All language subtitles for Gunpowder ¦ Full HD Movies For Free ¦ Flick Vault (468p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,020 --> 00:00:24,020 May I help you, madam? 2 00:00:25,040 --> 00:00:26,820 I'd like to sell gold, please. 3 00:00:28,040 --> 00:00:29,040 For cash. 4 00:00:29,720 --> 00:00:30,720 Certainly, madam. 5 00:00:30,820 --> 00:00:31,820 And the weight? 6 00:00:35,000 --> 00:00:36,360 One hundred kilos. 7 00:00:39,780 --> 00:00:41,420 That's one million dollars, please. 8 00:02:23,600 --> 00:02:25,100 Hell and damnation. 9 00:02:25,360 --> 00:02:30,340 London, Paris, New York, Rome, all completely saturated. God's blood, man. 10 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Figures, figures. 11 00:02:31,580 --> 00:02:35,140 Since nine o 'clock this morning, the markets of Western Europe have been 12 00:02:35,140 --> 00:02:39,440 flooded with gold bullion. Some 5 ,000 kilos so far. 13 00:02:39,860 --> 00:02:44,780 25 million dollars worth. The pounds, the mark, the franc are all completely 14 00:02:44,780 --> 00:02:46,580 undermined. Overseas? 15 00:02:47,140 --> 00:02:48,740 Well, Hong Kong's closed, sir. 16 00:02:49,060 --> 00:02:50,840 And New York hasn't opened. 17 00:02:51,120 --> 00:02:52,960 But I imagine their knees are knocking. 18 00:02:54,040 --> 00:02:55,600 $120 an ounce and falling. 19 00:02:55,960 --> 00:02:59,440 And taking our currencies with it, sir. Where the hell's it coming from? 20 00:03:00,020 --> 00:03:03,180 We analyzed the first batch that came on the market this morning, sir. 21 00:03:04,280 --> 00:03:06,640 Soviet .999 fine. 22 00:03:07,460 --> 00:03:10,400 9 a .m., it was worth over $10 ,000. 23 00:03:10,840 --> 00:03:14,900 And now you couldn't get a Mexican strumpet to scratch your back for it. 24 00:03:16,080 --> 00:03:19,620 Investors are unloading their Kruger's, their Sovereign's, even their gold 25 00:03:19,620 --> 00:03:22,240 fillings for whatever they can get. The market's gone mad, sir. 26 00:03:22,540 --> 00:03:24,280 What's the motive? Political? Strategic? 27 00:03:25,060 --> 00:03:27,280 It's completely undermining our economies. 28 00:03:27,680 --> 00:03:30,700 I'll pass our findings on to the Chancellor, sir. That doesn't seem to 29 00:03:30,700 --> 00:03:33,220 You'll pass that no further than you'll pass water. 30 00:03:33,560 --> 00:03:34,800 This is our concern. 31 00:03:35,320 --> 00:03:37,000 I beg to differ, sir. 32 00:03:37,480 --> 00:03:41,860 A world run on gold, a lot of confidence in all our major currencies. 33 00:03:42,420 --> 00:03:43,860 It's outside our sphere, sir. 34 00:03:44,160 --> 00:03:47,800 It's not yet worldwide. It's limited to Europe. We must contain it here. 35 00:03:48,140 --> 00:03:50,520 Or? Or Western economies collapse. 36 00:03:51,210 --> 00:03:55,610 And we'll be tilling soil and medieval pig farms for the next ten generations. 37 00:03:59,770 --> 00:04:01,410 Gun and powder. 38 00:04:01,710 --> 00:04:03,590 Oh, Sir Anthony, I must object. 39 00:04:04,650 --> 00:04:09,110 What can the whole of Interpol, let alone Michael Gunn and that half -baked 40 00:04:09,110 --> 00:04:10,290 sidekick of his, do? 41 00:04:10,590 --> 00:04:14,850 Special executive was established to deal with the unusual, the desperate and 42 00:04:14,850 --> 00:04:17,850 the hopeless. Any of these amply suit this morning's havoc. 43 00:04:18,490 --> 00:04:21,550 In any case, I, for one, don't fancy a spell in the Dark Ages. 44 00:04:23,010 --> 00:04:24,710 Get gunpowder. 45 00:04:26,650 --> 00:04:31,090 Good morning, Mr. Gunn. You and your ally are instructed to report to Special 46 00:04:31,090 --> 00:04:32,150 Executive immediately. 47 00:04:32,730 --> 00:04:35,730 Present cover location, Central District Hospital. 48 00:04:36,670 --> 00:04:37,870 Appropriate dress required. 49 00:04:38,630 --> 00:04:41,370 This tape will self -destruct in five... 50 00:05:05,450 --> 00:05:07,470 No, I'm terribly sorry. It's not available. 51 00:05:08,290 --> 00:05:09,390 Well, he's in his class. 52 00:05:10,690 --> 00:05:12,070 Well, I'll see for you. 53 00:05:13,390 --> 00:05:14,390 Sir? 54 00:05:17,530 --> 00:05:18,530 Powder? 55 00:05:25,010 --> 00:05:26,270 Powder. It's a lead -out. 56 00:05:26,610 --> 00:05:28,430 As usual, Michael, your time is atrocious. 57 00:05:29,230 --> 00:05:31,250 It isn't a social call. 58 00:05:32,510 --> 00:05:34,090 Your transport is ready, sir. 59 00:05:35,560 --> 00:05:36,560 Trouble, I suppose. 60 00:05:36,860 --> 00:05:37,860 Big trouble. 61 00:05:38,180 --> 00:05:40,500 All hail Caesar. I await thy command. 62 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 Special executive. 63 00:05:41,940 --> 00:05:45,320 Pronto. It may come as a terrible shock, but some of you do have to work for a 64 00:05:45,320 --> 00:05:48,220 living. And some of us have better things to do. 65 00:05:48,800 --> 00:05:49,800 See you at the office. 66 00:05:52,100 --> 00:05:54,080 Morning. You're not on today. 67 00:05:56,460 --> 00:05:57,460 Go on, then. 68 00:07:44,910 --> 00:07:45,910 Don't get sad. 69 00:09:02,220 --> 00:09:03,220 about my yoghurt? 70 00:09:11,260 --> 00:09:12,260 Thank you. 71 00:09:16,960 --> 00:09:18,920 Not very talkative this morning, are you, lads? 72 00:09:19,680 --> 00:09:21,060 What's the matter? Cat got your tongue? 73 00:09:26,700 --> 00:09:27,700 Silver top? 74 00:09:28,020 --> 00:09:30,500 I never order silver top. 75 00:09:31,600 --> 00:09:33,660 The service isn't what it used to be. 76 00:09:34,520 --> 00:09:35,520 Move! 77 00:09:36,600 --> 00:09:37,700 Quickly! Class three! 78 00:09:46,000 --> 00:09:46,600 You 79 00:09:46,600 --> 00:09:54,340 love 80 00:09:54,340 --> 00:09:55,159 the material. 81 00:09:55,160 --> 00:09:57,060 Silk. Tied silk. 82 00:09:57,420 --> 00:10:00,740 I suppose the recorder was your idea. Anything to attract your attention. 83 00:10:01,180 --> 00:10:02,380 No points for subtlety. 