Jurnaliștii și-au câștigat respectul. 128 00:07:38,596 --> 00:07:41,096 -Bună ziua, soră Corina. -Bună ziua, domnule profesor. -Bine. 129 00:07:41,297 --> 00:07:42,697 Bună ziua. 130 00:07:43,098 --> 00:07:45,098 Bună Diamattis! Îmi pare rău, dar era ca să dau 131 00:07:45,099 --> 00:07:47,099 ordine pentru intervențiile de dimineață. 132 00:07:47,100 --> 00:07:48,200 Dacă așa mi se pare. 133 00:07:48,301 --> 00:07:50,401 Soră Beatrice, trebuie să fii informată despre noua clinică. 134 00:07:50,402 --> 00:07:52,102 O hernie strangulată este cea mai urgentă. 135 00:07:52,103 --> 00:07:53,403 Unele dintre ele funcționează dimineața . 136 00:07:53,403 --> 00:07:54,503 Cu cât mai repede, cu atât mai bine. 137 00:07:55,104 --> 00:07:56,404 Deci, vrei să mergi la 138 00:07:56,405 --> 00:07:57,705 Vezi noile școli cu internat? - Le vom vedea. 139 00:07:57,706 --> 00:07:59,706 Vom vedea cine a rămas și cine a fost dat afară. 140 00:07:59,707 --> 00:08:02,207 Ți-am pregătit o listă, dacă vrei să o vezi. 141 00:08:02,208 --> 00:08:05,008 -Ei bine, ăhm...! N-a văzut profesorul Diamattis? 142 00:08:05,008 --> 00:08:08,208 -Nu, dar nici nu e rău. -Hai, mergem. 143 00:08:22,209 --> 00:08:26,209 Doamne, îți mulțumesc că m-ai creat și m-ai crescut ca creștin. 144 00:08:26,210 --> 00:08:31,210 Fugiți de ispită. Tată al milei și al iertării... 145 00:08:43,310 --> 00:08:45,510 Au venit! O zi bună tuturor. 146 00:08:45,511 --> 00:08:48,211 Felicitări pentru uniforma ta albă. 147 00:08:48,211 --> 00:08:50,511 Dragă Drufo, vrei să -i aliniezi cu ceilalți? 148 00:08:50,512 --> 00:08:52,912 -nu putem face nimic, dragă Tersille -Așa este? 149 00:08:52,913 --> 00:08:55,013 Dr. Olivier pentru minunata noastră 150 00:08:55,013 --> 00:08:57,113 Poate un dietetician să-l ajute pe Drufo-ul nostru? 151 00:08:57,114 --> 00:08:59,714 sau să țin o dietă ca să slăbesc , sau să-mi modific jacheta. Nu-i așa? 152 00:09:00,215 --> 00:09:03,615 Dragi prieteni, avem o încărcătură mare de muncă în această dimineață. 153 00:09:05,016 --> 00:09:06,416 MULŢUMESC!!!! 154 00:09:07,017 --> 00:09:09,017 Veniți, dragilor, veniți, veniți. 155 00:09:09,917 --> 00:09:12,917 Șoldul! Șoldul! Șoldul! Șoldul! 156 00:09:13,017 --> 00:09:16,417 Stop!!! Plan de tratament pentru slăbit. Și fă-o pe jos. 157 00:09:17,318 --> 00:09:18,818 Și apoi spun că unul dintre ei... 158 00:09:24,719 --> 00:09:26,919 Bun! Foarte bun!!! Bun! Grozav! 159 00:09:26,920 --> 00:09:28,720 O alegere cu adevărat creativă. 160 00:09:28,720 --> 00:09:31,520 Cinci etape, fiecare mai bună decât precedenta, ascultă-l, 161 00:09:31,521 --> 00:09:33,321 Un pacient cu stenoză mitrală. 162 00:09:33,322 --> 00:09:36,222 Un pacient ENPALS cu ulcer gastric și hematemeză (vărsături cu sânge) 163 00:09:36,223 --> 00:09:39,223 Un INDCH cu ciroză hepatică în stadiu terminal . 164 00:09:39,224 --> 00:09:41,724 Din fericire! Salvează situația. Drufo-ul nostru, a intrat 165 00:09:41,725 --> 00:09:44,925 Un negustor cu o hernie inghinală. 166 00:09:45,126 --> 00:09:47,526 Pare că a fost făcut intenționat. Nu o faci intenționat, nu-i așa? 167 00:09:47,527 --> 00:09:49,627 Pentru că singurul lucru care funcționează aici este dieta , 168 00:09:49,628 --> 00:09:51,328 mulțumiri doctorului nostru Olivieri. 169 00:09:51,328 --> 00:09:53,928 -Ce fac ei? Acest comentariu? - Vă asigur, domnule profesor. 170 00:09:53,929 --> 00:09:56,829 Stenoza mitrală este absolut accesibilă. 171 00:09:56,830 --> 00:09:58,630 Ah, și cui îi pasă! Știi că INAM... 172 00:09:58,631 --> 00:10:00,531 să nu o recunoască, nici oxigenul în această operațiune! 173 00:10:00,532 --> 00:10:03,032 -Și cum rămâne cu ENPALS cu ulcere gastrice ? 174 00:10:03,033 --> 00:10:06,033 -Profesorul meu. -A, ei bine, Misticò! 175 00:10:06,033 --> 00:10:09,533 În timp ce îl intern, analizezi sondajul despre dreapta? 176 00:10:09,534 --> 00:10:11,434 -Dacă profesorul... - Cum și cine plătește pentru asta? - Ei te plătesc pe tine? 177 00:10:11,435 --> 00:10:13,535 Când știi că e reciproc, nu dau rambursări sau cârpe de curățat. 178 00:10:13,536 --> 00:10:15,336 Curățenie. O, soră Beatrice! 179 00:10:15,337 --> 00:10:19,237 De la degetul mare la ciroză hepatică, ce este? 180 00:10:19,238 --> 00:10:22,338 Care este al tău? Cine este el? de Sandolini. 181 00:10:22,339 --> 00:10:26,139 Ah, bravo, Sandolini! O, ești un geniu! Mulțumesc, Sandolini! 182 00:10:26,140 --> 00:10:27,940 Și cine plătește pentru farfurii, robinete, 183 00:10:27,941 --> 00:10:29,741 ABS, transferuri, analiză? 184 00:10:29,741 --> 00:10:32,141 Pentru că DEGETUL MAXIM, nu plătești , singurul 185 00:10:32,142 --> 00:10:34,142 Această victorie aparține lui Ne Victorio , împreună cu înmormântarea. 186 00:10:34,142 --> 00:10:36,842 -Am crezut că...-Nu, ai crezut! Mi-a tremurat capul, eu... 187 00:10:36,843 --> 00:10:38,943 La această clinică, vreau botezuri, nu înmormântări. 188 00:10:39,044 --> 00:10:40,944 -Deci, ce trebuie să facem? -trebuie să o facem. 189 00:10:40,945 --> 00:10:42,445 Apoi, trebuie să ne uităm la casă și să le tăiem acolo, nu ? 190 00:10:42,446 --> 00:10:44,346 -Ce se întâmplă acum?-Acum asta! Este posibil ca 191 00:10:44,347 --> 00:10:45,947 Ti s-a dat ocazia să predau totul singur? 192 00:10:45,947 --> 00:10:47,747 Ai vrea să vii, draga mea? 193 00:11:16,748 --> 00:11:19,648 -Bună ziua-Bună ziua, Berarduci! Ai febră? -39. 194 00:11:19,649 --> 00:11:21,349 Astăzi, scoateți pulpele de pui! 195 00:11:21,349 --> 00:11:23,549 Abțineți-vă astăzi. Nu există un ghișeu? 196 00:11:24,450 --> 00:11:27,750 -Bună ziua, domnule profesor.-Bună ziua. Ce mai face doamna Paoloni? - Greșit! 197 00:11:27,751 --> 00:11:30,251 Vedeți, îmbunătățirea, a spus el ieri, este teribilă. 198 00:11:31,052 --> 00:11:32,652 O zi bună, dna Coziansi. -Oh, Ahh! 199 00:11:32,653 --> 00:11:34,553 Ca să te simți confortabil, dar ușa e închisă. 200 00:11:34,753 --> 00:11:36,453 Lasă fundul alb! 201 00:11:38,154 --> 00:11:39,254 L-ai văzut pe Drufo? 202 00:11:50,855 --> 00:11:52,055 Apendicită - Zeccone. 203 00:11:52,056 --> 00:11:53,256 Hernie strangulată - Sandolini. 204 00:11:53,257 --> 00:11:54,357 Ciroză hepatică - Drufo. 205 00:11:54,456 --> 00:11:55,856 Diverticulii Olivieri. 206 00:11:55,957 --> 00:11:58,757 Jejunul-Deamattis. Este minunat! 207 00:11:58,757 --> 00:12:02,357 Bună ziua, domnilor. Aveți ulcer la stomac? 208 00:12:02,358 --> 00:12:03,858 Nu, este celălalt profesor. 209 00:12:05,059 --> 00:12:06,759 De cât timp suferiți de ulcer la stomac? 210 00:12:06,760 --> 00:12:08,360 În aproximativ 6 ani. -Da. 211 00:12:09,060 --> 00:12:11,460 -Am avut recent o hemoragie.-Da. 212 00:12:11,461 --> 00:12:13,761 Dr. Perroni: Da. Are analiza. Da. 213 00:12:13,761 --> 00:12:16,661 -Și am convins... <-O->-acasă -Nu, domnule profesor. 214 00:12:16,662 --> 00:12:19,462 -intervenție chirurgicală - știi că e o parte pentru care plătești. 215 00:12:19,463 --> 00:12:21,063 Și pentru că nu știu ce ai spus înainte! 216 00:12:21,063 --> 00:12:24,263 Dr. Perroni are dreptate, ar trebui să urmați sfatul medicului dumneavoastră. 217 00:12:24,264 --> 00:12:25,964 Dar știați că există o complementaritate între 218 00:12:25,965 --> 00:12:27,765 Recunoaște asigurarea medicală și costul spitalizării? 219 00:12:27,766 --> 00:12:31,166 Da, știu, ai răbdare, voi plăti eu diferența. 220 00:12:31,167 --> 00:12:32,967 Când ești bolnav, este important să economisești bani. 221 00:12:32,968 --> 00:12:35,768 -Bravo! Așa ar trebui să vorbești cu un pacient. 222 00:12:35,769 --> 00:12:38,569 -A, ei bine, domnule?, l-ați avut, domnule?..! -Grisenti. -La revedere, Grisenti. 223 00:12:38,570 --> 00:12:39,970 Vă rog să lăsați o garanție! 224 00:12:40,271 --> 00:12:41,771 -Îl salut pe profesor! -Dumneavoastră! 225 00:12:41,772 --> 00:12:43,072 -Dar, cine este el? -Un nevrotic, 226 00:12:43,073 --> 00:12:44,673 nostalgicii - Atenle brațul, nu-i așa? 227 00:12:46,373 --> 00:12:48,873 Încă sunt obișnuit cu cizmele, dar... 228 00:12:48,874 --> 00:12:51,074 Mi-e puțin jenă să o spun. 229 00:12:51,974 --> 00:12:54,374 la vârsta mea și pe cale să mă căsătoresc. 230 00:12:54,375 --> 00:12:57,275 - Și tu, mă înțelegi? - Îl înțeleg foarte bine. 231 00:12:57,276 --> 00:13:01,276 Și te felicit, tinere, pentru decizia pe care ai luat-o. 232 00:13:01,276 --> 00:13:03,476 Profesor Deamattis, ce va funcționa astăzi 233 00:13:03,477 --> 00:13:04,977 La fel, vedeți, este un lucru din nimic. 234 00:13:04,977 --> 00:13:06,577 Într-o săptămână, te vei simți ca un băiețel. 235 00:13:06,578 --> 00:13:07,678 -O, Ugh! -Da, da, da. 236 00:13:08,278 --> 00:13:11,078 Nu e nimic de făcut, oamenii vor să se căsătorească. 237 00:13:11,879 --> 00:13:16,579 Bosello Vittorio, stenoză mitrală , episoade de febră reumatică 238 00:13:16,580 --> 00:13:19,680 Suflu diastolic, edeme ale membrelor inferioare 239 00:13:19,681 --> 00:13:22,081 recent, un episod de dispnee intensă. 240 00:13:22,081 --> 00:13:24,081 E bine, suficient. Pentru ce muncești ? 241 00:13:24,082 --> 00:13:26,682 Dl. Bosello? - În ENI, în centrul Primaporta. 242 00:13:26,683 --> 00:13:29,983 Ah! Tu ești cel care ne lași cel mai adesea fără lumină. 243 00:13:29,984 --> 00:13:31,384 Când există o supraîncărcare. 244 00:13:31,684 --> 00:13:34,084 Domnule Bosello, vă mulțumim 245 00:13:36,385 --> 00:13:36,385 o mare parte din medicul dumneavoastră personal 246 00:13:36,385 --> 00:13:38,985 Dr. Diodato, care a preferat clinica noastră. Și pentru dumneavoastră 247 00:13:38,986 --> 00:13:41,586 Dr. Cremona a declarat că a vrut să comită crima. 248 00:13:42,086 --> 00:13:44,186 Dar cu înțelegerea că trebuie să vă spun, domnule Bosello, 249 00:13:44,287 --> 00:13:47,087 și vorbind împotriva propriilor mele interese, 250 00:13:47,087 --> 00:13:48,887 Nu poți fi în această clinică. 251 00:13:48,888 --> 00:13:50,788 Ar trebui să mergi la un spital mare, unde... 252 00:13:50,788 --> 00:13:52,588 Unde un deces, sau mai puțin, nu reprezintă o problemă. 253 00:13:53,189 --> 00:13:56,389 De ce spui asta? Uită de ea. M-am gândit deja la ea. 254 00:13:56,390 --> 00:13:58,890 Atunci vino la soția mea și o voi purta. 255 00:14:01,291 --> 00:14:03,291 Ce au auzit? Continuă să acționeze fără 256 00:14:03,292 --> 00:14:05,192 să reflecteze asupra consecințelor. 257 00:14:06,792 --> 00:14:09,392 Un caracter puternic, mândru, mașinile noastre electrice, nu-i așa? 258 00:14:15,893 --> 00:14:17,093 Haideți, domnilor. 259 00:14:18,994 --> 00:14:20,694 E Suuu! Vrem să vedem 260 00:14:20,695 --> 00:14:22,395 această panzotă domnule Aristide. 261 00:14:22,795 --> 00:14:27,095 Domnilor, avem aici un abdomen frumos de batracio. 262 00:14:28,496 --> 00:14:30,396 Colectare gratuită de lichid. 263 00:14:32,097 --> 00:14:33,797 Respiră adânc. 264 00:14:35,098 --> 00:14:36,498 Ficatul nu este palpabil. 265 00:14:36,499 --> 00:14:39,099 Sindromul probabilei ciroze hepatice . 266 00:14:39,100 --> 00:14:40,800 Nu poți exclude hepatita virală. 267 00:14:40,801 --> 00:14:42,601 Ce, domnilor? Acest Deamattis? -Poate. 268 00:14:42,601 --> 00:14:43,901 Tu ești femeia? 269 00:14:43,902 --> 00:14:45,402 Nu, eu sunt sora. 270 00:14:45,803 --> 00:14:47,203 Fratele tău bea? 271 00:14:47,204 --> 00:14:48,404 Nu îl vezi? 272 00:14:48,502 --> 00:14:50,302 -Dacă îl văd, întreb de el, răspundeți, doamnă. 273 00:14:50,303 --> 00:14:51,903 -cel puțin 40 de ani -Da. 274 00:14:51,903 --> 00:14:53,903 nu de câte ori jurase că 275 00:14:53,904 --> 00:14:55,904 și detoxifiere după reporniri. 276 00:14:55,904 --> 00:14:58,204 -Este foarte serios? Nu poți spune cu ușurință, 277 00:14:58,205 --> 00:15:00,005 il n'y a que punzarle l'abdomen. 278 00:15:00,005 --> 00:15:02,405 Pentru a efectua analiza, se scurge lichidul. 279 00:15:02,406 --> 00:15:04,706 Doamnă, ați dori un sfat? 280 00:15:04,706 --> 00:15:07,306 Vorbesc împotriva propriilor mele interese, ca să-i scot din această clinică și 281 00:15:07,307 --> 00:15:09,007 Ajunge repede la un spital important . 282 00:15:09,007 --> 00:15:12,807 unde există medici care specializați în acest tip de boală. 283 00:15:12,808 --> 00:15:14,408 Repet. Vorbesc cu împotriva propriilor mele interese! 284 00:15:14,409 --> 00:15:16,009 Ce, domnilor? - E bine! - Desigur! 285 00:15:16,109 --> 00:15:18,909 Mulțumesc, este dificil în aceste situații. momente ca acestea. 286 00:15:18,910 --> 00:15:20,210 găsirea de medici onești tine. 287 00:15:20,210 --> 00:15:21,910 Mulțumesc, doamnă. Bărbie, bărbie. Aristide! 288 00:15:22,011 --> 00:15:24,011 -oh, haide, intră dracului înăuntru cur! -O, și pentru reciprocitate! 289 00:15:40,812 --> 00:15:42,012 Cum se simte Klinger? 290 00:15:42,013 --> 00:15:44,913 Cine este el? - Noi suntem răufăcătorii, bărbații în alb. 291 00:15:45,213 --> 00:15:48,213 Nu-l mai recunoști? - Nu. Rajémoslo repede. 292 00:15:49,914 --> 00:15:51,014 Ce este onorabil în asta? 293 00:15:51,015 --> 00:15:53,015 <-O->Dormiți, domnule profesor. -onorabil , da, dar credeți că da? 294 00:15:53,015 --> 00:15:54,115 Fac ce pot. 295 00:15:54,116 --> 00:15:56,516 -Sora Beatiz, și ea...Nu! -Daaa. 296 00:15:57,817 --> 00:16:01,617 -Terminăm noi, Oh, Shh, aveți probleme! -O, domnule profesor! -Mă scuzați, soră Beatrice. 297 00:16:08,518 --> 00:16:12,018 Dragii mei colegi, încă unul vă reamintesc încă o dată, 298 00:16:12,119 --> 00:16:15,019 Vila Celestă a Iubirii . 299 00:16:15,020 --> 00:16:16,820 nu este un institut al . 300 00:16:16,821 --> 00:16:19,521 Este o clinică privată care funcționează pe banii mei. 301 00:16:19,621 --> 00:16:21,521 Vă mulțumesc pentru previziune și perspicacitate. 302 00:16:21,522 --> 00:16:23,322 Într-o dimineață, am adunat, 303 00:16:23,322 --> 00:16:25,022 O plângere... trei blesteme. 304 00:16:25,023 --> 00:16:26,523 Și unu: obține până devii unul sughiț! 305 00:16:26,524 --> 00:16:27,624 Ce norocos! 306 00:16:27,625 --> 00:16:29,025 Dacă nu mai ai nimic de spus, 307 00:16:29,026 --> 00:16:30,126 Putem începe să funcționăm. 308 00:16:31,825 --> 00:16:34,125 Dacă mai e ceva, eu sunt amintesc 309 00:16:34,126 --> 00:16:36,326 că joia viitoare, televiziunea va difuza, 310 00:16:36,326 --> 00:16:37,926 în a treia, a clinicii noastre. 311 00:16:38,427 --> 00:16:40,327 Ai vrea să vezi interiorul casei mele? 312 00:16:40,927 --> 00:16:42,727 Eu și soția mea am fi recunoscători dacă 313 00:16:42,728 --> 00:16:44,428 Vii cu doamnele lor amabile. 314 00:16:44,428 --> 00:16:47,128 -Va fi o mică gustare. -Mulțumesc, mulțumesc . -Pentru tine. 315 00:16:48,129 --> 00:16:50,629 <-O->Mi se pare, ceea ce începe să fie. -Lasă-l în pace pe Drufo! 316 00:16:57,030 --> 00:17:03,330 <-O->Bătăi.160-140-135-120. 317 00:17:03,331 --> 00:17:06,931 Ce este primípara? - „Primarola” - Există o familie. 318 00:17:06,931 --> 00:17:10,131 -Latolli, de citit.-În a cincea lună, prezentat cu albuminurie, 319 00:17:10,132 --> 00:17:11,932 Creșterea tensiunii arteriale , creșterea ureei din sânge . 320 00:17:11,933 --> 00:17:14,933 În ciuda dietei hipocalorice, uremia, de 0,60, 321 00:17:14,934 --> 00:17:17,934 Pe scurt, un caz tipic de gestație în timpul sarcinii. 322 00:17:18,135 --> 00:17:20,135 -Mi-e...mi-e frică, doctore. -Nu, ce este frica? 323 00:17:20,136 --> 00:17:22,536 Frica e toată a mea. Pentru tine, totul s-a terminat. 324 00:17:22,536 --> 00:17:25,536 Să mă odihnesc și să fiu fericit. -Mulțumesc 325 00:17:26,637 --> 00:17:27,737 Până mâine. 326 00:17:30,237 --> 00:17:31,737 Dr. Latolli, cum ați ajuns să fiți aici, nu pentru... 327 00:17:31,738 --> 00:17:33,238 Întâlnirea de dimineață? Nu-i așa? 328 00:17:33,238 --> 00:17:35,238 Nu am auzit ce 329 00:17:35,238 --> 00:17:36,438 Le-am spus colegilor lui, 330 00:17:36,439 --> 00:17:38,039 Nu sunt profesor, am avut o rupere de bagaje. 331 00:17:38,039 --> 00:17:40,039 Ceea ce, în sine, e o despărțire, probabil mă eviți. 332 00:17:40,040 --> 00:17:41,540 Sunteți colegii mei și 333 00:17:41,541 --> 00:17:43,041 ar trebui să aibă grijă de interesele clinicii. 334 00:17:43,241 --> 00:17:44,841 Fără asigurare medicală. 335 00:17:44,942 --> 00:17:46,942 E o cârtiță, ce grasă! 336 00:17:46,943 --> 00:17:49,043 -Nu bei prea mult lapte? -O, da, e dulce. 337 00:17:49,043 --> 00:17:50,243 Nu prea invidios, nu-i așa? 338 00:17:51,044 --> 00:17:53,044 Prin urmare, multe femei însărcinate au această legătură. 