Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,119 --> 00:00:40,359
Traducerea.
Frizeria e lângă râu.
2
00:00:40,439 --> 00:00:46,000
Frizerul are un penar roşu.
Soţia frizerului s-a înecat.
3
00:00:49,399 --> 00:00:52,640
Arnold, scoate-ţi şapca.
4
00:00:54,039 --> 00:00:57,560
Dacă e să ne luăm după tunsoare,
Arnold nu-l place pe frizer.
5
00:00:57,640 --> 00:01:00,880
Cu toate astea,
e un sportiv de excepţie.
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,200
Bună ziua, dle Scott.
7
00:01:16,640 --> 00:01:19,920
- A venit. E fiica dv.
- Ce vrea ? Bani ?
8
00:01:20,000 --> 00:01:23,560
- Nu discută asta cu mine.
- Femeile se apără una pe alta.
9
00:01:27,400 --> 00:01:32,599
Ce faci, Nicole ? Ştii că te iubesc.
Îmi eşti datoare cu o scrisoare.
10
00:01:35,280 --> 00:01:38,680
Nu se poate. Nu.
11
00:01:41,280 --> 00:01:45,680
Vorbim despre asta cu altă ocazie.
Bine...
12
00:01:50,159 --> 00:01:53,319
Ia-mi un bilet de avion
pentru Washington, te rog.
13
00:01:53,400 --> 00:01:56,159
- Pentru când ?
- Pentru azi.
14
00:02:00,480 --> 00:02:03,799
- Scotty, unde pleci ?
- La Washington.
15
00:02:03,879 --> 00:02:06,000
Când ? Acum ? De ce ?
16
00:02:06,079 --> 00:02:10,960
Am promis că o să iau parte
la o conferinţă şi am uitat.
17
00:02:11,039 --> 00:02:15,240
A început azi-dimineaţă.
Am întârziat.
18
00:02:16,000 --> 00:02:20,159
- Ce fel de conferinţă ?
- A profesorilor de franceză.
19
00:02:20,240 --> 00:02:24,360
- Vor să schimbe limba.
- Limba franceză ? Cine ?
20
00:02:24,439 --> 00:02:28,319
Forţele imbecilităţii lingvistice.
O să ţin un discurs.
21
00:02:28,400 --> 00:02:32,240
Trebuie să-i sun pe Frank şi pe
Margaret Westy, să nu mai vină la masă.
22
00:02:32,319 --> 00:02:36,039
Oricum, mănâncă prea mult.
Du-te !
23
00:02:46,879 --> 00:02:49,719
Margaret...
Bună. Mă bucur că te-am prins.
24
00:02:49,800 --> 00:02:53,840
A intervenit ceva în ultimul moment.
Scotty pleacă la Washington.
25
00:03:56,719 --> 00:04:01,400
"SUNT SPION" SE ÎNTOARCE
26
00:05:54,079 --> 00:05:57,040
- A fost o misiune de durată ?
- Am fost în concediu medical.
27
00:05:57,680 --> 00:06:00,600
Nu-mi respiraţi în nas.
28
00:06:05,639 --> 00:06:08,800
Îndreptaţi-vă către centrul de control,
vă rog.
29
00:06:11,560 --> 00:06:15,079
Plasaţi mâna dreaptă
pe senzorul luminos, vă rog.
30
00:06:15,160 --> 00:06:18,439
Mâna dreaptă,
pe senzorul luminos.
31
00:06:20,000 --> 00:06:22,040
Mulţumesc.
32
00:06:30,000 --> 00:06:32,639
Care e numele de fată
al mamei dv. ?
33
00:06:32,720 --> 00:06:35,560
Dacă e corect codul genetic,
34
00:06:35,639 --> 00:06:38,279
la ce vă mai trebuie
şi numele de fată al mamei ?
35
00:06:38,360 --> 00:06:41,720
- Numele e incorect.
- Boulet.
36
00:06:41,800 --> 00:06:44,959
- Identitate confirmată.
- Mulţumesc.
37
00:06:52,360 --> 00:06:56,439
Domnule director, un vechi agent
vrea să vă vadă.
38
00:06:56,519 --> 00:07:01,920
- Alexander Scott...
- Scotty ? Nu l-am văzut de 25 de ani.
39
00:07:02,519 --> 00:07:05,439
Spune-i să intre, Effie.
40
00:07:07,279 --> 00:07:10,920
Să fiu al naibii !
Nu pot să cred !
41
00:07:11,000 --> 00:07:15,680
Chiar tu eşti ?
Nu-mi vine să cred !
42
00:07:17,040 --> 00:07:19,879
Ridică-te !
43
00:07:19,959 --> 00:07:22,600
- S-a întâmplat ceva ?
- Ai recrutat-o pe fiica mea.
44
00:07:22,680 --> 00:07:25,839
Dacă nu îi anulezi recrutarea,
te bat măr. Ridică-te !
45
00:07:25,920 --> 00:07:29,319
- În picioare !
- M-a pus să promit că nu-ţi spun.
46
00:07:29,399 --> 00:07:34,720
Cui îi eşti loial ? Vechiului tău
partener sau unui recrut ?
47
00:07:34,800 --> 00:07:37,360
A vrut să aibă şansa
de a face antrenamentul de bază
48
00:07:37,439 --> 00:07:41,720
fără stresul împotrivirii tatălui ei.
49
00:07:41,800 --> 00:07:44,800
- Sigur, am zis că exagerează.
- Ei bine, n-a exagerat.
50
00:07:44,879 --> 00:07:47,600
Dacă tot veni vorba,
cum se face că tu, părintele grijuliu,
51
00:07:47,680 --> 00:07:49,759
n-ai ştiut ce pune la cale ?
52
00:07:49,839 --> 00:07:52,600
Pentru că e şireată, de asta.
E ca mine.
53
00:07:52,680 --> 00:07:57,800
Săptămânal am primit scrisori
de la Facultatea de Medicină,
54
00:07:57,879 --> 00:08:00,959
în care îmi spunea
cât de mult îi plăcea.
55
00:08:02,199 --> 00:08:05,639
Era ceva confidenţial.
Te superi ?
56
00:08:07,720 --> 00:08:09,800
- Ridică-te !
- Nu !
57
00:08:11,240 --> 00:08:14,399
Nu ţi-e ruşine ?
58
00:08:17,639 --> 00:08:22,680
- Nu. Nu face asta. E periculos.
- Să ştii că este.
59
00:08:22,759 --> 00:08:26,519
E tocită. Ca tine...
60
00:08:26,600 --> 00:08:30,600
De-asta e periculoasă.
Rişti să te loveşti la picior.
61
00:08:36,639 --> 00:08:40,200
Ai cumpărat astea din Hong Kong,
de la dr. Fong, nu-i aşa ?
62
00:08:40,279 --> 00:08:44,360
Când am fost în magazin, ţi-am spus
să nu le cumperi, că sunt false.
63
00:08:44,440 --> 00:08:47,639
Iar eu ţi-am spus că, într-o zi,
o să am un birou în care să le pun.
64
00:08:47,720 --> 00:08:51,679
Apropo de birou... Vrei
s-o trimiţi pe fiica mea la Viena.
65
00:08:51,759 --> 00:08:55,039
O să plece într-o misiune.
O să fie aruncată dintr-un Ferrari.
66
00:08:55,120 --> 00:08:58,399
De ce, de dragul prietenului tău,
67
00:08:58,480 --> 00:09:01,879
n-ai pus-o într-un birou,
cu 35 de oameni în subordine ?
68
00:09:01,960 --> 00:09:06,279
Când tu te-ai angajat, i-a sunat cineva
pe ai tăi ? Sau pe ai mei ?
69
00:09:06,360 --> 00:09:09,639
- Fii serios !
- E cu totul altceva.
70
00:09:10,120 --> 00:09:14,679
Ce ai tu în mână e o piesă
de artă africană. Originală.
71
00:09:17,080 --> 00:09:19,679
Asta-i altceva.
72
00:09:29,720 --> 00:09:31,919
Nu vrei să-i pui ceva pe bărbie ?
73
00:09:32,000 --> 00:09:36,960
Ar trebui să fii mândru de ea.
A terminat prima din clasă.
74
00:09:37,320 --> 00:09:41,159
Ce vreau eu să spun
e că una e să tragi la ţintă,
75
00:09:41,240 --> 00:09:45,000
alta e să fii pe un acoperiş
şi să tragă cineva în tine.
76
00:09:45,080 --> 00:09:49,799
N-aş vrea să te supăr, dar a avut
un punctaj mai mare decât tine.
77
00:09:50,519 --> 00:09:52,759
- Fugi de-aici !
- Da.
78
00:09:52,840 --> 00:09:55,600
- Când ?
- Vrei o statistică ? Desigur.
79
00:09:55,679 --> 00:09:58,320
M-am gândit că, având-o pe ea aici,
o să dau nas în nas cu tine cândva.
80
00:09:58,399 --> 00:10:01,600
- Cursa cu obstacole.
- Da.
81
00:10:01,679 --> 00:10:04,960
- Luptă corp la corp.
- Pentru talia ei ? Da.
82
00:10:05,039 --> 00:10:08,960
- Karate.
- Tu oricum nu erai bun la karate.
83
00:10:09,039 --> 00:10:12,480
- Tragere la ţintă. Ia să aud...
- Bine... Pistol.
84
00:10:12,559 --> 00:10:17,480
Puşcă, mitralieră şi alte câteva,
de care n-ai auzit...
85
00:10:23,360 --> 00:10:26,840
Se duc la Viena, să păzească
doi cetăţeni ruşi.
86
00:10:26,919 --> 00:10:28,960
Vor să plece în America.
87
00:10:29,039 --> 00:10:31,440
- E o misiune de rutină.
- Desigur.
88
00:10:31,519 --> 00:10:35,320
O trimit cu cel mai bun agent care
se pregăteşte în cadrul programului.
89
00:10:35,399 --> 00:10:39,320
Puştiul ăsta...
Parcă am fi noi doi la un loc.
90
00:10:39,759 --> 00:10:45,080
E sportiv. E membru Phi Beta Kappa.
Deştept. E un talent înnăscut.
91
00:10:45,159 --> 00:10:49,080
- E fiul tău.
- Da. Cum de-ai ghicit ?
92
00:10:50,039 --> 00:10:53,360
- Dacă e fiul tău, te moşteneşte.
- Da.
93
00:10:53,440 --> 00:10:55,919
- Şi e la fel de uşuratic ca tine.
- Mă aşteptam la asta.
94
00:10:56,000 --> 00:10:59,559
- Nu pot să cred că ai spus asta !
- Şi-l trimiţi cu fiica mea.
95
00:10:59,639 --> 00:11:02,759
Dacă s-ar da la fiica ta,
ceea ce nu cred că o să facă,
96
00:11:02,840 --> 00:11:07,720
pentru că moşteneşte şi degajarea mea,
ea o să i-o reteze.
97
00:11:07,799 --> 00:11:11,720
Tu chiar nu-ţi cunoşti copilul ?
V-aţi văzut de curând ?
98
00:11:13,080 --> 00:11:17,519
Şcolile de prestigiu sunt de acord
cu tine. Ai o faţă fericită.
99
00:11:18,200 --> 00:11:20,039
Mulţumesc.
100
00:11:20,799 --> 00:11:24,360
- Porţi perucă ?
- Nu.
101
00:11:24,440 --> 00:11:27,480
Dacă trebuia să port perucă,
mi-aş fi luat ceva mai pricopsit.
102
00:11:27,559 --> 00:11:31,799
Trebuie să te felicit. Nu arăţi
aşa de uscat pe cât mă aşteptam.
103
00:11:31,879 --> 00:11:34,759
Şi eu mă bucur
să-ţi văd faţa.