84 00:10:03,020 --> 00:10:04,020 Catch anything? 85 00:10:04,260 --> 00:10:05,900 Nothing short of a foul temper. 86 00:10:08,000 --> 00:10:10,180 You should have seen the one that got away. 87 00:10:10,540 --> 00:10:13,160 You should pay more attention to one that hasn't. 88 00:10:13,540 --> 00:10:15,720 Struggling against your barbed hook. 89 00:10:16,120 --> 00:10:17,420 Leave not before break. 90 00:10:19,440 --> 00:10:20,940 You're not more conservative. 91 00:10:22,580 --> 00:10:24,380 Style, Michael. Style. 92 00:10:24,820 --> 00:10:27,130 Mike. The name's Mike. 93 00:10:27,950 --> 00:10:29,330 Come along, boys. 94 00:10:38,970 --> 00:10:39,970 Beep, beep. 95 00:10:47,390 --> 00:10:48,390 Damn it, woman. 96 00:10:48,610 --> 00:10:49,670 Will you never learn to knock? 97 00:10:49,970 --> 00:10:51,130 Gun and powder, sir. 98 00:10:51,770 --> 00:10:54,450 Play in the market, sir? No, but someone is. 99 00:10:54,860 --> 00:10:57,340 More unpredictable than a schoolgirl's left shoe. 100 00:10:58,820 --> 00:11:00,120 Jeremy. Gordon. 101 00:11:00,860 --> 00:11:01,860 Morning, gentlemen. 102 00:11:01,980 --> 00:11:02,980 Howdy. 103 00:11:03,560 --> 00:11:05,960 I'll let you gentlemen get on. 104 00:11:06,300 --> 00:11:08,520 A cup of tea wouldn't go amiss, Miss Bolt. 105 00:11:09,120 --> 00:11:14,000 Damn woman, can't get good secretaries these days. Too many bleeding 106 00:11:14,620 --> 00:11:17,240 Rome, Paris, Frankfurt, Zurich, London. 107 00:11:17,520 --> 00:11:22,000 Bedlam, absolute bedlam. Makes the Wall Street crash look like an accountant's 108 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 picnic. 109 00:11:23,160 --> 00:11:28,440 At 9 a .m. this morning, $50 million worth of gold hit the market within the 110 00:11:28,440 --> 00:11:29,960 first 20 minutes of opening time. 111 00:11:30,200 --> 00:11:31,360 It hasn't let up. 112 00:11:31,960 --> 00:11:33,160 Do you get the picture? 113 00:11:33,440 --> 00:11:37,560 It sounds like a B picture to me. It means the collapse of our economies. 114 00:11:37,860 --> 00:11:40,740 Unless, unless we can stop the flow. 115 00:11:41,140 --> 00:11:44,440 As I see it, we've got 22 hours. 116 00:11:44,860 --> 00:11:48,540 New York and Hong Kong will suspend gold sales for today only. 117 00:11:49,610 --> 00:11:53,090 If the floor wasn't curtailed before the European markets opening tomorrow, 118 00:11:53,430 --> 00:11:56,290 well, we all might as well go fishing. 119 00:11:58,510 --> 00:12:00,370 Right. What have we got? 120 00:12:01,830 --> 00:12:02,830 Here's the final. 121 00:12:07,510 --> 00:12:08,510 What's this? 122 00:12:08,770 --> 00:12:09,770 Nothing, Mike. 123 00:12:09,910 --> 00:12:11,810 We've got absolutely nothing. 124 00:12:13,430 --> 00:12:14,950 It's a team spirit I enjoy. 125 00:12:15,630 --> 00:12:17,170 As far as we can tell... 126 00:12:17,600 --> 00:12:21,080 The main center of activity seems to be here. 127 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 La Belle France. 128 00:12:23,720 --> 00:12:24,720 That's it. 129 00:12:24,760 --> 00:12:25,760 Sorry, old boy. 130 00:12:27,820 --> 00:12:28,920 Special executive. 131 00:12:30,220 --> 00:12:33,600 The unlimited resources of Interpol behind us. 132 00:12:34,100 --> 00:12:35,640 It's the best that we can do. 133 00:12:37,320 --> 00:12:41,240 Oh, Mr. Bolt, how many times do I have to tell you, please? Sorry, sir, but I 134 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 thought you'd like to see this. 135 00:12:46,030 --> 00:12:48,970 Ah, kidnapping, yes, fine, very interesting. Thank you, Miss Bolger, 136 00:12:48,970 --> 00:12:52,330 enough. Please leave us to go on with the business at hand. Right away, sir, 137 00:12:52,330 --> 00:12:54,090 the victim's name did draw my attention. 138 00:12:56,590 --> 00:12:59,710 Keynes? Penny Keynes, research scientist. 139 00:13:00,330 --> 00:13:02,050 Another damned interfering woman. 140 00:13:02,450 --> 00:13:06,650 Sir, Penny Keynes is the country's foremost auric metallurgist. 141 00:13:07,590 --> 00:13:08,590 Come again? 142 00:13:09,250 --> 00:13:10,250 Gold, sir. 143 00:13:11,090 --> 00:13:12,090 Gold. 144 00:14:34,480 --> 00:14:36,960 to be viewed by security -cleared personnel only. 145 00:14:37,440 --> 00:14:40,860 Keens, Penny, born London, 29 -4 -54. 146 00:14:41,340 --> 00:14:44,600 Education, Rodin, Cambridge, BSc, Honours. 147 00:14:45,200 --> 00:14:48,440 Master's Scholarship, Massachusetts Institute of Technology. 148 00:14:49,840 --> 00:14:52,320 I wouldn't kick you out of bed for eating crackers. 149 00:14:52,740 --> 00:14:55,380 You wouldn't kick her out of bed for eating a trick of diamonds and garlic 150 00:14:55,380 --> 00:14:56,380 sausage. 151 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 1980, 152 00:14:59,700 --> 00:15:01,520 on contract to United States Government. 153 00:15:01,980 --> 00:15:03,400 Department of Auric Studies. 154 00:15:04,330 --> 00:15:05,330 Work classified. 155 00:15:06,010 --> 00:15:09,490 1984, seconded to Center of Otology and Oral Sciences. 156 00:15:09,810 --> 00:15:10,930 Work classified. 157 00:15:12,290 --> 00:15:14,430 All secrets are my little black book. 158 00:15:15,270 --> 00:15:19,210 Whatever she was working on, they ain't giving it away in cornflakes packages. 159 00:15:25,030 --> 00:15:31,590 What we need to know is who took her and why. 160 00:15:32,250 --> 00:15:33,570 Beauty is never enough. 161 00:15:35,470 --> 00:15:38,910 Speaking of which, lady in distress. 162 00:15:39,870 --> 00:15:42,490 Hold your horses, Sir Galahad. There's work to be done. 163 00:15:42,730 --> 00:15:44,890 The world will be saved just as quickly. 164 00:15:57,210 --> 00:15:58,470 Well, don't ask for my help. 165 00:16:11,560 --> 00:16:12,560 May I be of assistance? 166 00:16:14,240 --> 00:16:15,720 Well, thanks, if you wouldn't mind. 167 00:16:16,220 --> 00:16:18,100 I do seem to have a bit of a problem. 