339 00:17:53,045 --> 00:17:55,045 un „izvor” din acestea - Ce izvor? 340 00:17:55,045 --> 00:17:56,245 Așa se spune la Roma! 341 00:17:56,246 --> 00:17:57,946 Mă scuzați, domnule profesor, dar ce ar trebui să fac? 342 00:17:57,947 --> 00:17:59,747 Nu acordați atenție doar datelor clinice, 343 00:17:59,747 --> 00:18:02,147 Observați burta. În loc de 1 până la 5. 344 00:18:02,148 --> 00:18:04,548 Casa de asigurări de sănătate nu rambursează diferența. 345 00:18:05,048 --> 00:18:06,648 Ce este aici, soră Beatrice? 346 00:18:09,049 --> 00:18:12,049 Latolli Și ce zici de asta, o face? Mai e aici? 347 00:18:12,049 --> 00:18:13,849 Rose HG, săraca copilă. 348 00:18:13,850 --> 00:18:16,150 Dacă descarci o hectogramă pe lună, timp de aproximativ un an. 349 00:18:16,151 --> 00:18:18,851 Mă scuzați, domnule profesor, ce ar trebui să facem? Nu vă aruncați? 350 00:18:20,752 --> 00:18:22,052 Non! 351 00:18:25,453 --> 00:18:29,053 -Mmm.-Asta Mmm?-Ce vrei să-mi spui, foarte bine!-Pentru ce sunt ele ? 352 00:18:29,054 --> 00:18:31,054 Mariotti, suntem răi, foarte răi, am prea multe farfurii! 353 00:18:31,055 --> 00:18:32,655 Faci prea multe, spui? -Da. 354 00:18:33,655 --> 00:18:37,055 Da, a fost făcută de 23 de ori în 3 zile, o colecistografie. 355 00:18:37,056 --> 00:18:39,156 și 24 de farfurii. -Hei, prietene! 356 00:18:39,356 --> 00:18:42,456 De trei ori a trebuit să-l retratez pe Dr. din nou pe Dr. Cremona! 357 00:18:42,457 --> 00:18:43,457 Cremona! 358 00:18:43,457 --> 00:18:45,057 Este drept, materialele și plăcile 359 00:18:45,057 --> 00:18:47,557 Ceea ce îmi dai este scadent. -Cum stabilesc ei o dată de expirare? 360 00:18:47,558 --> 00:18:50,058 Da, Doamne, da, Doamne! A murit! 361 00:18:50,858 --> 00:18:53,858 Citește aici, a expirat acum trei luni . 362 00:18:53,859 --> 00:18:56,859 Acum spune-mi că ai plătit pentru 1/3. 363 00:18:56,859 --> 00:18:58,159 Nu-ți voi spune nimic . Ești singurul care 364 00:18:58,160 --> 00:18:59,460 acuzându-mă că sunt econom. 365 00:18:59,460 --> 00:19:01,760 Da, părinte! Da, domnule! Și vă spun că de acum înainte, 366 00:19:01,761 --> 00:19:04,161 Nu mai fac studii cu aceste materiale. 367 00:19:04,161 --> 00:19:06,461 Nu-l face dracului pe Mariotti, o să- ți rănești ficatul! 368 00:19:06,462 --> 00:19:09,362 Am un ficat de bronz! Exact ca fața ta! 369 00:19:11,063 --> 00:19:12,463 Rinichiul artificial este închis de sărbători 370 00:19:12,464 --> 00:19:15,464 -Săracul Mariotti, e bătrân și dat cu ceară, nu-i așa? -Ca plăcuțele de înmatriculare. 371 00:19:19,165 --> 00:19:22,665 Închis de sărbători. Cine a fost cel mai amuzant? 372 00:19:22,966 --> 00:19:24,166 Doar o mică glumă. 373 00:19:24,167 --> 00:19:27,267 Dar rinichiul nu a funcționat de trei luni . 374 00:19:27,268 --> 00:19:29,168 Știi cât costă un filtru renal ? 375 00:19:29,169 --> 00:19:31,169 19 mii de lire, nu există nicio asigurare mutuală care să plătească. 376 00:19:31,170 --> 00:19:33,470 Întotdeauna am spus că rinichiul artificial, 377 00:19:33,470 --> 00:19:36,770 Acest loc este pentru persoane fizice. Dacă nu urmați instrucțiunile, este închis. 378 00:19:37,671 --> 00:19:39,471 Și acum, Dr. Gubertti, măcar consueleme pe Tine. 379 00:19:39,472 --> 00:19:40,672 Cum merge? Totul e bine aici, nu-i așa? 380 00:19:40,672 --> 00:19:42,172 Profesore, eu fac minuni. 381 00:19:42,173 --> 00:19:43,873 Îl ai și tu? De ce trebuie să-l am și eu? 382 00:19:43,873 --> 00:19:45,473 Nu știu, o clinică pentru costuri. 383 00:19:45,474 --> 00:19:47,474 miliarde de dolari, funcționează cu puterea miracolelor. 384 00:19:47,474 --> 00:19:49,474 Nu e de râs, așa că du-te la culcare, Beatriz. 385 00:19:51,075 --> 00:19:52,475 Care sunt minunile Lui? 386 00:19:52,476 --> 00:19:55,576 Absența electroforezei de la aparat a fost de o săptămână . 387 00:19:56,077 --> 00:19:58,077 Lipsa reactivilor în transaminaze, 388 00:19:58,078 --> 00:20:00,278 Reactivul Mayer pentru zahăr dă valori incorecte. 389 00:20:00,278 --> 00:20:02,278 De ce nu, hm? Pierzi calificativul de sodă pentru... 390 00:20:02,279 --> 00:20:04,279 sistemul metabolic bazal, 391 00:20:04,279 --> 00:20:06,079 cu consecințele pe care ți le poți imagina 392 00:20:06,080 --> 00:20:07,580 Pe scurt, profesorul, lipsit de 393 00:20:07,580 --> 00:20:09,380 Lucruri esențiale. Uite, totul este aici. 394 00:20:10,081 --> 00:20:11,281 O urmăresc! O urmăresc! 395 00:20:11,281 --> 00:20:12,781 Văd, văd. 396 00:20:13,382 --> 00:20:14,482 Și ce se întâmplă cu cei care sunt? 397 00:20:14,581 --> 00:20:18,281 -Cine este berea? - O, bere! -Cele fierbinți valorează jumătate . 398 00:20:18,282 --> 00:20:21,482 -Vrei unul?- Vrei unul? Dormi, Beatriz -O Închide! 399 00:20:21,483 --> 00:20:23,083 Aproape!!!! E de rahat! 400 00:20:23,084 --> 00:20:25,384 Pe scurt, domnule profesor, eu sunt țapul ispășitor. 401 00:20:25,384 --> 00:20:28,084 Nu pot îndeplini cerințele mai multor părți. 402 00:20:28,085 --> 00:20:31,185 Doctorii protestează pentru că nu fac absolut nimic... 403 00:20:31,186 --> 00:20:33,786 Vrei să spui? Pentru că nu sunt doctori buni. 404 00:20:34,387 --> 00:20:36,187 Pe lângă faptul că tu, Gubertti 405 00:20:36,188 --> 00:20:37,988 usufructa, unul dintre laboratoare 406 00:20:37,988 --> 00:20:39,988 analiza celor mai importante din Roma, cu echipamente bune. 407 00:20:39,989 --> 00:20:42,089 Uite aici! Dar ce vrei? 408 00:20:42,090 --> 00:20:44,390 În plus, un medic bun nu trebuie să 409 00:20:44,391 --> 00:20:46,891 Prin urmare, sunt necesare multe analize pentru diagnosticare și tratament. 410 00:20:46,891 --> 00:20:48,891 După cum spune marele profesor Azzarini 411 00:20:48,892 --> 00:20:50,992 „Clinica de oftalmologie nu este doctorul, este...” 412 00:20:51,193 --> 00:20:52,793 al pacientului, ceea ce este mai revelator 413 00:20:52,794 --> 00:20:54,794 decât orice altă metodă de diagnostic” 414 00:20:54,794 --> 00:20:56,694 -Nu asta spui și tu? -Da, domnule profesor. 415 00:20:56,695 --> 00:20:58,795 Dar profesorul Azzarini este profesorul Azzarini. 416 00:20:58,796 --> 00:21:01,996 Așa e, nu întreabă dacă sunt multe teste, electrocardiograme, 417 00:21:01,996 --> 00:21:05,596 sau radiografii, dar pacienții lor chiar și... Cum? 418 00:21:05,597 --> 00:21:08,297 -îl strigă pe cumnatul meu. -Hei, Gubertti!, profesor Azzarini 419 00:21:08,298 --> 00:21:10,098 Este un prieten al clinicii și al personalului meu! 420 00:21:10,099 --> 00:21:11,599 Îți interzic să faci aluzia asta! 421 00:21:11,899 --> 00:21:15,499 Uită-te la sticlele din frigider, berea e o băutură la bar! 422 00:21:15,500 --> 00:21:16,900 Asta e dezgustător! 423 00:21:19,301 --> 00:21:21,801 -Ești beat? -Și-a pierdut mama. 424 00:21:21,802 --> 00:21:24,102 Nu-i nimic de făcut decât să o arunci. -A dispărut-E o nebunie. 425 00:21:24,802 --> 00:21:27,502 Și aici se întâmplă miracole, miracolele dispariției. 426 00:21:27,503 --> 00:21:29,003 Din ce a dispărut sora Teresa? 427 00:21:29,004 --> 00:21:31,304 Clește și pensetă. Ciupește! Unde se duc? 428 00:21:31,304 --> 00:21:33,704 Oprește clipurile care nu sunt mai bune? -Domnule profesor, sunt pierdute. 429 00:21:33,705 --> 00:21:35,705 Dar unde? Ce se află în stomacurile pacienților? 430 00:21:35,706 --> 00:21:37,806 -aruncă-l cu tifon, de ce dormi, Beatriz? 431 00:21:37,807 --> 00:21:41,407 Pentru că el nu este cel pe care îl controlezi. Și apoi mai este... Sora Teresa. 432 00:21:41,408 --> 00:21:44,608 Profesorul, operandul a rupe, a se agăța rău, prada răului. 433 00:21:44,609 --> 00:21:46,009 O faci aici? 434 00:21:46,010 --> 00:21:47,310 O hernie la profesor. Ah! Cel care e acasă. 435 00:21:47,710 --> 00:21:51,510 Hei! Ce faci aici? El... lung! 436 00:21:51,511 --> 00:21:52,811 Cine este cel care coase? 437 00:21:52,812 --> 00:21:56,412 Șiruri lungi, kilometri întregi de fir. 438 00:21:56,712 --> 00:21:59,312 Domnul Cremona nu este întotdeauna foarte lung. 439 00:21:59,313 --> 00:22:04,413 A, da? Domnule Cremona, eu sunt, dumneavoastră dintre... ficat 440 00:22:04,414 --> 00:22:06,414 Am făcut 12 farfurii. 441 00:22:06,415 --> 00:22:08,715 Profesorul a fost deosebit de dificil. 442 00:22:08,716 --> 00:22:11,216 -Hei!-Scuză-mă, dar nu-ți pot răspunde acum. 443 00:22:11,217 --> 00:22:13,817 Nu-i așa? Urmăriți, continuați. Cazuri dificile, o filială a INAM. 444 00:22:13,818 --> 00:22:16,118 Cât ai plătit la INAM? -10 mii. 445 00:22:16,118 --> 00:22:17,518 87.000 de farfurii. 446 00:22:17,619 --> 00:22:18,819 Ce este aici? 447 00:22:18,820 --> 00:22:20,820 Hei! Tineri. Domnilor! 448 00:22:20,821 --> 00:22:22,521 Ce fac? Fumează, beau, spun glume. 449 00:22:22,521 --> 00:22:24,921 -Cine sunt ei? Profesor asistent Cadilla. 450 00:22:24,922 --> 00:22:26,522 Profesor asistent Cadilla, sunt tineri. 451 00:22:26,523 --> 00:22:27,823 Nu merg des cu el, nu-i așa? 452 00:22:27,823 --> 00:22:30,123 Doctorcitos mignon. 453 00:22:30,124 --> 00:22:32,024 Un chirurg este de acord să folosească o sală de operație. 454 00:22:32,024 --> 00:22:33,924 Trebuie să-l păstrezi steril, faci ce faci? 455 00:22:33,925 --> 00:22:36,025 În fiecare operațiune murdară, 18 platoșe. 456 00:22:36,026 --> 00:22:38,226 Nu știi că sterilizarea costă 8 lire? 457 00:22:38,226 --> 00:22:40,026 12 crif - lasă-l în pace pe Haaj! Nu erau 8? 458 00:22:40,027 --> 00:22:41,927 Sterilizarea costă, autoclava le consumă. 459 00:22:41,927 --> 00:22:45,427 Autoclava este încă prin preajmă, ca și televizorul. 460 00:22:45,728 --> 00:22:47,028 -Îmi permit. -Nu! 461 00:22:47,929 --> 00:22:49,729 Soră Beatriz, ei nu trebuie să te controleze. 462 00:22:49,730 --> 00:22:51,430 să iei inițiativa. Depinde doar de tine. 463 00:22:51,430 --> 00:22:53,430 Mulțumesc, domnule profesor. Tot ce ați 464 00:22:53,431 --> 00:22:55,431 Toate sunt făcute bine. Și cum rămâne cu...? 465 00:22:55,531 --> 00:22:57,031 Ce este un pacient, dna Parisse? 466 00:22:57,032 --> 00:22:58,532 Acum doar 10 zile, cine este aici de la profesor. 467 00:22:58,532 --> 00:23:00,732 -Și ce vrei să spui? -Să ocupi o cameră privată, 468 00:23:00,733 --> 00:23:02,133 fără a fi nevoie să plătiți diferența. 469 00:23:02,133 --> 00:23:03,933 Nu spune nimic în numele meu! 470 00:23:03,934 --> 00:23:06,534 Ai spus că ceea ce fac este bine făcut. 471 00:23:07,734 --> 00:23:09,434 -Am spus eu asta? -Da, profesorul. 472 00:23:09,435 --> 00:23:14,435 Doamnă Parisse! După cum subliniază această Doamnă Parisse ! 473 00:23:14,436 --> 00:23:17,436 Biata doamnă Parisse! Ce ar trebui făcut? Cum merg lucrurile? 474 00:23:17,436 --> 00:23:20,636 Profesorul m-a înțeles greșit, nu eu sunt cel rău. 475 00:23:20,637 --> 00:23:23,637 Că plec, tu care m-ai dat afară, ăă! 476 00:23:23,637 --> 00:23:26,837 Doctorul nu știa, eu sunt 477 00:23:26,838 --> 00:23:30,438 Din nou, radiografiile și analizele nu au relevat nimic patologic. 478 00:23:30,438 --> 00:23:32,938 M-ai dat afară repede pentru că 479 00:23:32,939 --> 00:23:35,439 Nu plătiți diferența prin asigurarea medicală. 480 00:23:35,439 --> 00:23:39,839 Oh, ei bine, asta! Oh, doamna Parisse nici n-ar trebui să se gândească la asta! 481 00:23:39,840 --> 00:23:43,940 Atunci, nu cred, dar 482 00:23:43,940 --> 00:23:45,540 durerea pe care încă o am. 483 00:23:45,541 --> 00:23:48,041 Doamnă Parisse, aveți încredere în mine? 484 00:23:48,042 --> 00:23:50,242 -Tu, dacă doctorul -Atunci, hai să vedem 485 00:23:50,241 --> 00:23:54,341 Ce durere, ce tristețe o chinuie pe doamna Parisse. 486 00:23:56,742 --> 00:24:00,042 Mă doare aici? Oh! Aici? Oh! 487 00:24:00,043 --> 00:24:06,043 Așa că vino acasă, relaxează-te. și apoi urmează dieta Dr. Olivieri. 488 00:24:06,343 --> 00:24:07,743 Și mor de foame. 489 00:24:07,744 --> 00:24:09,444 Știați că doamna Parisse a fost primul meu furnizor de asigurări de sănătate? 490 00:24:09,445 --> 00:24:10,745 -A, da, nu știam asta. 491 00:24:10,745 --> 00:24:12,845 Nu poți spune că nu ți-am adus noroc. 492 00:24:12,846 --> 00:24:15,246 Și buna reputație a clinicii noastre, când 493 00:24:15,247 --> 00:24:17,247 Astăzi, avem o situație atât de liniștitoare. 494 00:24:17,247 --> 00:24:19,047 Dacă ești profesor - Și ce este? 495 00:24:19,048 --> 00:24:22,748 Sora Marycler i-a trimis-o surorii Vicenza de la mănăstire - Ah! 496 00:24:23,148 --> 00:24:26,048 -Bună ziua, domnule profesor. -Ce este acceptarea?- Da, domnule profesor. 497 00:24:26,049 --> 00:24:28,949 Ei bine, din moment ce ești noua Soră Marycler, 498 00:24:28,950 --> 00:24:31,350 O să vă spun rapid care sunt regulile mele. 499 00:24:31,550 --> 00:24:33,350 Selectați planul de asigurare de sănătate înainte de a-l accepta . 500 00:24:33,351 --> 00:24:36,051 mutuală, pacientul trebuie să plece 501 00:24:36,051 --> 00:24:38,051 Villa Celeste, nu să fie blestemată, dar 502 00:24:38,052 --> 00:24:39,852 Dumnezeu să te binecuvânteze. Bine? -Da, domnule profesor. 503 00:24:39,852 --> 00:24:42,452 -Vorbiți franceză? -Nu, tunisiană, domnule profesor. 504 00:24:51,853 --> 00:24:54,753 -Îl cunoști?-Nu, profesor. -Maurice Chevalier. 505 00:24:59,054 --> 00:25:01,854 -Mulțumesc.-Nu, nu vă urmărim, vizitele nu s -au terminat încă. 506 00:25:01,955 --> 00:25:03,255 Haide, Ava... 507 00:25:03,256 --> 00:25:05,556 Niciun minut de plăcere, Beatriz doarme. 508 00:25:08,957 --> 00:25:12,157 Vrei să știi ce ar trebui să fac cu tacâmurile? 509 00:25:12,158 --> 00:25:15,558 Nu vreau să știu. - Eu, pe de altă parte, spun același lucru. 510 00:25:15,559 --> 00:25:17,959 Eu, cu tacâmurile lui, eu... 511 00:25:17,960 --> 00:25:21,060 -nu, nu, nu, doamnă Parisse, nu, veniți 512 00:25:21,060 --> 00:25:22,260 șoptește-mi-o la ureche. 513 00:25:22,261 --> 00:25:25,361 Primul, vine. -Ce se întâmplă? 514 00:25:25,362 --> 00:25:27,562 -Vreau să-ți spun -Ce s-a întâmplat? Ce voia să facă? 515 00:25:27,563 --> 00:25:29,763 Am fost acuzat că am însușit 516 00:25:29,764 --> 00:25:31,864 cu o lingură și o furculiță. 517 00:25:31,864 --> 00:25:34,164 Sora Virginie a lipsit din camera 43. 518 00:25:34,165 --> 00:25:36,765 Garantez că sunt de lângă doamna Parisse. 519 00:25:36,766 --> 00:25:43,066 „Nu o profesoară și nu scrisă de Antonietta Parisse”, răspund eu. „Nu, nu.” 520 00:25:43,067 --> 00:25:50,667 -Nu e nevoie, te rog. -Lasă-l în pace pe Revíseme!-Eu sunt Revíseme! 521 00:25:50,668 --> 00:25:53,568 Dar dacă nu găsești tacâmurile...! 522 00:25:53,568 --> 00:25:57,668 -Eu... - Nu, nu doamna Parisse! Nu, nu... 523 00:25:57,869 --> 00:25:59,869 Fă-o pentru mine, fă-o pentru mine, 524 00:25:59,970 --> 00:26:04,770 Îmi pare atât de rău, am găsit tacâmurile; erau în coș. 525 00:26:04,771 --> 00:26:08,771 Lenjeria de pat — și aveau voie să o facă, fără să fie siguri? 526 00:26:08,772 --> 00:26:10,372 Sunt responsabil de profesor. 527 00:26:10,373 --> 00:26:13,173 Da, corectați-o. Veniți la doamna Parisse - vă rog. 528 00:26:13,174 --> 00:26:15,274 Bine, bine. 529 00:26:15,675 --> 00:26:18,375 -Trebuie să mă ierți. -Nu, nu, îmi cer scuze. 530 00:26:18,376 --> 00:26:21,276 Sunt ale mele, nu pentru că m -am comportat prea bine. 531 00:26:21,277 --> 00:26:23,177 Mă comportam ca un porc. O, nu! 532 00:26:23,276 --> 00:26:25,976 -Dar ca să înțeleg, am fost acuzat că am furat 533 00:26:25,977 --> 00:26:28,777 Două huse din alpaca. -Nu, erau argintii. 534 00:26:28,677 --> 00:26:31,377 Nu, nu, lasă-mă să-ți spun dacă sunt alpaca. 535 00:26:31,378 --> 00:26:34,378 Nu. Avem un set complet de tacâmuri din argint. 536 00:26:34,378 --> 00:26:37,178 Pentru persoane fizice. Felicitări, SRA. 537 00:26:37,179 --> 00:26:41,679 La revedere! Îl recomand cu căldură - nu ezitați să o contactați pe doamna Parisse. 538 00:26:41,780 --> 00:26:45,380 Amintește-ți că fără tine nu pot trăi! 539 00:26:45,381 --> 00:26:47,181 Soră Beatrice, când ai o cameră neocupată, 540 00:26:47,182 --> 00:26:48,482 Unul este pentru doamna Parisse. 541 00:26:48,482 --> 00:26:51,382 Este mai mult decât un simplu mutualist; este mascota noastră. 542 00:26:51,383 --> 00:26:53,083 -Dacă este ceea ce spui tu! -Asta spun și eu. 543 00:26:53,084 --> 00:26:55,584 E ora micului dejun, tot trebuie să mergem la bucătărie. 