104
00:11:34,840 --> 00:11:38,799
Încă ceva...
Nicole nu pleacă la Viena.
105
00:11:38,879 --> 00:11:41,440
Poate vrei să iei asta cu tine,
să o citeşti...
106
00:11:41,519 --> 00:11:44,559
Poţi să mi-o trimiţi oricând,
după ce o semnezi.
107
00:11:44,639 --> 00:11:47,279
- Ce e ?
- Cererea de repunere în funcţie.
108
00:11:47,360 --> 00:11:53,000
Nu ca agent operativ. Avem nevoie
de consultanţi cu experienţă.
109
00:11:53,080 --> 00:11:56,000
Poate vrei să te mai gândeşti la asta.
110
00:11:56,080 --> 00:12:01,159
Oferim cea mai bună asigurare
medicală din ţară.
111
00:12:06,080 --> 00:12:07,360
Uscat...
112
00:12:25,120 --> 00:12:26,960
- Vrei să mă pui la încercare ?
- Nu.
113
00:12:27,039 --> 00:12:30,600
N-ai voie să-ţi mutilezi tatăl.
Hai să stăm de vorbă !
114
00:12:30,679 --> 00:12:33,879
Am învăţat destul, tată. Era timpul
să fac ceva cu viaţa mea.
115
00:12:33,960 --> 00:12:37,200
- Fă asta pentru mama ta.
- Te rog... Ea nu vrea să renunţ.
116
00:12:37,279 --> 00:12:40,559
Asta vrei tu.
Dar eu vreau altceva.
117
00:12:47,000 --> 00:12:51,759
Cred că nu înţelegi
că oamenii ăştia nu se joacă.
118
00:12:51,840 --> 00:12:56,720
Sunt oameni capabili
să te drogheze ca să afle adevărul,
119
00:12:56,799 --> 00:13:00,159
pentru ca apoi să scape de tine.
120
00:13:00,919 --> 00:13:02,720
Nu glumesc.
121
00:13:02,799 --> 00:13:07,159
Ar putea să te arunce
dintr-un Ferrari. Şi pe mine m-ai urî.
122
00:13:07,240 --> 00:13:09,519
Probabil ai dreptate.
123
00:13:20,720 --> 00:13:23,720
- Vrei să tragi ?
- Nu.
124
00:13:26,720 --> 00:13:28,639
E vina ta, tată.
125
00:13:28,720 --> 00:13:31,960
Mi-ai trezit simţul datoriei
spunându-mi tot felul de povestioare.
126
00:13:32,039 --> 00:13:33,840
Capul jos !
Acum ridică-te !
127
00:13:33,919 --> 00:13:37,279
N-ai putea să te duci
să salvezi balenele ?
128
00:13:37,360 --> 00:13:40,840
Poţi să fii călcat în picioare făcând
asta. E un domeniu aglomerat.
129
00:13:40,919 --> 00:13:44,480
Capul jos !
Pe acolo ! Genunchii sus !
130
00:13:44,559 --> 00:13:50,320
Războiul Rece s-a încheiat.
Peste tot e democraţie.
131
00:13:50,399 --> 00:13:54,519
Eu şi Kelly am avut grijă să fie aşa.
Nici nu ştiu ce mai fac spionii acum.
132
00:13:54,600 --> 00:13:58,559
Şi cu mama ta cum rămâne ?
Dacă află, se sinucide.
133
00:13:58,639 --> 00:14:02,279
Şi pe urmă mă omoară pe mine,
pentru că am minţit-o.
134
00:14:02,360 --> 00:14:06,559
Mama ta mă crede
la o conferinţă a lingviştilor !
135
00:14:06,639 --> 00:14:09,440
Nu te simţi prost din cauza asta ?
136
00:14:09,519 --> 00:14:14,080
Nu spuneai tu mereu că pot să fac
orice, să fiu orice vreau ?
137
00:14:14,159 --> 00:14:18,919
Ai spus că nu există restricţii
doar pentru că sunt fată.
138
00:14:19,000 --> 00:14:20,600
Da, dar...
139
00:14:20,679 --> 00:14:24,799
- Crezi că sunt capabilă, deşteaptă.
- Da.
140
00:14:24,879 --> 00:14:28,159
Fiica merge pe urmele tatălui ei.
141
00:14:28,240 --> 00:14:32,799
O să plec la Viena
şi n-o să păţesc nimic.
142
00:14:33,679 --> 00:14:37,080
Tată, cred că e cazul
să te duci la sală.
143
00:15:26,120 --> 00:15:28,519
- Tu eşti Robinson, corect ?
- Da.
144
00:15:28,600 --> 00:15:32,200
- Eu sunt Scott.
- Bun venit la Viena !
145
00:15:32,279 --> 00:15:35,159
Dă-mi voie să-ţi iau bagajul.
146
00:15:35,240 --> 00:15:39,360
Arăţi...
Arăţi ca în fotografii.
147
00:15:39,440 --> 00:15:43,480
Şi tu. Cred că aş recunoaşte
oriunde linia maxilarului.
148
00:15:44,320 --> 00:15:48,000
- Ce are linia maxilarului ?
- Nimic. E perfectă.
149
00:15:48,080 --> 00:15:50,799
Dar tot ce are legătură cu tine
trebuie să fie perfect,
150
00:15:50,879 --> 00:15:53,480
dacă e să mă iau după scrisorile
tatălui tău, trimise tatei.
151
00:15:53,559 --> 00:15:55,200
Mergem ?
152
00:15:59,000 --> 00:16:04,120
Victor şi Santina Reznikoff
sosesc la ora 13:00 de la Budapesta.
153
00:16:05,200 --> 00:16:08,080
Doi agenţi de la biroul nostru
din Budapesta o să-i întâmpine,
154
00:16:08,159 --> 00:16:10,639
o să-i treacă de serviciul
de frontieră şi o să-i urce în taxi.
155
00:16:10,720 --> 00:16:13,960
După aceea, începem noi
să-i supraveghem.
156
00:16:14,039 --> 00:16:17,159
O să ne dăm drept un cuplu
proaspăt căsătorit din America.
157
00:16:17,240 --> 00:16:21,080
Asta înseamnă că, ocazional,
o să dăm dovadă de tandreţe.
158
00:16:21,159 --> 00:16:24,480
E o meserie murdară,
dar cineva trebuie s-o facă.
159
00:16:24,559 --> 00:16:26,480
Poftim ?
160
00:16:26,559 --> 00:16:32,399
Glumeam. Am fost informată.
E o misiune banală.
161
00:16:32,919 --> 00:16:36,039
Da, absolut.
162
00:16:36,720 --> 00:16:41,120
Mai avem puţin timp
până când trebuie să fim în port.
163
00:16:41,200 --> 00:16:44,480
- Aş putea să-ţi arăt Viena.
- Am mai fost în Viena.
164
00:16:44,559 --> 00:16:49,120
Pot să te întreb ceva ?
Tu eşti superiorul ?
165
00:16:49,200 --> 00:16:51,559
- Nu.
- Bine.
166
00:16:52,120 --> 00:16:54,279
Dar nici tu nu eşti.
167
00:19:00,400 --> 00:19:03,799
Scuze, domnule ! Puteţi să ne faceţi
o poză ? Mulţumesc.
168
00:19:32,880 --> 00:19:35,079
Mulţumesc.
169
00:19:38,880 --> 00:19:42,519
Ce fel de îngheţată vrei ?
Mă întorc imediat.
170
00:21:13,200 --> 00:21:15,599
Opt trandafiri, vă rog.
171
00:21:19,039 --> 00:21:20,960
Mulţumesc.
172
00:21:22,839 --> 00:21:24,920
Nu, nu... Mulţumesc.
173
00:21:57,799 --> 00:22:01,240
Îmi spui şi mie ce cauţi aici ?
174
00:22:01,319 --> 00:22:04,240
- Ghici !
- Scotty, e o misiune a agenţiei.
175
00:22:04,319 --> 00:22:06,680
- Tu pleci acasă.
- Numai cu fiica mea.
176
00:22:06,759 --> 00:22:09,480
Dacă tot veni vorba,
tu ce cauţi aici ?
177
00:22:09,559 --> 00:22:12,920
N-ai fi aici dacă ar fi vorba
despre o misiune de rutină.
178
00:22:13,000 --> 00:22:15,400
Îţi faci griji pentru copilul tău,
ca şi mine.
179
00:22:15,480 --> 00:22:19,079
- Nu. Te rog, du-te acasă.
- Stai puţin !
180
00:22:39,920 --> 00:22:42,920
- Ţine-te după trăsura aceea.
- Da, domnule.
181
00:22:46,440 --> 00:22:48,880
- Vorbeşte.
- Nu vreau să vorbesc cu tine.
182
00:22:48,960 --> 00:22:51,880
Eu supervizez operaţiunile.
Uneori, mai fac asta.
183
00:22:51,960 --> 00:22:54,960
Verific agenţii tineri, văd
cum se descurcă. E un interes părintesc.
184
00:22:56,279 --> 00:22:57,799
Eu am ce căuta aici.
185
00:22:57,880 --> 00:23:01,559
Te ţii după copii pe furiş
şi porţi una dintre pălăriile mele.
186
00:23:01,640 --> 00:23:03,480
M-ai speriat.
187
00:23:03,559 --> 00:23:06,680
Mă descurcam de minune
până ai apărut tu, spumegând.
188
00:23:06,759 --> 00:23:08,720
- Acum sunt îngrijorat.
- Exact.
189
00:23:08,799 --> 00:23:11,920
Nu în legătură cu ei.
Ei se descurcă. Sunt pregătiţi.
190
00:23:14,359 --> 00:23:20,160
La începutul anului, am pierdut doi
agenţi tineri într-o misiune simplă.
191
00:23:20,240 --> 00:23:23,279
Dacă asta e o operaţiune de rutină,
orice se poate întâmpla.
192
00:23:23,359 --> 00:23:25,839
- De obicei, aşa este.
- Nu şi de data asta.
193
00:23:25,920 --> 00:23:28,759
O să am grijă să nu se întâmple.
Eu o să fac asta.
194
00:23:28,839 --> 00:23:33,319
La fel, şi eu.
Acum spune-mi despre ce e vorba.
195
00:23:33,640 --> 00:23:39,799
Pe individ îl cheamă Victor Reznikoff,
e om de ştiinţă.
196
00:23:39,880 --> 00:23:42,440
E rus.
Femeia e soţia lui.
197
00:23:42,519 --> 00:23:45,119
- Sunt proaspăt căsătoriţi.
- Da. De unde ştii ?
198
00:23:45,200 --> 00:23:49,200
Sunt tandri.
Dacă el e om de ştiinţă, e important.
199
00:23:49,279 --> 00:23:53,559
Nu e important. E biolog.
E entomolog.
200
00:23:53,640 --> 00:23:57,920
S-a dus la omul meu din Moscova
şi i-a spus că vrea să vină în SUA.
201
00:23:58,000 --> 00:24:02,480
Departamentul de Stat a acceptat.
Asta-i tot. Sfârşit.
202
00:24:02,559 --> 00:24:06,079
- Mai e ceva.
- Nu. Războiul Rece s-a terminat.
203
00:24:06,160 --> 00:24:09,559
Rusia e falită, în caz că nu ştiai.
Omul nu mai are de lucru.
204
00:24:09,640 --> 00:24:11,359
Rusia nu dă doi bani
205
00:24:11,440 --> 00:24:15,000
pe unul care studiază gândacii
şi le numără firele de păr.
206
00:24:15,079 --> 00:24:17,559
De ce au venit aici ?
De ce nu s-au dus direct în State ?
207
00:24:17,640 --> 00:24:21,799
Mireasa a vrut să-şi petreacă
luna de miere la Viena.