168 00:16:21,740 --> 00:16:23,740 Yes, well, I've run into sort of things before. 169 00:16:25,240 --> 00:16:27,480 I'm afraid I don't know one end of the screwdriver from another. 170 00:16:28,100 --> 00:16:29,100 And that's hard to believe. 171 00:16:29,560 --> 00:16:30,580 Well, couldn't this be stopped? 172 00:16:49,130 --> 00:16:50,710 Certainly handy having a man around. 173 00:16:51,210 --> 00:16:52,210 Couldn't agree more. 174 00:16:53,530 --> 00:16:54,530 Speak of the devil. 175 00:16:56,430 --> 00:16:57,650 I've just done my nails. 176 00:17:26,890 --> 00:17:27,890 Going far? 177 00:17:27,990 --> 00:17:28,990 As far as I can. 178 00:17:29,370 --> 00:17:30,370 How promising. 179 00:17:30,790 --> 00:17:32,230 And you, how far are you going? 180 00:17:32,790 --> 00:17:39,030 Oh, as far as... It may interest you to know that I've gone as far as I'm going. 181 00:17:40,650 --> 00:17:43,870 And I'm not averse to a little assistance either. 182 00:17:45,370 --> 00:17:46,730 Can't get much further than that. 183 00:17:47,250 --> 00:17:50,450 I hate to interrupt, but do you think we might push on? 184 00:17:51,230 --> 00:17:52,630 A job well done. 185 00:17:52,870 --> 00:17:53,870 No, thank you. 186 00:18:12,100 --> 00:18:13,360 We'll be in the same neighborhood. 187 00:18:13,940 --> 00:18:15,220 Well, what a coincidence. 188 00:18:15,700 --> 00:18:16,700 Maybe we'll meet. 189 00:18:17,140 --> 00:18:18,140 It's not impossible. 190 00:18:28,000 --> 00:18:30,140 It's enough to drive one to drink milk. 191 00:18:31,560 --> 00:18:32,560 State of it. 192 00:19:09,160 --> 00:19:10,160 I'm sorry. 193 00:19:14,260 --> 00:19:15,620 Thank you. O 'Brien? 194 00:19:16,800 --> 00:19:18,400 Sean O 'Brien, Mr. King's assistant. 195 00:19:18,680 --> 00:19:20,320 My gun and powder. 196 00:19:21,620 --> 00:19:22,700 Bloody business, this. 197 00:19:23,020 --> 00:19:24,100 Bloody is right. 198 00:19:25,060 --> 00:19:26,460 Gold, gold, gold. 199 00:19:26,900 --> 00:19:28,740 Don't know what all the fuss is about. 200 00:19:29,100 --> 00:19:30,420 Silly, he had a metal. 201 00:19:30,840 --> 00:19:32,160 Mrs. D, my housekeeper. 202 00:19:32,740 --> 00:19:34,980 Would you boys like a nice cup of tea? 203 00:19:35,540 --> 00:19:36,540 Yeah, thanks. 204 00:19:36,640 --> 00:19:37,640 That'd be lovely. 205 00:19:37,720 --> 00:19:38,720 Harvey, mother. 206 00:19:39,790 --> 00:19:41,130 I've never seen anything like it. 207 00:19:41,450 --> 00:19:43,010 They went through this place like surgeons. 208 00:19:43,490 --> 00:19:45,990 They knew exactly what to look for and where to find it. 209 00:19:46,810 --> 00:19:47,609 Right now. 210 00:19:47,610 --> 00:19:52,690 In that Piccadilly Circus here this morning, police, Ministry of Defence, 211 00:19:52,690 --> 00:19:53,730 Lord knows who else. 212 00:19:54,610 --> 00:19:55,610 What did they look like? 213 00:19:55,870 --> 00:19:59,670 I don't know. They stunned me before I could get a good look. The others didn't 214 00:19:59,670 --> 00:20:00,670 fare as well. 215 00:20:01,090 --> 00:20:02,090 Lucky for you. 216 00:20:03,410 --> 00:20:04,430 Who's been in this morning? 217 00:20:04,990 --> 00:20:08,030 Before the incident, no one out of the ordinary. 218 00:20:08,670 --> 00:20:10,070 A few M .O .D. vehicles, that's all. 219 00:20:10,470 --> 00:20:11,470 And nobody else? 220 00:20:13,390 --> 00:20:14,890 What's the Keynes working on? 221 00:20:15,170 --> 00:20:17,370 Oh, that, I'm afraid, gentlemen, is classified information. 222 00:20:19,510 --> 00:20:21,530 Did you see anything unusual, Mrs. Dean? 223 00:20:21,790 --> 00:20:24,070 Oh, uh, me? 224 00:20:24,910 --> 00:20:26,410 No, nothing at all. 225 00:20:26,950 --> 00:20:29,130 I hope you don't mind the silver top. 226 00:20:29,470 --> 00:20:31,470 Percy Milkman left the wrong order. 227 00:20:31,890 --> 00:20:33,310 Did the Milkman come this morning? 228 00:20:33,710 --> 00:20:34,710 Late at night. 229 00:20:35,620 --> 00:20:39,620 Service today just isn't a stitch on what it used to be. I can remember. 230 00:20:39,860 --> 00:20:41,080 You didn't mention the milkman. 231 00:20:41,420 --> 00:20:42,420 The milkman? 232 00:20:43,240 --> 00:20:45,320 No. I said no one out of the ordinary. 233 00:20:46,220 --> 00:20:47,760 Milkman's hardly a threat to national security. 234 00:20:49,540 --> 00:20:50,680 Hardly. No. 235 00:20:57,480 --> 00:20:59,180 Well, that was a pretty useless diversion. 236 00:20:59,600 --> 00:21:00,600 I didn't think so. 237 00:21:01,060 --> 00:21:02,060 Got a hunch. 238 00:21:02,140 --> 00:21:04,580 Your hunches usually get me into hot water. 239 00:21:05,290 --> 00:21:07,410 Check out the staff and the gatekeeper. 240 00:21:08,010 --> 00:21:09,870 See if they saw or heard anything unusual. 241 00:21:10,230 --> 00:21:12,870 I suppose while I'm working, you're just one about looking butch. 242 00:21:13,770 --> 00:21:15,770 There's something wrong about that O 'Brien. 243 00:21:16,550 --> 00:21:17,790 He's just not your type. 244 00:21:19,650 --> 00:21:20,650 Oh, no. 245 00:21:20,990 --> 00:21:21,990 You promised. 246 00:21:22,190 --> 00:21:23,189 Not again. 247 00:21:23,190 --> 00:21:24,190 Party, man. 248 00:21:24,430 --> 00:21:25,430 I need the car. 249 00:21:25,670 --> 00:21:27,690 No, I refuse. I've got to think of my image. 250 00:21:28,290 --> 00:21:29,790 You boys can leave then. 251 00:21:30,250 --> 00:21:31,290 Just off, Mrs. D. 252 00:21:31,710 --> 00:21:33,970 Michael. And there you go, then. 253 00:21:34,300 --> 00:21:35,300 We will. 254 00:21:36,480 --> 00:21:37,480 Goodbye. 255 00:21:41,140 --> 00:21:42,140 Michael! 256 00:22:50,190 --> 00:22:52,990 How kind of you to join us. 257 00:22:53,710 --> 00:22:55,450 Welcome to France. 258 00:23:43,860 --> 00:23:44,860 No, 259 00:23:46,020 --> 00:23:49,540 as I was saying, nothing at all out of the ordinary. Before the alarm went up, 260 00:23:49,580 --> 00:23:50,580 that is. 261 00:23:50,920 --> 00:23:57,300 M .O .D.? M .O .D.? D .I .D.? M .O .D.? 262 00:23:57,300 --> 00:23:58,860 What field? 