544 00:26:55,585 --> 00:26:58,085 Soră Pasculina, dacă părăsim o cameră, anunțați-mă. Dacă dumneavoastră, domnule profesor 545 00:26:58,086 --> 00:26:59,386 -Avertizează-mă -Est. 546 00:26:59,386 --> 00:27:01,286 Ai dreptate, dormi Beatriz, există întotdeauna 547 00:27:01,287 --> 00:27:03,087 Un pro și un contra, îți amintești? 548 00:27:03,087 --> 00:27:04,587 -O, domnule profesor! -Ce-ar fi dacă? 549 00:27:04,588 --> 00:27:05,688 Voila! 550 00:27:09,089 --> 00:27:12,089 Tu, soră Beatrice, le vei exercita funcțiile. 551 00:27:12,090 --> 00:27:13,990 Cum mergi? Ce faci, fregón? 552 00:27:13,991 --> 00:27:15,091 Fumezi în bucătărie? 553 00:27:15,091 --> 00:27:16,391 Este recomandat de episcopul Genni. 554 00:27:16,892 --> 00:27:18,392 Cum te simți, fiul nostru? 555 00:27:18,393 --> 00:27:19,893 Ține minte de mine, Episcope Genni. -Exact. 556 00:27:19,993 --> 00:27:23,393 Dr. Olivieri, vă simțiți așa? Îmi pare rău, nu vă aud venind. 557 00:27:23,394 --> 00:27:25,594 Întotdeauna cu tabletele lor alimentare. 558 00:27:25,595 --> 00:27:28,495 Să aruncăm o privire: diete bogate în proteine ​​și hipocalorice 559 00:27:28,495 --> 00:27:31,095 cu carbohidrați, ce este aici? 560 00:27:31,096 --> 00:27:33,996 Pulpe de pui, pulpe de pui, câte pulpe! 561 00:27:33,997 --> 00:27:36,397 Pulpele astea erau în frigider acum doar 10 zile , nu-i așa? 562 00:27:36,398 --> 00:27:38,598 Există doar schimbări, pacienții refuză să le mănânce. 563 00:27:38,599 --> 00:27:41,199 Mai bine, îl putem face din plastic. 564 00:27:41,200 --> 00:27:43,700 -Domnule profesor,-Ce-ar fi dacă? -Ar trebui să spuneți.-Ah, da. 565 00:27:43,801 --> 00:27:47,001 Dr. Olivieri, nu ați mâncat pulpe de pui? Corect? 566 00:27:47,002 --> 00:27:48,902 -I?, nu, niciodată. Priviri. 567 00:27:48,903 --> 00:27:52,303 Dar trebuie urmat un regim, deoarece pacienții sunt 568 00:27:52,304 --> 00:27:55,404 gelos că sunt în fața unei muchachone pline 569 00:27:55,405 --> 00:27:56,605 sănătate, exact ca tine. 570 00:27:56,606 --> 00:27:59,506 Bărbații încep să fie nervoși. Acum, dacă vrei să rămâi 571 00:27:59,507 --> 00:28:03,107 Deci, măcar schimbarea rochiei face asta? 572 00:28:03,108 --> 00:28:05,908 Înțeleg profesoara. De astăzi încolo, voi purta straie de soră Beatrice. 573 00:28:05,909 --> 00:28:07,309 Obiceiul nu o face pe călugăriță. 574 00:28:07,309 --> 00:28:10,009 Anunță-l pe Perfumito că e aici! 575 00:28:10,010 --> 00:28:12,510 Ah! Voi rămâne și voi mânca cu tine! 576 00:28:17,111 --> 00:28:25,111 O, nu! M-am săturat! Gata cu pulpele astea de pui! 577 00:28:26,012 --> 00:28:29,912 O zi bună. Poftă bună, Pascualina. 578 00:28:29,913 --> 00:28:33,713 Poftă bună la masă, dormi, Beatriz. Poftă bună la masă tuturor. 579 00:28:34,413 --> 00:28:40,413 Sunteți hoți! Hoții voștri! O, nenorociților! 580 00:28:40,414 --> 00:28:44,414 „Oh, recunosc coapsa aia, e de zilele trecute! Am lăsat o urmă.” 581 00:28:44,414 --> 00:28:45,714 Sunteți hoți! Sunt pulpele de pui! 582 00:28:46,714 --> 00:28:52,114 „O, profesore! Hoți! Sunt pulpele de pui!” 583 00:29:01,915 --> 00:29:05,015 Salut, dacă ai un moment liber. 584 00:29:06,016 --> 00:29:07,816 Guido, cine este el? -Telefon. 585 00:29:09,616 --> 00:29:12,616 -Ce? Cine este el? -Dr. Latolli, 586 00:29:12,917 --> 00:29:14,217 Ai spus ce a fost? 587 00:29:14,218 --> 00:29:15,918 În cazul în care vă aflați în acest moment, 588 00:29:16,219 --> 00:29:18,019 El spune că este un caz urgent. 589 00:29:18,018 --> 00:29:22,018 Ce părere ai? Vino la clinică și deja e o chestiune urgentă. 590 00:29:24,419 --> 00:29:30,819 Salut, sunt Latolli. Spune-mi, ce e așa urgent? 591 00:29:30,820 --> 00:29:33,720 Aceasta este fata internată la spital cu risc de avort spontan. 592 00:29:33,721 --> 00:29:35,821 În mod neașteptat, dureri abdominale și epigastrice , 593 00:29:35,822 --> 00:29:38,022 greață, vărsături și scăderea temperaturii bazale a corpului , 594 00:29:38,022 --> 00:29:40,722 Este evident că este o sarcină ectopică. 595 00:29:40,723 --> 00:29:41,923 Ce ar trebui să facem? 596 00:29:41,924 --> 00:29:44,424 Ce este clar, a spus Latolli, săptămâna trecută ? 597 00:29:44,425 --> 00:29:46,325 A fost, de asemenea, clar. În schimbare... 598 00:29:46,326 --> 00:29:51,126 Nu există nicio îndoială, domnule profesor, Douglas e leneș, e pe metrou, e însărcinat. 599 00:29:51,127 --> 00:29:53,427 Există o reacție peritoneală, hipotensiune arterială, tahicardie. 600 00:29:53,428 --> 00:29:54,728 Trebuie să acționăm urgent ! 601 00:29:54,729 --> 00:29:56,729 Sarcina ectopică este foarte dificil de diagnosticat. 602 00:29:56,730 --> 00:29:57,930 Cum poți fi atât de sigur? 603 00:29:57,930 --> 00:29:59,430 Profesore, sunt de câțiva ani , 604 00:29:59,431 --> 00:30:00,931 sala de nașteri și cred că am învățat ceva. 605 00:30:00,931 --> 00:30:06,031 Pentru a face acest lucru, aplicați o compresă cu gheață, verificați presiunea de fiecare dată. 606 00:30:06,032 --> 00:30:08,932 și să primească o transfuzie de sânge. 607 00:30:08,933 --> 00:30:11,933 Mâine dimineață, Dr. Carilli va decide dacă este necesară o intervenție chirurgicală. 608 00:30:11,934 --> 00:30:13,134 Ca și dumneavoastră, domnule profesor. 609 00:30:15,935 --> 00:30:17,535 Ce se întâmplă cu Guido? 610 00:30:17,536 --> 00:30:20,636 Se întâmplă! O fată a fost internată cu dureri abdominale. 611 00:30:20,637 --> 00:30:22,037 prin amenințarea cu avortul, 612 00:30:22,037 --> 00:30:24,637 Latolli spune că este o sarcină ectopică. 613 00:30:24,638 --> 00:30:26,138 -Și de ce nu o suni pe Carilli? 614 00:30:26,139 --> 00:30:29,239 Și cum așa? La compania de asigurări mutuale ENPALS 615 00:30:29,239 --> 00:30:33,339 Plătește 10.000 de lire, Carilli Cobra 80.000 , supliment doar pentru noapte 616 00:30:33,340 --> 00:30:36,840 în schimbarea dimineții cu dimineața vine în 617 00:30:36,841 --> 00:30:40,241 rutină normală și este o cifră rezonabilă. 618 00:30:40,241 --> 00:30:43,341 Întotdeauna mai mult decât plătești pentru asigurarea de sănătate, dar rezonabil. Îmi cer scuze . 619 00:30:44,942 --> 00:30:46,342 Dacă nu este purtat de dimineața până dimineața? 620 00:30:48,343 --> 00:30:51,443 Cine spune asta? E o fată, puternică, sănătoasă. 621 00:30:51,443 --> 00:30:55,343 Latolli e un fanatic, mereu creează tragedii. 622 00:30:56,844 --> 00:30:59,344 Nu mai lucrez în ture de noapte. 623 00:31:01,145 --> 00:31:04,245 Da, după ce am convenit de comun acord, vor înghiți pilula. 624 00:31:08,746 --> 00:31:12,846 Am greșit sunându-l? A trebuit să vorbesc cu domnul Carilli și echipa lui fără să întreb. 625 00:31:12,847 --> 00:31:14,147 al tău pare să fie. -Așa este! 626 00:31:15,548 --> 00:31:16,448 Guido 627 00:31:16,948 --> 00:31:18,048 Don Guido! 628 00:31:19,549 --> 00:31:21,649 Nu pot dormi, nu? 629 00:31:21,650 --> 00:31:25,650 Mă gândesc la fata aia. Nu veni , Carilli, fă să meargă. 630 00:31:25,749 --> 00:31:27,949 Ce crezi? Știi cât costă? 631 00:31:27,950 --> 00:31:31,250 Nu pot dormi gândindu-mă la lucrurile rele, 632 00:31:31,250 --> 00:31:32,450 Nu te gândi la asta. 633 00:31:32,650 --> 00:31:36,050 Dacă ai ști ce se întâmplă la clinică, n-ai dormi toată noaptea. 634 00:31:36,051 --> 00:31:37,551 Ana Maria doarme. 635 00:31:37,552 --> 00:31:40,052 Te rog, Guido, sună-l pe Carilli. 636 00:31:40,053 --> 00:31:42,353 Eu sunt doctorul, o persoană calmă care știe ce face. 637 00:31:42,553 --> 00:31:44,153 Acolo, acolo. 638 00:31:44,954 --> 00:31:48,854 Noapte bună, Ana María. Foarte bine! 639 00:32:04,855 --> 00:32:09,455 Bună, Carilli, sunt Tersille. Îmi pare rău că te trezesc la ora asta. 640 00:32:09,456 --> 00:32:12,556 Trebuie să mergi la Villa Celeste. Latolli spune că are o sarcină extrauterina. 641 00:32:12,557 --> 00:32:16,157 Nu-l cred, dar s -ar putea să ai dreptate să -ți mulțumești! 642 00:32:16,458 --> 00:32:19,158 Ne vedem mâine. 643 00:32:21,759 --> 00:32:26,859 -Ce fericit sunt!-Mulțumesc. -Latolli, dacă ne înșelăm, noaptea 644 00:32:26,860 --> 00:32:28,660 „Plătesc pentru Carilli's .” 645 00:32:37,261 --> 00:32:38,861 PRIVAT 646 00:32:39,062 --> 00:32:41,962 Cazul dumneavoastră, doamnă, este unul dificil. 647 00:32:41,963 --> 00:32:44,063 Foarte interesant, un exemplu frumos de neoplazie. 648 00:32:44,063 --> 00:32:46,063 La egalitate cu profesorul Azzarini, 649 00:32:46,064 --> 00:32:48,564 Bine! Mulțumesc că te-ai gândit la noi. 650 00:32:48,564 --> 00:32:49,664 Simțiți-vă liber să vă relaxați, domnule. 651 00:32:49,665 --> 00:32:52,065 Intervențiile profesorului Azzarini sunt împărțite în trei 652 00:32:52,065 --> 00:32:55,365 Categorii: categoriile 1, 2 și 3. În cazul dumneavoastră 653 00:32:55,366 --> 00:32:58,366 Nu le cunosc situația economică — Noi 654 00:32:58,366 --> 00:32:59,766 pregătit pentru orice, 655 00:32:59,767 --> 00:33:01,867 Banii nu sunt ceea ce ne lipsește lipsește - ei bine, ce sunt ei? 656 00:33:03,068 --> 00:33:04,668 Bine! Așa vorbești tu! 657 00:33:04,766 --> 00:33:05,866 Cum au fost pregătiți? 658 00:33:05,867 --> 00:33:07,367 Am vândut terenul. 659 00:33:07,367 --> 00:33:09,767 Bine. -asta e tot ce aveau . 660 00:33:09,768 --> 00:33:11,068 În orice caz, astăzi, pământul... 661 00:33:11,068 --> 00:33:13,668 Mai întâi, profesorul îl primește pe Azzarini 662 00:33:13,669 --> 00:33:16,469 1.200.000 de lire, 20% din salariul prim-adjunctului, 663 00:33:16,469 --> 00:33:18,569 15% pentru adjunctul al doilea, 10% pentru anestezist 664 00:33:18,570 --> 00:33:21,170 Sala de operație, sala de analize, camera de spitalizare, 665 00:33:21,170 --> 00:33:23,470 Unde te duci? În camera 46. 666 00:33:23,471 --> 00:33:25,371 -Cât de concludent? <-O->-2 milioane 800 de mii. 667 00:33:25,372 --> 00:33:26,772 Ce norocos! 668 00:33:28,372 --> 00:33:33,372 Deși cheltuielile pot părea mari, caracteristicile clinice ale optimizării chirurgilor. 669 00:33:33,373 --> 00:33:35,873 Cel mai bun mod profesor Azzarini? - Nu! 670 00:33:35,874 --> 00:33:38,474 -El este numărul unu <-O->- Deci nu, 671 00:33:38,474 --> 00:33:40,974 Banii sunt ai mei și vreau să-l exploatez pe Azzarini! 672 00:33:40,975 --> 00:33:44,175 -Cât de proști suntem? Din cauza bolii tale, am slăbit 30 kg. La naiba! 673 00:33:44,175 --> 00:33:46,375 Pentru a regulariza, cine a lăsat un anumit depozit? 674 00:33:46,376 --> 00:33:47,776 Sunt sigur că sunt vindecat? 675 00:33:47,776 --> 00:33:50,276 - Doamnă, profesorul Azzarini este cel mai bun, este în Italia. 676 00:33:50,277 --> 00:33:51,877 -Dar trebuie să te rogi. -Roagă-te 677 00:33:51,877 --> 00:33:54,277 -Și mă voi ruga-Soția mea are credință. -Și ce nu are? 678 00:33:54,278 --> 00:33:56,678 -nu, nu sunt - îi pasă dacă e sănătos. 679 00:33:56,678 --> 00:33:59,578 -accesibil prin profesorul Azzarini. -Sunt rapid. 680 00:34:02,979 --> 00:34:04,279 Haideți, domnilor! 681 00:34:08,580 --> 00:34:10,480 O zi bună, domnule profesor. 682 00:34:10,481 --> 00:34:12,981 Bine ați venit la Vila Celeste. 683 00:34:13,482 --> 00:34:15,182 Îi cunoști? Corect? 684 00:34:16,083 --> 00:34:18,183 Exact ca nu! -Dragă Deamattis. 685 00:34:18,184 --> 00:34:19,384 Este o onoare. 686 00:34:20,681 --> 00:34:23,081 Voila! 687 00:34:23,082 --> 00:34:25,682 Dr. Olivieri, noul nostru dietetician. 688 00:34:25,683 --> 00:34:28,483 Dă-mi voie să știu ce regim urmează. 689 00:34:43,484 --> 00:34:48,484 Ieși afară! Ieși afară! Ieși afară! Este vorba despre o doamnă foarte bogată, în vârstă, care își dorea un pacient 690 00:34:48,485 --> 00:34:52,485 departament, în cel mai bun caz, asistență permanentă și specială 691 00:34:52,486 --> 00:34:53,786 înconjurat de nepoți. 692 00:34:53,787 --> 00:34:55,087 Ieși afară! Ieși afară! Ieși afară! 693 00:34:55,888 --> 00:34:59,188 În opinia mea, mi se pare că nu există nicio soluție. Nu se mai digeră . 694 00:34:59,189 --> 00:35:02,589 I-am convins, prin intermediul rudelor lor, să consulte un profesor, dar 695 00:35:02,590 --> 00:35:06,290 -Te-ai descurcat bine. -Carcasa nu este operațională. 696 00:35:06,291 --> 00:35:08,691 Dar dacă tot insisti... 697 00:35:08,692 --> 00:35:10,292 -Mulțumesc, domnule profesor! 698 00:35:13,193 --> 00:35:15,093 O zi bună, domnule profesor. 699 00:35:17,494 --> 00:35:20,494 Cu permisiunea baronesei, uite cu cine ești, profesore Azzarini. 700 00:35:21,895 --> 00:35:27,495 -Vă mulțumesc că ați venit prin intermediul profesorului. -Ce mai face baronesa? 701 00:35:28,496 --> 00:35:30,696 Baroneasa are 70 de ani, nu are copii. 702 00:35:30,697 --> 00:35:33,197 Dar nepoții tăi sunt interesați cu afecțiune de starea lui de sănătate. 703 00:35:33,197 --> 00:35:35,397 Și cu banii mei. 704 00:35:35,898 --> 00:35:39,198 Greutatea sa actuală este de 38 kg, este țesut adipos. 705 00:35:39,199 --> 00:35:42,099 Masa musculară hipotonică și hipotrofică . 706 00:35:43,200 --> 00:35:45,300 Ganglionii limfatici erau clar palpabili. 707 00:35:46,301 --> 00:35:49,601 Dacă vrei să vezi farfuriile, sunt clare ca cristalul. 708 00:35:50,002 --> 00:35:52,002 Extaz, stenoză... 709 00:35:52,003 --> 00:35:54,003 Doar câteva cuvinte ca să vă spun că am 710 00:35:54,003 --> 00:35:55,903 cancer la stomac. 711 00:35:56,904 --> 00:35:57,904 Da. 712 00:35:58,305 --> 00:36:01,505 Bună dispoziție, baroneasă, totul va fi bine. 713 00:36:03,006 --> 00:36:04,206 Deci cine este profesorul? 714 00:36:04,207 --> 00:36:07,407 Nu este funcțional. În cel mai bun caz, putem efectua o anastomoză. 715 00:36:07,407 --> 00:36:09,907 esofagoduodenal direct -Dacă profesorul. 716 00:36:09,908 --> 00:36:12,708 O sondă ca să o hrănească și să nu- i părăsească 717 00:36:12,708 --> 00:36:14,108 a muri de foame. -Drept, profesor. 718 00:36:14,109 --> 00:36:16,409 Dacă nu o poți vindeca, atunci vindec -o. 719 00:36:16,409 --> 00:36:17,709 Cât timp crezi că poate dura? 720 00:36:17,710 --> 00:36:19,810 Dacă nu este utilizabil, cel mai bine e să stăm acasă. 721 00:36:19,810 --> 00:36:22,310 Nu cred că o poți primi în casa ta, doamnă, rudă. 722 00:36:22,311 --> 00:36:25,011 Tratamentele și terapiile sunt disponibile aici. 723 00:36:25,313 --> 00:36:27,313 <-O->-o Profesorii câștigă 700.000 de lire pe săptămână! 724 00:36:27,314 --> 00:36:29,714 O, nu-i nimic pentru cei care suferă, doamnă! 725 00:36:32,014 --> 00:36:35,114 Trecând de la profesor - Cine este? - Excelența Sa Regalbutto, vă amintiți? 726 00:36:35,115 --> 00:36:37,615 -Ne Regalbutto? El a fost șeful de cabinet... 727 00:36:37,616 --> 00:36:42,316 ...Bineînțeles că îmi amintesc! Soția lui îl iubea... -Nu! -Cu siguranță... 728 00:36:42,817 --> 00:36:46,217 Era o femeie cu un temperament deosebit, încă nu am... 729 00:36:46,218 --> 00:36:49,018 pe retina mea: Femeie înaltă! 730 00:36:49,018 --> 00:36:51,518 Știi pe cine îmi amintesc? Frumoasa ta soție. 731 00:36:54,119 --> 00:36:59,219 Excelență, cât timp a trecut? Spuneți-mi, cum este? 732 00:36:59,220 --> 00:37:04,220 Vă mulțumesc pentru vizită, doctore. — Îmi face plăcere, spuneți-mi. 733 00:37:04,221 --> 00:37:06,121 Cum este amplasat într-o vilă Celestial ? 734 00:37:06,122 --> 00:37:08,322 Nu aș fi putut oferi un sfat mai bun. Am văzut. 735 00:37:08,321 --> 00:37:12,921 Dr. Tersille a fost extraordinar de amabilă cu mine. 736 00:37:12,922 --> 00:37:14,822 Ca să nu mai vorbim de excelență, nu. 737 00:37:14,822 --> 00:37:17,522 Excelența este datoria noastră. 738 00:37:17,523 --> 00:37:22,423 Profesorul, așa cum spunea întotdeauna, avea o sănătate excelentă, dar 739 00:37:22,423 --> 00:37:25,423 În ultima vreme, a prezentat tahicardie și dispnee. 740 00:37:25,424 --> 00:37:29,624 Am o senzație de sete de aer - Sed de aer. 741 00:37:29,624 --> 00:37:32,924 Foamea de aer. - Foamea de aer, de foame. Nu spune pelotudeceselor! 742 00:37:32,925 --> 00:37:34,925 Iertați-mă, Excelență - am altceva să vă spun. 743 00:37:34,926 --> 00:37:37,326 Nu veniți în cameră, Dr. Olivieri. 744 00:37:37,326 --> 00:37:42,526 -De ce? Ce se întâmplă?-Nu s -a întâmplat nimic, dar s-ar putea întâmpla, 745 00:37:42,527 --> 00:37:44,327 are unul din fundurile astea. 746 00:37:44,328 --> 00:37:45,928 Da, Excelență, 747 00:37:45,929 --> 00:37:49,329 Aceasta este o dovadă de tinerețe , tinerețe! 748 00:37:49,329 --> 00:37:53,429 -Ce facem? Luăm? -Nu!-Fără excelență-Niciodată, 749 00:37:53,430 --> 00:37:56,430 astfel încât femeia cu care merg spre mine, ca un tapir. 750 00:38:01,331 --> 00:38:03,531 Doamnelor și profesorului Azzarini - Bună ziua - Bună ziua - Bună ziua. 751 00:38:10,332 --> 00:38:12,232 Ersillia De Genaro, 27 de ani, căsătorită 752 00:38:12,233 --> 00:38:14,233 cu un bărbat aparent sănătos . 