208
00:24:21,880 --> 00:24:26,240
Aveam nevoie de doi agenţi tineri,
care să intre în contact cu ei.
209
00:24:26,319 --> 00:24:29,319
Dacă asta nu e o misiune de rutină,
nu ştiu ce este.
210
00:24:29,400 --> 00:24:32,920
Ai trimis-o pe fiica mea
în "luna de miere" cu fiul tău ?
211
00:24:33,000 --> 00:24:35,319
Iar începi ?
212
00:24:35,400 --> 00:24:39,279
Îmi pare rău,
dar toată povestea asta cu ruşii...
213
00:24:39,359 --> 00:24:45,480
- Ceva nu e în regulă.
- Tu şi faimoasa ta intuiţie !
214
00:24:45,559 --> 00:24:49,920
- Înainte aveai încredere în mine.
- Asta a fost atunci.
215
00:24:50,000 --> 00:24:53,839
- Dar acum sunt mai deştept.
- Mi-aş dori să pot zice acelaşi lucru.
216
00:25:17,640 --> 00:25:20,759
Ai bani ?
217
00:25:28,319 --> 00:25:31,920
- Aici stăm ?
- Aici stau eu.
218
00:25:32,000 --> 00:25:35,119
Aici stau copiii.
Aici stă familia Reznikoff.
219
00:25:35,200 --> 00:25:38,279
Tu, pe de altă parte,
o să stai în holul hotelului,
220
00:25:38,359 --> 00:25:41,680
până când portarul o să-ţi cheme
un taxi, să te duci la aeroport.
221
00:25:41,759 --> 00:25:45,279
Portarul o să trimită pe cineva
la aeroport, să-mi ia bagajele,
222
00:25:45,359 --> 00:25:47,640
pentru că eu mă duc să mă cazez.
223
00:25:47,720 --> 00:25:50,279
- Nu se poate.
- De ce ?
224
00:25:50,359 --> 00:25:54,039
Nu mai au camere. De-asta.
225
00:25:55,839 --> 00:25:58,640
Atunci, ai un coleg de cameră.
226
00:26:10,720 --> 00:26:15,799
Ia te uită ce tehnologie ! Noi n-am avut
aşa ceva. Cum mai fuge timpul !
227
00:26:16,880 --> 00:26:20,680
Iar tu o să fugi de-aici.
Mulţumesc.
228
00:26:22,200 --> 00:26:25,240
- Ei sunt ruşii ?
- Da.
229
00:26:25,319 --> 00:26:29,079
- Sunt la patru camere de-aici.
- Şi copiii unde sunt ?
230
00:26:29,160 --> 00:26:31,519
Alături.
Să nu te apropii de ei.
231
00:26:31,599 --> 00:26:33,640
De ce ?
232
00:26:33,720 --> 00:26:37,759
Nu vreau să creadă că n-am încredere
în ei. Face parte din misune.
233
00:26:37,839 --> 00:26:40,519
- Pot să dau un telefon ?
- Da.
234
00:26:40,599 --> 00:26:45,079
Suni să-ţi iei bilet de avion ?
Pot să te ajut. Am relaţii.
235
00:26:45,160 --> 00:26:47,079
O sun pe soţia mea.
236
00:26:47,160 --> 00:26:50,519
- Aşa... Codul ţării...
- Ce faci ?
237
00:26:50,599 --> 00:26:53,079
- O sun pe soţia mea.
- Nimeni nu mai face asta.
238
00:26:53,160 --> 00:26:57,039
Apasă pe diez
şi foloseşte codul ăsta.
239
00:26:57,119 --> 00:26:59,720
- Te-ai schimbat !
- Cum aşa ?
240
00:26:59,799 --> 00:27:03,319
- Nu-ţi plăceau hârţoagele.
- Nici acum nu-mi plac.
241
00:27:03,400 --> 00:27:07,759
Nu-i adevărat ! Îţi place asta.
Înainte acţionai văzând şi făcând.
242
00:27:07,839 --> 00:27:12,480
Acum eşti înconjurat de tehnologie
de vârf şi te ocupi de hârţoage.
243
00:27:12,559 --> 00:27:14,960
Nu mai eşti eroul meu.
244
00:27:15,039 --> 00:27:19,319
Alo, Lily ? Lily ?
Da. Bună, iubito.
245
00:27:23,839 --> 00:27:29,920
Vorbesc aşa pentru că nu mai sunt
în Washington.
246
00:27:30,000 --> 00:27:33,359
Sunt în Paris. Paris.
247
00:27:35,119 --> 00:27:38,720
Nu. Dragă, ascultă-mă cu atenţie.
248
00:27:40,119 --> 00:27:44,519
Ascultă-mă ! Totul mergea bine
la conferinţă.
249
00:27:44,599 --> 00:27:49,839
Doar că profesorul acesta,
de la Universitatea din Paris...
250
00:27:50,640 --> 00:27:55,119
E un sabotor.
Stai numai puţin.
251
00:27:55,920 --> 00:28:02,079
"Non. Non cafe noir.
Cafe creme, s'il vous plait. Merci."
252
00:28:03,640 --> 00:28:06,240
Sunt la o cafenea.
253
00:28:06,319 --> 00:28:11,240
Ne-am luat la ceartă, dragă,
iar lexicografii francezi...
254
00:28:15,359 --> 00:28:19,160
Lily, lasă-mă să încerc să...
Îţi spun...
255
00:28:22,440 --> 00:28:28,240
Semnalul e bruiat.
Da. E din ce în ce mai rău.
256
00:28:30,079 --> 00:28:33,640
Te sun după ce mă cazez.
257
00:28:34,680 --> 00:28:37,519
A fost un număr
demn de un mare mincinos.
258
00:28:37,599 --> 00:28:42,319
Asta, din cauză că am fost ce am fost.
259
00:28:42,400 --> 00:28:46,240
Soţia mea o să mă omoare
pentru că am fost spion.
260
00:28:46,319 --> 00:28:50,880
O să spună că fiica noastră e spion
fiindcă şi eu am fost. Am dat de belea.
261
00:28:50,960 --> 00:28:54,480
Te compătimesc,
dar tot ai fost un mare mincinos.
262
00:28:54,559 --> 00:28:58,640
În legătură cu patul... Suni tu,
să ne mai trimită un pat ?
263
00:28:58,720 --> 00:29:04,000
Ăsta e cam mic
pentru doi bărbaţi în toată firea.
264
00:29:04,079 --> 00:29:06,880
- Nu-ţi place patul ?
- Nu vreau să te ating cu picioarele.
265
00:29:06,960 --> 00:29:10,640
Mie mi s-a părut potrivit
pentru o singură persoană.
266
00:29:12,400 --> 00:29:14,640
Apropo...
267
00:29:15,599 --> 00:29:19,559
În ce fel de paturi dorm copiii ?
268
00:29:22,680 --> 00:29:24,359
Au paturi separate.
269
00:29:36,680 --> 00:29:40,160
- Robinson, haide !
- Imediat !
270
00:29:42,720 --> 00:29:46,119
Aş vrea să intru şi eu la baie azi.
Mulţumesc.
271
00:29:46,200 --> 00:29:49,720
N-aş intra chiar acum.
Stai puţin.
272
00:30:05,920 --> 00:30:10,279
Ce faci ? Dormi în pielea goală
şi te temi că o să mă inciţi ?
273
00:30:10,759 --> 00:30:15,440
Nu te priveşte pe tine cum dorm.
Îmi place să am intimitate, atâta tot.
274
00:30:15,519 --> 00:30:19,960
Bine. Mă gândesc numai
la ce-o să faci tu acolo singurel.
275
00:30:20,880 --> 00:30:23,240
O să uit că ai spus asta.
276
00:30:23,319 --> 00:30:27,519
Te rog, du-te la baie
şi îmbracă-te.
277
00:30:28,240 --> 00:30:32,440
Îmi place să stau în halat.
Crezi că e un afront ?
278
00:30:32,519 --> 00:30:37,039
Dacă e un afront ? Da.
Dar nu de asta vreau să te îmbraci.
279
00:30:40,440 --> 00:30:43,920
Nu ştim ce o să facă cei doi.
Ar putea să plece în miez de noapte.
280
00:30:44,000 --> 00:30:47,480
Trebuie să fim pregătiţi.
Eu îmi pun şi haina pe mine.
281
00:30:51,640 --> 00:30:54,279
- Ştii ceva ?
- Da.
282
00:31:10,160 --> 00:31:16,519
Kelly ? Avem un intrus la etajul patru
şi unul pe acoperiş.
283
00:31:21,319 --> 00:31:25,559
Scott ? E un individ pe hol
şi unul pe acoperiş.
284
00:31:37,079 --> 00:31:40,640
- Stai aici. Sau du-te pe acoperiş.
- Mulţumesc.
285
00:31:42,920 --> 00:31:46,359
Trebuie să mă ocup eu de amândoi ?
Mă duc pe acoperiş.
286
00:32:16,759 --> 00:32:18,680
Stai pe loc !
287
00:32:20,839 --> 00:32:22,720
Stai !
288
00:32:24,200 --> 00:32:25,839
Tată ?
289
00:32:43,359 --> 00:32:45,039
Stai pe loc !
290
00:33:01,160 --> 00:33:04,319
Ce cauţi aici ?
291
00:33:04,799 --> 00:33:08,000
Mâinile sus ! În picioare !
292
00:33:19,559 --> 00:33:22,000
Nu pot să cred !
293
00:33:22,640 --> 00:33:26,240
Sunt tatăl tău.
Pot să mă duc unde vreau.
294
00:33:42,440 --> 00:33:47,279
Nu-mi place să fac asta.
N-ai prefera să faci o baie fierbinte ?
295
00:33:47,680 --> 00:33:50,640
N-ai vrea să-ţi facă cineva
un masaj ?
296
00:33:50,720 --> 00:33:54,720
- Nu înţelegi. E amorţit totul.
- În cazul ăsta...
297
00:33:54,799 --> 00:33:59,279
Vezi ? Uite !
Nimic. Pune-le.
298
00:34:00,759 --> 00:34:03,160
Amorţit. Nimic.
299
00:34:07,559 --> 00:34:09,960
- Cine erau indivizii aceia ?
- Ţi-am spus.
300
00:34:10,039 --> 00:34:13,880
Nu credeam că poate cineva
să fie interesat de acest biolog.
301
00:34:13,960 --> 00:34:17,320
Cineva e interesat de el.
N-a fost o tentativă de răpire.
302
00:34:17,400 --> 00:34:22,599
Cel urmărit de mine avea un Macharoff
cu amortizor. E armă de asasin.
303
00:34:23,440 --> 00:34:28,039
- Sunt eu lent, dar văd bine.
- E ciudat.
304
00:34:28,119 --> 00:34:31,960
O să trimit un fax Departamentului
de Stat. Cineva a omis ceva.
305
00:34:32,039 --> 00:34:35,039
Mă bucur că nu trebuie
să raportez
306
00:34:35,119 --> 00:34:40,000
că un cetăţean băgăreţ a fost împuşcat,
ci că doar a fost schilodit un pic.
307
00:34:40,519 --> 00:34:46,599
Mulţumesc.
A fost plăcut. Noi doi...
308
00:34:47,400 --> 00:34:52,559
Desigur, eu am fost lovit de unul,
iar tu l-ai scăpat pe celălalt.
309
00:34:52,639 --> 00:34:55,760
Dar tot a fost plăcut
că am lucrat iar împreună.
310
00:34:59,519 --> 00:35:02,960
Nu vreau să par sentimental.
311
00:35:04,840 --> 00:35:07,639
Bine, poţi să stai.
312
00:35:09,159 --> 00:35:13,480
- M-ai auzit.
- Pot să stau cât vreau.
313
00:35:14,400 --> 00:35:17,760
Dar vrei să stau ?