263 00:23:59,220 --> 00:24:00,240 It's the local dairy. 264 00:24:00,480 --> 00:24:01,480 It's the only one in the area. 265 00:24:01,680 --> 00:24:02,680 It comes by every morning? 266 00:24:02,840 --> 00:24:06,440 Yes. Funny thing, though. George wasn't on this morning. George? 267 00:24:06,820 --> 00:24:07,860 He's the usual milkman. 268 00:24:08,350 --> 00:24:11,090 It's a bit of a ladies' man. He probably got way laid, if you know what I mean. 269 00:24:11,590 --> 00:24:12,590 I don't think I do. 270 00:24:13,970 --> 00:24:17,410 Come to think of it, there were two new chaps on this morning. 271 00:24:18,250 --> 00:24:19,350 I've never seen them before. 272 00:24:29,650 --> 00:24:30,870 Gently, gently. 273 00:24:32,210 --> 00:24:34,730 Miss Keens is a very special commodity. 274 00:24:35,170 --> 00:24:36,170 I do... 275 00:24:38,030 --> 00:24:40,790 I demand to know why I have been kidnapped. 276 00:24:41,370 --> 00:24:43,590 I trust you have not been fully treated. 277 00:24:43,830 --> 00:24:46,210 We offer the utmost of comfort. 278 00:24:46,930 --> 00:24:49,290 In the back of a milk lorry? 279 00:24:49,850 --> 00:24:51,490 Don't be ridiculous. 280 00:24:52,290 --> 00:24:55,050 My apologies. It was a necessity. 281 00:24:55,470 --> 00:24:56,910 Oh, a necessity? 282 00:24:57,890 --> 00:25:00,350 Murdering my associates was a necessity? 283 00:25:02,550 --> 00:25:04,550 Release me immediately. 284 00:25:05,750 --> 00:25:06,750 Absolutely. 285 00:25:08,400 --> 00:25:11,540 But first I'd like a little of your time and expertise. 286 00:25:12,720 --> 00:25:15,520 I don't deal with murderers. 287 00:25:15,800 --> 00:25:18,120 Such profanities, Miss Keynes. 288 00:25:28,920 --> 00:25:30,660 I will not be threatened. 289 00:25:31,340 --> 00:25:33,600 The thought never crossed my mind. 290 00:25:34,300 --> 00:25:35,420 This is cream. 291 00:25:36,250 --> 00:25:38,430 One of a pair of identical twins. 292 00:25:39,010 --> 00:25:41,250 Very skilled allies. 293 00:25:42,590 --> 00:25:45,190 With invaluable assets. 294 00:25:52,670 --> 00:25:54,490 Pardon the melodramatics. 295 00:25:55,310 --> 00:25:57,730 I will not be threatened. 296 00:25:59,350 --> 00:26:00,350 Come. 297 00:26:02,230 --> 00:26:04,350 Let me show you something special. 298 00:26:49,780 --> 00:26:52,100 Brilliant. Absolutely brilliant. 299 00:26:53,140 --> 00:26:54,760 You are too kind. 300 00:26:55,320 --> 00:27:01,060 I am but a modest chemist. You've managed to stabilize it in liquid form, 301 00:27:01,140 --> 00:27:02,140 without heat. 302 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 Gold. 303 00:27:04,040 --> 00:27:05,220 Liquid gold. 304 00:27:06,400 --> 00:27:07,400 For you. 305 00:27:10,240 --> 00:27:13,280 But my strength is my weakness. 306 00:27:14,420 --> 00:27:17,520 After 24 hours, it turns back to liquid. 307 00:27:17,980 --> 00:27:18,980 Oh, my God. 308 00:27:19,780 --> 00:27:25,280 Cooperate. And the riches, the light, the gold of the world can be yours. Your 309 00:27:25,280 --> 00:27:26,480 discoveries are phenomenal. 310 00:27:27,640 --> 00:27:29,560 Given time, this could be solved. 311 00:27:30,100 --> 00:27:32,680 Why don't you return to London? What would be the point? 312 00:27:33,980 --> 00:27:37,380 Everything we do is for influence, for power, for sex. 313 00:27:38,040 --> 00:27:40,000 I do not disillusion myself. 314 00:27:40,600 --> 00:27:41,880 I am no different. 315 00:27:43,420 --> 00:27:45,440 Then I cannot help you. 316 00:27:54,370 --> 00:27:59,390 Cream! I will never help you. Not for... for evil. 317 00:28:00,070 --> 00:28:01,070 Never. 318 00:28:02,550 --> 00:28:03,550 You will. 319 00:28:04,330 --> 00:28:07,450 Tonight. You have eight hours. 320 00:28:07,950 --> 00:28:10,070 In that time you will change. 321 00:28:11,970 --> 00:28:12,970 No. 322 00:28:13,450 --> 00:28:14,470 Take her away! 323 00:28:25,230 --> 00:28:26,230 will. 324 00:29:08,040 --> 00:29:08,479 O 'Brien. 325 00:29:08,480 --> 00:29:09,940 I told you never to call me here. 326 00:29:10,220 --> 00:29:11,220 He was here. 327 00:29:11,440 --> 00:29:12,440 Who? 328 00:29:12,760 --> 00:29:15,540 Gunn. Mike Gunn. And that flashy sidekick of his. 329 00:29:16,020 --> 00:29:17,020 So soon? 330 00:29:21,020 --> 00:29:23,820 Hello? They've been poking around, asking questions. 331 00:29:24,280 --> 00:29:26,140 I didn't expect all this so soon. 332 00:29:28,080 --> 00:29:29,080 Damn it! 333 00:29:30,940 --> 00:29:32,340 They must be delayed. 334 00:29:33,340 --> 00:29:34,360 24 hours. 335 00:29:35,280 --> 00:29:36,800 After that, it will not matter. 336 00:29:37,280 --> 00:29:38,340 What can I do? 337 00:29:38,760 --> 00:29:39,760 You can help. 338 00:29:40,600 --> 00:29:41,980 Offer them fresh information. 339 00:29:42,580 --> 00:29:44,000 Yes. And then? 340 00:29:44,920 --> 00:29:46,460 Oh, down blast. 341 00:29:48,920 --> 00:29:50,240 Leave the rest to us. 342 00:29:50,600 --> 00:29:52,320 I've got no more change. I've run out of tens. 343 00:29:53,400 --> 00:29:54,480 When? Immediately. 344 00:30:25,040 --> 00:30:27,900 Mr. O 'Brien has become expendable. 345 00:30:29,000 --> 00:30:31,100 Please deal with him. Right, sir. 346 00:33:20,590 --> 00:33:22,830 No, Clay, make powder a dull boy. 347 00:33:38,050 --> 00:33:39,770 Good morning. 348 00:33:40,250 --> 00:33:42,550 Ted McPitch, milk marketing board. 349 00:33:42,850 --> 00:33:43,850 Quality control. 350 00:33:44,050 --> 00:33:45,150 I'd like to inspect the premises. 351 00:33:45,830 --> 00:33:48,430 I'm sorry, I didn't have any notice. 352 00:33:48,750 --> 00:33:49,990 Spot check, love. 353 00:33:50,280 --> 00:33:53,300 Wouldn't do to come announced, would it? Think of the evils you might hide away. 354 00:33:54,240 --> 00:33:55,240 Yes. 355 00:33:55,640 --> 00:33:57,920 Well, this is a surprise. 