753 00:38:14,233 --> 00:38:20,433 Ea a născut acum 5 luni. De atunci, el a observat o scădere a debitului ei de urină. 754 00:38:20,434 --> 00:38:21,434 iar ureea variază între 1,20 și 2,40. 755 00:38:21,435 --> 00:38:24,235 Facem dializă extrarenală 756 00:38:24,236 --> 00:38:25,836 cu rinichiul nostru artificial. 757 00:38:25,836 --> 00:38:29,436 -Ce ești, profesore? -O, farfurii!-El face farfurii!-El face farfurii! 758 00:38:38,037 --> 00:38:41,337 Cazul l-am explicat cu precizie, mulțumesc! 759 00:38:41,338 --> 00:38:42,938 Mie mi se pare perfect clar. 760 00:38:43,339 --> 00:38:47,339 Este un geam anormal, care se comprimă 761 00:38:47,438 --> 00:38:50,338 ureterul, este inutil să îl tratezi exclusiv cu terapie medicamentoasă . 762 00:38:51,239 --> 00:38:53,839 Operația este necesară! 763 00:38:54,440 --> 00:38:59,140 Rinichiul, odată eliberat de o astfel de compresie, va continua să funcționeze normal. 764 00:38:59,141 --> 00:39:01,541 Doamnelor, o zi bună! -O zi bună ! 765 00:39:02,942 --> 00:39:05,442 Ai auzit ce a spus profesorul? Că funcționează perfect. 766 00:39:05,443 --> 00:39:06,743 Cred că sunt 2.800 de milioane. 767 00:39:06,843 --> 00:39:11,343 Domnule profesor, după cum ați putut vedea, aceștia sunt cei mai săraci oameni, nu au 768 00:39:11,344 --> 00:39:14,244 fără asigurare reciprocă - Tersille, Tersille, mereu ești tu 769 00:39:14,245 --> 00:39:17,045 - Îmi aduci micul tău lucru pios. 770 00:39:17,045 --> 00:39:19,345 Bietele ființe din mine, profesorul, mi-au arătat atât de multă compasiune. 771 00:39:19,346 --> 00:39:22,446 Bine, Stas, iei în considerare recomandarea. 772 00:39:22,447 --> 00:39:24,847 Dr., îmi pare rău, e profesorul! 773 00:39:24,847 --> 00:39:26,447 Mulțumesc, domnule profesor! 774 00:39:26,447 --> 00:39:30,047 Dar nu uitați, săracii sunt întotdeauna cei care plătesc cel mai mult. 775 00:39:30,048 --> 00:39:32,648 Mai am multe lucruri de învățat de la dumneavoastră, domnule profesor. 776 00:39:43,248 --> 00:39:45,648 La revedere, draga mea. La revedere, profesore. 777 00:39:48,349 --> 00:39:53,249 Când ar trebui efectuate aceste operațiuni? Dragă Tersille, tu 778 00:39:53,250 --> 00:39:56,050 Ea știe, nu depinde de mine, ci de ea, tirana mea. 779 00:39:56,051 --> 00:39:58,751 Ea e cea care decide, iar eu o voi face cu un pumn. - Dacă...? 780 00:39:58,752 --> 00:40:01,852 Nu sunt nimic mai mult decât un instrument în mâinile lui 781 00:40:01,853 --> 00:40:04,153 Vă recomand, domnișoară Faviani. 782 00:40:04,154 --> 00:40:06,654 -Mă duc să-mi verific jurnalul -Sper să fie curând, 783 00:40:06,655 --> 00:40:09,155 Trebuie să iau în considerare toate celelalte angajamente. 784 00:40:09,156 --> 00:40:11,056 Și nu vreau ca profesorul să obosească prea mult. 785 00:40:11,057 --> 00:40:12,657 Bravo, respectul meu. 786 00:40:13,457 --> 00:40:15,657 -La revedere, profesore, la revedere, profesore. 787 00:40:19,558 --> 00:40:21,558 Înapoi la muncă, domnilor, spectacolul s-a terminat. 788 00:40:29,458 --> 00:40:30,658 Uite, uite! 789 00:40:31,159 --> 00:40:33,159 Sunt exemple bune, spune compania. 790 00:40:35,860 --> 00:40:37,160 Noapte bună, domnule profesor 791 00:40:37,161 --> 00:40:40,061 Domnilor, vi-l recomand, fără prea multe ceremonii, pe Sirvance.Drufo. 792 00:40:41,362 --> 00:40:43,862 -Guido îl ajută pe Dr. Milange -A venit cu soția sa. 793 00:40:43,863 --> 00:40:45,263 Am crezut că sunt mort. 794 00:40:46,063 --> 00:40:47,763 Am vrut-o pe Milange! Am vrut-o pe Tersille! 795 00:40:47,764 --> 00:40:52,464 A vorbi cu un medic este puțin dificil, pentru că la o anumită vârstă 796 00:40:52,465 --> 00:40:56,865 Există o anumită imposibilitate, așa cum a fost cazul, a capacității, 797 00:40:56,866 --> 00:40:58,666 Sunt două lucruri diferite, domnule commendator. 798 00:40:58,667 --> 00:41:00,667 Posibilitățile depind de mediu. 799 00:41:00,668 --> 00:41:02,668 al mediei și al cunoștințelor de limbă. 800 00:41:02,668 --> 00:41:05,568 De exemplu, o vară pe plajele din Germania... 801 00:41:07,068 --> 00:41:08,168 Noapte bună. 802 00:41:08,169 --> 00:41:11,069 -Bun venit. -Ana Maria, ce bucurie să te văd. 803 00:41:11,070 --> 00:41:14,570 Ești atât de frumoasă, mulțumesc. Ce tânără ești. 804 00:41:14,571 --> 00:41:18,171 Ai văzut? Ai înțeles acum, pentru că Azzarini a cântat la Villa Celeste? 805 00:41:18,172 --> 00:41:20,572 Domnule profesor, cu respectul meu, și vă mulțumesc pentru prezență. 806 00:41:20,573 --> 00:41:21,973 La revedere, draga mea. 807 00:41:21,973 --> 00:41:24,873 Știam că trebuie să demisionez la conferința despre spasticitate , domnule profesor. 808 00:41:24,974 --> 00:41:26,774 E o plăcere, o invitație de la un prieten. 809 00:41:26,775 --> 00:41:28,575 este deasupra oricărei conferințe. 810 00:41:28,575 --> 00:41:31,375 Știți ceva despre colegii mei , domnule profesor? - Noapte bună, 811 00:41:31,376 --> 00:41:33,976 Sunt admiratorii lor? Noapte bună tuturor. 812 00:41:35,077 --> 00:41:37,677 Noapte bună, Deamattis . 813 00:41:37,678 --> 00:41:40,378 Și iată-l pe cel care a descoperit secretul tinereții veșnice. 814 00:41:40,879 --> 00:41:42,179 Ce vrei să spui? 815 00:41:42,180 --> 00:41:45,180 Adică, când am absolvit, erai deja asistentă la Gambarelli. 816 00:41:45,981 --> 00:41:51,281 Domnule, uitați că am fost medicul pentru un număr tot mai mare de tineri internați în Italia. 817 00:41:51,282 --> 00:41:54,182 Dacă este adevărat, sunt de acord, când l-a primit a fost 818 00:41:54,183 --> 00:41:56,683 Rochie Balilla ( Tinerii fasciști ai lui Mussolini) 819 00:41:56,684 --> 00:41:59,284 <-O->-O Mariotti, Mariotti!- Ce spui? -Profesor. 820 00:41:59,285 --> 00:42:01,185 Un pahar de șampanie? 821 00:42:01,386 --> 00:42:04,086 Cine știe cât câștigi, Tersilli, cu fiecare tranzacție Azzarini. 822 00:42:04,087 --> 00:42:06,387 Stai calm, Azzarini, nu încerca să-l ademenești cu un strigăt sau cu un clește. 823 00:42:06,388 --> 00:42:08,288 El nu îl are, dar dacă pacienții au. 824 00:42:08,288 --> 00:42:11,588 Plătiți pentru operațiunile de categoria întâi ca și cum ar fi de categoria a doua, iar restul este cu 825 00:42:11,589 --> 00:42:14,389 Diferența constă în faptul că nu trebuie să plătiți o taxă suplimentară pentru noapte. 826 00:42:14,390 --> 00:42:16,990 Am înțeles asta chiar din prima zi în spitalul din San Servolo. 827 00:42:16,991 --> 00:42:19,191 Îți amintești? Le-am spus că nu-mi place acest Tersilli. 828 00:42:23,191 --> 00:42:26,991 Astăzi, sora Beatrice mi-a spus în fața ei că ar trebui să țin dietă. 829 00:42:26,992 --> 00:42:28,192 Shh! Nu ești mămică? 830 00:42:28,193 --> 00:42:29,893 I-ai văzut? Dacă da, ce anume? 831 00:42:30,393 --> 00:42:34,393 Știi că tatăl tău vitreg? -Dacă l-aș băga la clinică -ce porc! 832 00:42:34,394 --> 00:42:36,094 Știi ce trebuie să facem, Sandrino? 833 00:42:36,095 --> 00:42:38,095 Să deschidă o clinică, chiar dacă este o femeie tânără, astăzi 834 00:42:38,095 --> 00:42:41,595 femeile să se întinerească, să poată face orice 835 00:42:41,596 --> 00:42:44,096 -Béat, prostuț. -El e bestia . 836 00:42:44,097 --> 00:42:46,697 -o pungă cu bani-Așa e, o voi face 837 00:42:46,698 --> 00:42:48,998 Ceea ce vrei să prețuiești. Ceea ce îți dorești! 838 00:42:48,999 --> 00:42:52,199 În opinia mea, cel mai bun sistem de sănătate pare a fi cel englezesc. 839 00:42:52,200 --> 00:42:54,100 unde, prin simplul fapt al venirii pe lume 840 00:42:54,100 --> 00:42:56,900 oferă dreptul la asistență medicală gratuită . 841 00:42:56,901 --> 00:42:59,201 O, da, n-ar fi drăguț? -Da! 842 00:42:59,202 --> 00:43:03,202 Știi cine va câștiga în Anglia, dacă, desigur, eu... 843 00:43:03,202 --> 00:43:06,902 să acorde dreptul de a conduce până la unul dintre spitalele lor? 844 00:43:07,203 --> 00:43:09,203 900.000 de lire pe lună! 845 00:43:10,803 --> 00:43:14,103 Vi se pare corect? Poate că nu, dar britanicii, un an 846 00:43:14,104 --> 00:43:16,204 dacă anul nu este, la casa unui laureat al Premiului Nobel 847 00:43:16,205 --> 00:43:18,205 Dacă ai făcut asta. Imaginează-ți... 848 00:43:19,005 --> 00:43:22,605 O mică parte din cei 46 de milioane de italieni au dreptul la asistență. 849 00:43:22,606 --> 00:43:26,306 *aspecte legate de sănătate ale utilizării drepturilor conferite de beneficiile sale reciproce pentru sănătatea dumneavoastră*. 850 00:43:26,307 --> 00:43:28,507 Medicii și personalul sunt amabili și înțelegători. 851 00:43:28,508 --> 00:43:30,108 *să ofere sfaturi afiliaților lor* 852 00:43:30,108 --> 00:43:31,708 Clinicile unde faci un stagiu. 853 00:43:31,709 --> 00:43:35,009 Așadar, te sfătuiesc să răspunzi în Villa Celeste. 854 00:43:35,310 --> 00:43:37,510 pe care le alegem pentru căutarea noastră 855 00:43:37,511 --> 00:43:40,211 Una dintre cele mai noi și mai moderne este Villa Celeste. 856 00:43:40,211 --> 00:43:44,311 *Profesorul care l-a condus la construirea unei noi clinici, unde sunt deja 250?* 857 00:43:44,312 --> 00:43:49,412 Nu este vorba de ideea de a face, așa cum cred mulți, ceea ce se numește un 858 00:43:49,413 --> 00:43:52,113 *Oferte bune. Nu, am avut dorința, impulsul* 859 00:43:52,114 --> 00:43:54,714 să le ofer membrilor mei un refugiu 860 00:43:54,714 --> 00:43:57,314 Câți membri a avut profesorul? Aș vrea să spun câți a avut. 861 00:43:57,315 --> 00:43:59,115 în calitate de director al clinicii 862 00:43:59,116 --> 00:44:02,416 A trebuit să renunț la vechea mea asigurare de sănătate, nu am renunțat, 863 00:44:02,417 --> 00:44:05,217 L-am distribuit bine, inclusiv medicilor și prietenilor 864 00:44:05,218 --> 00:44:08,318 care cunosc valoarea unei abordări profesionale și practice 865 00:44:08,319 --> 00:44:14,119 „**Mă însoțesc un grup de tineri profesioniști din domeniul medical? Unde ești, dragă?” 866 00:44:14,420 --> 00:44:19,920 Am început cu profesorul Deamattis, primul meu profesor. - Mai presus de toți prietenii tăi 867 00:44:19,921 --> 00:44:23,021 Dragă Tersille - Exact! O clinică bună. 868 00:44:23,022 --> 00:44:25,322 ** în special** specialiști cu experiență 869 00:44:25,322 --> 00:44:29,222 Prieteni. Și asta, prieteni! 870 00:44:30,423 --> 00:44:32,723 Ce reclamă grozavă! Enormă! Enormă! 871 00:44:33,124 --> 00:44:35,124 Este adevărat, domnule commendator, că clinica dumneavoastră 872 00:44:35,125 --> 00:44:37,725 A fost construit pe un teren care aparține 873 00:44:37,725 --> 00:44:40,625 Un ordin religios? - Da, pentru Micii Îngeri ai Iubirii. 874 00:44:40,626 --> 00:44:41,926 milostiv... oh, tată! 875 00:44:45,627 --> 00:44:49,627 *Crearea unui ordin pentru ca serviciile de asistență medicală să răspundă pacienților* 876 00:44:49,927 --> 00:44:54,027 Dar această carieră a venit cu un preț. 877 00:44:54,028 --> 00:44:57,628 După cum știți, din toate ținuturile Micilor 878 00:44:57,629 --> 00:45:00,029 Îngeri ai Iubirii Milostive 879 00:45:00,029 --> 00:45:03,229 „Aici, la Roma, știi cum să-i spui? Hectare de aur.” 880 00:45:04,330 --> 00:45:05,530 Vai de ce ai spus, tată! 881 00:45:05,531 --> 00:45:07,431 Dar dacă știi Roma. - vino! 882 00:45:07,731 --> 00:45:10,531 „Mine de aur” – nu ar trebui să reacționăm exagerat. 883 00:45:10,632 --> 00:45:13,132 Este adevărat că reverenda mamă a spus că Villa Celeste 884 00:45:13,132 --> 00:45:14,532 A fost construit pe un teren dedicat parcului 885 00:45:14,533 --> 00:45:15,733 *public* - pentru copiii de 886 00:45:15,733 --> 00:45:17,433 bidonvilles? 887 00:45:17,434 --> 00:45:19,934 Câte lucruri știi! Adevărat! 888 00:45:19,935 --> 00:45:23,435 În timpul comunei, el credea că era mai mult 889 00:45:23,435 --> 00:45:28,535 **Ușor de adaptat într-un parc public, o zonă cu un lac mic.** 890 00:45:28,536 --> 00:45:31,536 Aceasta este zona în care se pot juca ca niște copii mici. 891 00:45:31,837 --> 00:45:36,137 Da, dacă te joci, joacă-te! E domeniul salamandrelor! 892 00:45:36,138 --> 00:45:39,538 Știi, sora Maria e o adevărată idioată . 893 00:45:39,539 --> 00:45:42,339 Dragă, dacă ar fi măcar. 894 00:45:42,339 --> 00:45:44,239 Vom asculta opinia profesorului Decalobi 895 00:45:44,240 --> 00:45:46,440 Sunt ferm împotriva 896 00:45:46,441 --> 00:45:50,941 clinici private, care trec 897 00:45:50,942 --> 00:45:54,342 Sute de miliarde pe an, miliarde de dolari! Miliarde de dolari. 898 00:45:54,342 --> 00:45:56,342 *care ar putea fi folosit pentru îmbunătățire*. 899 00:45:56,343 --> 00:45:58,443 în spitale, care, după cum știți cu toții... 900 00:45:58,943 --> 00:46:00,243 Vândut! 901 00:46:00,244 --> 00:46:01,744 În timp ce se află în spitale mari cu 902 00:46:01,745 --> 00:46:05,245 Tinerii se pot perfecționa sub îndrumare 903 00:46:05,245 --> 00:46:08,445 Mari maeștri. A venit momentul să spunem: destul e de ajuns! 904 00:46:08,446 --> 00:46:10,446 Incompetent și necinstit! 905 00:46:10,447 --> 00:46:12,647 Ia uită-te! Uită-te cum l -au pus. 906 00:46:15,448 --> 00:46:17,748 Deci, ești în favoarea creării...? 907 00:46:17,749 --> 00:46:19,949 *Spitale publice, mulțumesc, domnule profesor.* 908 00:46:20,049 --> 00:46:21,749 Vom asculta acum opinia unei alte figuri ilustre 909 00:46:21,750 --> 00:46:23,450 Profesorul Gustavo Azzarini. 910 00:46:28,850 --> 00:46:30,850 Acesta este mai aproape de microfonul nostru. 911 00:46:31,151 --> 00:46:33,451 Profesore, ce părere aveți despre clinicile private? 912 00:46:33,452 --> 00:46:36,352 Complet în favoarea sistemului de clinici private, în primul rând de către un 913 00:46:36,353 --> 00:46:40,053 *o chestiune de principiu, modul în care un susținător convins al liberei inițiative* 914 00:46:40,054 --> 00:46:41,154 toți campionii. 915 00:46:41,155 --> 00:46:42,355 O, ce prezență! 916 00:46:42,356 --> 00:46:44,356 *Nu uitați, clinica este scenariul real*, 917 00:46:44,357 --> 00:46:46,057 prim-planul unde tânărul 918 00:46:46,057 --> 00:46:48,657 Talentele pot fi antrenate și dezvoltate. 919 00:46:48,658 --> 00:46:49,758 Mulțumesc, domnule profesor. 920 00:46:49,758 --> 00:46:51,558 Marele spital e o mizerie.. 921 00:46:51,559 --> 00:46:53,059 Există cineva care gândește în interiorul nostru. 922 00:46:53,060 --> 00:46:56,060 Este un refugiu pentru foștii profesori 923 00:46:56,061 --> 00:46:58,761 Nu știu și nu vor să 924 00:46:58,761 --> 00:47:01,261 *renunță la privilegiile lor absurde* . 925 00:47:01,662 --> 00:47:02,962 Mulțumesc, domnule profesor. 926 00:47:05,062 --> 00:47:06,962 A fost un adevărat noroc să-l pot găsi. 927 00:47:06,963 --> 00:47:08,263 Profesorul Azzarini, titular al 928 00:47:08,263 --> 00:47:11,363 *catedra de chirurgie a universității *, acordată 929 00:47:11,364 --> 00:47:14,364 vine o dată sau cel mult de două ori pe an 930 00:47:14,764 --> 00:47:16,964 În cele din urmă, clinicile private nu oferă 931 00:47:16,965 --> 00:47:18,765 să garanteze pacienților lor, deoarece 932 00:47:18,765 --> 00:47:20,765 *medicii să nu concureze și că* 933 00:47:20,766 --> 00:47:22,366 apoi să le permitem să exerseze. 934 00:47:22,366 --> 00:47:24,066 Pe scurt, tragica pensionare a noastră 935 00:47:24,067 --> 00:47:25,567 Spitalele sunt afectate de roi 936 00:47:25,567 --> 00:47:27,567 Clinici private, reale 937 00:47:27,568 --> 00:47:29,568 *Lipitorile fondurilor noastre mutuale* . 938 00:47:29,868 --> 00:47:32,668 Ascultă-mă, italianule? Ai urmărit emisiunea? 939 00:47:32,669 --> 00:47:35,569 O insultă la adresa profesiei medicale, cum mă pot calma? 940 00:47:35,569 --> 00:47:38,569 Sau visul, chestia nu se termină aici. 941 00:47:38,570 --> 00:47:41,570 Am de gând să ascult cele de mai sus. Asta e tot! 942 00:47:44,570 --> 00:47:46,970 Dacă nu vrei vraja la televizor, ia-l pe Díganmelo! 943 00:47:46,971 --> 00:47:48,971 cel puțin din câte știu eu. 944 00:47:48,971 --> 00:47:52,271 -A fost un profesor bun. -Am spus și eu, nu-i așa ? 945 00:47:52,272 --> 00:47:55,272 Îl ascultăm pe profesor. - Nu vă supărați pe profesori, cei din fundal. 946 00:47:55,273 --> 00:47:57,573 Reclama. - Sân, te rog ... Înțelegi ce vreau să spun? Mama ta 947 00:47:57,574 --> 00:48:00,774 are dreptate, - Mama este mereu la dreapta. 948 00:48:00,774 --> 00:48:02,674 O femeie extraordinară, dna Celeste. 949 00:48:02,675 --> 00:48:04,475 Ce poate fi mai multă șampanie? - Mulțumesc, draga mea. 950 00:48:04,975 --> 00:48:06,775 Mă duc, mâine trebuie să mă trezesc devreme. 