314
00:35:23,039 --> 00:35:24,760
Spune-o !
315
00:35:26,559 --> 00:35:28,960
Vrei să stau.
316
00:35:29,320 --> 00:35:34,239
- Bine. Poţi să stai.
- Nu. Nu e vorba că pot să stau.
317
00:35:34,559 --> 00:35:39,480
- Vrei să stau.
- Nu mă deranjează dacă mai stai.
318
00:35:39,800 --> 00:35:44,679
- Pe-aproape.
- De ce nu mai stai ?
319
00:35:46,440 --> 00:35:50,920
- Vrei să stau.
- Vreau... Vreau să stai ?
320
00:35:51,440 --> 00:35:56,239
- Să nu fie o întrebare.
- Vreau să stai. Te rog !
321
00:35:56,559 --> 00:36:00,440
Aşa !
Nu ştiu dacă am timp.
322
00:36:00,920 --> 00:36:03,519
Uită-te şi tu la tine !
323
00:36:03,599 --> 00:36:09,880
Eşti partenerul pe care mi l-am dorit
la bătrâneţe.
324
00:36:10,840 --> 00:36:13,119
Un grăsan într-o căldare...
325
00:36:21,159 --> 00:36:23,119
Uită-te şi tu la el !
326
00:36:23,559 --> 00:36:27,079
Bănuiesc că nu eşti rănit !
Era să te omor !
327
00:36:27,159 --> 00:36:30,199
Vreau să fie trimis acasă imediat !
E o cerere oficială.
328
00:36:30,280 --> 00:36:32,960
Nici eu nu sunt foarte încântat
de acest aranjament.
329
00:36:33,039 --> 00:36:38,000
Voi aveţi o misiune.
Eu şi Scotty rămânem aici. E stabilit.
330
00:36:39,800 --> 00:36:44,360
O să-i urmărim pe soţii Reznikoff
cu schimbul. Noi luăm primul schimb.
331
00:36:44,440 --> 00:36:48,000
La 2:00 preluaţi voi monitorizarea.
Până atunci sunteţi liberi.
332
00:36:48,320 --> 00:36:51,719
Ştii ceva ?
În tinereţe ai fost un agent bun.
333
00:36:51,800 --> 00:36:55,800
Dar de data asta ai fost tu rănit.
Data viitoare, o să fiu eu rănită.
334
00:36:55,880 --> 00:36:59,239
Tată, te rog, du-te acasă.
Acum.
335
00:37:12,320 --> 00:37:13,760
Ben ?
336
00:37:17,239 --> 00:37:20,280
Cum a fost ?
337
00:37:22,159 --> 00:37:26,880
Am înlemnit, tată.
Nu mă aşteptam să te văd.
338
00:37:26,960 --> 00:37:31,079
Te-ai descurcat bine.
Sunt mândru de tine.
339
00:37:32,159 --> 00:37:35,079
Da... Mulţumesc.
340
00:37:38,360 --> 00:37:42,280
Fir-ar să fie ! Dacă nu era tata acolo,
i-aş fi prins.
341
00:37:42,360 --> 00:37:46,639
- Robinson, acţiunea ta a fost un eşec.
- Aşa e.
342
00:37:47,119 --> 00:37:50,480
Trebuie să recunosc, Nicole...
Ai fost extraordinară.
343
00:37:50,559 --> 00:37:53,239
Ar trebui să spui
că am acţionat de doi bani.
344
00:37:53,320 --> 00:37:55,639
Nu trebuie
să-ţi laşi demnitatea atinsă.
345
00:37:55,719 --> 00:37:57,840
Ai fost extraordinară.
346
00:37:57,920 --> 00:38:01,840
Te-ai descurcat bine.
Doar că...
347
00:38:10,039 --> 00:38:14,519
Vrei un sendviş sau un suc ?
Pot să chem room-service-ul.
348
00:38:15,519 --> 00:38:17,599
Nu, mulţumesc.
349
00:38:19,599 --> 00:38:21,039
Bine.
350
00:38:30,360 --> 00:38:36,519
Individul pe care-l urmăream avea
un Macharoff cu amortizor.
351
00:38:38,400 --> 00:38:42,679
N-a fost o tentativă de răpire.
A fost o tentativă de asasinat.
352
00:38:43,599 --> 00:38:48,159
Şi tipul urmărit de mine, la fel.
A vrut clar să mă omoare.
353
00:38:49,039 --> 00:38:51,840
- Ce e ?
- A încercat să mă omoare.
354
00:38:51,920 --> 00:38:54,159
- Dacă indivizii aceia voiau...
- Mi-ai citit gândurile.
355
00:38:54,239 --> 00:38:57,400
- Nu-i voiau pe soţii Reznikoff.
- Încerca să ne omoare pe noi.
356
00:39:02,159 --> 00:39:06,039
- O misiune banală, nu ?
- Da.
357
00:39:24,159 --> 00:39:27,719
- Ne simţim mai bine ?
- Da, mulţumesc.
358
00:39:29,280 --> 00:39:32,320
Dle Robinson, ştiţi că unul
dintre indivizi a tras în Bennett.
359
00:39:32,400 --> 00:39:34,039
Ştiu. Am văzut.
360
00:39:34,119 --> 00:39:37,039
Eu şi Nicole credem că indivizii
nu-i voiau pe soţii Reznikoff.
361
00:39:37,119 --> 00:39:39,960
Ştiau că noi suntem aici
şi au încercat să ne omoare.
362
00:39:40,039 --> 00:39:43,400
Întrucât e o situaţie periculoasă,
n-ar trebui să aflăm detalii ?
363
00:39:43,480 --> 00:39:46,679
- Ce se întâmplă ?
- Nu ştiu mai mult decât voi.
364
00:39:46,760 --> 00:39:50,239
Am tras semnale de alarmă.
Am înştiinţat Departamentul de Stat.
365
00:39:50,320 --> 00:39:55,480
Poate ne spune cineva de ce acest
cercetător e aşa de important.
366
00:39:55,559 --> 00:39:59,519
- Tu de ce mai eşti aici ?
- Eu i-am cerut să rămână.
367
00:39:59,599 --> 00:40:04,519
Pe mine şi pe Kelly nu ne întrece
nimeni. N-ai ce-i face, bobocule.
368
00:40:09,639 --> 00:40:13,920
Tu vezi cine se bronzează
acolo ?
369
00:40:14,000 --> 00:40:17,280
Credeam că i-a venit cineva de hac
până acum.
370
00:40:17,360 --> 00:40:20,239
- Cine e ?
- Cesar Baroodi.
371
00:40:20,320 --> 00:40:24,800
E tot ce vrei tu.
Terorist, mercenar, asasin...
372
00:40:24,880 --> 00:40:29,760
Un drăguţ. Smulge aripile muştelor
şi rupe mâinile oamenilor.
373
00:40:29,840 --> 00:40:33,159
Voi doi îi urmăriţi
pe soţii Reznikoff.
374
00:40:37,840 --> 00:40:41,400
- Ai senzaţia că ne dădăcesc ?
- Da.
375
00:40:42,760 --> 00:40:47,639
Am crezut că eşti încrezut.
Dar nu eşti decât un pic crispat.
376
00:40:48,159 --> 00:40:52,760
Mulţumesc mult.
Nici tu nu eşti de lepădat, bobocule.
377
00:40:59,000 --> 00:41:03,519
Kelly, dragul meu... Aia e o armă
sau te bucuri să mă vezi ?
378
00:41:03,599 --> 00:41:07,599
- Nu mă bucur niciodată să te văd.
- Scotty ! Chiar tu eşti ?
379
00:41:07,679 --> 00:41:10,280
- Am crezut că ai murit.
- Aşa e.
380
00:41:10,360 --> 00:41:14,960
Cesar, te rog să te ridici.
O să intrăm în hotel.
381
00:41:15,639 --> 00:41:18,159
Sunt bune căpşunile, nu ?
382
00:41:59,679 --> 00:42:02,440
Aşa, Cesar... Pentru cine lucrezi ?
Pentru guvern ?
383
00:42:02,519 --> 00:42:05,599
Nu pot să-ţi spun, prietene.
Am imunitate diplomatică.
384
00:42:05,679 --> 00:42:08,599
Asasinii nu au imunitate diplomatică.
385
00:42:08,679 --> 00:42:11,480
Atunci,
este o informaţie confidenţială.
386
00:42:11,559 --> 00:42:14,880
O să ai privilegiul
de a ne comunica această informaţie
387
00:42:14,960 --> 00:42:18,639
în timp ce o să respiri sub apă,
în vasul de WC, Cesar.
388
00:42:18,719 --> 00:42:22,760
Pot să fac eu asta ? N-am mai avut
această plăcere din tabără.
389
00:42:24,440 --> 00:42:27,320
- N-ai face asta.
- Cine ?
390
00:42:28,000 --> 00:42:30,199
Ai face-o.
Nu mai e nevoie să adaugi nimic.
391
00:42:30,280 --> 00:42:33,800
Profesioniştii ştiu când sunt înfrânţi
şi se dau la o parte în linişte.
392
00:42:33,880 --> 00:42:36,519
Mărturisesc, domnilor.
393
00:42:36,599 --> 00:42:41,239
Guvernul chinez m-a angajat
pentru a-l contacta pe dr. Reznikoff.
394
00:42:41,320 --> 00:42:45,480
Adică să-l răpeşti şi să ne omori
nouă doi oameni pe parcurs.
395
00:42:45,559 --> 00:42:47,519
Nicidecum !
396
00:42:47,599 --> 00:42:50,639
Chinezii vor ca doctorul să lucreze
pentru ei. Eu sunt un intermediar.
397
00:42:50,719 --> 00:42:54,840
N-ai trimis tu doi oameni aseară,
ca să ne omoare agenţii,
398
00:42:54,920 --> 00:42:57,079
ca să-l poţi răpi pe Reznikoff ?
399
00:42:57,159 --> 00:42:59,480
Kelly, băiete, ar fi bine să mă crezi
că n-am făcut eu asta.
400
00:42:59,559 --> 00:43:02,239
Pentru că, dacă n-am fost eu,
înseamnă că a fost altcineva.
401
00:43:02,320 --> 00:43:06,320
De ce-l vrea guvernul chinez
pe Reznikoff ?
402
00:43:06,400 --> 00:43:10,000
Cum îi spune mesagerul care urma să fie
omorât Cleopatrei:
403
00:43:10,079 --> 00:43:13,360
"Eu, cel ce aduce vestea,
n-am fost şi peţitor."
404
00:43:13,440 --> 00:43:15,800
Acum vă rog să mă scuzaţi.
Trebuie să plec.
405
00:43:15,880 --> 00:43:19,199
Am întârziat deja
la o întâlnire.
406
00:43:19,280 --> 00:43:22,000
- Spune adevărul ?
- Nu ştiu. Poate...
407
00:43:22,079 --> 00:43:27,880
Cesar, ştii că, dacă cei doi agenţi
păţesc ceva, eşti un om mort.
408
00:43:27,960 --> 00:43:31,760
Eu şi Scotty o să te găsim
şi o să te omorâm. Să fii sigur de asta.
409
00:43:31,840 --> 00:43:35,519
Poate eşti tu omorât înainte, Kelly.
Nu se ştie niciodată.
410
00:43:38,199 --> 00:43:41,039
- Pleacă.
- Nu prea cred.
411
00:43:41,119 --> 00:43:44,599
Cred că te cam lasă memoria.
412
00:43:44,679 --> 00:43:48,679
Aş vrea ca poliţia din Viena
să-l reţină câteva zile.
413
00:43:48,760 --> 00:43:50,599
Foarte bine. Cum ?
414
00:43:50,679 --> 00:43:54,480
Ai uitat episodul din Cairo,
când îi perchiziţionam camera ?