356 00:33:58,720 --> 00:34:00,260 I'm sorry I didn't catch your name. 357 00:34:00,840 --> 00:34:02,440 McTish. Viv McTish. 358 00:34:03,380 --> 00:34:04,380 Jack Boddington. 359 00:34:04,580 --> 00:34:05,580 Nice to meet you. 360 00:34:05,680 --> 00:34:06,680 The pleasure's all mine. 361 00:34:07,060 --> 00:34:08,060 Yes. 362 00:34:09,340 --> 00:34:11,840 Coffee? No, thanks. I'm trying to give it out. 363 00:34:12,360 --> 00:34:17,760 Well, then, we'll go right in. 364 00:35:46,120 --> 00:35:47,500 You don't look much like a milkman. 365 00:35:48,940 --> 00:35:50,880 Oh, I come from a long line of milkmen. 366 00:35:51,540 --> 00:35:52,760 We weren't introduced before. 367 00:35:54,020 --> 00:35:55,300 Mike Gunn. Coffee. 368 00:35:55,980 --> 00:35:57,360 No, thanks. 369 00:35:58,540 --> 00:36:00,580 My name is Coffee. Coffee Carradine. 370 00:36:00,940 --> 00:36:03,480 Your father was a milkman, but they named you Coffee? 371 00:36:04,260 --> 00:36:06,200 Mum invited Dad in for a cup. 372 00:36:06,400 --> 00:36:07,720 He didn't leave for 20 years. 373 00:36:08,060 --> 00:36:09,740 Obviously, she didn't know I was from Decaffeinated. 374 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 I'm no less addicted. 375 00:36:11,600 --> 00:36:12,760 I'll bear that in mind. 376 00:36:13,960 --> 00:36:15,520 Can I offer you something, Mr. Gunn? 377 00:36:17,120 --> 00:36:19,820 I thought I might ask you to do me a favor. 378 00:36:20,140 --> 00:36:21,138 Name it. 379 00:36:21,140 --> 00:36:23,220 I seem to have acquired a flat tire. 380 00:36:23,740 --> 00:36:24,740 Another coincidence. 381 00:36:25,520 --> 00:36:28,040 I wonder if your milkman might know something about it. 382 00:36:28,780 --> 00:36:29,840 It's not impossible. 383 00:36:32,700 --> 00:36:33,700 Milk? 384 00:36:34,120 --> 00:36:35,120 Whole milk? 385 00:36:35,200 --> 00:36:36,200 Cream milk? 386 00:36:36,540 --> 00:36:37,540 Chocolate milk? 387 00:36:38,920 --> 00:36:39,920 Creamy butter? 388 00:36:41,060 --> 00:36:42,060 Too fatty. 389 00:36:44,180 --> 00:36:46,060 I'm interested in something leaner. 390 00:36:46,580 --> 00:36:47,580 More life. 391 00:36:49,120 --> 00:36:50,300 Like skim, perhaps. 392 00:36:51,200 --> 00:36:54,560 Now, what do you know about skim? Sixty percent less fat. 393 00:36:54,900 --> 00:36:55,900 Added vitamins. 394 00:36:57,120 --> 00:36:58,520 You shouldn't have to worry. 395 00:36:58,780 --> 00:36:59,960 Is it readily available? 396 00:37:00,240 --> 00:37:01,238 If there's a market. 397 00:37:01,240 --> 00:37:02,240 Oh. 398 00:37:03,160 --> 00:37:04,160 There is. 399 00:37:04,980 --> 00:37:06,660 Oh, but you'll miss the cream. 400 00:37:07,320 --> 00:37:08,620 The curds. 401 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 The whey. 402 00:37:12,620 --> 00:37:14,480 Maybe I can return the favour. 403 00:37:15,360 --> 00:37:16,420 It's not important. 404 00:37:25,900 --> 00:37:27,860 We're rather proud of our little establishment. 405 00:37:28,800 --> 00:37:29,840 Central storage. 406 00:37:30,660 --> 00:37:33,440 Cheese, milk, yoghurt. 407 00:37:33,860 --> 00:37:35,960 Our process is the newest in the country. 408 00:37:36,740 --> 00:37:39,720 Offloaders, boilers, separators, packing. 409 00:37:40,160 --> 00:37:41,380 All fully automated. 410 00:37:42,080 --> 00:37:43,080 All in -house. 411 00:37:43,220 --> 00:37:45,900 I doubt you'll find anything to worry the health authorities here. 412 00:37:46,380 --> 00:37:47,380 Hardly need the powers. 413 00:37:47,680 --> 00:37:48,680 Quite, Mr. Matish. 414 00:37:49,120 --> 00:37:50,120 Ours are in France. 415 00:37:50,980 --> 00:37:52,260 All our milk should come there. 416 00:37:52,720 --> 00:37:54,120 France? Yes. 417 00:37:55,060 --> 00:37:56,060 UHT milk. 418 00:37:56,280 --> 00:37:57,340 Ultra heat treated. 419 00:37:57,760 --> 00:37:58,760 We boil it here. 420 00:37:58,920 --> 00:37:59,960 Seal it in cartons. 421 00:38:00,380 --> 00:38:01,380 Lasts for six months. 422 00:38:02,120 --> 00:38:04,020 But of course, you know all this. 423 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Police! 424 00:38:07,380 --> 00:38:08,380 France, you say? 425 00:38:08,980 --> 00:38:10,820 Yes. Of course. 426 00:38:14,240 --> 00:38:15,240 Excellent. 427 00:38:15,580 --> 00:38:18,860 Excellent. A lot of bacterium in the house. You should feel proud. 428 00:38:19,320 --> 00:38:21,880 Justifiably proud. A storybook, Derry. 429 00:38:22,140 --> 00:38:25,960 All that glitters is not gold, eh, Mr. Boddington? Or may I call you Jack? 430 00:38:30,600 --> 00:38:31,600 Cream cheese. 431 00:38:32,820 --> 00:38:34,000 Curds. Whey. 432 00:38:34,660 --> 00:38:35,720 Neuf Chateau. 433 00:38:36,640 --> 00:38:37,960 Wensleydale. Edam. 434 00:38:38,740 --> 00:38:39,740 Gouda. 435 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Emmental. 436 00:38:42,200 --> 00:38:44,520 Excelsior. Mozzarella. 437 00:38:45,060 --> 00:38:46,460 Mozzarella. 438 00:38:48,220 --> 00:38:49,620 Mozzarella. 439 00:39:17,920 --> 00:39:18,920 Cavalli? 440 00:39:37,280 --> 00:39:39,480 I suppose there's not a pint of milk you're after. 441 00:40:44,710 --> 00:40:46,710 I suppose you want my help. If you don't mind. 442 00:40:49,690 --> 00:40:50,690 Do me no pardon. 443 00:40:51,170 --> 00:40:52,170 We meet again. 444 00:43:25,580 --> 00:43:26,580 Solid gold. 445 00:43:29,860 --> 00:43:33,260 Nice year to come. If you hadn't deserted me in such a rush, you might 446 00:43:33,260 --> 00:43:34,260 learned something. 447 00:43:37,980 --> 00:43:38,980 Liquid gold. 448 00:43:39,100 --> 00:43:40,100 Without heat. 449 00:43:40,340 --> 00:43:44,640 But enough of these cinematic dramatics. And now to stem the flow. 450 00:43:45,160 --> 00:43:48,300 On y va, mes enfants, à la belle France. 451 00:43:49,180 --> 00:43:50,180 Where exactly? 452 00:43:50,420 --> 00:43:51,620 France is a big country. 