951 00:48:06,776 --> 00:48:08,376 Mama merge în Elveția să cumpere niște 952 00:48:08,376 --> 00:48:12,476 Controale medicale - și vor permite o evaluare serioasă, spre deosebire de ale noastre . 953 00:48:12,477 --> 00:48:14,777 Și a cheltuit mai puțin de jumătate. La revedere. 954 00:48:14,778 --> 00:48:17,578 Există un lucru care a fost mereu criticat 955 00:48:17,579 --> 00:48:19,479 Colegii elvețieni, de exemplu Vanotti 956 00:48:19,479 --> 00:48:22,279 clinica mare pe care o avem în Europa, știi. 957 00:48:22,380 --> 00:48:23,880 Știi cât cer pentru un 958 00:48:24,080 --> 00:48:26,980 Vizită? 15.000 de lire <-O->-Lasă-l să vorbească! Aici, nici 959 00:48:26,981 --> 00:48:29,481 Ultimul dintre magicieni, Cobra. 960 00:49:06,881 --> 00:49:09,681 Chiar arată ca o bandă de gangsteri. 961 00:49:33,882 --> 00:49:35,982 Ce i s-a pus deja pacientului? 962 00:50:25,883 --> 00:50:26,983 Gata, profesore. 963 00:50:29,084 --> 00:50:30,184 Bisturiul! 964 00:50:40,184 --> 00:50:41,984 Se calmează! Se calmează! 965 00:50:44,485 --> 00:50:45,985 Deci, o mulțime de genți! ( vizitatori medicali ) 966 00:50:46,486 --> 00:50:50,386 Dormi, Beatriz. - O, - Cafea! - Profesorul nostru Azzarini. Ce a declanșat operațiunea? 967 00:50:50,887 --> 00:50:53,487 Profesorul — oh, — Cafea! — spune că semnul nu e corect. 968 00:50:53,488 --> 00:50:56,288 Hei!!!, nu ai de ce să te agiți. Ce mai putem aștepta, nu? 969 00:50:56,289 --> 00:50:58,489 De fapt, spune că îi așteaptă. 970 00:51:02,390 --> 00:51:03,890 De ce nu e bine? 971 00:51:03,891 --> 00:51:06,791 Nu, nu pot accepta; mă deranjează că trec pe acolo. 972 00:51:06,792 --> 00:51:09,392 Aceste lucruri, care nu ar trebui să se întâmple niciodată. 973 00:51:09,393 --> 00:51:13,093 4.250.000, nu 2.250.000! 974 00:51:13,094 --> 00:51:15,594 Scuză-mă pentru acest calcul, faci trei operații ? 975 00:51:15,595 --> 00:51:19,095 un al doilea de 750.000 și un al treilea de 500.000 976 00:51:19,096 --> 00:51:21,296 „Nu e scump, domnule profesor”, sunt cei doi elevi de clasa a doua și întâi. 977 00:51:21,297 --> 00:51:23,297 Dar ce se ia în considerare primul, iertați-mă? 978 00:51:23,298 --> 00:51:24,998 Femeia, țăranca. 979 00:51:24,999 --> 00:51:27,399 Sta Fabiani, dar ce să spun? Nu-mi amintesc ca profesorul să fi recomandat-o . 980 00:51:27,400 --> 00:51:30,200 Întoarce-ți privirea, împreună cu fermierul — Dacă profesorul spune, spune și 981 00:51:30,201 --> 00:51:32,001 apoi uiți și mă iei în stăpânire. 982 00:51:32,002 --> 00:51:34,502 În afară de țărancă, ce părere ai despre a treia? 983 00:51:34,503 --> 00:51:36,403 -al baronesei. -Dar cum? dacă 984 00:51:36,403 --> 00:51:37,703 Ți-am spus, e plin de bani. 985 00:51:37,704 --> 00:51:40,004 Ce vrei, sora mea? -Mă spăl cu instrumentul. 986 00:51:40,104 --> 00:51:42,004 A merge la capelă să te rogi, a merge, a merge, a merge pe jos, va fi. 987 00:51:42,005 --> 00:51:43,505 Dar ce mulți bani!, e o 988 00:51:43,505 --> 00:51:44,805 O laparotomie exploratorie, îmi pare rău. 989 00:51:47,706 --> 00:51:50,906 Ascultă-l pe profesor cum o face, da. -Să luăm în considerare cele 3 operații 990 00:51:50,907 --> 00:51:53,007 operațiunile celui de-al doilea - să luăm! 991 00:51:53,008 --> 00:51:55,208 Cu tot oxigenul pe care îl pierd 992 00:51:55,209 --> 00:51:57,509 Pot să umplu un dirijabil. Haide, Fabiani. 993 00:52:02,209 --> 00:52:06,909 -Bine, hai să facem calculul-750 de mii x 3.. 994 00:52:06,910 --> 00:52:10,310 2 milioane...-stai, stai. Odată 750.030 995 00:52:10,310 --> 00:52:13,310 a face 2 milioane 250 mii Sta-Si. 996 00:52:13,311 --> 00:52:16,411 Procentul echipei este de 55% 997 00:52:16,411 --> 00:52:20,911 Dar 55%? Ăă! 5 x 0 = 0 5 x 0 = 0 _ 5 x 0 = SAU 998 00:52:20,912 --> 00:52:25,212 5 x 5 = 25... 1 milion din 227.500 999 00:52:25,213 --> 00:52:27,613 Peste 2.250.000. 1000 00:52:27,614 --> 00:52:29,214 Peste 2.250.000. 1001 00:52:29,312 --> 00:52:35,312 Zero, zero, zero, cinci... sunt trei milioane patru sute optzeci 1002 00:52:35,313 --> 00:52:37,613 și șapte mii cinci sute - Așa este? - Corect. 1003 00:52:38,014 --> 00:52:42,514 3.487.500. 1004 00:52:43,015 --> 00:52:44,015 Iată-l. 1005 00:52:45,516 --> 00:52:46,816 Mulțumesc. 1006 00:52:52,817 --> 00:52:54,017 Îl atacă pe stăpân! 1007 00:52:55,018 --> 00:52:56,318 Bisturiul! 1008 00:53:00,919 --> 00:53:02,419 Domnilor, vă rog, sunteți într-o clinică. 1009 00:53:02,420 --> 00:53:04,120 Oferiți medicamente, nu bunuri. 1010 00:53:04,120 --> 00:53:06,720 Recepția, una câte una, dar o urmăresc. 1011 00:53:06,721 --> 00:53:09,221 -Mă bucur să văd că și el este splendid. -Cine ești? 1012 00:53:09,221 --> 00:53:11,021 Dar ai fost aici zilele trecute. 1013 00:53:11,022 --> 00:53:14,322 O promisiune este o datorie. Ce este aceasta? Ah, bellisimo! 1014 00:53:14,322 --> 00:53:18,322 -Darul vieții.. -3.487 milioane de mii. 1015 00:53:18,323 --> 00:53:19,223 Haide, haide, Deamattis. 1016 00:53:19,223 --> 00:53:21,123 Iată o scrisoare de la rea ​​Pistila 1017 00:53:21,124 --> 00:53:23,124 -Lasă-l în pace! Ăăă! Ce? Ce e mort? -Nu, adică săracul. 1018 00:53:23,124 --> 00:53:25,224 din cauza exercițiilor de la Catania, a adus o doamnă 1019 00:53:25,225 --> 00:53:27,925 El are un copil cu stenoză mitrală . 1020 00:53:27,925 --> 00:53:30,525 Pistila te-a sfătuit să mergi la Azzarini 1021 00:53:30,526 --> 00:53:33,326 Pentru că ai scris? Pentru mine , pentru tine... 1022 00:53:33,326 --> 00:53:36,926 Ce este? Cât de scump este un dispozitiv? -Pescărușul albastru. Vreau să vă arăt un produs nou. 1023 00:53:36,927 --> 00:53:37,927 După, după, după. 1024 00:53:40,328 --> 00:53:42,928 -Colombo, hm, din ce evreiești sunt ? Nu știu. 1025 00:53:42,929 --> 00:53:45,029 Doamna mi-a spus că are o firmă 1026 00:53:45,029 --> 00:53:47,629 țesături - ce zici de țesături, hm? Columbo, deci e ebraică. 1027 00:53:47,630 --> 00:53:49,030 Inima este mărită, 1028 00:53:49,031 --> 00:53:51,231 în special ventriculul stâng, din anime-ul unui 1029 00:53:51,231 --> 00:53:54,831 expansiune, presiune sistolică, dilatarea atriului stâng, 1030 00:53:54,832 --> 00:53:56,732 o contracție prematură... 1031 00:53:56,732 --> 00:53:59,432 Spune, spune, uită-te mai atent la electrocardiogramă. 1032 00:53:59,433 --> 00:54:03,533 semne de supraîncărcare a ventriculului stâng - Dacă..... 1033 00:54:06,035 --> 00:54:07,635 ...mai mare decât în ​​mod normal. Adesea cu... 1034 00:54:08,836 --> 00:54:10,036 Dar, domnule profesor, ați văzut? 1035 00:54:10,037 --> 00:54:11,637 Am văzut-o, am văzut-o deja. 1036 00:54:11,638 --> 00:54:15,238 Sunt la ceremonia de depunere a jurământului, nu te impresiona, știi, iubito? 1037 00:54:15,239 --> 00:54:16,539 M-am obișnuit, domnule profesor. 1038 00:54:16,638 --> 00:54:19,838 Următorul este istoricul clinic lăsat de Dr. Pistile. 1039 00:54:19,839 --> 00:54:22,139 După aceea, vreau să studiez, într-un mediu foarte calm. 1040 00:54:23,239 --> 00:54:25,839 Doamnă, când a fost ultima criză a copilului dumneavoastră ? 1041 00:54:25,839 --> 00:54:28,539 Săptămâna aceasta, după prima împărtășanie. 1042 00:54:28,540 --> 00:54:31,340 Ah! După aceea... 1043 00:54:35,541 --> 00:54:38,341 Nu sunteți evrei? -Nu. De ce? 1044 00:54:38,942 --> 00:54:40,742 Nu-l ai? Ce fac ei aici? 1045 00:54:40,743 --> 00:54:41,943 Avem patru. Dar Azzarini, 1046 00:54:41,943 --> 00:54:43,943 Voia să ai toate teatrele la dispoziție. 1047 00:54:43,944 --> 00:54:46,344 Ah! Sunt neobosit, Azzarini al nostru, neobosit! 1048 00:54:46,345 --> 00:54:47,945 nu permitem și nu ajutăm, 1049 00:54:47,946 --> 00:54:50,246 ca și cum s-ar fi temut că va fura un secret. 1050 00:54:50,246 --> 00:54:51,346 Merge.. 1051 00:54:51,347 --> 00:54:54,047 Ei bine, în jumătate de oră, vom avea o sală de operație gratuită. 1052 00:54:54,048 --> 00:54:55,748 La revedere, doamnă, o vom face. Vă dorim o zi bună, doamnă. 1053 00:54:55,847 --> 00:54:58,247 Așa că, hai, dragă!, du-te și apucă-te de treabă. 1054 00:54:58,248 --> 00:55:00,448 Haideți, doamnă, să ne întoarcem în biroul meu. 1055 00:55:00,449 --> 00:55:02,849 decizia lui de a vă vedea copilul cu 1056 00:55:02,849 --> 00:55:04,649 Profesor Azzarini, arată-mi cum să iubesc 1057 00:55:04,650 --> 00:55:06,250 Ești tu ca mamă - sper că am 1058 00:55:06,250 --> 00:55:08,050 Bravo, mi-au spus că profesorul Azzarini 1059 00:55:08,051 --> 00:55:09,251 El este unul dintre cei mai buni. 1060 00:55:09,251 --> 00:55:10,751 Nu este doar unul dintre cei mai buni, ci ESTE cel mai bun! 1061 00:55:10,752 --> 00:55:12,252 Vin din toate colțurile lumii ca să vorbească cu el. 1062 00:55:12,252 --> 00:55:14,652 -Profesorul Azzarini era deja . -Da, mă ocup eu de asta, 1063 00:55:14,653 --> 00:55:17,153 Astăzi, nu vreau să fii foarte obosit. 1064 00:55:17,154 --> 00:55:20,054 Între timp, vom continua să studiem pentru Pauline. 1065 00:55:20,055 --> 00:55:22,555 Toți avem profesorul, radiografiile, 1066 00:55:22,555 --> 00:55:25,355 electrocardiograme, analiză — știu , doamnă 1067 00:55:25,356 --> 00:55:28,256 Dar aș prefera să o fac din nou colegilor mei. 1068 00:55:28,256 --> 00:55:32,556 „Gata cu Pauline! Las-o pe doamnă să se joace, în timp ce noi încercăm să...” 1069 00:55:32,557 --> 00:55:35,857 Pauline într-o cameră frumoasă cu vedere la grădină. 1070 00:55:35,858 --> 00:55:37,458 Nu sunt camere disponibile. 1071 00:55:38,058 --> 00:55:40,458 Dar, în realitate, soră Beatrice, nu este nimeni în dreapta? 1072 00:55:40,459 --> 00:55:42,359 -Are profesorul dreptate? -Da. 1073 00:55:42,859 --> 00:55:45,359 Întotdeauna există o cameră disponibilă pentru Pauline a noastră. 1074 00:55:45,360 --> 00:55:46,760 Mulțumesc, domnule profesor. 1075 00:55:48,060 --> 00:55:49,160 Dar țigările? 1076 00:55:49,761 --> 00:55:51,261 Nu fumez, mulțumesc. 1077 00:55:52,261 --> 00:55:53,561 Putem merge? 1078 00:55:54,861 --> 00:55:57,461 Am ceva pentru bucătărie, nu mă duc! - Îl plătesc eu. 1079 00:55:57,462 --> 00:56:00,062 Camera va zbura <-O->-O Vreau camera mea! 1080 00:56:00,062 --> 00:56:02,762 Aș dori să vorbesc cu profesoara Tersille! Oh, vă rog, grăbiți-vă ! 1081 00:56:11,063 --> 00:56:14,363 Supă de prânz, pulpe de pui cu dovlecei 1082 00:56:14,364 --> 00:56:17,164 și fructe gătite. Doar lucruri care nu-ți plac! 1083 00:56:17,165 --> 00:56:21,965 Bun! Văd că Dr. Olivieri Pauline a luat-o sub tutela ei. 1084 00:56:22,566 --> 00:56:24,066 Vrei să o vezi pe Pauline? 1085 00:56:24,066 --> 00:56:26,066 Presupun că ai menționat doctorul? 1086 00:56:26,667 --> 00:56:29,067 Supă de bulion, pulpe de pui cu morcovi. 1087 00:56:29,168 --> 00:56:30,368 Nu! Dovlecelul. 1088 00:56:30,467 --> 00:56:33,067 Ah! Am pierdut pariul. Dr. Olivieri, 1089 00:56:33,068 --> 00:56:36,568 Pauline a noastră poate mânca câte puțin din toate, dar nu din toate. 1090 00:56:36,969 --> 00:56:39,169 Hai să vedem ce preferi pentru bebeluș. 1091 00:56:39,268 --> 00:56:41,568 Ce minunat este că predai copiilor. 1092 00:56:41,569 --> 00:56:42,869 și cu mamele. 1093 00:56:43,069 --> 00:56:45,569 Sunt și eu tată, Lady Columbo. 1094 00:56:45,570 --> 00:56:48,070 Pot? Nu am vorbit cu profesorul. 1095 00:56:48,070 --> 00:56:51,070 Azzarini, așa cum era de așteptat, era foarte obosit. 1096 00:56:51,071 --> 00:56:53,571 Vreau ca Pauline să aibă un examen liniștit. 1097 00:56:53,572 --> 00:56:54,972 Deci, când? 1098 00:56:54,973 --> 00:56:57,273 Dacă avem noroc, și i-am promis secretarei sale, 1099 00:56:57,273 --> 00:56:59,773 Săptămâna viitoare - E săptămâna viitoare? - Da, 1100 00:56:59,774 --> 00:57:02,074 Știe, doamnă, că sunt pacienți care așteaptă. 1101 00:57:02,074 --> 00:57:03,374 până la două luni? 1102 00:57:04,475 --> 00:57:07,275 -Da, da, știu, dar...-Rămâneți la Roma. Nu-i așa, doamnă? 1103 00:57:07,476 --> 00:57:09,976 Nu, nu, trebuie să mă întorc. 1104 00:57:09,975 --> 00:57:14,275 În curând voi fi la Catania; sunt șeful trezoreriei și al impozitelor, după cum știți. 1105 00:57:14,276 --> 00:57:16,976 Soțul meu trebuie să aibă grijă de Pauline. 1106 00:57:16,977 --> 00:57:21,477 Nu-ți face griji pentru Pauline, la Villa Celeste va fi ca și cum ai fi acasă. 1107 00:57:22,178 --> 00:57:23,978 Și voi avea grijă de copil ca și cum ar fi al meu. 1108 00:57:23,979 --> 00:57:25,579 Cum e vremea, doamnă? 1109 00:57:25,579 --> 00:57:28,079 <-O->La ora 19:00. -Îmi permiteți să vă însoțesc? 1110 00:57:28,180 --> 00:57:31,380 Vedeți, doamnă, aeroportul este chiar acolo, la un foc de armă... 1111 00:57:31,381 --> 00:57:32,981 În linie dreaptă, cum se spune. 1112 00:57:35,782 --> 00:57:41,082 Hei, păcatule!, ce a văzut? Când am ajuns la Aeroportul Lady Coratina. 1113 00:57:42,184 --> 00:57:44,784 Nu știu cum să vă mulțumesc pentru amabilitatea dumneavoastră, domnule profesor. 1114 00:57:45,886 --> 00:57:48,386 Pot să sugerez ideea pe care o am, doamnă Coratina? 1115 00:57:48,387 --> 00:57:49,487 Spune-mi, domnule profesor. 1116 00:57:49,488 --> 00:57:53,288 Există un zbor la 23:40 spre Catania, pentru a o lua pe doamna Coratina. 1117 00:57:53,289 --> 00:57:54,489 De ce un profesor? 1118 00:57:54,588 --> 00:57:58,288 -Putem sta împreună puțin mai mult - Sunt mai mult de 5 ore. 1119 00:57:58,289 --> 00:57:59,889 Nu ți se pare mult? 1120 00:58:00,090 --> 00:58:03,590 -Nu, dar...- Sunt momente când anumite atmosfere, 1121 00:58:03,591 --> 00:58:05,291 nu se poate repeta. 1122 00:58:05,291 --> 00:58:07,891 Privește magnificul apus de soare roman . 1123 00:58:07,892 --> 00:58:10,392 Luați zborul de la 23.40 spre Catania sra. Coratina. 1124 00:58:10,392 --> 00:58:12,592 Dar ce ar trebui să fac? Soțul meu mă aștepta la aeroport. 1125 00:58:12,593 --> 00:58:14,293 Cred că ai pierdut zborul. 1126 00:58:14,293 --> 00:58:19,193 Sunt foarte punctual. -de aceea crede el. 1127 00:58:19,194 --> 00:58:20,994 Unde mă duce, domnule profesor? 1128 00:58:20,995 --> 00:58:23,195 Aveți încredere în mine, doamnă Coradina? 1129 00:58:23,196 --> 00:58:26,596 -Da, așa e. -Să o facem, așadar, fără ezitare. 1130 00:58:30,696 --> 00:58:33,196 Acesta este un caz care mă îngrijorează; am făcut o estrofantină. 1131 00:58:33,197 --> 00:58:35,197 Dacă continuă, va fi necesar să o chemăm pe Tersille. 1132 00:58:44,697 --> 00:58:47,197 Scuzați-mă un moment, am un apel la clinică. 1133 00:58:47,198 --> 00:58:49,098 Mă voi întoarce curând, dna Coratina. 1134 00:59:05,998 --> 00:59:09,098 Bună, sunt eu. A, tu ești? Spune-mi. 1135 00:59:09,899 --> 00:59:10,999 Acest congres? 1136 00:59:11,599 --> 00:59:14,099 Dar n-aș fi spus nimic , m-am dus la coafor. 1137 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 Deci, indiferent la ce oră trebuie să vii să mă iei? 1138 00:59:17,001 --> 00:59:19,901 Ieftin, nu pentru asta trebuie să vii. 1139 00:59:19,902 --> 00:59:22,102 E seara de deschidere, nu banchetul de închidere. 1140 00:59:22,102 --> 00:59:25,102 Doamnele nu sunt invitate, îmi pare rău, dragă. 1141 00:59:25,103 --> 00:59:27,203 De ce să nu mergi la cinema cu tata? 1142 00:59:27,903 --> 00:59:32,703 Nu-i așa? Nu știu, dragilor, când terminați congresul, 1143 00:59:32,704 --> 00:59:34,704 Ei bine, atunci, distrează-te. 1144 00:59:34,704 --> 00:59:38,104 Știi, plăcerea de a petrece ore întregi cu căștile în căști, draga mea. 1145 00:59:38,105 --> 00:59:39,705 Pentru traduceri. 1146 00:59:39,705 --> 00:59:43,005 Sunt aproape toți străini, dacă sunt toți. Barnard, 1147 00:59:43,006 --> 00:59:46,006 DeBakey, Cooley, Pathe, Popov, toți, toți. 1148 00:59:46,206 --> 00:59:49,906 Altfel, voi fi scump, o să credeți că sunt împotriva transplantului. 1149 00:59:49,907 --> 00:59:51,207 Un sărut, draga mea. 1150 00:59:55,008 --> 00:59:57,408 Mă scuzați, dna Coradina. 1151 00:59:57,609 --> 00:59:58,709 Vă rog. 1152 00:59:59,209 --> 01:00:01,909 Villa Celeste, dormiți exact ca niște îngeri magnifici. 1153 01:00:03,009 --> 01:00:05,709 Ca și tine, sunt îngrijorat pentru pacienții lor. 1154 01:00:05,710 --> 01:00:08,210 Aceasta este adevărata, unica și marea mea familie. 1155 01:00:09,110 --> 01:00:12,010 -Uite - Ce este? -Cochilia mea. Ce crezi? 1156 01:00:14,011 --> 01:00:16,111 Care e al tău? -Nu, e oficial un 1157 01:00:16,112 --> 01:00:18,212 Compania panameză: Pentru taxe! 1158 01:00:19,712 --> 01:00:23,412 Dar, într-adevăr, este al meu, doamnă Coradina. Nu-i permite? 