415
00:43:54,559 --> 00:43:58,559
Da ! Uitasem de Cairo.
416
00:43:59,840 --> 00:44:01,679
Doar n-o să faci asta !
417
00:44:01,760 --> 00:44:05,000
Te rog, intră în biroul meu.
Mulţumesc mult.
418
00:44:05,079 --> 00:44:08,519
- Eşti plin de inspiraţie uneori.
- Eu nu uit episodul din Cairo.
419
00:44:18,800 --> 00:44:21,599
Nu e o imagine prea plăcută
din spate.
420
00:44:47,639 --> 00:44:49,760
L-a luat poliţia.
421
00:44:52,639 --> 00:44:55,960
M-aţi făcut fericit, domnilor.
Mulţumesc !
422
00:45:01,519 --> 00:45:04,719
A fost amuzant sau nu ?
Ştii şi tu că a fost amuzant.
423
00:45:04,800 --> 00:45:08,159
- Zi că a fost amuzant. A fost ?
- Haide...
424
00:45:09,119 --> 00:45:11,840
Ghici unde mi-au trimis bagajul
şi de ce întârzie !
425
00:45:11,920 --> 00:45:13,679
- Unde ?
- În Franţa.
426
00:45:13,760 --> 00:45:16,719
- Cum aşa ?
- Pentru că eu nu acolo mă duc.
427
00:45:16,800 --> 00:45:20,239
Fii atent ! Un document confidenţial
de la Departamentul de Stat.
428
00:45:20,320 --> 00:45:25,199
Victor Reznikoff a creat o serie
de virusuri tipice pădurilor tropicale,
429
00:45:26,199 --> 00:45:28,800
care sunt fatale pentru om.
430
00:45:28,880 --> 00:45:32,199
Dacă ar fi împrăştiate,
ar putea cauza o pandemie letală.
431
00:45:32,280 --> 00:45:35,360
SUA vor ca acest studiu
să fie aplicat în domeniul medicinei.
432
00:45:35,440 --> 00:45:38,079
Alte guverne nu trebuie să aibă
acces la aceste virusuri
433
00:45:38,159 --> 00:45:40,639
din motive cât se poate de clare.
434
00:45:40,719 --> 00:45:44,880
Se pare că inofensivul entomolog
inventează nişte chestii
435
00:45:44,960 --> 00:45:48,119
care ar putea cauza dispariţia
întregii populaţii de pe glob.
436
00:45:48,199 --> 00:45:52,239
- S-a zis cu misiunea banală.
- Uită-te şi tu la el...
437
00:45:52,320 --> 00:45:56,559
Se scarpină în fund, dar are în cap
ideea unei arme de distrugere în masă.
438
00:45:56,639 --> 00:46:00,880
- Haide, Ben... Unde eşti ?
- Cum adică nu sunt acolo ?
439
00:46:39,480 --> 00:46:43,000
Bine...
Hai să nu intrăm în panică.
440
00:46:43,079 --> 00:46:47,280
Nu lipseşte nimic, cu excepţia lor.
Nu avem motive să intrăm în panică.
441
00:46:47,360 --> 00:46:51,000
E opera lui Baroodi. El trebuie să fie.
Doamne...
442
00:46:51,079 --> 00:46:58,000
Mai am doi agenţi în Viena, pe care-i
pot folosi. Tu găseşte-l pe Baroodi.
443
00:46:58,480 --> 00:47:01,679
Eu trebuie să mă ţin după Reznikoff
până preiau agenţii mei operaţiunea.
444
00:47:01,760 --> 00:47:03,800
Cum îl găsesc pe Baroodi ?
445
00:47:03,880 --> 00:47:07,599
Aici locuieşte.
Începi cu cartea de telefoane.
446
00:47:07,679 --> 00:47:10,519
Poftim. Ia tu maşina.
447
00:47:31,440 --> 00:47:36,360
Dezbrăcat... Cum aţi descrie
acest bărbat dezbrăcat ?
448
00:47:36,679 --> 00:47:41,039
E dezbrăcat.
N-are haine pe el.
449
00:47:41,119 --> 00:47:45,679
Are cam 1,60 m înălţime...
450
00:47:47,280 --> 00:47:49,599
Părul şaten...
451
00:47:50,039 --> 00:47:53,360
E numai piele...
E dezbrăcat !
452
00:47:54,800 --> 00:47:57,159
Da, acel bărbat dezbrăcat !
453
00:47:57,239 --> 00:48:02,519
Bine. Deci e aici.
Pot să vorbesc cu el ?
454
00:48:02,840 --> 00:48:08,159
Dacă vorbim despre acelaşi bărbat
dezbrăcat, atunci, nu se poate.
455
00:48:08,679 --> 00:48:14,440
- A plecat. A plătit cauţiunea.
- A plătit-o ? Nu avea bani !
456
00:48:14,519 --> 00:48:18,440
Era dezbrăcat !
Un om dezbrăcat nu are buzunare.
457
00:48:22,599 --> 00:48:24,800
E ora de masă.
458
00:48:26,960 --> 00:48:31,360
A lăsat o adresă ?
N-o aveţi. Bine... Cum să...
459
00:48:33,119 --> 00:48:36,840
Cartea de telefoane.
Bine.
460
00:48:39,320 --> 00:48:41,639
Cesar Baroodi.
461
00:48:42,960 --> 00:48:45,960
Acesta e unul dintre motivele pentru
care am renunţat la profesia asta.
462
00:48:52,159 --> 00:48:54,800
Nu, nu... Da.
463
00:48:57,599 --> 00:49:00,719
- Dl Robinson ? Eu sunt Tilden.
- Vines.
464
00:49:01,840 --> 00:49:06,760
Cei doi sunt soţii Reznikoff.
În spatele vostru, tipul chel.
465
00:49:07,199 --> 00:49:09,440
Nu-i scăpaţi din ochi.
466
00:49:09,519 --> 00:49:12,960
Îi vreau înapoi aşa cum vi i-am dat.
Intacţi.
467
00:49:17,400 --> 00:49:22,639
Da. Scotty ?
Da. Au venit înlocuitorii mei.
468
00:49:23,119 --> 00:49:26,119
Ne vedem la hotel.
469
00:49:35,599 --> 00:49:39,480
- Şi acum ce facem ?
- Cum adică ?
470
00:49:39,559 --> 00:49:42,199
Au pus lupii să păzească oile.
471
00:49:42,280 --> 00:49:46,199
O să ştie pe cine să dea vina
când oile o să fie mâncate. Ce facem ?
472
00:49:46,760 --> 00:49:48,480
Aşteptăm.
473
00:50:09,199 --> 00:50:13,360
- Nu pot să cred !
- Am o idee.
474
00:50:14,199 --> 00:50:18,920
Aşteptăm să se întoarcă.
Îi încercuim şi-i învingem.
475
00:50:19,000 --> 00:50:21,400
- Ăsta e planul tău ?
- Da.
476
00:50:21,480 --> 00:50:26,400
- Şi cam cum vrei să facem asta ?
- Întâi trebuie să dezlegi frânghia.
477
00:50:28,079 --> 00:50:32,559
- Şi cam cum să ajung acolo ?
- N-am zis c-o să fie uşor.
478
00:50:32,639 --> 00:50:35,280
Nu vreau să mă găsească
tata aşa.
479
00:50:35,360 --> 00:50:40,599
Încă nu s-a terminat. Ştiu ce putem
să facem ! Folosim briceagul meu !
480
00:50:41,199 --> 00:50:45,639
- Ai un briceag ?
- Da. În biroul meu din Virginia.
481
00:50:50,840 --> 00:50:53,599
Eu sunt Cesar Baroodi.
Sunt un prieten de-ai părinţilor voştri.
482
00:50:53,679 --> 00:50:56,719
- Am auzit de tine.
- Ce ai de gând să faci cu noi ?
483
00:50:56,800 --> 00:51:02,039
Să vă ţin aici. Miza e foarte mare în
ceea ce-l priveşte pe Victor Reznikoff.
484
00:51:02,119 --> 00:51:05,519
Trebuie să-i ţin departe
pe Kelly şi pe Scotty.
485
00:51:05,599 --> 00:51:08,559
Mai curând, ar trebui să-ţi faci griji
din cauza noastră.
486
00:51:08,639 --> 00:51:11,360
Atunci, am făcut ce trebuia.
V-am scos din schemă.
487
00:51:11,440 --> 00:51:13,559
Când o să iau legătura
cu taţii voştri,
488
00:51:13,639 --> 00:51:17,119
ei vor accepta să nu se mai amestece,
în schimbul vieţii voastre.
489
00:51:17,199 --> 00:51:20,119
De ce e Reznikoff
atât de important ?
490
00:51:20,199 --> 00:51:23,880
Să zicem că o să-mi ofere
un stil de viaţă mult mai bun.
491
00:51:23,960 --> 00:51:27,239
Îmi pare rău că vă întrerup, dar,
dacă e să stau legată toată noaptea,
492
00:51:27,320 --> 00:51:29,960
trebuie să mă duc la baie.
493
00:51:30,039 --> 00:51:34,679
- Vrei să-mi dezlegi picioarele ?
- Desigur, draga mea. Scuze...
494
00:51:45,119 --> 00:51:47,840
Trebuie să speli...
495
00:51:53,960 --> 00:51:57,719
Aşa, îmi dezlegi mâinile...
496
00:52:00,440 --> 00:52:04,000
- A fost un plan perfect.
- Da.
497
00:52:04,880 --> 00:52:08,840
Ia-i arma !
Haide ! Nu face gălăgie.
498
00:52:13,239 --> 00:52:16,760
Armele, pe masă. Acum !
499
00:52:26,920 --> 00:52:30,000
Mâinile sus !
Treceţi în cealaltă cameră !
500
00:52:41,519 --> 00:52:43,800
Cred că-mi place !
501
00:52:47,559 --> 00:52:49,960
- Ştii să o porneşti fără cheie ?
- Bineînţeles că nu.
502
00:52:50,039 --> 00:52:52,760
Îţi dădeam şansa să faci o treabă
de bărbat. Trebuie s-o fac tot eu.
503
00:52:52,840 --> 00:52:54,599
Tu eşti cea mai tare.
504
00:52:57,000 --> 00:52:59,880
Cum l-ai găsit ?
505
00:53:04,239 --> 00:53:07,280
M-am gândit eu că-l găseşti acolo.
506
00:53:42,760 --> 00:53:46,760
Ţi-am spus că poţi să vii, dar asta
nu înseamnă că poţi să mă faci de râs.
507
00:53:48,199 --> 00:53:52,199
- E un spaţiu prea deschis.
- E prea multă linişte.
508
00:54:01,960 --> 00:54:05,000
- Uşa aceea ? Hai să încercăm !
- Bine.
509
00:54:05,079 --> 00:54:06,880
- Mă acoperi ?
- Da.
510
00:54:06,960 --> 00:54:10,239
La Departamentul de Limbi Străine
nu auzi aşa ceva.
511
00:54:10,760 --> 00:54:11,920
Du-te !
512
00:54:22,400 --> 00:54:26,159
Bine. Acoperă-mă.
Pe urmă te acopăr eu.
513
00:54:26,239 --> 00:54:29,960
- Ne odihnim.
- Ai spus că vrei să vii.
514
00:54:30,039 --> 00:54:33,480
- Tu nu eşti în formă. Eu sunt.
- Eu sunt pregătit. Ce-i cu tine ?
515
00:54:33,559 --> 00:54:37,960
Nu eşti rapid. Dacă fugi până acolo,
pot să te nimerească şi cu o piatră.
516
00:54:38,519 --> 00:54:41,679
- Am fost şi sunt sportiv.
- Te rog...