453 00:43:52,820 --> 00:43:53,820 Vesh. 454 00:43:54,160 --> 00:43:55,440 Dr. Vash. 455 00:43:55,680 --> 00:43:56,960 The one and only. 456 00:43:57,640 --> 00:43:58,640 The key. 457 00:44:02,020 --> 00:44:04,000 You will cooperate. 458 00:44:04,980 --> 00:44:06,200 You will. 459 00:44:15,700 --> 00:44:18,020 Gunpowder. Good God, Gun. Where have you been? 460 00:44:18,420 --> 00:44:21,840 Minor diversion, sir. A trifling inconvenience. 461 00:44:22,380 --> 00:44:25,400 The state of one's clothes is hardly trifling. Any progress? 462 00:44:26,380 --> 00:44:27,880 Yes, sir. I've quite a strong lead. 463 00:44:28,100 --> 00:44:31,760 Well, shake a leg. New York's opened. I sometimes don't think you fully 464 00:44:31,760 --> 00:44:32,860 appreciate my efforts. 465 00:44:33,200 --> 00:44:36,640 I do, Powder. I do. I have myself respect to consider. 466 00:44:36,900 --> 00:44:41,320 If we don't sort this thing out by 9 a .m. London time, Gunn, you can forget 467 00:44:41,320 --> 00:44:43,100 your dungeons in country of average. 468 00:44:43,480 --> 00:44:44,880 My life is not an easy one. 469 00:44:45,180 --> 00:44:48,060 And Powder can bid adieu to his Swiss bank account. 470 00:44:48,720 --> 00:44:53,120 How? Quit gassing like two old women and get on with it, over and out. 471 00:44:55,880 --> 00:44:57,460 Such a difficult life. 472 00:44:57,820 --> 00:44:58,820 Hardly sporty. 473 00:45:02,840 --> 00:45:07,100 I don't like it, sir. 474 00:45:07,420 --> 00:45:09,540 There's too much riding on those two. 475 00:45:10,520 --> 00:45:12,000 I wish we could cover ourselves. 476 00:45:12,460 --> 00:45:13,480 So do I, Jeremy. 477 00:45:13,880 --> 00:45:15,000 So do I. 478 00:45:17,070 --> 00:45:20,630 I am sure you would be more comfortable in my laboratory. 479 00:45:20,990 --> 00:45:23,330 Just do as I ask. 480 00:45:23,830 --> 00:45:24,830 No. 481 00:45:26,930 --> 00:45:27,930 No! 482 00:45:31,570 --> 00:45:33,730 3 a .m., 6 hours. 483 00:45:34,490 --> 00:45:36,950 It'll take three to reach Montalban. 484 00:45:37,290 --> 00:45:39,790 I shouldn't have to say the world before 5 o 'clock in the morning. 485 00:45:41,490 --> 00:45:44,990 So, they're moving in a liquid form. 486 00:45:45,790 --> 00:45:47,450 Under the guise of UHT milk. 487 00:45:47,850 --> 00:45:49,150 But who supplies bash? 488 00:45:49,750 --> 00:45:51,970 A hundred pounds of pure gold doesn't go out clean. 489 00:45:53,490 --> 00:45:54,490 Somewhere it does. 490 00:45:56,510 --> 00:45:59,330 How do they keep the gold liquid without heat? 491 00:45:59,610 --> 00:46:01,870 Answer that and we'll know why they fit that many keys. 492 00:46:02,870 --> 00:46:04,930 If they had all the answers, they wouldn't need keys. 493 00:46:05,390 --> 00:46:06,390 Brilliant, Batman. 494 00:46:07,530 --> 00:46:08,550 I've got a problem. 495 00:46:10,010 --> 00:46:11,630 When you've worked it out, give me a call. 496 00:46:16,760 --> 00:46:17,760 Company. 497 00:46:18,480 --> 00:46:19,760 Wake me up when it's over. 498 00:46:20,720 --> 00:46:21,760 Here we go. 499 00:46:24,000 --> 00:46:26,500 Down. I have great faith in you, Michael. 500 00:46:43,620 --> 00:46:44,620 Thanks. 501 00:46:45,520 --> 00:46:46,520 I thought... 502 00:46:47,920 --> 00:46:48,920 Looking forward to some action. 503 00:47:33,610 --> 00:47:35,210 I'm not going to get any sleep whatsoever. 504 00:48:15,080 --> 00:48:16,080 Nearly dawn. 505 00:48:16,820 --> 00:48:20,100 Three hours, and it'll be all over for Vash. 506 00:48:20,700 --> 00:48:22,180 Vash. Vash. 507 00:48:22,720 --> 00:48:24,080 Or us. 508 00:48:27,160 --> 00:48:28,460 Oh, God, not again. 509 00:48:31,660 --> 00:48:33,060 I'll handle this my way. 510 00:48:33,780 --> 00:48:36,020 Boy, come on, my love. 511 00:48:36,460 --> 00:48:38,440 Right through the business. 512 00:48:45,290 --> 00:48:46,950 At least we know we're on the right track. 513 00:49:06,310 --> 00:49:07,690 We've got to get off this road. 514 00:49:08,750 --> 00:49:10,910 Bad tactics come bang up the main drive. 515 00:49:11,250 --> 00:49:12,250 There is a lake. 516 00:49:14,480 --> 00:49:15,480 The back door. 517 00:49:21,680 --> 00:49:26,960 Can you hear me? 518 00:50:13,160 --> 00:50:15,840 I think someone just seized your assets. 519 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 What did I tell you about chatting up strange women? 520 00:50:22,740 --> 00:50:28,800 You will adjust, of course. It would be impolite not to arrive on the moon. We 521 00:50:28,800 --> 00:50:29,800 are expected. 522 00:50:30,600 --> 00:50:31,680 But of course. 523 00:50:34,400 --> 00:50:37,380 Ever happened those days when everything seemed against you? 524 00:50:53,580 --> 00:50:54,580 Go back on to plan B. 525 00:50:54,900 --> 00:50:55,900 Plan B? 526 00:50:56,060 --> 00:50:57,060 The enforcement. 527 00:51:55,400 --> 00:51:56,400 instruction. 528 00:52:20,720 --> 00:52:23,700 Organize reinforcements. We'll helicopter them into. Good man. 529 00:52:26,570 --> 00:52:29,410 Gee, I don't believe it. Top marks, Miss Bolt. 530 00:52:29,650 --> 00:52:30,650 Thank you, sir. 531 00:52:30,670 --> 00:52:31,549 Hello, Senator. 532 00:52:31,550 --> 00:52:32,930 Here, mine's with milk, please. 533 00:52:33,150 --> 00:52:34,150 Hello, Senator. 534 00:53:46,600 --> 00:53:48,620 Under two hours. Can you work no faster? 535 00:53:49,220 --> 00:53:52,880 Unlocking secrets of the ages is rarely achieved before breakfast. 536 00:53:53,200 --> 00:53:55,240 All will fail without your contribution. 537 00:53:56,020 --> 00:53:58,020 It cannot be rushed. 538 00:53:58,540 --> 00:53:59,540 It will be. 539 00:54:16,900 --> 00:54:19,180 Secrecy and surprise. And flexibility. 540 00:54:19,900 --> 00:54:22,520 Adapting one's plans to realities of the situation. 541 00:54:23,240 --> 00:54:24,460 Napoleon would have approved. 542 00:54:25,000 --> 00:54:26,040 Napoleon lost. 543 00:54:30,100 --> 00:54:31,320 ETA in ten minutes. 