1159 01:00:27,013 --> 01:00:28,413 La naiba! 1160 01:00:36,814 --> 01:00:40,714 Căpitanul Tersille vă urează bun venit la bordul navei Celeste II. 1161 01:00:40,815 --> 01:00:43,215 Aveți dreptate, domnule profesor. 1162 01:00:43,216 --> 01:00:45,416 Singura mea sursă de relaxare este marea. 1163 01:00:45,917 --> 01:00:48,217 Uneori, când pot, rareori, desigur, 1164 01:00:48,217 --> 01:00:50,917 M-am refugiat aici cu marinarii mei, 1165 01:00:50,918 --> 01:00:53,518 și alerg spre mare ca un bătrân corsar. 1166 01:00:55,918 --> 01:01:00,018 -O, ce frumos!-Îți place?-Da Dar nu va fi doar pentru marinari. 1167 01:01:00,019 --> 01:01:03,419 Da, din păcate, soției mele nu-i place marea. 1168 01:01:03,420 --> 01:01:07,320 -Cum e posibil așa ceva? -multe alte lucruri care nu-ți plac, 1169 01:01:07,321 --> 01:01:10,021 Avem gusturi diferite față de doamna Coradina. 1170 01:01:10,322 --> 01:01:13,222 -Nu sunteți fericit, domnule profesor? -Nu! 1171 01:01:13,223 --> 01:01:17,423 - Și ce părere aveți, doamnă Coradina? - Nu întreb. - Nu-i așa ? 1172 01:01:18,224 --> 01:01:19,524 Nu. 1173 01:01:19,525 --> 01:01:21,225 -Soțul dumneavoastră este sicilian ? - Nu, 1174 01:01:21,226 --> 01:01:22,926 Piemont, dar a fost transplantat în Sicilia. 1175 01:01:22,926 --> 01:01:26,226 Nu! Când? Nu știam că a avut un transplant. 1176 01:01:26,227 --> 01:01:30,227 Nu, nu, sunt transferat în Sicilia! -O, ai fost transferat! 1177 01:01:30,228 --> 01:01:34,328 Scuzați-mi accentul. - Îmi place la nebunie. Nu schimbați numele doamnei Coradina! 1178 01:01:34,329 --> 01:01:35,929 Ah, nu e niciun pericol. 1179 01:01:36,230 --> 01:01:37,730 Unde mă duce? 1180 01:01:37,731 --> 01:01:39,631 Nu ai încredere în Doamna mea Coradina? 1181 01:01:39,632 --> 01:01:42,532 În tine, dacă tu, profesore, ai grijă cu capul. 1182 01:01:46,933 --> 01:01:48,233 La naiba..! 1183 01:01:49,334 --> 01:01:52,334 Alo! Care este casa Tersille? Îmi puteți spune profesor? 1184 01:01:56,335 --> 01:01:59,135 -Dar ce fac ei? -Ceea ce caută ei. 1185 01:01:59,136 --> 01:02:02,036 Am fost la o conferință despre chirurgia cardiacă? 1186 01:02:02,036 --> 01:02:03,736 Ei bine, mulțumesc. 1187 01:02:09,737 --> 01:02:11,537 O voi face, o voi face! 1188 01:02:12,438 --> 01:02:15,438 Sun chiar acum!, da? 1189 01:02:15,838 --> 01:02:18,938 Centru de convenții. Ce? Nu, 1190 01:02:18,939 --> 01:02:21,439 Nu sunt profesori aici, nimic . 1191 01:02:21,939 --> 01:02:25,739 Congresul începe mâine, noapte bună dacă da. 1192 01:02:28,840 --> 01:02:32,040 Ca profesor, vreau să știu dacă Guido m-a mințit sau nu. 1193 01:02:32,041 --> 01:02:33,241 Mi-a spus că doamnele 1194 01:02:33,241 --> 01:02:36,241 nu au fost invitați la deschiderea congresului. 1195 01:02:36,242 --> 01:02:37,942 La Congresul European al 1196 01:02:37,942 --> 01:02:39,942 Operație pe cord. -O, pe Bacchus! Ce ridicol 1197 01:02:39,943 --> 01:02:41,943 Secretara mea mi-a spus că 1198 01:02:41,943 --> 01:02:43,243 Era dimineața nopții. 1199 01:02:43,243 --> 01:02:45,743 Abia am timp să mă pregătesc. 1200 01:02:45,744 --> 01:02:47,944 Din fericire, lucrarea mea este gata. 1201 01:02:49,244 --> 01:02:52,244 Ascultă-o pe Ana Maria, soția mea a ieșit afară. 1202 01:02:52,245 --> 01:02:53,745 De ce nu te pot însoți? 1203 01:02:54,745 --> 01:02:58,245 Bună Tersille, ce s-a întâmplat cu profesorul la această conferință? Nu ai auzit încă? 1204 01:02:58,846 --> 01:03:01,246 Scuză-mă, dar este foarte urgent. 1205 01:03:02,447 --> 01:03:04,147 Voi fi alături de orice pacient. 1206 01:03:53,748 --> 01:03:55,548 Ce îl definește pe un profesor? 1207 01:03:56,649 --> 01:03:57,849 Să o facem pe doamna Coradina. 1208 01:03:58,049 --> 01:04:00,449 De ce un profesor? 1209 01:04:00,750 --> 01:04:01,950 Nu ai încredere în Lady Coradina? 1210 01:04:02,150 --> 01:04:04,550 în tine dacă profesorul. 1211 01:04:12,151 --> 01:04:16,951 -Și acum, ce face un profesor? -Un sărut, doamnă Coradina. 1212 01:04:16,952 --> 01:04:18,352 Vă pot spune un lucru, domnule profesor? 1213 01:04:18,353 --> 01:04:20,153 O, nu, trebuie să spun! 1214 01:04:20,154 --> 01:04:21,454 Nu! Înainte. 1215 01:04:21,455 --> 01:04:22,555 Cuvânt. 1216 01:04:23,556 --> 01:04:25,956 Din prima clipă în care l-am văzut , mi-a plăcut. 1217 01:04:27,357 --> 01:04:29,457 Vino la doamna Caroline. 1218 01:04:29,758 --> 01:04:30,958 Unde mă duce? 1219 01:04:30,959 --> 01:04:32,159 Severitatea doamnei Caroline. 1220 01:04:32,160 --> 01:04:33,560 Nu ai încredere în mine? 1221 01:04:33,561 --> 01:04:34,961 Dacă ești profesorul. 1222 01:04:34,962 --> 01:04:35,962 Vino la doamna Caroline. 1223 01:04:37,763 --> 01:04:38,863 Cum spunea poetul: 1224 01:04:39,564 --> 01:04:41,164 „Arma «pompei» (vulgar: felație)” 1225 01:04:41,164 --> 01:04:42,364 și împingerea." 1226 01:04:46,764 --> 01:04:48,564 Dormi, Beatriz, nu mai putem aștepta, el este... 1227 01:04:48,565 --> 01:04:50,365 trebuie să-l sun pe profesorul Azzarini. 1228 01:04:51,365 --> 01:04:52,965 O, te rog, e o urgență! 1229 01:04:55,766 --> 01:04:59,066 Îl chem pe Azzarini acasă, sper că măcar are... 1230 01:05:00,167 --> 01:05:01,367 Profesorul Azzarini? 1231 01:05:01,368 --> 01:05:04,468 -Ce nu e asta?- E și în Congresul European. 1232 01:05:05,569 --> 01:05:06,969 Bine, atunci sună la Congres. 1233 01:05:13,670 --> 01:05:15,970 Dar aici, totul e închis, nu e nimeni aici. 1234 01:05:15,971 --> 01:05:17,871 Apoi, am învins-o pe secretara mea. 1235 01:05:18,271 --> 01:05:21,571 Am vrut să-i facem lui Guido o surpriză, dar în schimb ne-a făcut-o el. 1236 01:05:21,572 --> 01:05:24,872 -cu excepția cazului în care există un alt congres de chirurgie cardiacă -ce credeți, domnule profesor? 1237 01:05:24,873 --> 01:05:27,573 Mi se pare foarte greu. 1238 01:05:27,574 --> 01:05:31,474 Săracul Guido, pe zi ce trece devine din ce în ce mai distras, evident. 1239 01:05:36,574 --> 01:05:39,974 Bună. Da, de exemplu, soră. 1240 01:05:42,475 --> 01:05:43,775 Ce? 1241 01:05:44,576 --> 01:05:45,976 Sunt rapid. 1242 01:05:47,677 --> 01:05:49,977 Lăsați-o pe dna Coradina. Zborul pleacă în 20 de minute. 1243 01:05:49,978 --> 01:05:51,378 Ai grijă la capul tău. 1244 01:05:56,079 --> 01:05:57,579 La naiba...! 1245 01:05:57,980 --> 01:06:01,280 Ce frumos! Aș vrea să merg - Unde? 1246 01:06:01,281 --> 01:06:03,081 Împreună cu tine, hai să ne eliberăm pentru o insulă tropicală. 1247 01:06:03,082 --> 01:06:05,982 Dar numai într-un mediu tropical! Avionul pleacă în 20 de minute, doamnă Coradina. 1248 01:06:05,983 --> 01:06:10,883 Îl vreau, dar tu nu ai curajul... <-O->-hai să mergem, hai să mergem! 1249 01:06:12,584 --> 01:06:14,884 Vrei? Corect? - Nu. 1250 01:06:14,885 --> 01:06:16,885 Și nu vreau să fiu meditat. 1251 01:06:17,086 --> 01:06:19,586 -Dar, o, Guido! -O, profesore! 1252 01:06:19,687 --> 01:06:22,487 Dar cum e posibil asta, dacă mi-ai spus recent că mă iubești? 1253 01:06:22,688 --> 01:06:26,288 Ei bine, i-am spus că am crezut că va fi, în acele momente specifice. 1254 01:06:27,289 --> 01:06:29,389 Dna Coradina, amândoi avem îndatoriri . 1255 01:06:29,390 --> 01:06:31,290 pe care nu trebuie și nu putem uita. 1256 01:06:31,590 --> 01:06:36,290 -O să plâng. -Dacă tu și chiar și eu am plânge, dacă n-ar trebui să conduci. 1257 01:06:39,991 --> 01:06:42,391 Să plângi, să plângi, doamnă Coradina, să plângi, asta e cel mai bine. 1258 01:06:42,392 --> 01:06:44,392 remediu pentru tulburări psihofizice . 1259 01:06:45,592 --> 01:06:49,792 -Deci, ai suferit și tu din cauza profesorului? -Da, dar o preiau din a mea. 1260 01:06:51,393 --> 01:06:55,593 Ah, ce fericit sunt! Sus! Ce trebuie făcut? Stăpânește -te. 1261 01:07:09,894 --> 01:07:11,194 Cheag. 1262 01:07:13,495 --> 01:07:14,695 Conexiune. 1263 01:07:18,896 --> 01:07:20,196 Esop. 1264 01:07:22,297 --> 01:07:23,397 Cheag. 1265 01:07:32,998 --> 01:07:34,298 Numără izopozii. 1266 01:07:43,099 --> 01:07:44,699 Ce se întâmplă la această clinică? 1267 01:07:44,700 --> 01:07:47,000 *cum se efectuează o intervenție chirurgicală de urgență* 1268 01:07:47,001 --> 01:07:48,101 Fără permisiunea mea? 1269 01:07:48,102 --> 01:07:50,902 Vă rog! 1270 01:08:00,403 --> 01:08:02,403 În jurul orei 22:00, vârful a suferit o prăbușire. 1271 01:08:02,404 --> 01:08:04,304 Dr. Cremone va administra o injecție cu estrofantină. 1272 01:08:05,204 --> 01:08:07,904 Era cianotic, cu hipertensiune venoasă la nivelul gâtului. 1273 01:08:07,905 --> 01:08:10,505 pulsul venos a fost presistolic. 1274 01:08:10,905 --> 01:08:13,005 Intervenția de urgență a fost necesară. Ceea ce căutăm 1275 01:08:13,006 --> 01:08:14,506 Din toate părțile profesorului, din toate părțile! 1276 01:08:14,507 --> 01:08:15,807 Dar unde era el? 1277 01:08:17,907 --> 01:08:20,307 L-am sunat și pe profesorul Azzarini, dar nu era în casă. 1278 01:08:21,708 --> 01:08:23,908 Domnul Cremona mi-a confirmat diagnosticul. 1279 01:08:23,909 --> 01:08:26,109 stenoză tricuspidă și face tot posibilul 1280 01:08:26,109 --> 01:08:28,609 o operațiune rapidă. Nu erai profesor, 1281 01:08:28,610 --> 01:08:31,210 Nu mai puteam aștepta , era foarte periculos. 1282 01:08:46,811 --> 01:08:49,911 Stai calmă, Tersille, operația a decurs perfect. 1283 01:08:50,212 --> 01:08:52,612 Nu trebuie să ai nicio îndoială, 1284 01:08:52,613 --> 01:08:56,413 Azzarini nu putea face mai bine, asta e sigur, și are o mână fermă. 1285 01:09:05,813 --> 01:09:06,913 Bun! 1286 01:09:08,514 --> 01:09:10,014 Cremona a lucrat în Statele Unite în 1287 01:09:10,015 --> 01:09:11,715 Fundația de Cardiologie Oppenheimer 1288 01:09:11,715 --> 01:09:14,015 A lucrat acolo mai bine de trei ani, alături de marele 1289 01:09:14,016 --> 01:09:15,316 *cardiacă*, Michael DeBakey 1290 01:09:15,316 --> 01:09:17,616 Denton Cooley, Freeman, s-a întors în Italia 1291 01:09:17,617 --> 01:09:20,117 să profite de experiența lor, dar 1292 01:09:20,117 --> 01:09:22,817 la Bologna, Bergamo, Padova, obișnuiții „baroni”-, 1293 01:09:22,818 --> 01:09:24,018 împiedicat să funcționeze. 1294 01:09:25,518 --> 01:09:29,518 Pot să intru în Vila Celestă, fără de care nu știi nimic? 1295 01:09:29,519 --> 01:09:31,119 pentru că aveam nevoie să muncesc. 1296 01:09:36,320 --> 01:09:40,020 Nu le aruncați, Cremona e gata să rămână în umbră. 1297 01:09:40,021 --> 01:09:43,421 Chiar și în Italia, tinerii trebuie acceptați. 1298 01:09:43,422 --> 01:09:45,422 Dar ce spui? Cine se aruncă asupra ei? 1299 01:09:45,423 --> 01:09:47,423 Cremona ar trebui să fie la Villa Celeste! 1300 01:09:47,923 --> 01:09:50,023 -Mulțumesc. -Du-te și odihnește-te, Deamattis. 1301 01:09:50,524 --> 01:09:53,024 Atât despre Cremona, și mă duc să o văd! Și mulțumesc. 1302 01:09:55,225 --> 01:09:57,625 „**Înțelegi?**, Villa Celeste a avut**” 1303 01:09:57,626 --> 01:10:00,026 „Un al doilea Azzarini și nu mai avem unul.” 1304 01:10:12,926 --> 01:10:14,026 Profesorul. 1305 01:10:22,327 --> 01:10:24,027 Ce se întâmplă? 1306 01:10:24,028 --> 01:10:28,128 Dormi, Pascualina. Ce s-a întâmplat? Cum am dormit? 1307 01:10:28,129 --> 01:10:30,529 Cât este ceasul? -E ora nouă. 1308 01:10:30,930 --> 01:10:32,830 - Ai modificat actualizarea? - Da. 1309 01:10:32,831 --> 01:10:35,631 Pauline, m-am trezit, e mult mai bine. 1310 01:10:35,632 --> 01:10:37,132 Ah! Domnul Cremona este extraordinar, 1311 01:10:37,133 --> 01:10:38,633 are mâini de aur. 1312 01:10:38,633 --> 01:10:41,433 Bine, dar acum nu vom reacționa exagerat. 1313 01:10:41,534 --> 01:10:42,634 Ce e nou? 1314 01:10:42,635 --> 01:10:45,035 Domnul Colombo este cel care vrea să vorbească cu dumneavoastră. 1315 01:10:45,736 --> 01:10:46,036 Acest subiect despre Colombo? 1316 01:10:47,037 --> 01:10:48,337 Dar domnul Colombo? 1317 01:10:49,038 --> 01:10:52,938 Domnule profesor, nu știu cum să vă mulțumesc dumneavoastră și tuturor celorlalți. 1318 01:10:52,939 --> 01:10:55,839 personalul, surorile, nou sosite din Catania 1319 01:10:55,840 --> 01:10:58,240 Și sunt încă zdruncinat. 1320 01:10:59,640 --> 01:11:01,940 Chiar și soția mea, când a sosit aseară, eu 1321 01:11:01,941 --> 01:11:04,041 El spusese că nu există niciun pericol. 1322 01:11:04,041 --> 01:11:07,041 În această schimbare, vă mulțumesc, vă mulțumesc. 1323 01:11:07,042 --> 01:11:10,042 Doctorul, tânărul, mi-a spus că putem fi 1324 01:11:10,042 --> 01:11:12,342 calm. Operațiunea 1325 01:11:12,343 --> 01:11:14,343 A ieșit de minune din asta. 1326 01:11:14,343 --> 01:11:16,843 Paolino va fi un copil sănătos 1327 01:11:16,844 --> 01:11:19,244 ca toți ceilalți. 1328 01:11:19,244 --> 01:11:20,444 Cu siguranţă. 1329 01:11:20,945 --> 01:11:23,345 Pentru profesorul Azzarini. 1330 01:11:24,446 --> 01:11:25,946 Ce? 1331 01:11:25,947 --> 01:11:27,447 Pentru profesorul Azzarini. 1332 01:11:28,849 --> 01:11:29,949 Mulțumesc. 1333 01:11:40,150 --> 01:11:41,350 Mulțumesc. 1334 01:11:42,151 --> 01:11:44,451 Chiar și în numele profesorului Azzarini. 1335 01:11:46,252 --> 01:11:48,552 Autorizația, bună ziua, doamnă din Colombo, ce mai faceți? 1336 01:11:48,553 --> 01:11:50,853 Pulsul este normal, nu se simt palpitații . 1337 01:11:50,854 --> 01:11:53,154 sau fibrilație atrială. Așa că voi face încă una 1338 01:11:53,154 --> 01:11:54,654 Electrocardiograma. -Bine. 1339 01:11:54,655 --> 01:11:56,655 După cum mi se pare, evoluția este foarte favorabilă. 1340 01:11:57,055 --> 01:11:58,955 Dacă vrei să-ți vezi din nou profesorul. 1341 01:11:58,956 --> 01:12:00,956 Nu, asta e suficient cât să vedem apariția Paulinei pentru 1342 01:12:00,956 --> 01:12:03,156 să înțeleagă că vorbele lor sunt adevărate. - În terapie... 1343 01:12:03,157 --> 01:12:04,657 Da, după !, după !, după ! 1344 01:12:04,658 --> 01:12:07,258 Să o lăsăm pe Pauline a noastră să stea liniștită. 1345 01:12:07,259 --> 01:12:09,659 Când crezi că vei ajunge la profesorul Azzarini? 1346 01:12:09,660 --> 01:12:11,360 Vreau să vă mulțumesc foarte mult. 1347 01:12:11,360 --> 01:12:16,160 Totuși, nu va exista nicio modalitate de a -ți mulțumi. 1348 01:12:16,161 --> 01:12:19,061 Nu vreau să fiu profesorul Azzarini aici. 1349 01:12:19,061 --> 01:12:21,961 Dr. Cremona al nostru, care ar trebui să aibă cea mai mare încredere. 1350 01:12:21,962 --> 01:12:24,062 Haide, las-o în pace pe Cremona. 1351 01:12:24,062 --> 01:12:27,162 Las-o pe Pauline a noastră cu tatăl și mama ei până mai târziu. 1352 01:12:27,163 --> 01:12:30,963 -Profesorul ascultă.-Nu! Înțeleg ce gândești, 1353 01:12:30,964 --> 01:12:32,964 Dar te înșeli, nu doar cuvintele contează. 1354 01:12:32,965 --> 01:12:34,865 Adevăratul motiv este că ai talent. 1355 01:12:34,866 --> 01:12:36,366 și îi dau gazda, dar el este 1356 01:12:36,366 --> 01:12:38,866 necesar să fie cunoscut, să fie pus în evidență. 1357 01:12:38,867 --> 01:12:41,367 Nu sunt doar directorul clinicii, 1358 01:12:41,367 --> 01:12:43,067 Sunt un prieten, domnule profesor, direct înainte , mulțumesc. 1359 01:12:43,068 --> 01:12:44,268 dar Azzarini, ce legătură are asta cu 1360 01:12:44,268 --> 01:12:46,968 „Trebuie să vezi ceva în toată treaba asta, Azzarini?” 1361 01:12:46,969 --> 01:12:49,869 Cremona, ce crezi? Acesta este viitorul pe care ar trebui să-l vezi. 1362 01:12:49,870 --> 01:12:52,270 Creat în mine, Azzarini este în amurg. 1363 01:12:52,271 --> 01:12:55,371 Cine îi va lua locul? Știu , și știi și tu. 1364 01:13:01,372 --> 01:13:03,872 -Bună ziua, dragilor. -Bună ziua, domnule profesor. 1365 01:13:03,873 --> 01:13:06,073 Soră Beatrice, nu ți s-a întâmplat deja Azzarini? 1366 01:13:07,874 --> 01:13:09,074 Ce ți-a dat semnul? -Da. 1367 01:13:09,075 --> 01:13:10,475 Solicitat de tine - <- S> - Ce dorești? 1368 01:13:15,674 --> 01:13:19,474 Ei bine, mult noroc, Comendatore. Foarte bine. 1369 01:13:19,475 --> 01:13:23,375 Deschide gura, scoate limba, Foarte bine. 1370 01:13:25,275 --> 01:13:28,275 Absolut perfect!!! Domnilor, vă mulțumesc tuturor. 1371 01:13:34,476 --> 01:13:37,076 Ah! Domnule profesor, permiteți-mi să-mi exprim admirația. 1372 01:13:37,077 --> 01:13:38,377 Est expresármela în les faits 1373 01:13:38,377 --> 01:13:41,677 decât admirația ta. Pentru o vreme, trebuie să găsesc o 1374 01:13:41,678 --> 01:13:44,078 o singură operațiune la un moment dat este agruparmelas. 