517
00:54:52,440 --> 00:54:54,280
Poftim. Ţine-l !
518
00:54:56,440 --> 00:54:58,840
Ce-i aia ?
519
00:54:58,920 --> 00:55:03,400
- Un cutter de sticlă cu unde sonice.
- Cu unde sonice ?
520
00:55:05,920 --> 00:55:11,199
E un dispozitiv complex.
E greu de înţeles pentru omul simplu.
521
00:55:21,000 --> 00:55:22,599
Acum, intră.
522
00:55:22,679 --> 00:55:25,679
A doua oară...
A treia ocazie n-o s-o mai ai.
523
00:55:33,840 --> 00:55:36,599
Verificăm până sus.
524
00:55:56,559 --> 00:55:59,440
N-ai senzaţia că eşti în plină stradă,
525
00:55:59,519 --> 00:56:02,519
iar toţi ceilalţi sunt
pe acoperişurile caselor ?
526
00:56:02,599 --> 00:56:04,079
Ba da.
527
00:56:07,280 --> 00:56:11,400
Unii au intrat în casă.
Se pare că încearcă să scape.
528
00:56:11,480 --> 00:56:15,679
Du-te ! Spune-le
să iasă cu mâinile sus.
529
00:56:28,880 --> 00:56:31,880
- Unde te duci ?
- Să deschid uşa.
530
00:56:31,960 --> 00:56:35,880
- Nu. De ce ?
- Ai dreptate. Nu e casa mea.
531
00:56:35,960 --> 00:56:39,079
- Dar o să deschid.
- Am fost prinşi.
532
00:56:39,159 --> 00:56:44,559
Nu contează. Copiii sunt pe-aici.
Mergem mai departe. La trei. Trei !
533
00:56:51,760 --> 00:56:55,360
Cioc, cioc... Cine-i acolo ?
534
00:56:58,719 --> 00:57:02,639
Numai veselă.
Nu-mi plac glumele astea.
535
00:57:11,119 --> 00:57:14,320
Domnilor,
bun venit în casa mea !
536
00:57:57,920 --> 00:58:01,440
- Tatăl tău nu răspunde.
- Asta nu-i bine.
537
00:58:02,840 --> 00:58:07,079
Dacă recepţionaţi, răspundeţi.
Vă rog, răspundeţi dacă recepţionaţi.
538
00:58:07,519 --> 00:58:10,039
Sunt agentul Tilden.
539
00:58:11,199 --> 00:58:13,320
- Cine eşti ?
- Dar tu cine eşti ?
540
00:58:13,400 --> 00:58:16,440
- Suntem agenţii Robinson şi Scott.
- Ce vrei ?
541
00:58:16,519 --> 00:58:19,239
Încercăm să luăm legătura
cu agenţii Robinson şi Scott.
542
00:58:19,320 --> 00:58:22,320
- Ai spus că voi sunteţi.
- Aşa e. Noi vrem să dăm de...
543
00:58:22,400 --> 00:58:24,119
Dă-mi-l !
544
00:58:24,199 --> 00:58:27,480
Bună. Suntem agenţii Nicole Scott
şi Ben Robinson.
545
00:58:27,559 --> 00:58:30,360
Unde sunt ceilalţi agenţi
Robinson şi Scott ?
546
00:58:30,440 --> 00:58:34,000
Vă caută.
Noi le ţinem locul temporar.
547
00:58:34,719 --> 00:58:37,079
- Rămâneţi pe loc.
- Am înţeles.
548
00:58:41,679 --> 00:58:44,000
- Ce s-a întâmplat ?
- Şi-au dat seama că au dispărut.
549
00:58:44,079 --> 00:58:46,559
- Acum, ne caută.
- Minunat !
550
00:58:46,639 --> 00:58:50,280
- Şi-au dat seama că a fost Baroodi ?
- Mai aveau şi alt suspect ?
551
00:58:50,360 --> 00:58:53,920
- Crezi că reuşesc să găsească vila ?
- Da. Au probleme.
552
00:58:54,000 --> 00:58:56,880
- Hai să mergem !
- Stai ! Noi avem o misiune.
553
00:58:56,960 --> 00:59:01,880
- Ei pot să se descurce singuri.
- Al tău, da. Tata e profesor.
554
00:59:04,519 --> 00:59:09,719
- Dacă păţeşte ceva...
- Nu pot să cred că spui asta !
555
00:59:11,320 --> 00:59:14,000
Tu ar trebui să spui
că misiunea e pe primul plan.
556
00:59:14,079 --> 00:59:18,280
Eu ar trebui să vreau
să mergem să-i salvăm.
557
00:59:18,639 --> 00:59:21,559
Cred că armura ta se crapă.
558
00:59:21,639 --> 00:59:25,599
Un punct în plus pentru tine.
Nu sunt perfectă.
559
00:59:29,360 --> 00:59:34,039
Mi-a trecut prin cap că,
dacă tata dispare,
560
00:59:34,119 --> 00:59:37,519
nu mai sunt obligat
să fiu agent.
561
00:59:37,599 --> 00:59:42,480
- Eşti tare neastâmpărat, Robinson.
- A fost un gând pasager. Haide !
562
00:59:51,679 --> 00:59:56,559
- La ce se uită pasărea aia ?
- Copiii voştri sunt ingenioşi.
563
00:59:57,320 --> 01:00:01,159
Kelly, în locul tău,
aş fi mai atent să nu-mi ia locul.
564
01:00:01,239 --> 01:00:04,559
Ei au scăpat, iar voi aţi fost prinşi.
E cumva timpul să vă pensionaţi ?
565
01:00:04,639 --> 01:00:07,639
Du-te şi plimbă-ţi pasărea.
566
01:00:07,719 --> 01:00:11,840
I-am răpit ca să vă aducem pe voi aici.
Şi uite că am reuşit.
567
01:00:11,920 --> 01:00:15,400
Sunteţi puşi la patru ace,
dar n-aveţi unde să vă duceţi.
568
01:00:15,480 --> 01:00:19,199
Şi aici o să staţi până îl predau
pe dr. Reznikoff chinezilor,
569
01:00:19,280 --> 01:00:23,360
lucru pentru care primesc
o sumă formată din şapte cifre.
570
01:00:27,559 --> 01:00:32,519
Lăsaţi privirile compătimitoare.
Cum îţi aşterni, aşa dormi.
571
01:00:41,280 --> 01:00:44,760
- Te doare capul ?
- Nici să nu vorbeşti cu mine !
572
01:00:44,840 --> 01:00:47,599
Şi pe mine mă doare.
Mulţumesc de întrebare.
573
01:00:47,679 --> 01:00:51,360
Mă bucur că te-au lovit în cap,
şi nu în alt loc dureros.
574
01:00:51,440 --> 01:00:54,159
Parcă acum erai mai deştept.
575
01:00:54,239 --> 01:00:56,559
Nu eu am căzut
în plasa unor glume.
576
01:00:56,639 --> 01:00:59,760
Dacă eşti aşa de deştept, cum se face
că sunt iar captiv într-o încăpere ?
577
01:00:59,840 --> 01:01:02,840
Timp de 25 de ani nu mi s-a întâmplat
aşa ceva. Explică-mi tu, dle Chips !
578
01:01:02,920 --> 01:01:05,360
Foarte simplu. Minţi.
579
01:01:05,440 --> 01:01:09,039
Vezi că ţi-am rămas dator cu un pumn.
Îl vrei acum ?
580
01:01:09,119 --> 01:01:11,599
Haide...
Dă cât poţi tu de bine.
581
01:01:11,679 --> 01:01:15,079
Bine, uriaşule !
Stai pe loc, că vin acum !
582
01:01:15,159 --> 01:01:17,960
Haide !
N-am toată ziua la dispoziţie.
583
01:01:18,039 --> 01:01:22,719
Dacă tot n-ai ce face,
iar alţii fac şi treaba ta,
584
01:01:22,800 --> 01:01:27,079
poate vrei să-mi explici
de ce-ai plecat.
585
01:01:27,719 --> 01:01:31,199
- Din motive personale.
- Din motive personale, nu ?
586
01:01:31,280 --> 01:01:35,440
Iar eu cine eram, ruda de la ţară ?
Şi acum am inelul de la tine.
587
01:01:35,519 --> 01:01:38,559
Cred că şi eu am voie să mă
amestec în treburile tale personale.
588
01:01:38,639 --> 01:01:43,239
- Te rog ! Vreau un răspuns.
- Mă săturasem.
589
01:01:43,320 --> 01:01:47,440
- De ce ?
- De riscul de a fi ucis.
590
01:01:48,480 --> 01:01:52,360
Am întâlnit o femeie
de care m-am îndrăgostit.
591
01:01:52,880 --> 01:01:56,960
Voiam să am o familie.
Am o fiică...
592
01:01:57,039 --> 01:02:00,079
Fiica ta ?
N-aş aduce vorba despre ea acum.
593
01:02:00,159 --> 01:02:03,920
Nici măcar nu m-aş gândi la ea.
O să vină şi-o să ne găsească aşa.
594
01:02:04,000 --> 01:02:08,119
- Îţi imaginezi cum va fi ?
- Probabil ne-ar face şi o poză.
595
01:02:08,519 --> 01:02:13,800
Aşa e. Şi ar trimite-o la Washington.
Şi uite-aşa îmi pierd eu biroul.
596
01:02:14,440 --> 01:02:18,400
Aşa o să pierd totul.
Nu pot. Am degetele înţepenite.
597
01:02:41,480 --> 01:02:43,079
Du-te !
598
01:02:58,800 --> 01:03:02,480
Şi Ben...
Să mă vadă Ben aşa ?
599
01:03:03,079 --> 01:03:07,440
O să-mi aducă aminte de asta
toată viaţa. Gata, până aici !
600
01:03:07,519 --> 01:03:12,199
O să scăpăm de-aici.
Trebuie să scăpăm cu orice preţ.
601
01:03:12,639 --> 01:03:15,719
Încălzeşte-mi degetele.
Adu-le din nou la viaţă.
602
01:03:15,800 --> 01:03:18,840
- Nu te opri.
- Trebuie să fac asta.
603
01:03:18,920 --> 01:03:22,760
Mă gândesc că eu am copilul
pe care trebuia să-l ai tu.
604
01:03:23,079 --> 01:03:26,199
- Şi viceversa.
- Da.
605
01:04:10,400 --> 01:04:14,239
O să ne găsim hainele...
Sunt pe aici, pe undeva. Nu le-ar lua.
606
01:04:14,320 --> 01:04:18,559
O să scăpăm, iar ei
n-o să afle că am fost aici.
607
01:04:22,000 --> 01:04:25,599
Dar mult v-a mai luat !
Unde aţi fost ?
608
01:04:25,679 --> 01:04:29,599
Ştiţi de cât timp stăm aici ?
De nimic nu sunteţi în stare !
609
01:04:29,679 --> 01:04:33,679
- Acceptă situaţia ca un bărbat.
- Am artrită.
610
01:04:34,239 --> 01:04:37,559
Staţi puţin...
Vreau să vă întoarceţi.
611
01:04:37,639 --> 01:04:42,000
Ben, nu pleca aşa.
Întoarce-te şi dezleagă-ne.
612
01:04:42,079 --> 01:04:46,440
Am spus să vă întoarceţi !
Eu comand această operaţiune.
613
01:05:43,400 --> 01:05:47,039
Eu şi Scotty o să-i abordăm pe soţii
Reznikoff, le spunem cine suntem
614
01:05:47,119 --> 01:05:49,039
şi aflăm când pot să plece.
615
01:05:49,119 --> 01:05:53,119
Lăsaţi-ne pe mine şi pe Ben. E misiunea
noastră. Daţi-ne şansa să o îndeplinim.