544 00:54:31,660 --> 00:54:34,580 We'll bring the reinforcements in and take them with force. 545 00:54:35,040 --> 00:54:38,540 We get the girl, the gold, and the Oscar. 546 00:54:39,200 --> 00:54:41,540 If you don't mind, I'll do a little reconnaissance myself. 547 00:54:42,500 --> 00:54:43,700 Divided pincer movement. 548 00:54:43,920 --> 00:54:44,920 Two -pronged attack. 549 00:54:45,020 --> 00:54:47,470 Wellington. Mind you don't talk to strangers. 550 00:54:48,790 --> 00:54:50,230 You're nearly as bad as my mother. 551 00:55:51,310 --> 00:55:52,370 It's all right. 552 00:55:53,490 --> 00:55:54,870 It's me, Lovell. 553 00:55:58,870 --> 00:56:02,150 Call this reinforcement. 554 00:56:02,610 --> 00:56:04,010 You read the last defense budget? 555 00:56:04,230 --> 00:56:05,230 Under me, will you? 556 00:56:05,410 --> 00:56:07,670 Anyway, there's more on the way. 557 00:56:09,330 --> 00:56:11,910 The SC are dropping powers at 0830 hours. 558 00:56:12,510 --> 00:56:15,490 In the meantime, we create a little diversion. 559 00:56:16,990 --> 00:56:19,190 A little ground cover, you might say. 560 00:56:20,080 --> 00:56:22,400 I would think this is a little out of your line, isn't it? 561 00:56:22,720 --> 00:56:24,940 Well, one likes to do one's bit. 562 00:56:27,980 --> 00:56:30,700 So where's Powder? 563 00:56:32,540 --> 00:56:33,540 Playing in the sand. 564 00:56:39,020 --> 00:56:40,020 Well? 565 00:56:40,580 --> 00:56:42,640 Better get a move on. Time is... Hold it! 566 00:57:08,350 --> 00:57:10,730 I wouldn't, if I were you. 567 00:57:15,710 --> 00:57:16,790 Come along, gentlemen. 568 00:57:17,570 --> 00:57:20,550 We don't want to keep our host waiting, do we? 569 00:57:31,550 --> 00:57:35,410 Another fine mess you got me into. Me? Shut up. 570 00:57:35,790 --> 00:57:36,790 Now move. 571 00:57:53,009 --> 00:57:54,710 Gentlemen. There's one that goes from there. 572 00:57:54,930 --> 00:57:56,390 A fine time to tell me. 573 00:57:56,670 --> 00:57:57,670 What do you propose? 574 00:57:57,790 --> 00:57:58,790 Double pincer movement? 575 00:57:59,110 --> 00:58:01,370 Sarcasm is the lowest form of wit. Shut up. 576 00:58:02,310 --> 00:58:03,870 And I thought I could depend on you. 577 00:58:04,190 --> 00:58:05,190 Don't nag. 578 00:58:05,680 --> 00:58:06,680 I'm getting a headache. 579 00:58:16,240 --> 00:58:19,380 Well, what a delight. 580 00:58:20,720 --> 00:58:21,840 The cavalry. 581 00:58:24,120 --> 00:58:25,500 Welcome, gentlemen. 582 00:58:26,060 --> 00:58:29,680 Please not so enthusiastic. I'm a bit short on beauty sleep. 583 00:58:31,180 --> 00:58:33,000 Congratulations, Mr. Lovell. 584 00:58:34,700 --> 00:58:35,700 Where's the girl? 585 00:58:36,660 --> 00:58:41,060 Miss Keens is quite safe, unlike your economy. 586 00:58:45,120 --> 00:58:48,380 I understand you like a good fight, Mr. Gunn. 587 00:58:49,540 --> 00:58:51,420 That's to say I prefer the physical. 588 00:58:51,940 --> 00:58:56,880 Our radio control informed Sir Anthony that the location was incorrect. 589 00:58:59,800 --> 00:59:01,820 Rendezvous was not achieved. 590 00:59:04,490 --> 00:59:05,950 Do you send him our regards? 591 00:59:06,430 --> 00:59:08,970 May I introduce the Cream Brothers. 592 00:59:11,090 --> 00:59:12,090 We met. 593 00:59:13,710 --> 00:59:14,710 Hello, boys. 594 00:59:16,870 --> 00:59:19,210 Are you a betting man, Mr. Gunn? 595 00:59:19,730 --> 00:59:20,850 Depends on the stakes. 596 00:59:21,370 --> 00:59:24,350 Your life, is that high enough? 597 00:59:26,010 --> 00:59:27,710 No great loss to mankind. 598 00:59:30,890 --> 00:59:33,430 Let us retire, Powder. 599 00:59:33,930 --> 00:59:35,550 I like a man who's forward. 600 00:59:37,190 --> 00:59:38,890 I've got other plans for you. 601 00:59:39,870 --> 00:59:40,870 Don't be too long. 602 00:59:41,090 --> 00:59:42,290 It's as long as it takes. 603 00:59:52,090 --> 00:59:53,850 Don't you guys get bored with this stuff? 604 01:00:46,700 --> 01:00:48,100 Oh! 605 01:01:18,820 --> 01:01:21,700 More valuable than gold, my dear powder. 606 01:01:22,120 --> 01:01:23,120 Mother's milk. 607 01:01:23,440 --> 01:01:25,140 The stuff of life. 608 01:01:25,440 --> 01:01:30,020 I'm not really into bondage. In two hours, the doors of the financial houses 609 01:01:30,020 --> 01:01:30,939 Europe will open. 610 01:01:30,940 --> 01:01:35,780 The flow of gold will continue unabated. The economy will shiver and collapse. 611 01:01:36,140 --> 01:01:37,480 Money will be worthless. 612 01:01:37,880 --> 01:01:41,660 Your society will descend into the dark ages. 613 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 Be watery. 614 01:01:43,530 --> 01:01:49,950 depravity manhattan on a saturday night all your gold and diamonds and paper 615 01:01:49,950 --> 01:01:56,730 money will be worthless worthless one thing yes 616 01:01:56,730 --> 01:02:01,210 this gold where does it all come from where 617 01:02:01,210 --> 01:02:04,930 where indeed 618 01:02:16,360 --> 01:02:17,420 to reward my wives. 619 01:04:03,660 --> 01:04:04,660 Enough for Cleo. 620 01:04:05,440 --> 01:04:07,980 But... Hurry, Michael! 621 01:05:01,450 --> 01:05:02,450 Nice of you to come. 622 01:05:03,490 --> 01:05:04,990 I'm sorry I got held up. 623 01:05:05,230 --> 01:05:06,510 You got held up. 624 01:05:06,750 --> 01:05:07,750 I said I'm sorry. 625 01:05:08,010 --> 01:05:09,470 Cutting it a bit fun, aren't we? 626 01:05:10,970 --> 01:05:13,250 Look, I'm getting a little fed up with all this criticism. 627 01:05:13,910 --> 01:05:15,270 Nearly messed up my hair. 628 01:05:17,390 --> 01:05:18,750 You want to be rescued or not? 629 01:05:19,170 --> 01:05:21,050 If you don't mind, Sir Galahad. 630 01:05:23,210 --> 01:05:24,450 That is all mine. 631 01:05:29,800 --> 01:05:31,520 I'll have to get out of these wet things. 632 01:05:33,820 --> 01:05:36,640 Father, there's one or two more pressing concerns. 