1375 01:13:44,079 --> 01:13:46,279 Timpul înseamnă bani, draga mea. 1376 01:13:46,279 --> 01:13:48,079 Nu este ușor să găsești oameni, ba mai mult, este 1377 01:13:48,080 --> 01:13:49,780 Italianul care nu are asigurare medicală. 1378 01:13:49,780 --> 01:13:52,780 Din păcate. Vremuri foarte rele . 1379 01:13:52,881 --> 01:13:54,181 Cine este această operă? 1380 01:13:54,182 --> 01:13:55,582 El este asistent. 1381 01:13:55,583 --> 01:13:58,483 De fiecare dată când vin la clinica dumneavoastră, văd că 1382 01:13:58,484 --> 01:14:00,684 Operandul tânăr. Cum se numește? 1383 01:14:01,085 --> 01:14:04,085 Cremona. Deamattis încearcă să o ajute și... 1384 01:14:04,086 --> 01:14:06,086 Sarcinile ușoare îi sunt întotdeauna date. 1385 01:14:06,087 --> 01:14:09,487 În primul rând, nu înceta niciodată să folosești asistenții. 1386 01:14:09,488 --> 01:14:11,988 învață prea repede și că el este 1387 01:14:11,989 --> 01:14:14,789 Intervenții ușor de utilizat, ei bine ... 1388 01:14:14,790 --> 01:14:17,090 Este o stenoză istmică a aortei. 1389 01:14:17,091 --> 01:14:18,291 E Cáspita! 1390 01:14:18,292 --> 01:14:19,792 Operațiunea lui Stanley Crawford. 1391 01:14:19,793 --> 01:14:21,393 O, asta aș fi făcut și eu! 1392 01:14:21,394 --> 01:14:23,894 Este împărtășit de profesorul INAM. 1393 01:14:23,995 --> 01:14:25,995 Dar ai o mână bună, spre deosebire de băiatul tânăr. 1394 01:14:26,496 --> 01:14:28,596 „E adevărat că ai mână bună, trombonule bătrâne!” 1395 01:14:28,597 --> 01:14:31,097 Ce ți-ar fi plăcut să faci în timpul operației lui Crawford? 1396 01:14:31,098 --> 01:14:34,098 Dar ți-a rămas fără abundență. Care adevăr, Cremona? 1397 01:14:37,099 --> 01:14:38,499 Pleci deja? 1398 01:14:38,500 --> 01:14:39,900 Rețetele nu au fost pregătite. 1399 01:14:39,901 --> 01:14:42,301 Nu-ți face griji, nu-ți face griji, nu contează. 1400 01:14:42,502 --> 01:14:45,402 Sper să găsesc niște muncă la Roma, îți doresc mult succes. 1401 01:14:46,203 --> 01:14:47,803 Ah! O mică ofrandă. 1402 01:14:47,804 --> 01:14:49,004 Îl ai și tu? 1403 01:14:50,704 --> 01:14:52,004 PENTRU COPIII DIN BIAFRA. 1404 01:14:55,805 --> 01:14:58,305 Este taxiul, dacă vrei să profiți de el. 1405 01:14:58,306 --> 01:14:59,806 Mersul pe jos acolo funcționează bine. 1406 01:14:59,807 --> 01:15:01,807 Mamma mia! Oamenii ăștia! -Țărani. 1407 01:15:01,808 --> 01:15:04,208 -Din nou, doamnă Parisse -..dacă, dorm prost, Pascualina. 1408 01:15:04,209 --> 01:15:08,109 Durerea, în loc să scadă, a crescut. 1409 01:15:08,110 --> 01:15:09,510 Nu avem niciun spațiu. 1410 01:15:09,511 --> 01:15:13,011 Doctorul mi-a spus să vin când vreau, că întotdeauna există un loc pentru mine. 1411 01:15:13,012 --> 01:15:15,312 -Deci, să vedem. -Să vedem. 1412 01:15:16,213 --> 01:15:19,313 -Cafea,-Ți-ai schimbat pozițiile? -Da, am făcut-o.-Ce e nou? 1413 01:15:19,814 --> 01:15:20,914 Toți cei prezenți. 1414 01:15:22,915 --> 01:15:24,015 Ai vreo țigară? 1415 01:15:32,816 --> 01:15:33,816 Ce? 1416 01:15:33,817 --> 01:15:34,917 Ce vor ei? 1417 01:15:34,918 --> 01:15:36,518 Noi suntem comitetul intern. 1418 01:15:36,519 --> 01:15:37,819 Intern la ce? 1419 01:15:37,919 --> 01:15:40,019 Comisia internă a Vilei Celeste. 1420 01:15:40,020 --> 01:15:41,520 Este această Villa Celeste un comitet intern? 1421 01:15:42,521 --> 01:15:43,621 Să o faci fără permisiunea mea? 1422 01:15:43,622 --> 01:15:45,622 Comisioanele se fac din proprie inițiativă. 1423 01:15:45,623 --> 01:15:47,223 Este în poziție verticală spontan. 1424 01:15:47,223 --> 01:15:48,523 Nu este nevoie de permisiune. 1425 01:15:48,524 --> 01:15:50,324 Și ce vor ei în schimbul drepturilor spontane ? 1426 01:15:53,825 --> 01:15:56,525 Stipularea noului contract de muncă. 1427 01:15:59,326 --> 01:16:02,226 Dar între noi nu a existat niciodată un contract de muncă. 1428 01:16:02,227 --> 01:16:04,027 De aceea a spus-o din nou. 1429 01:16:06,128 --> 01:16:07,628 Dragi colegi, dragi prieteni, 1430 01:16:07,929 --> 01:16:10,029 Bănuiesc că nu ai înțeles 1431 01:16:10,030 --> 01:16:12,130 spiritul care a animat Villa Céleste, 1432 01:16:12,131 --> 01:16:15,331 Relația noastră s-a bazat întotdeauna pe înțelegere reciprocă. 1433 01:16:15,332 --> 01:16:17,432 Întotdeauna m-am gândit la tine 1434 01:16:17,433 --> 01:16:19,433 parte a unei familii numeroase. 1435 01:16:20,833 --> 01:16:21,933 Sau nu ai niciunul? 1436 01:16:22,234 --> 01:16:23,634 Greșesc? 1437 01:16:24,835 --> 01:16:26,235 Nu vrei să faci parte din familia mea? 1438 01:16:27,537 --> 01:16:28,637 BUN. 1439 01:16:28,638 --> 01:16:31,238 Așadar, vom citi acest nou contract de muncă. 1440 01:16:31,739 --> 01:16:35,039 Personalul clinicii solicită oficial directorului 1441 01:16:35,040 --> 01:16:38,340 Villa Celeste în urma îmbunătățirilor aduse economiei și reglementărilor 1442 01:16:38,941 --> 01:16:43,041 Creștere de 20% pentru personalul permanent și 15% pentru cei suplinitori. 1443 01:16:43,942 --> 01:16:46,442 Reglementări privind turele, 1444 01:16:46,443 --> 01:16:49,343 Compensație extraordinară pentru munca de noapte. 1445 01:16:49,344 --> 01:16:50,544 Săptămână scurtă. 1446 01:16:51,245 --> 01:16:54,545 Eliminarea reducerii la produsele alimentare pentru tinerii profesori. 1447 01:16:54,546 --> 01:16:56,646 Controlul administrativ al Vilei Celeste. 1448 01:16:56,747 --> 01:16:58,547 Ce vrei să controlezi? Iartă-mă. 1449 01:16:58,748 --> 01:16:59,948 Văd situațiile financiare. 1450 01:16:59,949 --> 01:17:01,349 Nu ne interesează situațiile financiare. 1451 01:17:01,350 --> 01:17:03,050 Cu toții știm cum să facem un bilanț. 1452 01:17:03,851 --> 01:17:05,951 Ce vrei să spui? Sunt false? 1453 01:17:06,552 --> 01:17:09,252 Mmm, spunem că cerințele noastre, 1454 01:17:09,253 --> 01:17:12,153 se bazează pe o analiză atentă și echilibrată a unui an de cercetare, 1455 01:17:12,154 --> 01:17:14,454 Activitatea clinicii dumneavoastră - Fă-o a mea? 1456 01:17:14,855 --> 01:17:19,755 De la noi. -Ja. ja. ja. ,JiJiJiii. 1457 01:17:21,356 --> 01:17:22,556 Bun! 1458 01:17:24,257 --> 01:17:26,257 Deci știți ce vă spun tuturor, 1459 01:17:26,258 --> 01:17:29,358 Pe scurt, nu este ceea ce înțeleg eu de la profesorul Deamattis. 1460 01:17:29,359 --> 01:17:30,859 ...de ce nu cred că e valabil. 1461 01:17:30,860 --> 01:17:32,160 Greșești, pentru că profesorul Deamattis 1462 01:17:32,161 --> 01:17:33,461 Este în solidaritate cu noi, așa cum facem cu toții. 1463 01:17:34,162 --> 01:17:36,462 Deci ce ar trebui să adaug, lui și în primul rând lui? 1464 01:17:36,963 --> 01:17:40,463 Deamattis e un bătrânel care ar trebui să aibă decența să se retragă. 1465 01:17:40,464 --> 01:17:42,464 Și cât despre voi toți, 1466 01:17:42,465 --> 01:17:45,765 Nicio clinică nu le oferă condițiile pe care le am eu. 1467 01:17:45,766 --> 01:17:48,766 Nu regret că am fost prea generos cu tine. 1468 01:17:51,767 --> 01:17:53,467 Mama mi-a spus că ea a spus-o. 1469 01:17:53,468 --> 01:17:56,668 Nu-i lua cu tine; nu-ți vor fi niciodată prieteni. 1470 01:17:57,069 --> 01:17:58,369 pentru că sunt geloși. 1471 01:17:58,870 --> 01:18:00,370 Asta mi-ai spus, mamă! 1472 01:18:00,371 --> 01:18:02,671 Nu vom fi niciodată prieteni, pentru că câștigi mult. 1473 01:18:02,672 --> 01:18:04,372 exploatarea muncii noastre. 1474 01:18:04,372 --> 01:18:05,472 Ai dreptate! 1475 01:18:05,473 --> 01:18:06,673 Shh! Lasă-l în pace pe Chista! 1476 01:18:06,674 --> 01:18:08,074 Îmi voi aminti de tine. E aici. 1477 01:18:08,075 --> 01:18:09,775 pentru că te bucuri de prietenia tatălui meu vitreg! 1478 01:18:09,876 --> 01:18:11,576 Sunt aici pentru că am o specialitate. 1479 01:18:11,577 --> 01:18:12,877 Sunt mai mult decât tine! 1480 01:18:12,878 --> 01:18:14,778 Nu știi cum să deosebești o hernie de apendicită. 1481 01:18:14,779 --> 01:18:16,779 Sunt de acord cu tine, nu înțeleg unde să-mi suflu nasul. Îl am pe profesor! 1482 01:18:16,780 --> 01:18:19,080 Știi cum a ajuns să devină profesor? 1483 01:18:19,081 --> 01:18:21,181 Cu publicațiile pe care le-a realizat, Drufo, Gubbertti și Latolli 1484 01:18:21,182 --> 01:18:24,282 și cu complicitatea transfugiului lui Azzarini. 1485 01:18:24,283 --> 01:18:26,483 care, după cum știe toată lumea, se înțelege că este cu soția sa. 1486 01:18:27,084 --> 01:18:29,084 Ține-l afară. 1487 01:18:29,185 --> 01:18:31,985 Sunt un înșelător! Asta ai spus și tu despre sân! 1488 01:18:31,986 --> 01:18:34,186 La naiba! Asta mi-ai spus, tată! 1489 01:18:44,187 --> 01:18:45,387 Ne pare rău. 1490 01:18:45,388 --> 01:18:47,888 Dar, în același timp, vă rugăm să luați notă de 1491 01:18:47,889 --> 01:18:48,989 cerințele, 1492 01:18:48,990 --> 01:18:52,090 credem că este just și irevocabil. 1493 01:18:58,991 --> 01:19:01,091 Hai să mergem, băieți! O vom face. 1494 01:19:01,992 --> 01:19:03,492 Asta a șocat-o. 1495 01:19:06,893 --> 01:19:08,093 Așteptaţi un minut! 1496 01:19:10,094 --> 01:19:12,594 Având în vedere că cererile dumneavoastră sunt irevocabile, 1497 01:19:12,595 --> 01:19:15,395 Îți voi da răspunsul meu în forma irevocabilă. 1498 01:19:16,196 --> 01:19:18,896 Poți merge acolo cu persoana iubită, repede. 1499 01:19:19,297 --> 01:19:21,997 Există doctori mai buni decât tine, inteligentule. 1500 01:19:21,998 --> 01:19:25,098 Tinerii, săracii, din cauza pregătirilor, din cauza foametei, 1501 01:19:25,099 --> 01:19:27,599 E plină Italia afară!!! 1502 01:19:28,500 --> 01:19:30,000 Mă duc! Ăă! 1503 01:19:30,001 --> 01:19:32,001 Ce au spus doctorii ? 1504 01:19:32,502 --> 01:19:34,102 Aveau să răspundă! 1505 01:19:34,103 --> 01:19:35,803 Stânga cu coada între picioare 1506 01:19:35,804 --> 01:19:38,504 Ei doreau un contract de muncă, rata asociației și control. 1507 01:19:38,505 --> 01:19:39,705 bilanțurile contabile. 1508 01:19:39,706 --> 01:19:40,906 Dar vina e a ta. 1509 01:19:40,907 --> 01:19:42,707 Nu ar fi trebuit să te invit aici în seara asta. 1510 01:19:42,708 --> 01:19:45,908 I-am văzut și uitându-se la cutii, la mobilă, la covoare, 1511 01:19:45,909 --> 01:19:48,309 și soții cu fund mare. 1512 01:19:48,310 --> 01:19:49,610 Darul femeilor cu fund mare, 1513 01:19:49,611 --> 01:19:51,111 la sosirea la clinica Dr. Olivieri , 1514 01:19:51,112 --> 01:19:53,312 necunoscând ale cui cuvinte au ieșit din gura ta, trolanule. 1515 01:19:53,313 --> 01:19:54,513 Nu vorbi așa. 1516 01:19:54,514 --> 01:19:57,014 Se înțelege că Azzarini este cu fiica dumneavoastră. 1517 01:19:57,015 --> 01:19:58,615 O, n-o să cred niciodată!!!! 1518 01:19:58,616 --> 01:20:01,016 Ce spune Olivier sau ce înțelege fiica ta cu adevărat despre Azzarini? 1519 01:20:01,017 --> 01:20:02,917 Ce a spus personalul de la L'Olivier? 1520 01:20:02,918 --> 01:20:04,218 Ana Maria. Pleacă în aceste ore! 1521 01:20:04,219 --> 01:20:05,619 Ți-am pus o întrebare. 1522 01:20:05,620 --> 01:20:07,220 Nimic, prostii! 1523 01:20:07,721 --> 01:20:09,521 La sfârșitul unor lucruri, în schimb , 1524 01:20:09,822 --> 01:20:12,622 Am fost cu Azzarini și i-am cerut niște sfaturi. 1525 01:20:13,123 --> 01:20:14,523 Nu te interesează asta? 1526 01:20:15,424 --> 01:20:16,624 Nu. 1527 01:20:16,625 --> 01:20:18,825 Nu, nu-ți pasă ce ai putea avea ca soție. 1528 01:20:18,826 --> 01:20:20,826 Ești foarte ocupată cu bucuria mamelor 1529 01:20:20,827 --> 01:20:22,127 al tinerilor dumneavoastră pacienți. 1530 01:20:22,127 --> 01:20:24,927 Întotdeauna mănânc mâncare siciliană! I -am explicat-o de o mie de ori! 1531 01:20:24,928 --> 01:20:27,528 Pierdusem avionul, o mamă aflată în suferință din cauza băiețelului ei. 1532 01:20:27,529 --> 01:20:29,029 Nu te lasă în pace? 1533 01:20:29,030 --> 01:20:30,830 Ce treabă are Azzarini cu toate astea? 1534 01:20:30,831 --> 01:20:33,331 La un moment dat, m-am dus la Dr. Cremona, 1535 01:20:33,332 --> 01:20:36,232 tânărul chirurg cu care vorbești de ceva vreme. 1536 01:20:36,533 --> 01:20:38,433 Ce era de făcut și ce era de făcut în Cremona? 1537 01:20:38,434 --> 01:20:41,434 -O, văd că începi să fii interesat! -Da 1538 01:20:41,435 --> 01:20:43,235 Îl chemase pe Azzarini să învețe de la unii 1539 01:20:43,236 --> 01:20:45,736 intervențiile care au avut loc la Cremona, la Villa Celeste 1540 01:20:45,737 --> 01:20:47,037 în ultimele câteva săptămâni. 1541 01:20:47,038 --> 01:20:48,238 Ce drept ai să-l tratezi pe acest Azzarini? 1542 01:20:48,239 --> 01:20:49,439 Ah! Nu știi? Nu. 1543 01:20:49,440 --> 01:20:50,540 Așa că vă spun. 1544 01:20:50,541 --> 01:20:51,941 Ați folosit pacienți din Cremona? 1545 01:20:51,942 --> 01:20:54,242 făcându-i să creadă că fuseseră exploatați de Azzarini. 1546 01:20:54,243 --> 01:20:57,143 Aceștia sunt oamenii săraci, care nu au mijloacele să plătească pentru cifre 1547 01:20:57,144 --> 01:21:00,044 ceea ce îi face să-l plătească pe antrenorul tău . -Nu e profesorul meu! -Nu. 1548 01:21:00,445 --> 01:21:01,845 Și dacă ar fi săracii, 1549 01:21:01,846 --> 01:21:03,346 Nu ai nicio reținere să ceri același lucru. 1550 01:21:03,346 --> 01:21:04,846 Rata lui Azzarini. 1551 01:21:05,047 --> 01:21:06,847 Este domnul Cremona? 1552 01:21:07,248 --> 01:21:09,948 Nu, domnul Cremona nu știa nimic și nu știe nimic. 1553 01:21:09,949 --> 01:21:11,949 Gustavo a avut sensibilitatea să nu vorbească. 1554 01:21:11,950 --> 01:21:13,450 Dar Gustavo? Acum se numește Gustavo. 1555 01:21:13,451 --> 01:21:14,951 -Bine, Ava. -Da! 1556 01:21:14,952 --> 01:21:16,852 Și dacă ai ști ce a spus Gustavo ... 1557 01:21:16,853 --> 01:21:18,753 Da? Hai să ascultăm ce a spus Gustavo despre mine? 1558 01:21:19,254 --> 01:21:23,154 Ce omuleț sărac ești, un om sărac, un cerșetor! 1559 01:21:23,155 --> 01:21:24,755 În schimb, el este un domn care 1560 01:21:24,756 --> 01:21:26,156 accidente în sala de operații 1561 01:21:26,156 --> 01:21:28,356 și care nu se mișcă decât dacă dai semnalul. 1562 01:21:28,357 --> 01:21:30,357 nebunul, pentru că am descoperit un tânăr care 1563 01:21:30,358 --> 01:21:31,758 Sub îndrumarea mea, vei deveni faimos. 1564 01:21:32,159 --> 01:21:34,559 Nu cred că mai e mult drum de parcurs sub îndrumarea ta. 1565 01:21:34,560 --> 01:21:36,260 Azzarini oferit la intrare 1566 01:21:36,260 --> 01:21:38,860 în Clinica Universitară, precum și ca prim-adjunct al său. 1567 01:21:39,761 --> 01:21:43,061 Ah! Sunt eu omulețul, săracul, nefericitul din dreapta? 1568 01:21:43,562 --> 01:21:45,962 Tata vrea să fie cu el pentru că îi este frică de el. De aceea! 1569 01:21:45,963 --> 01:21:47,463 Dar Guido, trebuie să recunoști că nu vei fi un portastă. 1570 01:21:47,464 --> 01:21:49,164 cu mare succes cu el. 1571 01:21:49,164 --> 01:21:51,764 Închis până la tata!, toată viața, gata cu uneltirile! 1572 01:21:51,765 --> 01:21:52,965 Dar tu spui! 1573 01:21:52,966 --> 01:21:54,766 M-am culcat cu jumătate din Napoli! Nu -mi spuneți curvă! 1574 01:21:54,767 --> 01:21:56,767 Cu casele populare. Când plouă, apa este adusă la 1575 01:21:56,768 --> 01:21:58,268 Oamenii care sunt în ea. O, Ana Maria! O, Ana Maria! 1576 01:21:58,269 --> 01:21:59,469 Sun-o pe Ana Maria, ava. 1577 01:21:59,470 --> 01:22:02,470 Ana Maria, tatăl tău a fost insultat aici, în propria ta casă, din cauza acestui om. 1578 01:22:02,471 --> 01:22:03,971 Aceasta nu este casa mea. 1579 01:22:03,972 --> 01:22:08,072 Nu înțelege greșit, aceasta este casa ta și clinica este la fel. 1580 01:22:08,073 --> 01:22:10,173 Este al nostru, deținem 66% din acțiuni. 1581 01:22:10,174 --> 01:22:12,074 -Tatăl tău dă detalii. -Nu uita! 1582 01:22:12,075 --> 01:22:13,075 Si si. 1583 01:22:13,076 --> 01:22:14,976 Ce prostie, serios, am uitat de asta. 1584 01:22:14,977 --> 01:22:17,277 Un astfel de tată, un astfel de fiu (lat.) (Tel père,telle fille). 1585 01:22:17,278 --> 01:22:20,578 Și am refuzat o mărire de salariu de 4 cenți pentru 60 de muncitori onești . 1586 01:22:20,579 --> 01:22:21,779 Pentru ce? 1587 01:22:21,780 --> 01:22:24,980 Ca să îngrășez un vechi membru al Camorra. 1588 01:22:24,981 --> 01:22:28,181 Alo! Oh, tu ești, soră Beatrice? 1589 01:22:28,182 --> 01:22:30,082 Spune-le băieților să stea calmi. 1590 01:22:30,083 --> 01:22:31,383 Profesorii erau toți acolo. 1591 01:22:31,384 --> 01:22:33,984 Medici, asistente medicale și chiar pacienți 1592 01:22:36,085 --> 01:22:38,085 Te rog. Vino repede! 1593 01:22:47,086 --> 01:22:49,586 Au fost. Toți! 1594 01:22:49,587 --> 01:22:51,387 Cu coada între picioare. 