616
01:05:53,199 --> 01:05:56,480
Trebuia să-i urmăriţi pe soţii
Reznikoff, nu să veniţi după noi.
617
01:05:56,559 --> 01:05:59,360
Mai aveţi multe de învăţat.
Răspunsul e "nu".
618
01:06:08,320 --> 01:06:09,800
Haide !
619
01:06:14,840 --> 01:06:19,559
I-aţi scăpat din mână pe principalii
adversari, după care aţi fost prinşi.
620
01:06:19,639 --> 01:06:21,400
Hai ! Nu merge liftul.
621
01:06:21,480 --> 01:06:25,880
- Vrei să lucrezi în Agenţie ?
- Da.
622
01:06:25,960 --> 01:06:29,840
- Continuăm aşa.
- Cum ? Ca o echipă ?
623
01:06:29,920 --> 01:06:34,320
Da. O echipă formată din patru oameni.
Tot ce-am spus e valabil pentru patru.
624
01:06:34,800 --> 01:06:38,119
Nu avem cum să ne despărţim.
625
01:06:40,079 --> 01:06:44,920
Fiecare are ceva ce celălălt nu are.
Noi avem experienţa. Voi, tinereţea.
626
01:06:45,000 --> 01:06:48,639
Diferenţa e că, la un moment dat,
şi noi o să avem experienţă.
627
01:06:48,719 --> 01:06:51,920
Dacă apuci...
628
01:06:54,400 --> 01:06:57,800
- E totul în regulă ?
- Da. E linişte şi pace.
629
01:06:57,880 --> 01:07:00,760
Sunteţi liberi.
630
01:07:10,800 --> 01:07:14,800
Ce crezi că ai face
dacă nu ai face asta ?
631
01:07:14,880 --> 01:07:18,199
Nu ştiu.
Probabil aş preda.
632
01:07:19,519 --> 01:07:24,360
Undeva, sper eu, unde aş mai vedea
femei frumoase curăţând o armă.
633
01:07:24,760 --> 01:07:28,000
- Mă consideri frumoasă.
- Da.
634
01:07:28,920 --> 01:07:32,320
Un gen de frumuseţe care-ţi zboară
creierii dacă nu faci ce-ţi spune.
635
01:07:32,400 --> 01:07:35,880
- Eu nu vorbesc aşa.
- Ziua încă nu s-a încheiat.
636
01:07:35,960 --> 01:07:40,400
Eu am un stil diferit de al tău.
Un stil mai bun.
637
01:07:40,920 --> 01:07:44,400
Potrivit portretului psihologic,
eşti un tip foarte organizat.
638
01:07:44,480 --> 01:07:48,719
Poţi să omori
pe cineva cu atitudinea asta.
639
01:07:50,400 --> 01:07:54,639
Vreau să te întreb ceva.
Tu ce ai face dacă n-ai fi agent ?
640
01:07:54,719 --> 01:07:59,719
Nu ştiu. Nu cred că aş face altceva.
Doar cu un alt partener...
641
01:08:02,639 --> 01:08:06,679
Nicole, îmi frângi inima.
642
01:08:10,440 --> 01:08:15,360
Bună, Lily. Ce faci ?
Da, şi mie mi-e dor de tine.
643
01:08:16,279 --> 01:08:21,800
Nu acum. Trebuie să-ţi spun
că nu mai sunt la Paris.
644
01:08:22,199 --> 01:08:25,359
Nu mă întorc acasă.
Sunt la Viena, dragă.
645
01:08:25,439 --> 01:08:28,720
- Ce faci la Viena ?
- Da, sunt în Viena.
646
01:08:28,800 --> 01:08:34,199
A trebuit să ne mutăm aici, fiindcă
unul dintre lexicografi a fost omorât.
647
01:08:34,279 --> 01:08:38,279
Nu ştiu de ce.
Aşa că au mutat conferinţa aici.
648
01:08:38,680 --> 01:08:42,319
Cei din Viena o să fie
ca un fel de tampon.
649
01:08:42,399 --> 01:08:48,319
Dr. Clark e cu mine. Reprezentăm
aripa noastră. Iar profesorul...
650
01:08:51,359 --> 01:08:55,760
Şi eu te iubesc.
Înţeleg că nu mai poţi să vorbeşti.
651
01:08:58,039 --> 01:09:02,319
- Ţi se răceşte salata.
- Şi soţia mea e rece.
652
01:09:02,399 --> 01:09:05,920
A fost cel mai rece "te iubesc"
pe care l-am auzit vreodată.
653
01:09:06,319 --> 01:09:10,720
Cred că foarte curând o să divorţeze
din cauza asta.
654
01:09:10,800 --> 01:09:13,680
O să mă lase singur,
numai cu gândurile mele.
655
01:09:13,760 --> 01:09:18,159
Stai liniştit. Mâine-dimineaţă
vorbim cu soţii Reznikoff.
656
01:09:18,239 --> 01:09:21,319
Lămurim lucrurile cu ei,
după care poţi să pleci la aeroport.
657
01:09:26,760 --> 01:09:29,319
Vă sunt recunoscător
că aveţi grijă de mine.
658
01:09:29,399 --> 01:09:34,039
Ştiu că mulţi vor să-mi folosesc
cercetările în scopuri necinstite.
659
01:09:34,119 --> 01:09:36,239
Eu nu vreau asta.
660
01:09:36,319 --> 01:09:41,720
Ştiu că am creat ceva
ce poate face rău întregii planete,
661
01:09:41,800 --> 01:09:43,720
dacă ajunge pe mâna cui nu trebuie.
662
01:09:43,800 --> 01:09:47,239
De aceea eu şi Santina
vrem să mergem în America.
663
01:09:47,319 --> 01:09:51,039
Vreau să-mi îndrept cercetările
spre domeniul medicinei.
664
01:09:51,119 --> 01:09:54,560
- Victor e un om deosebit.
- Scotty, ai grijă !
665
01:09:57,239 --> 01:10:00,560
- Era un laser.
- S-a tras de vizavi.
666
01:10:06,920 --> 01:10:11,319
- Uite ! Acolo !
- Am văzut. Rămâi cu ei.
667
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
- Ascunde-l.
- Credeţi că a fost Baroodi ?
668
01:10:19,079 --> 01:10:21,600
- Poate.
- Nu. Nu se leagă.
669
01:10:21,680 --> 01:10:24,600
Baroodi nu vrea să-l omoare
pe Reznikoff. E vorba despre altceva.
670
01:10:25,840 --> 01:10:27,560
Jos !
671
01:10:35,279 --> 01:10:38,399
Luaţi-i acum.
Eu mă duc să aduc maşina.
672
01:11:05,560 --> 01:11:09,560
Oamenii mei ?
Ce-i asta ?
673
01:11:18,600 --> 01:11:20,199
Sus !
674
01:11:28,239 --> 01:11:31,960
CIA ?
Oamenii mei sunt de la CIA ?
675
01:11:34,319 --> 01:11:35,640
La fel.
676
01:11:35,720 --> 01:11:39,520
Domnule, e un Macharoff
cu amortizor.
677
01:11:52,119 --> 01:11:54,319
I-a luat !
678
01:11:55,560 --> 01:11:57,960
Adu maşina !
679
01:12:02,199 --> 01:12:04,560
- Eşti teafăr ?
- Oamenii lui Baroodi m-au atacat.
680
01:12:04,640 --> 01:12:09,199
Eu sunt bine. L-am împuşcat
pe unul dintre ei. Ce prost !
681
01:12:17,760 --> 01:12:22,119
Cel din spate l-a împins pe celălalt
spre mine, după care m-a lovit în cap.
682
01:12:23,760 --> 01:12:27,560
- Dar pe unul l-am împuşcat.
- Decât nimic, bine şi aşa.
683
01:12:37,359 --> 01:12:41,000
- Cine a vrut să-l ucidă pe Reznikoff ?
- Oamenii mei.
684
01:12:41,079 --> 01:12:43,960
- De ce ?
- Nu ştiu.
685
01:12:44,039 --> 01:12:47,800
Cred că are legătură cu CIA, care
încearcă să elimine foştii agenţi KGB.
686
01:12:47,880 --> 01:12:52,600
- Deci Reznikoff e agent KGB ?
- Nu. Uite-i, ei sunt.
687
01:13:10,000 --> 01:13:11,600
Scuze !
688
01:13:31,279 --> 01:13:34,199
Se pare că mergem toţi
la aeroport.
689
01:13:35,760 --> 01:13:37,880
Fă ceva să-i încetineşti.
690
01:13:48,880 --> 01:13:53,119
- Asta e partea mea a maşinii !
- Nu mai e a ta. E a lor.
691
01:13:56,079 --> 01:13:58,079
Îmi pare rău !
692
01:14:03,439 --> 01:14:07,079
- Lasă-mă pe mine să conduc !
- Mă descurc.
693
01:14:17,640 --> 01:14:20,520
Ai grijă ! Poate împuşti pe cineva !
694
01:14:39,079 --> 01:14:42,439
Acesta e unul dintre motivele
pentru care nu mai sunt agent.
695
01:14:49,720 --> 01:14:51,600
O să aibă dureri de cap.
696
01:14:51,680 --> 01:14:54,720
- Sunteţi teferi ?
- Suntem ruşi. Ştim să supravieţuim.
697
01:14:54,800 --> 01:14:58,439
- E absolut necesar ?
- Uneori, câştigi. Alteori, pierzi.
698
01:14:58,520 --> 01:15:01,239
Încep să cred că mai mult
am pierdut decât am câştigat.
699
01:15:01,319 --> 01:15:04,399
Chinezii vor fi nevoiţi
să-şi găsească un alt biolog.
700
01:15:04,479 --> 01:15:07,359
- Oricum, ar fi trebuit s-o facă.
- Cum adică ?
701
01:15:07,439 --> 01:15:11,760
Lucram pentru chinezi, dar mi-am zis
că poate există oferte mai bune.
702
01:15:11,840 --> 01:15:17,279
Aşa că l-am abordat pe prietenul meu,
Saddam, care a fost încântat
703
01:15:17,359 --> 01:15:21,520
să-mi dea trei milioane de lire sterline
pentru dr. Reznikoff.
704
01:15:21,880 --> 01:15:26,159
Saddam Hussein ?
L-ai vândut pe Reznikoff Irakului ?
705
01:15:26,239 --> 01:15:29,600
Chiar n-ai pic de ruşine ?
Afară !
706
01:15:30,720 --> 01:15:35,000
Scuteşte-mă, te rog... Până de curând
a fost şi prietenul tău.
707
01:15:35,680 --> 01:15:37,880
Ştii că îi plac căţeii ?
708
01:15:37,960 --> 01:15:42,319
E plăcut să-l vezi jucându-se
cu puii de ciobănesc.
709
01:15:42,399 --> 01:15:46,560
Mi-a făcut plăcere timpul petrecut
împreună. Aproape am uitat de Cairo.
710
01:15:48,119 --> 01:15:52,000
N-am câştigat lupta asta,
dar războiul nu s-a sfârşit.
711
01:15:52,079 --> 01:15:57,680
Ne mai vedem, prietene...
N-o să-ţi port pică...
712
01:16:09,720 --> 01:16:13,680
N-am condus bine ?
Acum o să primim o maşină nouă.
713
01:16:15,800 --> 01:16:19,359
Te-ai îndoit de tine
când ai primit misiunea.
714
01:16:19,439 --> 01:16:20,920
Da, aşa este.
715
01:16:21,000 --> 01:16:23,720
Asta e partea frumoasă
după ce depăşeşti o greutate.
716
01:16:23,800 --> 01:16:28,000
Reuşeşti să treci de hop, priveşti
în urmă, iar îndoielile au dispărut.
717
01:16:28,079 --> 01:16:32,399
- Eu încă am îndoieli.
- Ai acţionat bine mereu.