633 01:05:37,180 --> 01:05:41,180 The end of the world is nigh. A beautiful scientist is about to be 634 01:05:41,600 --> 01:05:45,180 I really don't think it's time to be worried about common cleanliness. 635 01:05:45,520 --> 01:05:47,120 There's only one thing that's common around here. 636 01:05:47,520 --> 01:05:48,520 What did you say? 637 01:05:48,660 --> 01:05:49,660 Nothing, nothing. 638 01:06:10,920 --> 01:06:11,920 I need to get back to the radio. 639 01:06:12,660 --> 01:06:13,660 I'm going to need help. 640 01:06:15,480 --> 01:06:16,480 Read. 641 01:06:20,020 --> 01:06:21,020 Bam! 642 01:06:29,780 --> 01:06:31,600 Powder, give me another gun! 643 01:06:34,120 --> 01:06:35,720 Powder, give me another gun! 644 01:06:41,040 --> 01:06:43,200 Sorry, old love, I just have to say goodnight. My clothes will be fine. 645 01:07:10,410 --> 01:07:13,350 You want something less conspicuous? Really, Michael, a bird has come for so 646 01:07:13,350 --> 01:07:14,350 much. 647 01:07:24,150 --> 01:07:26,810 It's a fine place to put a pipeline. 648 01:07:27,230 --> 01:07:28,230 Come on. 649 01:07:32,210 --> 01:07:33,210 You'll need this. 650 01:07:48,240 --> 01:07:49,760 I'm missing time. 651 01:08:00,960 --> 01:08:02,060 I'm about to center. 652 01:08:02,340 --> 01:08:03,800 Gun, how's your center? Are you there? 653 01:08:04,120 --> 01:08:05,820 Gun, photo, treatment. Gun! 654 01:08:06,620 --> 01:08:10,560 Pardon us. Our gallant Michael Gunn is, as I say, it was close. 655 01:08:11,280 --> 01:08:12,460 Get to the point! 656 01:08:20,939 --> 01:08:21,939 Temper, temper. 657 01:08:22,000 --> 01:08:23,380 We've encountered opposition. 658 01:08:23,680 --> 01:08:25,819 We sent assistance. What happened? 659 01:08:26,180 --> 01:08:28,319 Lovell's allegiance was a negotiable commodity. 660 01:08:28,800 --> 01:08:29,819 The blighter. 661 01:08:30,399 --> 01:08:34,260 Notify all sectors. I want Jeremy Lovell taken and held for questioning. 662 01:08:34,740 --> 01:08:38,640 Paras to be dropped on this location, Montauban, immediately. 663 01:08:39,979 --> 01:08:41,279 Powder. Aye, Captain. 664 01:08:41,880 --> 01:08:43,439 We are the awful reception. 665 01:08:43,819 --> 01:08:44,819 I can't get that damn radio. 666 01:08:57,609 --> 01:08:58,609 Mind the environment. 667 01:08:59,390 --> 01:09:04,010 We do not repeat, do not engage the opposition until we arrive. 668 01:09:04,410 --> 01:09:05,649 Actually, I prefer the single second. 669 01:09:05,930 --> 01:09:09,689 We've checked our record, and the location you gave us is a prime pumping 670 01:09:09,689 --> 01:09:11,450 station for Siberian gas. 671 01:09:13,370 --> 01:09:14,370 Siberian gas? 672 01:09:14,770 --> 01:09:17,790 That pipeline runs straight from the Soviet Union. 673 01:09:18,170 --> 01:09:19,170 So that's how. 674 01:09:19,250 --> 01:09:21,670 Exactly. Milking our economy. 675 01:09:22,189 --> 01:09:23,189 Over and out. 676 01:09:25,470 --> 01:09:26,470 It's done. 677 01:09:26,950 --> 01:09:28,229 Quickly! Quickly! 678 01:09:28,770 --> 01:09:30,170 We only have a few minutes! 679 01:10:04,330 --> 01:10:05,330 Mr. Bolt. 680 01:10:12,590 --> 01:10:15,890 Glad you could make it. Anything to see you being shot at. 681 01:10:16,990 --> 01:10:19,290 Thought you might need another big gun. 682 01:10:21,790 --> 01:10:22,790 Where's the pipeline? 683 01:10:23,190 --> 01:10:24,630 Straight ahead through those bushes. 684 01:10:24,890 --> 01:10:25,890 One hundred yards. 685 01:10:26,770 --> 01:10:27,850 Shall we, boys? 686 01:10:29,030 --> 01:10:30,030 Tally, help! 687 01:10:34,090 --> 01:10:35,810 And just love, domineering women? 688 01:11:05,230 --> 01:11:06,230 Almost like a first date. 689 01:11:06,530 --> 01:11:08,130 Did you have to go to this extent? 690 01:11:08,730 --> 01:11:10,090 You're a hard woman to please. 691 01:11:13,610 --> 01:11:14,610 This way. 692 01:11:23,910 --> 01:11:29,730 Where'd you go? The solution. The solution. 693 01:11:29,990 --> 01:11:30,949 Right there. 694 01:11:30,950 --> 01:11:31,950 The solution. 695 01:11:32,230 --> 01:11:33,230 There it is. 696 01:11:33,870 --> 01:11:35,150 Bess! Let me go! 697 01:11:36,370 --> 01:11:37,370 George! 698 01:13:30,060 --> 01:13:31,060 You silly man. 699 01:13:31,540 --> 01:13:32,340 I 700 01:13:32,340 --> 01:13:39,080 do hope 701 01:13:39,080 --> 01:13:40,080 not. 702 01:13:46,340 --> 01:13:47,680 The fools. 703 01:13:48,400 --> 01:13:50,200 The fools. 704 01:15:07,310 --> 01:15:09,770 Where's Bess? Not now. Must alert the market. 705 01:15:10,450 --> 01:15:12,550 Vote for special executive. Vote for special executive. 706 01:15:12,810 --> 01:15:13,810 Come in, folks. 707 01:15:14,010 --> 01:15:15,010 Yes, sir. 708 01:15:16,630 --> 01:15:17,630 Yes, sir. 709 01:15:18,590 --> 01:15:19,590 Yes, sir. 710 01:15:20,110 --> 01:15:23,430 Yours. Look, we can't leave. We have to leave now. 711 01:15:23,790 --> 01:15:25,510 The gold isn't stable. 712 01:16:32,910 --> 01:16:33,910 Easy. 713 01:17:09,290 --> 01:17:10,290 With powder. 714 01:17:11,510 --> 01:17:12,510 Powder! 715 01:17:12,810 --> 01:17:13,890 Oh, my God! 716 01:17:15,930 --> 01:17:16,930 Powder! 717 01:17:18,170 --> 01:17:19,170 Powder! 718 01:17:19,630 --> 01:17:21,210 Powder! Powder, 719 01:17:24,110 --> 01:17:25,110 where are you? 720 01:17:25,610 --> 01:17:26,650 Where are you? 721 01:17:27,250 --> 01:17:29,130 Powder, can you hear us? 722 01:17:37,610 --> 01:17:38,610 Yes? 723 01:17:47,430 --> 01:17:48,430 Must be off. 724 01:17:48,830 --> 01:17:49,830 Pressing engagement. 725 01:17:50,270 --> 01:17:51,270 Must death. 726 01:17:53,890 --> 01:17:55,930 Um... Yes? 727 01:17:59,650 --> 01:18:00,650 Oh. 728 01:18:01,530 --> 01:18:02,890 All over my new clothes. 729 01:18:03,330 --> 01:18:04,890 Won't you fret over a spilt milk? 730 01:18:05,110 --> 01:18:06,190 Not such a bad colour. 731 01:18:06,810 --> 01:18:08,450 Rather fetching, don't you think? 732 01:18:08,910 --> 01:18:09,910 Bye. 47740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.