1595 01:22:51,388 --> 01:22:52,788 Hai să mergem, tată! 1596 01:23:53,789 --> 01:23:55,089 Domnule profesor, avem nevoie de un doctor. 1597 01:23:55,090 --> 01:23:56,390 Doamna Parisse este foarte rea. 1598 01:23:57,091 --> 01:23:59,091 Unde pot găsi un doctor? Dar... 1599 01:24:06,992 --> 01:24:09,092 -Pieptul minei. -Și ce dacă? 1600 01:24:12,093 --> 01:24:14,093 Dna Parisse, cum mergeți? Ce simțiți? 1601 01:24:14,094 --> 01:24:17,094 Mă simt rău, doctore, ajută-mă. 1602 01:24:17,095 --> 01:24:21,395 -Ce este febra? -Mare și intermitentă, cu frisoane și transpirații. 1603 01:24:21,396 --> 01:24:22,896 Greață și vărsături. 1604 01:24:22,897 --> 01:24:26,297 Este angină pectorală, nu este nimic în neregulă, doamnă Parisse, este un atac temporar. 1605 01:24:26,298 --> 01:24:29,398 Acum, sora Cecilia îți va face o injecție și îți va alina durerea. 1606 01:24:29,399 --> 01:24:31,899 Nu ești cineva pe care să-l privești ca să te simți mai bine. 1607 01:24:31,900 --> 01:24:33,900 Doctore, nu mă da afară. 1608 01:24:33,901 --> 01:24:35,901 De ce o voi angaja pe doamna Parisse? 1609 01:24:35,902 --> 01:24:39,702 Pentru că atunci când nu mai ai nicio speranță... 1610 01:24:40,103 --> 01:24:42,203 Această prostie, a spus el, este o criză temporară. 1611 01:24:42,204 --> 01:24:43,804 Te vei simți mai bine în scurt timp. 1612 01:24:44,004 --> 01:24:46,504 Nu mă părăsiți, doctore! El nu mă va părăsi. 1613 01:24:46,505 --> 01:24:49,005 Nu sunt Madame Parisse, sunt aici doar pentru tine. 1614 01:24:51,706 --> 01:24:53,706 L-am sunat pe Deamattis. - a spus nu. 1615 01:24:53,707 --> 01:24:55,107 Toți au spus că nu a fost din solidaritate. 1616 01:24:59,408 --> 01:25:02,008 Solidaritate, nu? Solidaritatea mă face să râd. 1617 01:25:02,009 --> 01:25:05,009 Profesore, sunați-l pe Dr. Latolli și urmați-i ordinele. 1618 01:25:05,010 --> 01:25:06,010 Nu! Niciodată!!!! 1619 01:25:06,011 --> 01:25:07,611 Ești singur? Ce vei face? 1620 01:25:09,012 --> 01:25:11,512 - Ai îndrăznit să mă suni din nou la telefon. 1621 01:25:11,513 --> 01:25:13,413 Nu permite niciodată mai mult! 1622 01:25:14,914 --> 01:25:17,014 Nu mi-ai folosit doar numele în mod greșit, 1623 01:25:17,015 --> 01:25:20,215 Ceea ce a făcut l-a costat prietenia mea; ești un hoț. 1624 01:25:20,216 --> 01:25:23,116 Ești o adevărată râme și 1625 01:25:23,117 --> 01:25:26,217 Astfel, am explorat fiecare colț al Romei. 1626 01:25:26,218 --> 01:25:30,918 Nimeni, nici măcar un medic veterinar pe care l -ai vrea să-l folosești în clinica ta. 1627 01:25:30,919 --> 01:25:32,019 Clovnul! 1628 01:25:35,120 --> 01:25:37,920 Acest lucru ar putea duce chiar la urmărire penală pentru neacordarea de asistență unei persoane aflate în pericol. 1629 01:25:39,821 --> 01:25:41,921 Medicația nu a fost administrată, iar durerea s-a agravat. 1630 01:25:43,122 --> 01:25:45,422 Un singur lucru nu o poate lăsa să moară așa. 1631 01:26:02,223 --> 01:26:04,323 Alo??? Da. 1632 01:26:04,324 --> 01:26:05,624 Dar profesorul nu este. 1633 01:26:05,625 --> 01:26:07,925 Ana Maria, eu sunt. 1634 01:26:07,926 --> 01:26:10,426 Cum? Nu înțeleg. 1635 01:26:11,427 --> 01:26:14,027 Dacă ai răspuns nu, de ce aș spune da? 1636 01:26:17,928 --> 01:26:20,228 Ceea ce nu pot spune este nu. 1637 01:26:20,229 --> 01:26:22,429 Ah! Ce crezi? 1638 01:26:23,429 --> 01:26:26,529 Deci, ce părere ai despre mine și Azzarini...? 1639 01:26:26,730 --> 01:26:28,530 Deci, ce altceva mai există? 1640 01:26:28,931 --> 01:26:30,031 Știi ce vreau să spun? 1641 01:26:30,232 --> 01:26:33,432 Ești un vierme! El e un nenorocit! 1642 01:26:40,633 --> 01:26:42,833 Chem o ambulanță să -l ducă la spital. 1643 01:26:43,034 --> 01:26:44,234 Non! 1644 01:26:45,735 --> 01:26:48,035 În schimb, pregătește o sală de operație. 1645 01:26:48,036 --> 01:26:49,136 L-am prins pe profesor! 1646 01:26:49,137 --> 01:26:50,937 Fă cum spun! Ăsta e un ordin! 1647 01:27:01,038 --> 01:27:03,238 Colica renală, diagnostic dificil. 1648 01:27:03,439 --> 01:27:06,239 Simptomele sunt similare cu cele ale apendicitei și colecistitei. 1649 01:27:06,240 --> 01:27:10,340 peritonită pelvină, pancreatită, obstrucție intestinală, 1650 01:27:10,341 --> 01:27:12,941 Hernie strangulată, torsiune de chist ovarian . 1651 01:28:50,642 --> 01:28:52,742 Gata! 1652 01:28:52,743 --> 01:28:56,943 Gata! Gata! Gata! Gata! Gata! 1653 01:29:00,744 --> 01:29:01,944 Gata! 1654 01:29:02,545 --> 01:29:03,645 Gata! 1655 01:29:03,646 --> 01:29:04,846 Gata! 1656 01:29:19,347 --> 01:29:20,547 L-am prins pe profesor! 1657 01:29:38,048 --> 01:29:39,248 Profesorul 1658 01:29:39,249 --> 01:29:40,949 Pot să vorbesc despre... al meu? 1659 01:29:41,050 --> 01:29:42,450 OMS ? 1660 01:29:42,551 --> 01:29:46,351 Da, da! Mă scuzați, domnule profesor. 1661 01:29:50,652 --> 01:29:52,252 Haide, haide, Sta Favianni, 1662 01:29:52,253 --> 01:29:54,053 Cât de frică mi-a fost să scap așa 1663 01:29:54,054 --> 01:29:55,454 Rochie nebună? 1664 01:29:56,755 --> 01:29:57,955 Haide, haide. 1665 01:29:58,656 --> 01:29:59,956 Mulțumesc, e ușor. 1666 01:30:00,957 --> 01:30:03,057 Acum vom vedea care este suma. 1667 01:30:03,058 --> 01:30:06,358 Aceasta este suma exactă pe care o datorați. 1668 01:30:06,359 --> 01:30:08,159 Ugh! O...draga mea! 1669 01:30:09,060 --> 01:30:11,160 Acestea sunt primele operațiuni 1670 01:30:11,161 --> 01:30:13,261 categoria suplimentelor de noapte? 1671 01:30:13,261 --> 01:30:15,361 De ce? Ai vreo legătură cu obiectul? 1672 01:30:15,362 --> 01:30:17,362 Nu, nu, nu. Caritate, doctore. 1673 01:30:17,363 --> 01:30:19,563 Voi avea grijă de această proprietate. 1674 01:30:20,064 --> 01:30:23,264 Nu-ți pot mulțumi îndeajuns. 1675 01:30:27,065 --> 01:30:28,265 Mulțumesc, Dr. Faviani, 1676 01:30:28,266 --> 01:30:29,566 Mai mult ar fi mai bine. 1677 01:30:29,667 --> 01:30:33,167 Mulțumesc ție și acestui minunat... 1678 01:30:34,068 --> 01:30:37,068 Corp de iluminat școlar roman. 1679 01:30:37,769 --> 01:30:40,169 Două milioane opt sute de mii de lire pentru unul 1680 01:30:40,170 --> 01:30:42,470 Piatră la rinichi, ai înțeles? 1681 01:30:45,070 --> 01:30:47,570 Haide! Câtă întârziere cu asistența! 1682 01:30:47,871 --> 01:30:49,571 Eu cu dormitorul. 1683 01:30:50,972 --> 01:30:52,472 Cum a ieșit doamna afară? 1684 01:30:52,473 --> 01:30:53,973 Când? 1685 01:30:54,274 --> 01:30:55,374 Cum și unde a fost? 1686 01:30:55,674 --> 01:30:58,074 Sau poate o femeie care are un soț 1687 01:30:58,075 --> 01:30:59,875 Cine nu e cunoscut pentru că repară lucruri? Hm? 1688 01:31:01,176 --> 01:31:02,776 O, Ana Maria! 1689 01:31:03,977 --> 01:31:05,377 Ai fost aici? 1690 01:31:05,677 --> 01:31:06,977 O, dragostea mea! 1691 01:31:07,378 --> 01:31:09,378 Iartă-mă pentru ce am spus. 1692 01:31:10,879 --> 01:31:13,579 Mi-am pierdut mințile. Știai asta? 1693 01:31:13,580 --> 01:31:15,480 Dacă ai fi știut ziua aceea! 1694 01:31:15,681 --> 01:31:16,981 Mulțumesc pentru dragoste! 1695 01:31:17,482 --> 01:31:18,982 M-ai salvat, știi? 1696 01:31:18,983 --> 01:31:21,383 M-ai salvat pe mine și pe biata victimă. 1697 01:31:22,284 --> 01:31:24,684 Știi cine era pe punctul de a lucra - Eu? - Care e al tău? - Ah, nu? 1698 01:31:26,885 --> 01:31:28,985 Dar când am pus bisturiul în mână. 1699 01:31:28,986 --> 01:31:31,186 Vai de învățătoarea mea, Tersille! 1700 01:31:33,387 --> 01:31:35,187 Săracul profesor, da, 1701 01:31:35,688 --> 01:31:38,288 Cel puțin când era medic la compania de asigurări de sănătate, 1702 01:31:38,289 --> 01:31:41,389 Un vaccin antigripal știa cum să vindece, într-o perfuzie știau cum să o facă. 1703 01:31:41,890 --> 01:31:45,490 Acum nu-mi amintesc nimic. Cine sunt eu acum? 1704 01:31:45,491 --> 01:31:47,991 Sunt manager de hotel . 1705 01:31:47,992 --> 01:31:51,492 În continuare, domnule/doamnă, director al... Doriți să-mi chemați un taxi? 1706 01:31:51,493 --> 01:31:54,693 Ce părere ai despre un taxi? Vrei să mergi? Merg și eu cu tine. 1707 01:31:54,694 --> 01:31:56,394 Nu, administrația trebuie să fie întotdeauna 1708 01:31:56,395 --> 01:31:57,695 când sunt invitați VIP. 1709 01:31:57,695 --> 01:31:58,995 Dragoste pentru mină. 1710 01:32:00,196 --> 01:32:02,796 Te voi aștepta acasă. Pa, Ana Maria. 1711 01:32:02,797 --> 01:32:04,097 Mulțumesc, draga mea. 1712 01:32:06,797 --> 01:32:10,697 O, profesorul, e o minune de profesor! O minune! 1713 01:32:10,798 --> 01:32:12,098 Ce se întâmplă? Nu este necesar să funcționeze. 1714 01:32:12,099 --> 01:32:16,099 Era o piatră la rinichi în ureter și l-au expulzat! 1715 01:32:16,400 --> 01:32:17,900 Dar ce ar trebui spus? 1716 01:32:18,201 --> 01:32:19,501 Bun! 1717 01:32:19,502 --> 01:32:21,902 Semnul oh! 2 milioane 800 de mii. 1718 01:32:26,003 --> 01:32:27,103 Sora Delía 1719 01:32:28,004 --> 01:32:29,304 Unde este stăpânul? 1720 01:32:29,805 --> 01:32:32,105 Când eram la Geneva, prim-viceprimarul Roche, 1721 01:32:32,106 --> 01:32:33,106 L-am prins pe profesor! 1722 01:32:33,107 --> 01:32:34,107 „La grande Roche, hein?” 1723 01:32:35,208 --> 01:32:37,108 L-am prins pe profesor! 1724 01:32:37,109 --> 01:32:39,009 Există un caz similar. A fost un pacient... 1725 01:32:39,910 --> 01:32:41,710 Domnișoara Faviani nu a fost exploatată. 1726 01:32:41,711 --> 01:32:43,211 Ce îmi dă semnul? 1727 01:32:43,212 --> 01:32:44,712 Îmi pare rău, profesorul este îmbrăcat și dezbrăcat. 1728 01:32:44,713 --> 01:32:46,213 și e ca și cum ar fi fost operat. 1729 01:32:47,113 --> 01:32:48,313 Da. 1730 01:32:48,814 --> 01:32:50,314 Că nu știam. 1731 01:32:51,415 --> 01:32:52,815 Și ce este un profesor? 1732 01:32:52,816 --> 01:32:54,916 Ce paradă din Cinecittate? 1733 01:32:55,917 --> 01:32:57,217 Îmbrăcarea și dezbrăcarea. 1734 01:32:57,218 --> 01:32:59,018 Vina este a sânilor tăi 1735 01:32:59,019 --> 01:33:00,519 Sau mai degrabă, ai mei și ai tăi. 1736 01:33:00,520 --> 01:33:02,620 Înainte, înainte și niciodată înainte. 1737 01:33:02,621 --> 01:33:04,321 Trebuia să fiu primul. Primul 1738 01:33:04,322 --> 01:33:06,122 Dintre toți! Iată-ne aici, mama. 1739 01:33:06,122 --> 01:33:08,022 Miráme, Primul, primul, singur și unic. 1740 01:33:08,023 --> 01:33:09,523 Am lăsat toți sânii, 1741 01:33:10,224 --> 01:33:13,024 Știi, i-am spus mamei mele că vreau să mă întorc la domeniul medical. 1742 01:33:13,025 --> 01:33:15,025 Poate că doctorul, doctorul, o ia în serios. 1743 01:33:15,026 --> 01:33:17,326 *Villa Celeste este casa tatălui meu vitreg* . 1744 01:33:17,327 --> 01:33:19,227 Stimate Dr. Olivieri, 1745 01:33:19,228 --> 01:33:20,728 El își dorea o clinică chirurgicală 1746 01:33:20,729 --> 01:33:22,229 plastic pentru a întineri vechiul. 1747 01:33:22,229 --> 01:33:23,829 Bine, mamă, lasă-l să plece, e gata. 1748 01:33:23,830 --> 01:33:26,130 Dar cum este posibil ca Guido să mineze 1749 01:33:26,131 --> 01:33:28,331 ceea ce trebuie să te învăț este 1750 01:33:28,331 --> 01:33:29,731 Ce trebuie să faci? - Ce vrei să spui, mamă? 1751 01:33:29,732 --> 01:33:31,432 Cum pot să spun asta? Uită-te la mine. 1752 01:33:31,433 --> 01:33:32,933 Ei bine, dacă te uiți. 1753 01:33:32,934 --> 01:33:35,034 Hei! O, mamă, te-ai întors! 1754 01:33:35,035 --> 01:33:38,035 Nu te apropia prea mult, dar le-am aruncat pe toate! 1755 01:33:38,036 --> 01:33:39,536 O, Doamne! Ce ai făcut? 1756 01:33:39,537 --> 01:33:42,037 Am făcut ce vrei tu să faci cu măslinul, ca să-l întineresc pe cel vechi. 1757 01:33:42,038 --> 01:33:43,338 Îți amintești ceva? 1758 01:33:43,339 --> 01:33:45,339 Dacă îmi amintesc bine, ești îmbrăcat în haine indiene. 1759 01:33:45,340 --> 01:33:47,040 Nu vezi ce înfățișare nouă am? 1760 01:33:47,741 --> 01:33:49,041 Nu vezi că nu mai am nicio chiflă? 1761 01:33:49,042 --> 01:33:51,042 De ce vorbești așa, ca fundul unei găini? 1762 01:33:51,043 --> 01:33:52,643 Pentru că trebuie să vezi detaliile. 1763 01:33:52,644 --> 01:33:55,144 Dacă ai ști măcar ce simt pentru tineri ! 1764 01:33:55,145 --> 01:33:57,645 Fiilor, astăzi cu toții vrem să fim tineri. 1765 01:33:57,646 --> 01:33:59,846 Ai irosit atâția ani vindecând bolnavi, 1766 01:33:59,847 --> 01:34:01,847 În continuare, sănătatea ta este cea pe care trebuie să o vindeci. 1767 01:34:01,848 --> 01:34:03,748 Negi, operație la nas, 1768 01:34:03,749 --> 01:34:07,349 un sân, trebuie să faci ca Villa Celeste să devină, 1769 01:34:07,350 --> 01:34:08,850 precum clinica profesorului Stroganoff . 1770 01:34:08,851 --> 01:34:10,651 Și cine este Stroganoff? 1771 01:34:10,652 --> 01:34:11,952 Guido este un magician. 1772 01:34:11,953 --> 01:34:15,053 Taie, coase, scurtează 1773 01:34:15,054 --> 01:34:17,054 Știi ce să spui, Stroganoff? 1774 01:34:17,055 --> 01:34:19,455 Bătrânețea și urâțenia sunt boli. 1775 01:34:19,456 --> 01:34:21,556 că se pot și trebuie să se vindece! 1776 01:34:22,057 --> 01:34:24,457 Știi câți oameni bătrâni și urâți sunt în Italia? 1777 01:34:24,458 --> 01:34:26,058 *O mină de aur!* 1778 01:34:27,759 --> 01:34:34,059 VILLA CELESTE CHIRURGIE PLASTICĂ ȘI ESTETICĂ GERIATRICĂ DIRECTOR, PROFESOR Dr. GUIDO TERSILLI Această clinică nu beneficiază de beneficii reciproce . 1779 01:34:41,759 --> 01:34:43,059 „O zi bună, domnule profesor !” 1780 01:34:43,060 --> 01:34:44,560 Bună dimineața, 1781 01:34:44,561 --> 01:34:47,461 Bună dimineața. Ai vrea să vii, draga mea? 1782 01:34:53,662 --> 01:34:55,062 *Pacientul Labianca*. 1783 01:34:55,063 --> 01:34:56,663 Cine pasează, primirea unui picior. 1784 01:34:59,064 --> 01:35:01,864 Cum să spun? Vreau să fac o estiradiță. 1785 01:35:01,865 --> 01:35:04,065 Hei! Ăla nu e mânerul coșului nostru. 1786 01:35:04,066 --> 01:35:06,466 Mânerul coșului nostru! 1787 01:35:06,467 --> 01:35:08,467 L-am prins pe profesor! Bravo, bravo. 1788 01:35:08,968 --> 01:35:10,268 Permisiunea profesorului. 1789 01:35:10,269 --> 01:35:11,769 Fă-mă să trec, sunt pus 1790 01:35:11,770 --> 01:35:13,070 Înainte! Înainte! Cine este el? 1791 01:35:13,071 --> 01:35:14,271 Despre ce este vorba? 1792 01:35:14,272 --> 01:35:15,272 Nu vezi nasul? 1793 01:35:15,273 --> 01:35:16,373 Ceea ce văd. 1794 01:35:16,374 --> 01:35:18,074 Nu văd nimic grav, cu nasul ăla piperat. 1795 01:35:18,075 --> 01:35:20,575 Una dintre cele mai ușoare, sigure și mai puțin costisitoare operațiuni, 1796 01:35:20,576 --> 01:35:22,376 Trebuie doar să cureți ardeiul, 1797 01:35:22,377 --> 01:35:23,577 Și asta e tot! 1798 01:35:22,577 --> 01:35:24,077 Totul este spre binele tuturor. 1799 01:35:24,478 --> 01:35:26,178 Permiteți-mi, doamnă, să ridicăm urechile 1800 01:35:26,179 --> 01:35:29,479 ligándolas de la tête et des changements à son identikit. 1801 01:35:29,480 --> 01:35:31,080 Așa ești tu astăzi. 1802 01:35:31,081 --> 01:35:32,281 Ca profesor! 1803 01:35:32,282 --> 01:35:33,582 O, taci! 1804 01:35:33,583 --> 01:35:34,983 Așa e și astăzi! 1805 01:35:35,184 --> 01:35:37,084 Intervenție totală din carne de vită Stroganoff, 1806 01:35:37,085 --> 01:35:40,085 în regiunile mamară, epigastrică și ombilicală, 1807 01:35:40,086 --> 01:35:42,086 mușchii fesieri și partea femurală, 1808 01:35:42,087 --> 01:35:43,487 și pentru a obține aceste rezultate. 1809 01:35:43,488 --> 01:35:44,788 O, Dorothy! 1810 01:35:44,789 --> 01:35:46,689 Ăsta e un costum întreg de 5 milioane de dolari! 1811 01:35:46,690 --> 01:35:47,890 Mă simt deja mai tânăr. 1812 01:35:47,891 --> 01:35:48,991 O urmăresc! 1813 01:35:48,992 --> 01:35:49,992 Acolo! Oprește-te! 1814 01:36:20,192 --> 01:36:21,392 Ritm! 1815 01:36:28,093 --> 01:36:30,393 Băiete, urmează-mă. Băiete, hop! 1816 01:36:39,394 --> 01:36:40,994 Ridic piciorul! 1817 01:36:45,295 --> 01:36:46,595 Nu o prelungi! 1818 01:37:06,396 --> 01:37:07,796 SFÂRŞIT. 1819 01:37:08,097 --> 01:37:17,297 La vieillesse et la laideur sont les maladies que les fonds communs de placement ne veulent pas reconnaître. Cependant,la beauté et la jeunesse sont un droit pour tous. 1820 01:37:17,498 --> 01:37:27,498 Le professeur dr Guido Tersilli directeur de la clinique Villa Celeste n'est PAS ASSOCIÉ à des fonds communs de placement. 1821 01:37:28,099 --> 01:37:40,299 Sous-titres Robertobe avec la précieuse Collaboration de Giuseppe Dinorcia À Subdivx 1822 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduction Automatique Par: www.elsubtitle.com Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit 154661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.