718
01:16:32,479 --> 01:16:35,479
- Pentru tine îmi fac griji.
- Pentru mine ?
719
01:16:35,880 --> 01:16:41,520
Am acceptat să fiu agent fiindcă tu
voiai asta şi mi s-a părut important.
720
01:16:41,600 --> 01:16:47,840
Mi-a displăcut. Am urât antrenamentul.
Nu mi-a plăcut să fiu "fiul şefului".
721
01:16:47,920 --> 01:16:53,560
Mi-a displăcut totul. La început...
Dar acum văd că sunt bun.
722
01:16:53,960 --> 01:16:58,920
Şi, cu cât dovedesc că sunt mai bun,
cu atât mai mult îmi place.
723
01:17:00,079 --> 01:17:02,039
Deci eu sunt bine.
724
01:17:02,119 --> 01:17:06,640
Dar, dacă te mai văd vreodată
în oglinda retrovizoare, pe urmele mele
725
01:17:06,720 --> 01:17:11,560
sau controlând cum mă spăl pe dinţi,
noi doi am terminat-o, şefu'.
726
01:17:11,640 --> 01:17:17,319
- E o procedură standard.
- Am vorbit clar, tată ?
727
01:17:20,039 --> 01:17:21,960
Da, domnule.
728
01:17:45,079 --> 01:17:47,840
Tată, o să-i spui mamei
unde ai fost ?
729
01:17:47,920 --> 01:17:51,560
Da. Îi spun tot,
după care mă mut.
730
01:17:56,720 --> 01:18:01,079
Ai fi venit după mine
dacă aş fi fost bărbat, nu femeie ?
731
01:18:02,840 --> 01:18:06,520
Ştiu că dl Robinson ţi-a spus
că sunt un agent bun.
732
01:18:07,039 --> 01:18:10,600
Am avut cel mai bun punctaj
la antrenament.
733
01:18:11,319 --> 01:18:15,199
Dacă aş fi fost jucător de fotbal,
aş fi câştigat trofeul Heisman.
734
01:18:15,279 --> 01:18:18,640
Aş fi fost cel mai căutat jucător.
735
01:18:18,720 --> 01:18:23,199
Dar tu vrei să stai în tribună
şi să prinzi mingea în locul meu.
736
01:18:25,720 --> 01:18:29,960
- Tu ai cunoscut şi agente ?
- Da.
737
01:18:30,439 --> 01:18:32,720
- Erau bune profesioniste ?
- Da.
738
01:18:32,800 --> 01:18:36,600
Puteau să tragă cu arma ?
Le respectai ?
739
01:18:37,439 --> 01:18:40,640
Aşa sunt şi eu.
740
01:18:48,399 --> 01:18:52,039
Mai am o întrebare...
741
01:18:52,800 --> 01:18:57,960
La următoarea mea misiune,
o să te mai ascunzi prin tufişuri ?
742
01:19:12,560 --> 01:19:15,079
Mulţumesc.
743
01:19:43,159 --> 01:19:45,920
Cred că am înţeles...
744
01:19:46,000 --> 01:19:50,319
Dacă Tilden şi Vines încercau
să scape de foştii agenţi KGB,
745
01:19:50,399 --> 01:19:54,640
de ce-ar fi încercat să-l omoare
pe Reznikoff, care nu e agent ?
746
01:19:57,359 --> 01:20:00,840
Dacă nu pe el încercau
să-l omoare ?
747
01:20:08,399 --> 01:20:10,880
Santina e nebună.
748
01:20:13,680 --> 01:20:19,319
- Plecăm în China.
- N-am mai fost de ceva vreme acolo.
749
01:20:19,399 --> 01:20:23,720
- Mai ştii chineză ?
- Nu e o limbă latină.
750
01:20:24,199 --> 01:20:28,239
Ai făcut o înţelegere cu chinezii
înainte de a te duce la omul notru.
751
01:20:28,319 --> 01:20:32,199
Care a fost rostul lui Baroodi ? De ce
nu l-ai dus pe Victor direct în China ?
752
01:20:32,279 --> 01:20:35,359
Pentru că nu voiam
să afle cine sunt.
753
01:20:35,439 --> 01:20:39,800
Voiam să creadă că am fost siliţi
să ne ducem în China.
754
01:20:40,159 --> 01:20:44,880
Eşti un om deosebit, dar nu te pot
lăsa să respingi comunismul.
755
01:20:45,680 --> 01:20:49,680
Te iubesc,
dar o să plecăm în China.
756
01:20:54,479 --> 01:20:57,760
- Ai văzut ?
- Nu. Nu eram în încăpere.
757
01:20:57,840 --> 01:21:00,760
Vrei să-mi povesteşti tu ?
758
01:21:18,760 --> 01:21:22,720
- Ce echipă !
- Nu-ţi bate joc. Eu plec la Atena.
759
01:21:22,800 --> 01:21:26,239
- Tu pleci la sediul din Damasc.
- Eu nu mă refeream la noi.
760
01:21:26,319 --> 01:21:30,119
- Ei ! Au format o echipă bună.
- Nu s-au schimbat.
761
01:21:32,359 --> 01:21:35,680
- Ce e ?
- Nimic.
762
01:21:37,439 --> 01:21:42,359
- Postul din Atena e sigur ?
- Tata a făcut aranjamentele. De ce ?
763
01:21:43,279 --> 01:21:47,399
Mă gândeam că e cam cald
în Siria în perioada asta a anului.
764
01:21:48,239 --> 01:21:50,920
Bine, Bennett...
765
01:21:51,000 --> 01:21:56,600
Dacă aleg să rămâi partenerul meu,
trebuie să te mai destinzi un pic.
766
01:21:57,520 --> 01:22:00,359
Cum adică ?
Sunt cât se poate de relaxat.
767
01:22:00,439 --> 01:22:05,640
Ce era cu panoul ăla ? E ridicol !
Poate c-o să mai împărţim camera.
768
01:22:05,720 --> 01:22:09,039
La cum vorbeşte preşedintele despre
economie, împărţim mai mult de-atât.
769
01:22:09,119 --> 01:22:12,439
- Asta spuneam şi eu.
- Cum adică ?
770
01:22:13,199 --> 01:22:18,079
- Pare locul potrivit.
- Pentru viori...
771
01:22:18,399 --> 01:22:21,960
Nicidecum.
Toată povestea s-a terminat.
772
01:22:22,840 --> 01:22:28,680
- Ce zici ? Alţi 25 de ani ?
- Nu. Mai mult de-atât.
773
01:22:30,239 --> 01:22:35,199
Aş vrea să înghit "găluşca" asta,
dar îmi rămâne în gât.
774
01:22:35,560 --> 01:22:39,800
Chiar te aştepţi să cred
că, după toată povestea asta,
775
01:22:39,880 --> 01:22:42,279
eu rămân cu copiii,
776
01:22:42,359 --> 01:22:46,640
iar tu te întorci la plictisitoarea
ta catedră ?
777
01:22:46,720 --> 01:22:49,039
- Exact.
- Haide...
778
01:22:49,119 --> 01:22:54,319
Când o să-ţi spună Nicole
că se va confrunta cu nişte ticăloşi,
779
01:22:54,399 --> 01:22:56,560
o să te urci în primul avion.
780
01:22:56,640 --> 01:22:59,560
- Nicole n-o să mă sune.
- De unde ştii ?
781
01:22:59,640 --> 01:23:05,119
- N-o să mă sune.
- Lucru mai cumplit n-am auzit.
782
01:23:06,720 --> 01:23:11,319
Dacă n-o să te sune, o să te roadă.
Te cunosc eu !
783
01:23:11,399 --> 01:23:14,840
Într-o zi, o să te trezeşti într-un
avion, n-o să ştii cum ai ajuns acolo,
784
01:23:14,920 --> 01:23:18,399
dar o să fii pregătit
s-o iei de la capăt.
785
01:23:18,479 --> 01:23:22,520
Da, aşa e. E scris pe chipul tău.
Citesc în ochii tăi.
786
01:23:22,600 --> 01:23:26,239
Eşti civil. Nu poţi
nici măcar să te gândeşti la asta.
787
01:23:26,319 --> 01:23:29,399
Vreau să-mi dai o garanţie
că n-o să faci niciodată asta.
788
01:23:29,479 --> 01:23:32,600
- O garanţie ?
- Da.
789
01:23:33,319 --> 01:23:37,960
Poftim. Semnează hârtia asta.
O s-o pun într-un loc sigur.
790
01:23:38,960 --> 01:23:43,800
- Ce e asta ?
- E cererea de reangajare.
791
01:23:43,880 --> 01:23:47,800
Nimeni n-o s-o vadă,
decât dacă faci vreun lucru nesăbuit.
792
01:23:47,880 --> 01:23:53,239
Dacă te bagi în cine ştie ce
şi eşti omorât, sunt şi eu protejat.
793
01:23:53,319 --> 01:23:56,399
Ce-i rău în asta ?
794
01:23:57,439 --> 01:23:58,960
Mulţumesc.
795
01:23:59,479 --> 01:24:03,760
Unde pleci cu...
Bine. Du-te !
796
01:24:03,840 --> 01:24:08,960
Sper că nu te gândeşti că o să poţi
să te întorci în genunchi la mine,
797
01:24:09,039 --> 01:24:12,000
pentru că am terminat-o cu tine.
798
01:24:12,079 --> 01:24:15,720
Vorbesc serios, Stanley !
La revedere, Pard.
799
01:24:27,479 --> 01:24:32,680
Faptul că lexicografii s-au dedat
la acte de violenţă...
800
01:24:32,760 --> 01:24:36,479
Aveau arme...
Au dat buzna în secţiile de poliţie.
801
01:24:36,560 --> 01:24:40,479
Au luat mitraliere
şi tot soiul de arme...
802
01:24:41,560 --> 01:24:44,119
Mă urmăreşti ?
803
01:24:44,199 --> 01:24:48,079
Aş vrea să-mi spui odată cum
s-a descurcat Nicole la prima misiune.
804
01:24:48,159 --> 01:24:52,680
- Nicole ? Ştiai ?
- Da. Nicole îmi spune tot.
805
01:24:52,760 --> 01:24:55,279
Eu i-am spus să te sune.
806
01:24:55,640 --> 01:24:59,600
- Ai ştiut unde este ?
- Nu. Dar ştiam că e plecată undeva.
807
01:25:01,399 --> 01:25:06,319
M-ai lăsat să-ţi spun minciunile
acelea ridicole
808
01:25:06,399 --> 01:25:08,560
timp de trei zile.
809
01:25:10,319 --> 01:25:14,680
M-am amuzat.
Ai fost foarte inventiv.
810
01:25:16,399 --> 01:25:20,119
Sunt mândră de tine că te-ai dus
să te asiguri că Nicole e în siguranţă.
811
01:25:20,199 --> 01:25:24,640
Cu plăcere. E un agent bun.
812
01:25:25,760 --> 01:25:29,239
- Întrebarea e...
- Da ?
813
01:25:29,760 --> 01:25:33,760
- Tu te întorci ?
- Ai înnebunit ?
814
01:25:33,840 --> 01:25:37,760
- Am fost lovit în cap.
- Stai să-ţi dau un pupic.
815
01:25:38,279 --> 01:25:40,479
Aşa e mai bine.
816
01:26:29,159 --> 01:26:31,560
- Scotty ?
- Da ?
817
01:26:31,640 --> 01:26:34,199
- Îţi lipseşte ?
- Nu.
818
01:26:40,439 --> 01:26:42,640
Doar el.
819
01:26:55,359 --> 01:26:57,760
Aţi urmărit filmul
"SUNT SPION" SE ÎNTOARCE
820
01:26:58,079 --> 01:27:00,239
SFÂRŞIT
71795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.